1
00:00:00,000 --> 00:00:02,416
2 SEMANAS DEPOIS

2
00:00:05,298 --> 00:00:06,673
Sr. Quinn.

3
00:00:06,674 --> 00:00:10,536
Entendo que está interessando
em comprar A Chave.

4
00:00:10,537 --> 00:00:12,748
Ted Roark me deu isto.

5
00:00:12,749 --> 00:00:15,142
Trabalhei pra FULCRUM
por 10 anos.

6
00:00:15,143 --> 00:00:17,961
Isto é tudo que tenho
para mostrá-lo.

7
00:00:17,962 --> 00:00:19,579
Claro, a única pessoa
que pode usá-lo

8
00:00:19,580 --> 00:00:22,115
é alguém com o Intersect.

9
00:00:22,116 --> 00:00:26,020
Tenho o meu próprio.
Mas está com defeito.

10
00:00:26,021 --> 00:00:29,628
Ou frita seu cérebro
ou rouba suas memórias.

11
00:00:29,629 --> 00:00:32,201
E preciso da Chave
para consertá-lo.

12
00:00:32,202 --> 00:00:36,720
- Interessante.
- Hector, não espalhe!

13
00:00:36,721 --> 00:00:38,943
Tenho alguns inimigos.

14
00:01:05,178 --> 00:01:07,782
Entende que é apenas
uma parte da Chave.

15
00:01:07,783 --> 00:01:11,071
- Há mais 2 partes.
- Eu sei.

16
00:01:11,072 --> 00:01:14,294
Soube que alguém da Aliança
adquiriu uma do Volkoff

17
00:01:14,295 --> 00:01:15,596
há alguns anos.

18
00:01:15,597 --> 00:01:19,057
Aliança.
Amadores!

19
00:01:26,148 --> 00:01:31,468
Hector, ainda carrega
aquela walther sob a jaqueta?

20
00:01:31,469 --> 00:01:33,477
Mas é claro,
por que pergunta?

21
00:01:39,529 --> 00:01:41,648
Sarah!

22
00:01:43,206 --> 00:01:46,180
Está triste,
posso dizer.

23
00:01:46,181 --> 00:01:48,479
Roubou minhas memórias.

24
00:01:48,480 --> 00:01:50,829
E arruinou minha vida.

25
00:02:02,724 --> 00:02:05,295
Sarah!

26
00:02:05,296 --> 00:02:07,503
Ainda estou vivo!

27
00:02:08,557 --> 00:02:10,764
Vamos!

28
00:02:10,765 --> 00:02:14,431
Vá pegar a arma.
Está tão perto.

29
00:02:14,432 --> 00:02:16,877
Vá pegar a arma!

30
00:02:21,178 --> 00:02:22,781
Não!

31
00:02:57,593 --> 00:02:59,422
Bom dia.

32
00:02:59,423 --> 00:03:00,994
- Morgan
- Sei que está triste.

33
00:03:00,995 --> 00:03:03,402
Sente falta da Sarah,
mas está na hora de levantar.

34
00:03:03,403 --> 00:03:05,576
Ela se foi...

35
00:03:05,577 --> 00:03:06,999
Fora da cama, Chuck!

36
00:03:07,000 --> 00:03:08,825
Vai trazer
Sarah de volta hoje!

37
00:03:08,826 --> 00:03:12,964
O quê?
Ela não se lembra de mim, tá?

38
00:03:12,965 --> 00:03:14,704
De você, de nós
ou de qualquer coisa.

39
00:03:14,705 --> 00:03:16,462
Quantas pessoas estão
no meu quarto?

40
00:03:16,463 --> 00:03:19,732
Cara, você consegue!
Pode trazê-la de volta.

41
00:03:19,733 --> 00:03:21,515
Até Clara concorda!

44
00:03:25,292 --> 00:03:27,960
James Bond dando um grande
passo e saindo da cama.

45
00:03:27,961 --> 00:03:30,302
Primeiro, está misturando
suas metáforas de espião.

46
00:03:30,337 --> 00:03:33,363
Segundo, não sou
exatamente um James Bond.

47
00:03:33,364 --> 00:03:34,836
Na verdade,
não sou mais um espião

48
00:03:34,837 --> 00:03:37,529
e perdi minha esposa.
Voltei para o que eu era.

49
00:03:37,530 --> 00:03:39,901
- Sozinho em Burbank.
- Não está sozinho.

50
00:03:39,902 --> 00:03:42,551
Você tem a nós
e não é o mesmo de 5 anos atrás.

51
00:03:42,552 --> 00:03:44,051
Você é muito mais.

52
00:03:44,052 --> 00:03:47,147
Isso aí, cara.
A um passo de tê-la de volta.

53
00:03:47,148 --> 00:03:48,601
Gente, isso é loucura.

54
00:03:48,602 --> 00:03:50,747
Tentei fazê-la lembrar de mim,
mas não funcionou.

55
00:03:50,748 --> 00:03:52,835
Não consigo fazê-la
se apaixonar por mim de novo.

56
00:03:52,836 --> 00:03:56,573
Chuck, ficou claro que não
podemos forçá-la a lembrar.

57
00:03:56,574 --> 00:04:01,131
Mas emoções e sentimentos
são coisas poderosas.

58
00:04:01,132 --> 00:04:05,720
Talvez se encontrar Sarah,
talvez possa avivar as memórias.

59
00:04:06,580 --> 00:04:09,423
- Sério?
- Ela se apaixonou antes, Chuck.

60
00:04:09,424 --> 00:04:12,797
Pode fazer de novo.
Ela lembrará.

61
00:04:13,673 --> 00:04:16,535
Acha mesmo que pode funcionar?

62
00:04:16,536 --> 00:04:20,942
Que ela pode...
acordar disso?

63
00:04:37,833 --> 00:04:41,081
Quer saber? Está certa.
Posso fazer isso.

64
00:04:41,082 --> 00:04:43,708
Eu derrubei a Aliança.
FULCRUM.

65
00:04:43,709 --> 00:04:46,499
Sou um espião impressionante
para se contratar.

66
00:04:48,613 --> 00:04:51,459
Nos apaixonamos uma vez,
podemos fazer novamente.

67
00:04:51,460 --> 00:04:53,392
- Ela lembrará.
- Disso que estou falando.

68
00:04:53,393 --> 00:04:56,529
Este é o espírito.
Nossa, eu disse isso.

69
00:04:57,203 --> 00:04:58,681
Pode ser a melhor
espiã do mundo,

70
00:04:58,682 --> 00:05:00,890
mas sou Chuck Bartowski.

71
00:05:00,891 --> 00:05:02,994
Não é como se ela
estivesse fora de alcance.

72
00:05:07,965 --> 00:05:09,591
Posso fazer isso.

73
00:05:09,592 --> 00:05:11,816
Posso trazer
Sarah Walker de volta.

74
00:05:16,699 --> 00:05:19,138
5ª temporada | Episódio 13
-= Chuck vs. The Goodbye =-

75
00:05:19,173 --> 00:05:20,970
[SERIES FINALE]

76
00:05:21,005 --> 00:05:23,876
Seu alvo é Nicolas Quinn.

77
00:05:23,877 --> 00:05:25,685
Creio que não o queira vivo.

78
00:05:25,686 --> 00:05:28,862
Não, quero ele bem morto.

79
00:05:28,863 --> 00:05:31,396
Feito!
Estou pronto!

80
00:05:31,397 --> 00:05:36,155
Está? Indústrias Carmichael
já falharam nesta missão.

81
00:05:36,156 --> 00:05:39,490
5 anos em Burbank
podem estragar um homem.

82
00:05:39,491 --> 00:05:42,827
Mas para este trabalho
preciso de sua crueldade.

83
00:05:42,828 --> 00:05:45,342
Menos que isso
e será morto.

84
00:05:45,343 --> 00:05:48,067
Preciso do velho Casey,
meu melhor agente.

85
00:05:48,068 --> 00:05:50,076
Preciso do coronel.

86
00:05:59,137 --> 00:06:00,822
Posso fazê-lo.

87
00:06:00,823 --> 00:06:02,868
Olha, não é só sobre
encontrar Sarah.

88
00:06:02,869 --> 00:06:05,497
É encontrá-la e ter
um plano do que fazer depois.

89
00:06:05,498 --> 00:06:10,182
Chuck, esta é sua missão.
Ache Sarah, seja você mesmo.

90
00:06:10,183 --> 00:06:14,662
Ser eu mesmo.
Que versão minha?

91
00:06:14,663 --> 00:06:16,941
O Nerd Herd ou o charmoso
Charles Carmichael?

92
00:06:16,942 --> 00:06:19,584
- O cara que ela se apaixonou.
- Concordo com essa.

93
00:06:19,585 --> 00:06:23,525
Outra nota,
acho que deveria beijá-la.

94
00:06:24,856 --> 00:06:26,555
Desculpa, o quê?

95
00:06:26,556 --> 00:06:28,756
Beije-a.
Agarre-a e beije-a.

96
00:06:28,757 --> 00:06:31,619
- Só beijá-la. É todo o plano?
- Sim, só isso.

97
00:06:31,620 --> 00:06:34,544
E sim, tenho assistido vários
filmes de princesa da Clara.

98
00:06:34,545 --> 00:06:37,844
Mas acredito de todo coração
que um mágico beijo seu

99
00:06:37,845 --> 00:06:39,827
poderia desencadear
as memórias da Sarah.

100
00:06:39,828 --> 00:06:41,266
Eu acho.

101
00:06:41,867 --> 00:06:43,877
- Chega de loucura.
- Isso mesmo.

102
00:06:43,912 --> 00:06:46,168
Estamos perdendo tempo.
Antes, precisamos encontrá-la.

103
00:06:46,472 --> 00:06:49,129
Como se encontra uma mulher
que não quer ser encontrada?

104
00:06:50,224 --> 00:06:51,940
Se podemos encontrar
mulheres?

105
00:06:51,941 --> 00:06:54,175
Se podemos?
Está de brincadeira?

106
00:06:54,176 --> 00:06:58,328
Conseguimos achar uma mulher
nos restos de cebola do Outback.

107
00:06:59,696 --> 00:07:01,489
Libertem os pervertidos!

108
00:07:01,490 --> 00:07:03,410
Tarado, é o Babacão.
Tenho as especificações.

109
00:07:03,411 --> 00:07:06,702
Babacão, Tarado falando.
Precisamos de uma ave loira.

110
00:07:06,703 --> 00:07:08,477
Parece um trabalho
para o Cachorrão.

111
00:07:08,478 --> 00:07:10,374
Pode deixar, Babacão.
Vou capturar sua ave.

112
00:07:10,375 --> 00:07:12,033
Vá, Fofuxo, vá!

113
00:07:12,034 --> 00:07:14,831
Meu twitter mostra
diversos resultados.

114
00:07:19,164 --> 00:07:21,256
Use as migalhas de pão,
pegue a Maria.

115
00:07:21,257 --> 00:07:23,891
- Dê uma cheirada.
- Vocês ouviram, usem o nariz.

116
00:07:23,892 --> 00:07:25,223
Loira, alta, com incrível...

117
00:07:25,224 --> 00:07:27,540
Falsamente identificada
com Uma Thurman...

118
00:07:27,541 --> 00:07:29,351
- Siga aquela ave.
- Obrigado, Jeffrey.

119
00:07:29,352 --> 00:07:30,884
- Tudo bem, Lester.
- Jeffrey.

120
00:07:30,919 --> 00:07:32,340
- Lester.
- Jeffrey.

121
00:07:32,375 --> 00:07:33,876
O que está havendo aqui?

122
00:07:33,911 --> 00:07:35,739
Ela pousou no aeroporto
às 21h34 ontem.

123
00:07:35,909 --> 00:07:38,127
- Está em direção a Burbank.
- Com calça justinha

124
00:07:38,162 --> 00:07:41,553
- e um decote excelente.
- Como sabe disso?

125
00:07:41,554 --> 00:07:43,947
Alvo visto em um cybercafé.
Histórico da internet mostra

126
00:07:43,948 --> 00:07:45,555
pesquisa por
"Indústrias Carmichael".

127
00:07:45,556 --> 00:07:49,092
Identificação de Sarah Walker
nesta Buy More

128
00:07:49,093 --> 00:07:50,411
no balcão da Nerd Herd.

129
00:07:50,412 --> 00:07:51,791
Sinto muito,

130
00:07:51,792 --> 00:07:54,390
não pagou peitinho,
nem deixou escapulir nada.

131
00:07:54,391 --> 00:07:55,780
Como é que é?

132
00:07:55,781 --> 00:07:57,697
Ela está aqui agora?

133
00:07:57,698 --> 00:07:59,278
Está. Nenhum peitinho.

134
00:08:31,830 --> 00:08:34,884
- Oi, Sarah.
- Oi.

135
00:08:35,067 --> 00:08:39,103
Não sabia se devia
tocar a campainha.

136
00:08:39,138 --> 00:08:41,239
O que você faz aqui?

137
00:08:41,273 --> 00:08:43,708
Sinto muito, deixe-me tentar
isso de novo.

138
00:08:43,742 --> 00:08:47,221
É muito bom ver você.
Muito, muito mesmo.

139
00:08:47,395 --> 00:08:49,508
Você está fantástica.
Você sempre está.

140
00:08:49,679 --> 00:08:51,749
É meio que o que você faz.

141
00:08:51,784 --> 00:08:55,388
Então, com isso,
o que faz aqui?

142
00:08:55,688 --> 00:08:57,822
Sua base espiã.

143
00:08:57,857 --> 00:09:00,587
- Base?
- Preciso dela.

144
00:09:02,995 --> 00:09:04,884
Perdi o Quinn, mas sei
o que ele quer.

145
00:09:05,061 --> 00:09:06,590
Um dispositivo chamado
de A Chave.

146
00:09:06,727 --> 00:09:09,083
Um ex-agente da FULCRUM
tinha a primeira parte.

147
00:09:09,134 --> 00:09:11,903
E um antigo agente da Aliança
Renny Deutch, tem o segundo.

148
00:09:11,937 --> 00:09:14,873
Li seu perfil, você é bom
com computadores?

149
00:09:14,907 --> 00:09:16,741
Sim. Posso hackeá-los
com o melhor.

150
00:09:16,775 --> 00:09:19,744
Na verdade, antigamente
me chamavam de...

151
00:09:19,778 --> 00:09:22,870
Não importa, não é importante.
Quer que eu ache Renny? Feito.

152
00:09:23,078 --> 00:09:24,582
Ótimo.
Obrigada.

153
00:09:46,924 --> 00:09:48,315
Oi, estranha, você...

154
00:09:50,259 --> 00:09:51,923
Oi, Sarah.

155
00:09:53,248 --> 00:09:55,708
Morgan. Oi.
Sinto muito por isso.

156
00:09:55,781 --> 00:09:57,989
Não, não. Na verdade,
é minha culpa.

157
00:09:58,156 --> 00:10:01,439
Já fizemos isso antes
e eu devia saber

158
00:10:01,576 --> 00:10:03,461
que não devo chegar
de fininho em você.

159
00:10:05,124 --> 00:10:07,158
Posso ajudá-lo?

160
00:10:11,830 --> 00:10:15,253
Não, só queria dizer que...
Houve uma época em que eu

161
00:10:15,393 --> 00:10:17,046
era o primeiro amigo
que Chuck chamava.

162
00:10:17,183 --> 00:10:19,905
E então, você veio
e as coisas mudaram.

163
00:10:20,506 --> 00:10:22,925
Se eu tivesse que dar esse
título a alguém,

164
00:10:23,475 --> 00:10:25,777
sempre ficava feliz
quando era você.

165
00:10:25,811 --> 00:10:28,179
Queria que soubesse disso.

166
00:10:28,213 --> 00:10:29,757
Achei.

167
00:10:30,321 --> 00:10:31,836
Renny Deutch.

168
00:10:31,871 --> 00:10:33,952
Traficante de armas alemão,
vende em Berlim.

169
00:10:33,986 --> 00:10:36,454
Ele está lá agora, então
se o acharmos, achamos Quinn.

170
00:10:36,488 --> 00:10:38,888
Parece que eu preciso
de uma passagem pra Berlim.

171
00:10:40,526 --> 00:10:42,960
Vai! Você tem que ir
nessa missão.

172
00:10:44,013 --> 00:10:47,916
Sarah. Uma perguntinha,
antes que você vá.

173
00:10:48,484 --> 00:10:50,296
Qual seu plano quando
encontrar Quinn?

174
00:10:50,465 --> 00:10:52,211
Matá-lo.

175
00:10:52,246 --> 00:10:53,871
E então, eu...

176
00:10:53,906 --> 00:10:55,773
Desapareço pra sempre.

177
00:10:55,808 --> 00:10:57,542
Sério? Mesmo?
Nossa.

178
00:10:57,576 --> 00:10:59,744
Certo, então,
minha segunda pergunta.

179
00:10:59,778 --> 00:11:01,546
Não posso ficar aqui.

180
00:11:01,580 --> 00:11:04,022
Não sei como ser a mulher
que você lembra que eu era.

181
00:11:04,057 --> 00:11:06,918
Tudo que me lembro é
que sou uma espiã. Uma boa.

182
00:11:06,952 --> 00:11:08,886
É tudo que sei fazer.

183
00:11:08,921 --> 00:11:10,488
Entendo.

184
00:11:10,522 --> 00:11:13,825
Entendo, mas eu posso ajudar.

185
00:11:13,859 --> 00:11:16,144
Se for para Berlim sozinha,
você vai ser morta,

186
00:11:16,179 --> 00:11:18,796
mas minha equipe e eu,
nós podemos...

187
00:11:19,832 --> 00:11:23,109
Sim, sou pequeno. Mas sirvo
de três espiões numa missão

188
00:11:23,244 --> 00:11:24,848
e sou um ótimo ouvinte.

189
00:11:25,583 --> 00:11:27,338
Com nós, você tem uma chance.

190
00:11:27,373 --> 00:11:28,740
Você não tem mais
o Intersect

191
00:11:28,774 --> 00:11:30,274
e você não foi treinado.

192
00:11:30,309 --> 00:11:32,256
Fui sim. Fui treinado.
Você me treinou.

193
00:11:32,291 --> 00:11:34,355
- Você era minha instrutora.
- Certo.

194
00:11:35,864 --> 00:11:37,515
Sabe usar isso?

195
00:11:42,521 --> 00:11:45,490
Eu me viro
com uma Desert Eagle,

196
00:11:45,524 --> 00:11:49,884
porque sou um espião frio.
Sou eu. Letal.

197
00:11:49,962 --> 00:11:52,029
Você precisa ser.

198
00:11:52,047 --> 00:11:54,082
Vamos.

199
00:12:04,740 --> 00:12:07,394
BERLIM, ALEMANHA

200
00:12:12,335 --> 00:12:14,414
- E se eu precisar usar isso?
- Não faça isso.

201
00:12:14,423 --> 00:12:17,068
Sarah se apaixonou por você,
em parte, por não matar ninguém.

202
00:12:17,103 --> 00:12:19,068
Por favor, lembre disso.

203
00:12:20,364 --> 00:12:21,715
Renny acabou de chegar.

204
00:12:21,766 --> 00:12:23,920
Precisamos segui-lo até
que ele fale com Quinn

205
00:12:23,955 --> 00:12:26,617
- e depois acabamos com os dois.
- Ótimo. Legal. Belo plano.

206
00:12:27,555 --> 00:12:28,855
Certo, vamos.

207
00:12:31,726 --> 00:12:33,420
- Tudo bem?
- Sim. Faça-me um favor.

208
00:12:33,556 --> 00:12:35,845
Não se preocupe com nada.
Seja você mesmo, certo?

209
00:12:35,863 --> 00:12:37,731
Não importa o que aconteça,
não atire em ninguém.

210
00:12:37,782 --> 00:12:39,866
Não importa o quão
perigoso fique.

211
00:12:49,487 --> 00:12:51,264
- El Compadre.
- O quê?

212
00:12:51,265 --> 00:12:53,199
Esse lugar parece
com o El Compadre.

213
00:12:53,372 --> 00:12:55,168
Um restaurante mexicano
em LA.

214
00:12:55,169 --> 00:12:56,953
Fomos lá quando
nos conhecemos.

215
00:12:56,987 --> 00:12:59,525
Boa noite.
Mesa para dois?

216
00:12:59,697 --> 00:13:01,260
- Obrigada.
- Obrigado.

217
00:13:05,654 --> 00:13:07,168
Perfeito, Chuck.
Isso é o destino.

218
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
Viu? Talvez Sarah se lembre
de alguma coisa.

219
00:13:09,405 --> 00:13:11,539
Use o velho charme
de Chuck.

220
00:13:14,427 --> 00:13:17,529
Vamos seguir esses idiotas?
É assim que vamos achar o Quinn?

221
00:13:17,564 --> 00:13:20,991
Não subestime Chuck e Sarah.
Eles são ótimos agentes.

222
00:13:21,026 --> 00:13:22,559
Sim, senhor.

223
00:13:27,857 --> 00:13:30,155
Sarah, isso deve ser um sinal.
Pensa nisso.

224
00:13:30,293 --> 00:13:32,944
El Compadre foi meio
que nosso primeiro encontro.

225
00:13:33,229 --> 00:13:34,732
Não tanto pra você.

226
00:13:34,767 --> 00:13:37,216
Você ainda estava agindo
como espiã na época.

227
00:13:37,362 --> 00:13:39,034
Mas pra mim, totalmente.

228
00:13:39,068 --> 00:13:43,135
Eu, de alguma forma,
acabei tendo um encontro

229
00:13:43,239 --> 00:13:45,874
com a mulher mais linda
do mundo.

230
00:13:45,908 --> 00:13:47,943
Estava tão nervoso.

231
00:13:47,977 --> 00:13:49,945
E você foi tão incrível.

232
00:13:49,979 --> 00:13:52,858
Conversamos, rimos
e nos divertimos muito.

233
00:13:52,893 --> 00:13:58,039
Fomos dançar depois e você
fez uns passos sensuais doidos.

234
00:13:58,179 --> 00:13:59,685
Chuck, pare.

235
00:13:59,720 --> 00:14:01,377
Mas é nossa história.
Não quer ouvir?

236
00:14:01,412 --> 00:14:03,031
Chuck, estamos em
uma missão, certo?

237
00:14:03,201 --> 00:14:06,028
- O foco é o Renny.
- Tudo bem, amigão.

238
00:14:06,201 --> 00:14:08,689
Se ela não quiser ouvir,
concentre-se na missão.

239
00:14:08,826 --> 00:14:10,872
Faça com que ela seja
a mais romântica possível.

240
00:14:10,907 --> 00:14:13,001
Faça essa garota
se apaixonar por você de novo.

241
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
Tem razão.
Sem mais histórias.

242
00:14:16,614 --> 00:14:18,482
Vamos nos concentrar
na missão.

243
00:14:19,072 --> 00:14:20,948
O comprador está
mudando o local.

244
00:14:20,983 --> 00:14:24,389
Cancele minhas enchiladas.
Estamos indo.

245
00:14:24,424 --> 00:14:26,147
O alvo está
em movimento.

246
00:14:26,182 --> 00:14:28,516
Morgan, veja para onde
ele está indo.

247
00:14:28,551 --> 00:14:30,986
Podemos precisar de uma
troca de roupa.

248
00:14:38,394 --> 00:14:40,395
Você está linda,
à propósito.

249
00:14:40,429 --> 00:14:42,147
Obrigada.

250
00:14:42,181 --> 00:14:45,367
Sua gravata precisa
só de uma arrumadinha.

251
00:14:45,401 --> 00:14:47,525
- Você está ótimo.
- Obrigado.

252
00:14:47,737 --> 00:14:49,304
Chuck, isso é ótimo.

253
00:14:49,338 --> 00:14:50,794
Missão no
consulado russo, certo?

254
00:14:50,829 --> 00:14:52,674
Terá música, dança
e roupas sensuais.

255
00:14:52,708 --> 00:14:54,142
Escute.

256
00:14:54,160 --> 00:14:58,090
Agarre-a, olhe nos
olhos dela e beije-a.

257
00:14:58,381 --> 00:15:00,615
E ela vai lembrar
dos últimos cinco anos, certo?

258
00:15:00,650 --> 00:15:02,384
Prometo.
Você consegue!

259
00:15:02,713 --> 00:15:04,209
Preciso achar alguém
pra dançar.

260
00:15:04,378 --> 00:15:06,044
Preciso chegar perto
do Renny.

261
00:15:06,191 --> 00:15:09,724
Sarah. Por favor.
Você me ensinou a dançar.

262
00:15:23,707 --> 00:15:26,905
Me aproxime.
Do Renny.

263
00:15:27,360 --> 00:15:29,514
- Perto do Renny.
- Renny. Certo.

264
00:15:41,355 --> 00:15:42,774
Nosso comprador
está paranóico.

265
00:15:42,947 --> 00:15:45,803
Mudou o local de novo.
Temos que ir.

266
00:15:47,718 --> 00:15:49,362
Novo local.

267
00:15:49,397 --> 00:15:50,999
Morgan, estamos
nos movendo de novo.

268
00:15:51,530 --> 00:15:54,829
- Um Wienerlicious especial.
- Obrigado.

269
00:16:07,382 --> 00:16:09,679
Esse lugar é nojento.

270
00:16:11,520 --> 00:16:13,154
O que foi?

271
00:16:13,155 --> 00:16:15,803
Nada.
Nada demais.

272
00:16:15,891 --> 00:16:17,525
Bom garoto, Chuck.
Vai com calma.

273
00:16:20,663 --> 00:16:23,364
Quinn deve estar atrasado.

274
00:16:23,365 --> 00:16:25,734
Parece que teremos
que esperar um pouco.

275
00:16:29,939 --> 00:16:32,907
- Sarah, o que está fazendo?
- Estão fora de ordem.

276
00:16:32,908 --> 00:16:35,747
- Como?
- Não é como deve ser.

277
00:16:37,880 --> 00:16:39,914
Você conhece esse lugar?

278
00:16:45,488 --> 00:16:47,541
Não, não conheço.

279
00:16:47,542 --> 00:16:49,824
Não, Sarah, está tudo bem.

280
00:16:49,825 --> 00:16:52,026
Na verdade, é importante.
Você trabalhou aqui.

281
00:16:52,027 --> 00:16:54,720
Digo, não aqui em Berlim,
no Winerlicious em Burbank.

282
00:16:54,721 --> 00:16:56,416
Foi seu primeiro emprego
de fachada.

283
00:16:57,133 --> 00:16:59,905
Vamos, você pode lembrar.
Por favor, tente.

284
00:17:03,029 --> 00:17:04,405
Que lindo.

285
00:17:10,199 --> 00:17:13,530
Sr. Deutch, trouxe A Chave?

286
00:17:13,531 --> 00:17:17,318
Trouxe.
Vai ter um preço.

287
00:17:17,319 --> 00:17:20,221
A Aliança gastou muito dinheiro
para conseguir isso.

288
00:17:22,725 --> 00:17:24,325
Muito obrigado.

289
00:17:30,833 --> 00:17:33,017
Nunca gostei da Aliança.

290
00:17:33,018 --> 00:17:35,036
Falta só mais um.

291
00:17:37,862 --> 00:17:40,396
Tenho mais alvos
dentro da Winerlicious.

292
00:17:40,397 --> 00:17:42,269
Quinn fez a negociação.
Vamos até lá.

293
00:17:45,347 --> 00:17:48,116
Esse estava numa van espiã
do outro lado da rua.

294
00:17:48,117 --> 00:17:50,371
Van espiã? Sério?
É tão óbvio?

295
00:17:51,833 --> 00:17:54,055
Abaixem as armas.

296
00:17:58,794 --> 00:18:00,512
É o Morgan.

297
00:18:03,661 --> 00:18:06,851
Sarah, você não se lembra,
não é mesmo?

298
00:18:06,852 --> 00:18:09,136
Relaxem, rapazes.
Esses dois são meus.

299
00:18:10,389 --> 00:18:16,086
Seu marido é um dos maiores,
qual a palavra?

300
00:18:17,082 --> 00:18:18,981
Covardes do mundo.

301
00:18:33,963 --> 00:18:35,329
Chuck, impeça-o!

302
00:18:49,345 --> 00:18:50,678
Pare!

303
00:18:50,679 --> 00:18:52,063
Pare, Quinn!

304
00:18:53,349 --> 00:18:55,350
Não! Atiro em você!

305
00:18:59,314 --> 00:19:01,534
Chuck, atire!

306
00:19:02,091 --> 00:19:03,441
Não tenho a vista livre.

307
00:19:03,442 --> 00:19:06,194
Chuck, atire!

308
00:19:06,195 --> 00:19:07,495
Pare!

309
00:19:14,636 --> 00:19:16,653
Fomos atingidos!
Leve-nos para o chão!

310
00:19:22,911 --> 00:19:24,312
Pronto!

311
00:19:38,027 --> 00:19:39,627
Essa é a minha
Desert Eagle?

312
00:19:42,231 --> 00:19:44,933
Você atirou no meu helicóptero
com a minha arma!

313
00:19:44,934 --> 00:19:47,650
Foi mais um aviso
do que outra coisa.

314
00:19:59,279 --> 00:20:00,756
Cara, tire as algemas!

315
00:20:00,757 --> 00:20:02,826
Quero que diga algo
a Alex por mim.

316
00:20:02,827 --> 00:20:05,228
Diga que sumirei
por um tempo.

317
00:20:05,229 --> 00:20:07,100
O que está acontecendo aqui?

318
00:20:07,101 --> 00:20:09,044
Bartowski e Walker
estragaram tudo.

319
00:20:09,045 --> 00:20:10,720
Então prende seu próprio time?

320
00:20:10,721 --> 00:20:12,335
Velho time.

321
00:20:12,336 --> 00:20:15,076
Você estava com ele na mira.
Só precisava puxar o gatilho.

322
00:20:15,608 --> 00:20:19,034
- O que quer que eu diga?
- Seu erro nos custou a missão.

323
00:20:19,035 --> 00:20:22,174
Deixou Quinn um passo à frente,
para encontrar a Chave.

324
00:20:23,403 --> 00:20:26,232
Tudo bem, levo a culpa,
mas em minha defesa,

325
00:20:26,233 --> 00:20:28,025
matar nunca foi comigo.

326
00:20:28,026 --> 00:20:29,700
Você é um espião ou não?

327
00:20:29,701 --> 00:20:32,186
Foi uma das coisas
que gostava em mim,

328
00:20:33,023 --> 00:20:35,558
o fato que eu não
puxaria o gatilho.

329
00:20:39,012 --> 00:20:41,230
Me diga porque não retorna
as ligações da Alex.

330
00:20:41,231 --> 00:20:42,531
Ela está muito preocupada.

331
00:20:42,532 --> 00:20:44,672
Tudo o que sabe é que se foi,
em missões secretas.

332
00:20:44,673 --> 00:20:48,205
São chamadas secretas, imbecil,
porque não conta a ninguém.

333
00:20:48,206 --> 00:20:50,451
- Ela é sua filha.
- Ela é um risco.

334
00:20:53,844 --> 00:20:55,167
Não foi o que quis dizer.

335
00:20:55,168 --> 00:20:56,892
Eu só tenho que
ser impiedoso.

336
00:20:56,893 --> 00:20:59,434
Primeiro pensou que eu fosse
fraco ou assustado.

337
00:20:59,435 --> 00:21:00,784
E talvez eu fosse.

338
00:21:00,785 --> 00:21:02,873
Mas você me ensinou
como ser espião, Sarah.

339
00:21:04,054 --> 00:21:05,467
Depois que nós...

340
00:21:06,724 --> 00:21:08,038
Você sabe...

341
00:21:11,429 --> 00:21:15,012
Depois que nos apaixonamos,
você me ajudou.

342
00:21:15,013 --> 00:21:17,206
Não queria que eu fosse
como qualquer outro espião.

343
00:21:17,207 --> 00:21:19,402
Não queria que eu mudasse.

344
00:21:19,403 --> 00:21:21,604
E o Chuck e a Sarah?
Riscos também, certo?

345
00:21:21,605 --> 00:21:23,971
Ótimo. Por favor, tranque-os
e jogue a chave fora,

346
00:21:23,972 --> 00:21:26,842
tranque seus sentimentos,
esqueça tudo o que passamos

347
00:21:26,843 --> 00:21:29,045
e será impiedoso.

348
00:21:29,046 --> 00:21:30,961
Você não entende, não é?

349
00:21:30,962 --> 00:21:35,459
Fiquei mole.
Perdi a força.

350
00:21:37,432 --> 00:21:40,356
Sua equipe era sua força,
seu grande imbecil.

351
00:21:40,357 --> 00:21:42,258
O que há de errado com você?

352
00:21:42,259 --> 00:21:44,104
Quer encontrar Quinn?
Sabe pra quem ligar,

353
00:21:44,105 --> 00:21:46,481
mas não se atreva a nos culpar
porque tem medo.

354
00:21:46,482 --> 00:21:48,448
Isso mesmo, tem medo
porque com a gente

355
00:21:48,449 --> 00:21:51,371
você é melhor,
essa é a verdade.

356
00:21:56,842 --> 00:21:59,368
É assim?
Não vai dizer nada?

357
00:22:03,580 --> 00:22:06,492
- Dane-se.
- Dane-se o quê, John?

358
00:22:07,480 --> 00:22:09,593
A Corte Marcial.

359
00:22:10,503 --> 00:22:11,906
Eu topo.

360
00:22:13,757 --> 00:22:15,915
O que está...?
Estou livre?

361
00:22:15,916 --> 00:22:17,861
Você, sua esposa,
e meu colega de quarto

362
00:22:17,862 --> 00:22:19,525
vão me ajudar
a localizar o Quinn.

363
00:22:20,998 --> 00:22:22,898
Walker.

364
00:22:22,899 --> 00:22:25,434
Está fugindo sem mim?

365
00:22:25,435 --> 00:22:27,537
Eu te ouvi.

366
00:22:27,538 --> 00:22:30,006
Acho melhor eu ir atrás
do Quinn sozinha.

367
00:22:30,926 --> 00:22:33,112
- Não, faremos isso juntos.
- Vou embora.

368
00:22:33,113 --> 00:22:35,317
- Não, você não vai.
- Por quê?

369
00:22:36,329 --> 00:22:37,772
Por causa da minha mãe.

370
00:22:37,773 --> 00:22:39,782
- O quê?
- Ela é uma espiã.

371
00:22:39,783 --> 00:22:41,150
E daí?

372
00:22:41,151 --> 00:22:42,922
Ela está atrás de você
com uma arma.

373
00:22:44,587 --> 00:22:47,311
Sarah, relaxe.

374
00:22:47,312 --> 00:22:50,693
Chuck, pedi pra mamãe...
Mãe, por que está armada?

375
00:22:50,694 --> 00:22:53,157
Desculpe, querida.
É o costume.

376
00:22:53,158 --> 00:22:55,637
É bom te ver novamente,
Sarah.

377
00:22:55,638 --> 00:22:57,467
Meu nome é Mary.

378
00:22:57,468 --> 00:23:00,676
Vovó, o que falamos sobre
a Clara ver armas de fogo?

379
00:23:01,723 --> 00:23:04,757
Não pode.
Desculpe.

380
00:23:04,758 --> 00:23:06,467
A vovó te ama.

381
00:23:07,144 --> 00:23:10,346
Chuck, tenho informações
sobre A Chave.

382
00:23:10,347 --> 00:23:11,933
Vai ficar, Sarah?

383
00:23:13,789 --> 00:23:16,119
Seu pai fez o Intersect,
a princípio,

384
00:23:16,120 --> 00:23:17,834
como uma ferramenta
de ensino.

385
00:23:17,835 --> 00:23:21,809
A Chave era a matriz
para programar o sistema.

386
00:23:21,810 --> 00:23:23,259
Então podia fazer
qualquer coisa.

387
00:23:23,260 --> 00:23:25,895
Roark, Hartley, e Stephen
separaram as partes

388
00:23:25,896 --> 00:23:27,830
para que ninguém pudesse
alterar o Intersect

389
00:23:27,831 --> 00:23:29,528
sem o consentimento deles.

390
00:23:29,529 --> 00:23:32,364
Seu pai deu a dele
para alguém do governo

391
00:23:32,365 --> 00:23:34,287
Falta uma carga.

392
00:23:34,288 --> 00:23:36,398
Se Quinn juntar
todas as partes,

393
00:23:36,399 --> 00:23:37,774
ele pode consertar o erro

394
00:23:37,775 --> 00:23:39,928
que apagou a memória
da Sarah e do Morgan

395
00:23:39,929 --> 00:23:41,797
e usar o Intersect nele mesmo.

396
00:23:41,798 --> 00:23:45,792
Também pode adicionar
novas habilidade e informações.

397
00:23:46,500 --> 00:23:49,794
Chuck, precisamos conversar.

398
00:23:52,531 --> 00:23:55,608
O que a mamãe quis dizer
que existe um Intersect

399
00:23:55,609 --> 00:23:58,895
que pode criar uma identidade
ou restaurar uma.

400
00:23:58,896 --> 00:24:01,571
Tem razão. Podemos colocar as
memórias da Sarah na Chave.

401
00:24:01,576 --> 00:24:04,676
Talvez funcione.
Criamos uma pasta para a Sarah.

402
00:24:04,677 --> 00:24:07,520
Com o álbum de casamento,
histórico, tudo.

403
00:24:07,521 --> 00:24:10,841
Só tem que pegar de volta
o Intersect do Quinn.

404
00:24:10,842 --> 00:24:12,142
Levará alguns dias,

405
00:24:12,143 --> 00:24:13,810
mas posso reprogramá-los
para a Sarah.

406
00:24:13,811 --> 00:24:15,859
Só tem que convencê-la
que é o certo a se fazer.

407
00:24:15,860 --> 00:24:18,212
Mana, você é incrível.
Essa é uma ótima notícia.

408
00:24:21,453 --> 00:24:22,936
- Oi.
- Chuck.

409
00:24:22,937 --> 00:24:25,164
Quinn foi flagrado entrando
no Pacific Concert Hall.

410
00:24:25,165 --> 00:24:27,261
Beckman está lá para
encontrar com os chineses.

411
00:24:27,296 --> 00:24:30,063
Sua mãe disse que Stephen deu
a Chave para alguém do governo.

412
00:24:30,064 --> 00:24:32,694
Ela é o alvo.
Beckman está com a chave.

413
00:24:33,461 --> 00:24:34,951
Quinn está
no Pacific Concert Hall.

414
00:24:34,952 --> 00:24:36,352
Temos que ir.

415
00:24:41,479 --> 00:24:44,359
- Pacific Concert Hall.
- Precisam de nós.

416
00:24:44,360 --> 00:24:45,928
Vamos!

417
00:24:55,993 --> 00:24:57,763
Por favor,
continue sentada, General.

418
00:24:57,764 --> 00:25:01,047
A bomba é sensível a pressão.

419
00:25:07,885 --> 00:25:09,922
Se não se importa, Diane...

420
00:25:10,706 --> 00:25:15,080
O broche dos que comandaram
o Projeto Intersect.

421
00:25:15,081 --> 00:25:17,585
Os designers deram à você.

422
00:25:17,586 --> 00:25:19,341
Que honra.

423
00:25:19,342 --> 00:25:22,571
E em todos esses anos,
nunca soube que existia

424
00:25:22,572 --> 00:25:25,199
uma terceira parte da Chave.

425
00:25:30,408 --> 00:25:31,739
General, é o Chuck.

426
00:25:31,740 --> 00:25:33,264
Achamos que talvez
esteja em perigo.

427
00:25:33,265 --> 00:25:36,847
Está em mais perigo
do que imagina, Chuck.

428
00:25:36,848 --> 00:25:39,914
Acabou.
Ganhei.

429
00:25:59,329 --> 00:26:03,050
- General, o que temos aqui?
- Há uma bomba na minha cadeira.

430
00:26:03,051 --> 00:26:05,093
Não posso levantar.

431
00:26:06,691 --> 00:26:09,205
Morgan, tire a
delegação chinesa daqui.

432
00:26:09,983 --> 00:26:12,822
Mãe, coloque a planta no salão,
precisamos dar o fora.

433
00:26:12,823 --> 00:26:14,612
Esperem, parece com
um gatilho sônico,

434
00:26:14,613 --> 00:26:16,633
que está ligado ao som.

435
00:26:17,562 --> 00:26:20,396
- Quando a música acabar...
- Exatamente.

436
00:26:21,204 --> 00:26:25,010
- Tire todos daqui.
- Não.

437
00:26:25,011 --> 00:26:26,771
Se pararmos a orquestra,
tudo explodirá.

438
00:26:26,772 --> 00:26:28,117
É uma ordem.

439
00:26:28,118 --> 00:26:30,218
General, com todo respeito,
cale a boca.

440
00:26:30,219 --> 00:26:32,093
Estamos lhe salvando.

441
00:26:33,915 --> 00:26:35,757
Achei algo.

442
00:26:41,121 --> 00:26:43,589
Se for a bomba, isso é o
cérebro, e está travado.

443
00:26:43,590 --> 00:26:46,257
- Tem alguma ideia?
- Ainda não.

444
00:26:46,258 --> 00:26:49,648
Chuck, achei Quinn
pelas câmeras de segurança.

445
00:26:49,649 --> 00:26:52,304
- Ele está indo para o telhado.
- Eu pego o Quinn.

446
00:26:52,305 --> 00:26:54,773
Chuck, ele está com
os óculos do Intersect.

447
00:26:54,774 --> 00:26:57,526
- Sarah.
- Deixe-a ir. Não temos tempo.

448
00:26:57,527 --> 00:26:58,957
Consiga mais tempo, Casey.
Certo?

449
00:26:58,958 --> 00:27:02,169
Preciso que Quinn pare a bomba
e entregue os óculos.

450
00:27:02,170 --> 00:27:03,886
Vai.

451
00:27:09,181 --> 00:27:10,519
Estou pronto para a extração.

452
00:27:10,520 --> 00:27:13,331
Estamos a caminho, senhor.
Três minutos.

453
00:27:13,332 --> 00:27:15,811
Morgan, precisamos fazer
com que a música continue.

454
00:27:15,812 --> 00:27:17,955
Não podemos deixá-la parar.
O que faremos?

455
00:27:17,956 --> 00:27:21,842
Casey, Morgan.
Estamos aqui.

456
00:27:21,843 --> 00:27:25,116
- Em quem atiraremos primeiro?
- O que fazem aqui?

457
00:27:25,117 --> 00:27:28,574
Certo, só um segundo, Casey.
Tenho um plano.

458
00:27:28,575 --> 00:27:31,186
Você não vai gostar,
mas tenho um plano.

459
00:27:35,589 --> 00:27:37,322
Quinn!

460
00:27:39,162 --> 00:27:40,608
Sarah!

461
00:27:40,609 --> 00:27:42,033
Espere.
Não mate-o.

462
00:27:42,034 --> 00:27:44,372
Precisamos dele para
desativar a bomba.

463
00:27:45,811 --> 00:27:47,193
A bomba?

464
00:27:50,646 --> 00:27:52,708
Não tem jeito.

465
00:27:53,983 --> 00:27:59,189
Explodirá quando
a música acabar.

466
00:28:01,270 --> 00:28:05,732
Que é... agora.

467
00:28:21,196 --> 00:28:23,220
O que está acontecendo?

468
00:28:25,754 --> 00:28:27,326
Uma palavra.

469
00:28:28,353 --> 00:28:30,652
Jeffster!

470
00:28:46,895 --> 00:28:48,623
Estamos condenados.

471
00:28:53,825 --> 00:28:59,635
Faço isso há tanto tempo.
Mas hoje de novo, não.

472
00:29:15,888 --> 00:29:17,531
Você já era, Quinn.

473
00:29:17,532 --> 00:29:20,234
Então morreremos juntos.

474
00:29:26,748 --> 00:29:28,499
Minha nossa.

475
00:29:31,886 --> 00:29:33,754
O que está fazendo?

476
00:29:35,994 --> 00:29:40,527
Eu tinha um plano, Sarah.
Um muito bom.

477
00:29:41,584 --> 00:29:43,681
Só tem mais uma carga.

478
00:29:44,431 --> 00:29:48,917
Ellie e eu íamos usar os óculos
para recuperar a sua memória.

479
00:29:48,918 --> 00:29:52,224
- Vai funcionar?
- Sim.

480
00:29:52,225 --> 00:29:54,960
Não temos tempo suficiente,
e não sei desarmar a bomba

481
00:29:54,961 --> 00:29:56,844
sem o Intersect.

482
00:30:03,729 --> 00:30:05,939
Só tem mais uma carga.

483
00:30:05,940 --> 00:30:08,000
Sarah, desculpe.

484
00:30:09,644 --> 00:30:12,176
Não posso ajudá-la a
recuperar a memória.

485
00:30:13,726 --> 00:30:15,988
Não posso tê-la de volta.

486
00:30:17,725 --> 00:30:19,894
Tenho que salvá-los.

487
00:30:47,387 --> 00:30:49,195
Vamos.

488
00:31:39,311 --> 00:31:41,519
Faz tempo que eu
não faço isso.

489
00:31:49,766 --> 00:31:53,002
- Qual o problema?
- É um velho Prism Express.

490
00:31:53,003 --> 00:31:54,995
A configuração
pode ser complicada.

491
00:31:58,094 --> 00:32:00,285
Que tal Irene Demova?

492
00:32:00,923 --> 00:32:03,675
Sarah, isso é brilhante.
Brilhante!

493
00:32:03,676 --> 00:32:07,409
O vírus pode controlar o sistema
e desarmar a bomba.

494
00:32:07,410 --> 00:32:10,323
Isso foi há 5 anos
e você lembrou.

495
00:32:12,080 --> 00:32:15,084
Chuck, ache o vírus pornô.
Ache agora!

496
00:32:15,085 --> 00:32:16,936
Certo, certo.

497
00:32:20,710 --> 00:32:22,503
Vírus pornô
de cinco anos atrás,

498
00:32:22,504 --> 00:32:25,875
poucos segundos até a morte.
Posso fazer isso?

499
00:32:25,876 --> 00:32:28,112
- Eu sou gostosa?
- Isso.

500
00:32:32,564 --> 00:32:35,886
Quem é gostosa?
Eu sou?

501
00:32:35,887 --> 00:32:40,213
Sou gostosa?
Gostosa?

502
00:33:29,408 --> 00:33:30,965
Bom trabalho, equipe.

503
00:33:30,966 --> 00:33:33,328
Em nome do governo
dos Estados Unidos

504
00:33:33,329 --> 00:33:36,677
e das ótimas pessoas
que servimos, eu agradeço.

505
00:33:36,678 --> 00:33:39,075
Ficamos felizes em
fazer um bom trabalho.

506
00:33:39,982 --> 00:33:44,549
- Eu entendo que esse é o fim.
- É sim, General...

507
00:33:44,550 --> 00:33:46,860
- Acho que nós...
- Sou eu.

508
00:33:48,972 --> 00:33:51,344
Eu preciso me reencontrar.

509
00:33:52,716 --> 00:33:54,665
Todos precisamos.

510
00:33:58,527 --> 00:34:01,808
Se quiserem
salvar o mundo de novo...

511
00:34:02,781 --> 00:34:04,808
Sabem onde estou.

512
00:34:11,268 --> 00:34:13,476
Aqui estamos.

513
00:34:13,477 --> 00:34:15,376
A banda original.

514
00:34:16,108 --> 00:34:17,423
Tenho que ir.

515
00:34:17,467 --> 00:34:19,435
O quê? Espere.
Sério?

516
00:34:19,436 --> 00:34:22,187
Sinto que vão ficar chorosos
e emocionados.

517
00:34:22,188 --> 00:34:26,109
Vou pular essa parte.
Nos vemos por aí, Bartowski.

518
00:34:26,110 --> 00:34:28,099
Até mais, Casey.

519
00:34:33,142 --> 00:34:35,311
Tem uma coisa
que russos fazem bem.

520
00:34:35,312 --> 00:34:37,222
É dar bons abraços.

521
00:34:39,855 --> 00:34:42,885
- Walker.
- Coronel.

522
00:35:03,465 --> 00:35:05,935
Então, Irene Demova...

523
00:35:06,569 --> 00:35:11,500
Eu não tenho certeza
do que significa.

524
00:35:12,113 --> 00:35:16,273
Talvez seja um recomeço.

525
00:35:16,274 --> 00:35:20,421
Preciso de tempo para pensar.
Um tempo sozinha.

526
00:35:22,258 --> 00:35:24,389
Sinto muito.

527
00:35:27,681 --> 00:35:32,296
Morgan teve uma ideia.
É louca, na verdade.

528
00:35:32,297 --> 00:35:34,532
Que se nós...

529
00:35:39,321 --> 00:35:41,700
Você tem que ir.
Eu entendo.

530
00:35:59,825 --> 00:36:02,232
Assim que a música parasse,
a bomba iria explodir.

531
00:36:02,233 --> 00:36:05,048
- Então Chuck nos chamou!
- Para salvarmos o dia!

532
00:36:05,049 --> 00:36:07,544
Para que Jeffster!
pudesse arrasar de novo.

533
00:36:13,080 --> 00:36:17,208
Então estão dizendo
que Chuck Bartowski é um espião,

534
00:36:17,209 --> 00:36:20,072
e que executa debaixo da loja
uma empresa de espião?

535
00:36:20,073 --> 00:36:22,248
A parte mais emocionante,
é que salvamos o dia.

536
00:36:22,249 --> 00:36:24,219
- Não entendeu?
- Entendi.

537
00:36:24,220 --> 00:36:26,324
Mas eu acredito?

538
00:36:26,325 --> 00:36:29,811
Em nenhuma palavra, garotos.

539
00:36:29,812 --> 00:36:33,409
As coisas estão mudando.

540
00:36:34,746 --> 00:36:37,018
Os novos proprietários
já estão se mudando.

541
00:36:37,019 --> 00:36:38,610
Muito bonito.

542
00:36:38,611 --> 00:36:41,116
Vou comer bonito também.

543
00:36:42,149 --> 00:36:45,550
- Vamos voltar ao trabalho.
- Com licença.

544
00:36:45,551 --> 00:36:47,968
Vocês são Scheffester?

545
00:36:47,969 --> 00:36:51,758
Vi a apresentação de vocês,
na Pacific Concert Hall.

546
00:36:51,759 --> 00:36:55,521
Sou um executivo musical
da Alemanha.

547
00:36:55,522 --> 00:36:57,051
Vocês serão estrelas lá.

548
00:36:57,052 --> 00:36:59,881
Mulheres e homens
vão adorar vocês.

549
00:36:59,882 --> 00:37:03,597
- Mulheres e homens?
- Espere aí.

550
00:37:03,598 --> 00:37:08,217
- Quer que deixemos a loja?
- Sim, agora.

551
00:37:08,218 --> 00:37:09,950
Venham comigo.

552
00:37:19,659 --> 00:37:21,710
Jeffrey...

553
00:37:23,058 --> 00:37:27,336
- Você está pronto?
- Vamos arrasar!

554
00:37:29,788 --> 00:37:32,351
Que maravilha!
Vamos.

555
00:37:41,562 --> 00:37:43,432
Qual é a grande surpresa?
Vão morar juntos?

556
00:37:43,433 --> 00:37:45,799
- Vamos morar juntos!
- Não é divertido com você.

557
00:37:45,800 --> 00:37:47,864
Era pra ser surpresa.
Como sabia?

558
00:37:47,865 --> 00:37:51,635
- Eu sou espião.
- E você está...

559
00:37:51,636 --> 00:37:55,228
Está feliz de estarmos dando
esse grande passo...

560
00:37:55,229 --> 00:37:58,815
- Ou vai atirar em mim?
- Pensa rápido.

561
00:37:58,816 --> 00:38:01,520
- O lugar é todo de vocês.
- Vamos morar todos juntos?

562
00:38:01,521 --> 00:38:06,384
Não, só vocês dois.
Preciso ir em outro lugar.

563
00:38:06,385 --> 00:38:08,923
Vai atrás da Gertrude.

564
00:38:11,471 --> 00:38:14,408
- Ia perguntar para você.
- Pai, não precisa.

565
00:38:14,409 --> 00:38:17,172
Você merece ser feliz.

566
00:38:17,173 --> 00:38:19,394
Vá.
Corra até ela.

567
00:38:19,395 --> 00:38:22,635
- Corra até ela!
- Eu sou Casey, eu não corro.

568
00:38:22,636 --> 00:38:25,113
Eu sigo minha presa.

569
00:38:34,809 --> 00:38:39,183
Minha preciosa Clara.
Você vai adorar Chicago!

570
00:38:39,184 --> 00:38:43,158
E a vovó vai ir vê-la
o tempo todo.

571
00:38:45,289 --> 00:38:48,340
Não sei como deixá-lo assim.

572
00:38:50,804 --> 00:38:53,058
Ellie, você tem que deixar.

573
00:38:53,059 --> 00:38:56,443
Tem cuidado de mim
por muito tempo.

574
00:38:56,444 --> 00:39:01,027
Você tem Clara e Devon.
Eu estou bem.

575
00:39:01,028 --> 00:39:05,972
- E já estou grandinho agora.
- Meu irmãozinho.

576
00:39:07,600 --> 00:39:10,734
Ótimo, Charles.
Você é ótimo.

577
00:39:12,130 --> 00:39:14,583
E a Sarah, Chuck?

578
00:39:17,028 --> 00:39:18,938
Eu não sei.

579
00:39:20,660 --> 00:39:22,544
Morgan, ela pode estar
em qualquer lugar.

580
00:39:22,545 --> 00:39:24,611
Você sabe onde ela está.

581
00:39:24,612 --> 00:39:26,476
Você me disse para ouvir
nossos corações,

582
00:39:26,477 --> 00:39:28,620
porque nosso cérebro
só nos ferra.

583
00:39:28,621 --> 00:39:31,910
- Eu estava apaixonado.
- Você ainda está.

584
00:39:31,911 --> 00:39:35,019
Imagine algo para mim, certo?

585
00:39:35,020 --> 00:39:38,210
Onde ela está agora?
Não pense.

586
00:39:38,211 --> 00:39:42,341
Use o seu coração.
Onde ela está?

587
00:40:04,620 --> 00:40:07,048
Esperava que estivesse aqui.

588
00:40:08,899 --> 00:40:11,731
Esse lugar é importante,
não é?

589
00:40:13,064 --> 00:40:15,690
Sim, muito.

590
00:40:17,064 --> 00:40:20,748
É o lugar que você me disse
que eu ia ficar bem.

591
00:40:21,647 --> 00:40:23,690
Que eu podia confiar em você.

592
00:40:23,691 --> 00:40:27,820
E é o que estou fazendo agora.
Pedindo que confie em mim.

593
00:40:28,691 --> 00:40:32,490
Sarah, não quero nada de você.

594
00:40:33,509 --> 00:40:36,684
Só quero que saiba
que aonde quer que vá,

595
00:40:36,685 --> 00:40:39,514
sempre estarei lá
para te ajudar.

596
00:40:42,526 --> 00:40:46,604
Alguém que possa chamar.
Sempre.

597
00:40:49,816 --> 00:40:52,564
Confie em mim, Sarah.

598
00:40:53,831 --> 00:40:56,251
Sempre estarei aqui para você.

599
00:41:06,935 --> 00:41:08,836
Chuck?

600
00:41:09,687 --> 00:41:11,731
Conte-me nossa história.

601
00:41:16,432 --> 00:41:19,572
É...
Por onde começo?

602
00:41:19,573 --> 00:41:24,293
Começa com um cara
que trabalhava na Buy More.

603
00:41:25,869 --> 00:41:28,597
E um dia,
um velho amigo de faculdade,

604
00:41:28,598 --> 00:41:31,305
manda um e-mail
cheio de segredos.

605
00:41:32,710 --> 00:41:36,152
E no dia seguinte,
a vida dele muda de verdade,

606
00:41:36,153 --> 00:41:38,927
quando ele conhece uma espiã
chamada Sarah.

607
00:41:40,476 --> 00:41:42,825
E se apaixona.

608
00:42:41,182 --> 00:42:46,325
Morgan teve uma ideia louca.

609
00:42:46,326 --> 00:42:48,299
Qual é?

610
00:42:49,919 --> 00:42:54,506
Ele acha que com um beijo,
você vai lembrar tudo.

611
00:42:56,073 --> 00:42:58,968
- Um beijo mágico?
- É.

612
00:43:01,529 --> 00:43:04,079
- Eu sei...
- Chuck?

613
00:43:04,826 --> 00:43:06,942
Sim?

614
00:43:06,943 --> 00:43:09,220
Beije-me.

615
00:43:29,149 --> 00:43:32,790
Legenda: SaVolkoff, GuGrimesms,
Nana Wu, Namin Walker

616
00:43:32,825 --> 00:43:35,475
Legenda: PaniLarkin, BOrion
Hay Verbanski e Zeca Casey

617
00:43:35,510 --> 00:43:38,076
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

618
00:43:38,111 --> 00:43:40,054
O prazer foi todo nosso.

619
00:43:40,089 --> 00:43:41,458
www.insubs.com

