1
00:00:06,572 --> 00:00:11,338
Mr. Quinn, să înţeleg că sunteţi
interesat să cumpăraţi cheia.

2
00:00:11,373 --> 00:00:13,774
Ted Roarke mi-a dat asta.

3
00:00:13,808 --> 00:00:15,342
Am lucrat la FULCRUM
10 ani

4
00:00:15,360 --> 00:00:18,445
şi asta e tot ce pot oferi pentru ea.

5
00:00:18,480 --> 00:00:21,081
Desigur, singura persoană
care poate folosi asta este

6
00:00:21,116 --> 00:00:22,399
cineva cu un Intersect.

7
00:00:22,450 --> 00:00:25,252
Am avut chiar eu unul,

8
00:00:25,287 --> 00:00:27,421
dar drăcia e
cam riscantă,

9
00:00:27,455 --> 00:00:30,291
ori îţi prăjeşte creierul
fie îţi fură amintirile.

10
00:00:30,325 --> 00:00:32,826
Şi am nevoie de 'Cheie' să-l repar.

11
00:00:32,861 --> 00:00:34,578
Interesant.

12
00:00:34,629 --> 00:00:37,364
Edgar, păstrează asta pentru tine însuţi.

13
00:00:37,399 --> 00:00:39,867
Am câţiva duşmani.

14
00:01:06,461 --> 00:01:08,829
Realizezi că asta e decât o parte
din 'Cheie'?

15
00:01:08,863 --> 00:01:09,930
Mai sunt alte 2 părţi.

16
00:01:11,266 --> 00:01:12,333
Da.

17
00:01:12,367 --> 00:01:14,001
Sursele mele mi-au spus
că un fost membru 'The Ring'

18
00:01:14,035 --> 00:01:16,937
a cumpărat una de la Volkoff
acum câţiva ani.

19
00:01:16,971 --> 00:01:18,739
The Ring.

20
00:01:18,773 --> 00:01:20,307
Ce amatori.

21
00:01:27,048 --> 00:01:28,449
Edgar...

22
00:01:29,484 --> 00:01:32,753
... mai porţi pistolul acela
în haină?

23
00:01:32,787 --> 00:01:34,521
Desigur.
De ce întrebi?

24
00:01:41,062 --> 00:01:42,129
Sarah..

25
00:01:44,532 --> 00:01:47,267
Eşti supărată... Îmi dau seama.

26
00:01:47,302 --> 00:01:48,936
Mi-ai furat memoria

27
00:01:48,970 --> 00:01:51,071
şi mi-ai ruinat viaţa.

28
00:02:03,418 --> 00:02:06,303
Sarah...

29
00:02:06,337 --> 00:02:07,788
Sunt încă în viaţă.

30
00:02:08,823 --> 00:02:11,959
Haide.

31
00:02:11,993 --> 00:02:13,327
Ia arma.

32
00:02:13,361 --> 00:02:15,462
Eşti aşa aproape.

33
00:02:15,497 --> 00:02:16,346
Ia arma.

34
00:02:58,807 --> 00:03:00,340
Bună dimineaţa.

35
00:03:00,375 --> 00:03:02,309
Morgan...
Ştiu că te simţi rău

36
00:03:02,343 --> 00:03:03,277
şi ştiu că
îţi lipseşte Sarah,

37
00:03:03,311 --> 00:03:04,445
Dar e timpul
să uităm asta.

38
00:03:04,479 --> 00:03:05,446
S-a dus, omule.

39
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
Sarah s-a dus.

40
00:03:06,514 --> 00:03:08,382
Jos din pat, Chuck.

41
00:03:08,416 --> 00:03:10,400
O vei recupera pe Sarah azi.

44
00:03:14,355 --> 00:03:16,123
Sau de tine sau de noi sau restul.

45
00:03:16,157 --> 00:03:18,058
Câte persoane sunt acum
în camera mea?

46
00:03:18,092 --> 00:03:18,759
Tipule...

47
00:03:18,793 --> 00:03:19,760
poţi să faci asta.

48
00:03:19,794 --> 00:03:20,761
Poţi să o aduci pe Sarah înapoi.

49
00:03:20,795 --> 00:03:22,429
Chiar şi Clara e de acord.

50
00:03:22,464 --> 00:03:23,897
Bună, Clara.

51
00:03:23,932 --> 00:03:25,165
Gândeşte-te.

52
00:03:25,200 --> 00:03:26,600
Fiecare misiune imposibilă
începe cu ce?

53
00:03:26,634 --> 00:03:29,269
Cu James Bond făcând un pas uriaş,
dându-se jos din pat.

54
00:03:29,304 --> 00:03:31,672
Întâi de toate, amesteci
metaforele tale de spion.

55
00:03:31,706 --> 00:03:35,008
În al doilea rând, nu ştiu dacă
ai observat, nu sunt James Bond.

56
00:03:35,042 --> 00:03:37,478
Nu mai sunt un spion
şi mi-am pierdut soţia.

57
00:03:37,512 --> 00:03:39,313
M-am întors
De unde eram la început:

58
00:03:39,347 --> 00:03:40,314
singur în Burbank.

59
00:03:40,348 --> 00:03:41,315
Nu eşti singur.

60
00:03:41,349 --> 00:03:42,416
Ne ai pe noi.

61
00:03:42,450 --> 00:03:43,917
Şi nu eşti acea persoană
care erai acum 5 ani.

62
00:03:43,952 --> 00:03:46,320
Eşti mult mai mul acum.
Da, uitr, uriaşule.

63
00:03:46,354 --> 00:03:48,255
Încă un pas mai aproape
să recuperăm fata.

64
00:03:48,289 --> 00:03:49,573
Băieţi, asta e o nebunie, ok?

65
00:03:49,607 --> 00:03:52,159
Am încercat să o fac să îşi
amintească de mine şi nu a mers.

66
00:03:52,193 --> 00:03:54,261
Nu pot să o fac iarăşi,
să se îndrăgostească de mine.

67
00:03:54,295 --> 00:03:56,430
Chuck, e limpede că nu putem

68
00:03:56,464 --> 00:04:00,601
să o forţăm pe Sarah să îşi,
amintească, dar emoţiile, sentimentele,

69
00:04:00,635 --> 00:04:02,302
sunt nişte lucruri puternice.

70
00:04:02,337 --> 00:04:04,438
Şi dacă o putem găsi
pe Sarah,

71
00:04:04,472 --> 00:04:06,540
poate reuşeşti să-i aprinzi
ceva din amintirile astea.

72
00:04:06,574 --> 00:04:08,876
Serios?

73
00:04:08,910 --> 00:04:11,211
S-a mai îndrăgostit de tine
înainte, Chuck.

74
00:04:11,246 --> 00:04:12,212
Poţi să o faci încă o dată.

75
00:04:12,247 --> 00:04:13,647
Îşi va aminti.

76
00:04:13,681 --> 00:04:16,517
Chiar crezi că ar putea merge?

77
00:04:16,551 --> 00:04:19,186
Ar putea...

78
00:04:19,220 --> 00:04:21,955
să se trezească din asta?

79
00:04:38,039 --> 00:04:39,890
Da, ştii ceva?

80
00:04:39,924 --> 00:04:41,241
Ai dreptate.

81
00:04:41,276 --> 00:04:42,208
Pot... pot să fac asta.

82
00:04:42,227 --> 00:04:45,262
Am învins "The Ring", FULCRUM,

83
00:04:45,313 --> 00:04:46,880
Sunt un spion impresionant
de angajat.

84
00:04:48,733 --> 00:04:52,569
Ne-am îndrăgostit odată,
putem să o facem iarăşi.

85
00:04:52,604 --> 00:04:53,720
Îşi va aminti.

86
00:04:53,738 --> 00:04:54,905
Despre asta tot vorbesc.

87
00:04:54,939 --> 00:04:56,189
Ăsta-i spiritul.

88
00:04:56,223 --> 00:04:57,224
Tocmai am spus asta.

89
00:04:57,258 --> 00:04:59,860
Adică, ar putea fi cel mai bun
spion din lume,

90
00:04:59,878 --> 00:05:01,261
dar eu sunt Chuck Bartowski.

91
00:05:01,296 --> 00:05:03,964
Nu e ca şi cum nu ar fi de nasul meu.

92
00:05:08,536 --> 00:05:10,737
Pot să o fac.

93
00:05:10,772 --> 00:05:12,873
Pot să o aduc pe Sarah Walker înapoi.

94
00:05:21,621 --> 00:05:23,714
Ţinta ta este Nicolas Quinn.

95
00:05:24,637 --> 00:05:26,518
Înţeleg că nu îl vrei viu.

96
00:05:26,519 --> 00:05:28,516
Nu, îl vreau mort.

97
00:05:29,690 --> 00:05:30,657
Gata.

98
00:05:30,691 --> 00:05:32,183
Sunt gata de plecare.

99
00:05:32,184 --> 00:05:33,584
Eşti?

100
00:05:33,619 --> 00:05:36,754
Carmichael Industries a aruncat
deja mingea.

101
00:05:36,789 --> 00:05:39,991
Cinci ani în Burbank
pot să tranforme un om în unt.

102
00:05:40,025 --> 00:05:43,261
Dar pentru misiunea asta,
am nevoie de cruzitatea ta.

103
00:05:43,295 --> 00:05:46,597
Orice altceva,
şi eşti ucis.

104
00:05:46,632 --> 00:05:49,233
Am nevoie de Casey,
cel mai bun agent al meu.

105
00:05:49,268 --> 00:05:50,334
Am nevoie de Colonel.

106
00:05:58,977 --> 00:06:01,779
Pot să o fac.

107
00:06:01,814 --> 00:06:03,397
Da, dar uite, nu este numai să o găsim
pe Sarah,

108
00:06:03,448 --> 00:06:05,183
ci să o găsim şi să avem un plan

109
00:06:05,217 --> 00:06:06,217
pentru ce să facem pe urmă.

110
00:06:06,251 --> 00:06:08,219
Chuck, asta e misiunea ta, ok?

111
00:06:08,253 --> 00:06:10,755
Găseşte-o pe Sarah, fi tu însuţi.

112
00:06:10,789 --> 00:06:12,290
Să fiu eu însumi? Să fiu eu însumi?

113
00:06:12,324 --> 00:06:14,292
Ok, ei bine...

114
00:06:14,326 --> 00:06:15,459
care versiune a mea?

115
00:06:15,494 --> 00:06:17,895
Lordul Nerd Herd sau
fermecătorul Charles Carmichael?

116
00:06:17,930 --> 00:06:19,197
Nu, acela de care ea
s-a îndrăgostit

117
00:06:19,231 --> 00:06:20,898
Da, sunt de acord
cu asta.

118
00:06:20,933 --> 00:06:21,933
Şi încă ceva, şi m-ai am
ceva de precizat.

119
00:06:21,967 --> 00:06:23,601
Cred că ar trebui
să o săruţi.

120
00:06:23,635 --> 00:06:26,204
Tocmai ai...

121
00:06:26,238 --> 00:06:27,371
Îmi cer scuze, ce?

122
00:06:27,389 --> 00:06:28,372
Să o săruţi.

123
00:06:28,407 --> 00:06:29,740
Prinde pe această femeie
şi saruto.

124
00:06:29,775 --> 00:06:30,708
Doar sărut-o.

125
00:06:30,742 --> 00:06:32,243
Asta e întregul plan?

126
00:06:32,277 --> 00:06:33,578
Da, şi, da, am văzut

127
00:06:33,612 --> 00:06:35,913
o mulţime de filme cu prinţese
cu bebe Clara, dar..

128
00:06:35,948 --> 00:06:37,882
Dar sunt ferm convins,
în inima mea,

129
00:06:37,916 --> 00:06:39,049
că acel sărut magic din partea ta.

130
00:06:39,067 --> 00:06:41,252
Ar putea debloca
toate amintirile lui Sarah.

131
00:06:41,286 --> 00:06:43,988
Ajunge cu nebunia asta.

132
00:06:44,022 --> 00:06:45,289
Exact.

133
00:06:45,324 --> 00:06:46,991
Ok, întâi trebuie să o găsim
pe Sarah.

134
00:06:47,025 --> 00:06:50,394
Dar cum găseşti o femeie
care nu vrea să fie găsită?

135
00:06:51,363 --> 00:06:52,229
Putem să găsim femeia?

136
00:06:52,247 --> 00:06:53,698
Putem să găsim femeia?

137
00:06:53,732 --> 00:06:55,032
Glumeşti nu?

138
00:07:00,572 --> 00:07:02,440
Eliberaţi perverşii.

139
00:07:02,474 --> 00:07:04,241
Am discursul tău.

140
00:07:04,259 --> 00:07:05,376
Gawker, sunt Stalker.

141
00:07:07,279 --> 00:07:08,512
Sună ca un job pentru
DirtDog.

142
00:07:08,547 --> 00:07:11,349
Voi
obţine un şirag de mărgele pe pasărea ta.

143
00:07:11,383 --> 00:07:12,717
Dute Twinkie.
Dute Twinkie.

144
00:07:12,751 --> 00:07:14,385
Feed-ul meu de pe Twitter arata
multiple rapoarte...

145
00:07:22,227 --> 00:07:23,194
Lai luat.

146
00:07:23,228 --> 00:07:25,396
Lai auzit, folosesteti sniffers.

147
00:07:25,430 --> 00:07:26,264
Blondă înalta cu minunate...

148
00:07:26,298 --> 00:07:27,698
... I.D fals că Uma Thurman..

149
00:07:27,733 --> 00:07:28,366
... profil superb...

150
00:07:28,400 --> 00:07:29,567
Urmăreşte pasărea aia în zbor.

151
00:07:29,601 --> 00:07:30,234
Mulţumesc, Jeffery.

152
00:07:30,268 --> 00:07:31,302
Ok, Lester.
Jeffery.

153
00:07:31,336 --> 00:07:32,937
Lester.
Jeffery.

154
00:07:32,971 --> 00:07:34,038
Ce se întâmplă aici?

155
00:07:34,072 --> 00:07:35,106
A aterizat.

156
00:07:35,140 --> 00:07:36,307
În LAX la 9:34 noapte trecută.

157
00:07:36,341 --> 00:07:37,708
Este în drum spre Burbank.

158
00:07:37,743 --> 00:07:39,944
În blugi mulaţi albaştri.

159
00:07:39,978 --> 00:07:40,978
Miau..

160
00:07:41,013 --> 00:07:41,979
De unde ştii asta?

161
00:07:42,014 --> 00:07:42,980
Ţinta zărită

162
00:07:43,015 --> 00:07:44,415
la un Internet Cafe.
Sh, sh, sh!

163
00:07:44,449 --> 00:07:46,317
Istoricul web arata
căutări pentru Carmichael Industries,

164
00:07:46,351 --> 00:07:50,388
I.D pozitiv pe Sarah Walker în
acest Buy More,

165
00:07:50,422 --> 00:07:51,889
la biroul Nerd Herd.

166
00:07:51,924 --> 00:07:52,890
Îmi pare rău...

167
00:07:55,060 --> 00:07:56,694
Îmi pare rău, aşteaptă, ce?

168
00:07:56,728 --> 00:07:57,895
Este aici?

169
00:08:32,330 --> 00:08:34,231
Bună, Sarah.

170
00:08:34,266 --> 00:08:35,533
Bună.

171
00:08:35,567 --> 00:08:39,603
Nu ştiam dacă
să sun la clopoţel.

172
00:08:39,638 --> 00:08:41,739
Ce, Ce, ce cauţi aici?

173
00:08:41,773 --> 00:08:44,208
Îmi cer scuze, lasă-mă să
mai încerc odată.

174
00:08:44,242 --> 00:08:46,360
Este grozav să te văd.

175
00:08:46,395 --> 00:08:47,745
Este, este, chiar este.

176
00:08:47,779 --> 00:08:48,980
Arăţi fantastic.

177
00:08:49,014 --> 00:08:50,381
Desigur, întotdeauna
arăţi fantastic.

178
00:08:50,415 --> 00:08:52,249
Asta asta asta este chestia ta.

179
00:08:52,284 --> 00:08:54,351
Deci, cu ce,

180
00:08:54,369 --> 00:08:56,153
ce faci aici?

181
00:08:56,188 --> 00:08:58,322
Baza voastră de spionaj.

182
00:08:58,357 --> 00:09:00,091
Castelul? Da?

183
00:09:00,125 --> 00:09:02,660
Am nevoie de el.

184
00:09:02,694 --> 00:09:05,696
L-am pierdut pe Quinn,
dar ştiu ce vrea.

185
00:09:05,714 --> 00:09:07,665
Un dispozitiv numit 'Cheia'.

186
00:09:07,699 --> 00:09:09,583
Un fost agent FULCRUM a avut
prima piesa.

187
00:09:09,634 --> 00:09:12,403
Şi un fost agent Ring, Renny Deutch,
are pe a doua.

188
00:09:12,437 --> 00:09:15,373
Ţi-am citit profilul, şi eşti
bun la computere?

189
00:09:15,407 --> 00:09:17,241
Da, sunt printre cei mai buni.

190
00:09:17,275 --> 00:09:20,244
Defapt, în trecut,
obişnuiau să mă strige...

191
00:09:20,278 --> 00:09:22,279
Nu contează, nu e important.

192
00:09:22,314 --> 00:09:24,015
Ai nevoie de mine să-l găseşti
pe Renny? S-a făcut.

193
00:09:24,049 --> 00:09:25,082
Grozav, Mulţumesc.

194
00:09:45,670 --> 00:09:48,606
Hey, străinule, nu eşti...

195
00:09:50,759 --> 00:09:52,460
Bună, Sarah.

196
00:09:53,512 --> 00:09:55,096
Morgan, Bună.

197
00:09:55,130 --> 00:09:56,247
Îmi cer scuze în legătură
cu asta.

198
00:09:56,281 --> 00:09:58,816
Nu, nu defapt
e vina mea.

199
00:09:58,850 --> 00:10:00,217
Am mai dansat dasul ăsta înainte,

200
00:10:00,251 --> 00:10:01,418
şi ar trebui să ştiu...

201
00:10:01,436 --> 00:10:03,287
Ar fi trebuit să ştiu mai bine,
decât să mă furişez pe lângă tine,

202
00:10:05,624 --> 00:10:07,658
Pot să te ajut?

203
00:10:12,330 --> 00:10:14,398
Nu, nu, vroiam doar să îţi spun
că, um...

204
00:10:14,433 --> 00:10:17,401
Era o vreme când eu eram cel mai bun
prieten al lui Chuck.

205
00:10:17,436 --> 00:10:18,436
Şi apoi ai apărut tu,

206
00:10:18,470 --> 00:10:20,971
şi lucrurile s-au schimbat.

207
00:10:23,975 --> 00:10:26,277
Eram mereu fericit
că tu erai.

208
00:10:26,311 --> 00:10:28,679
Doar vroiam să şti asta.

209
00:10:28,713 --> 00:10:29,780
L-am găsit.

210
00:10:30,982 --> 00:10:32,116
Renny Deutch.

211
00:10:32,150 --> 00:10:34,452
Dealer german de arme,
şi-a deschis magazin în Berlin.

212
00:10:34,486 --> 00:10:36,954
Este acolo acum,
deci îl găsim, îl găsim pe Quinn.

213
00:10:36,988 --> 00:10:38,472
În regulă, se pare că
am nevoie de un bilet spre Berlin.

214
00:10:38,507 --> 00:10:40,991
Mm-hmm.

215
00:10:41,026 --> 00:10:43,460
Dute:! Trebuie să te duci
în misiunea asta

216
00:10:43,478 --> 00:10:44,478
Uh...

217
00:10:44,513 --> 00:10:47,264
Sarah, rapid, uh
o întrebare rapidă

218
00:10:47,299 --> 00:10:48,966
înainte să pleci.

219
00:10:48,984 --> 00:10:51,102
Uh, cărei planul tău
după ce îl găseşti pe Quinn?

220
00:10:51,136 --> 00:10:52,369
Îl ucid.

221
00:10:52,404 --> 00:10:54,371
Şi apoi...

222
00:10:54,406 --> 00:10:56,273
Dispar pentru totdeauna.

223
00:10:56,308 --> 00:10:58,042
Serios? Serios?

224
00:10:58,076 --> 00:11:00,244
Ok, bine, atunci
a 2 întrebare...

225
00:11:00,278 --> 00:11:02,046
Nu pot fi aici.

226
00:11:02,080 --> 00:11:03,247
Nu ştiu cum să fiu
acea femeie

227
00:11:03,281 --> 00:11:04,415
pe care o şti tu.

228
00:11:04,449 --> 00:11:07,418
Tot ce îmi amintesc este că sunt
un spion, unul bun.

229
00:11:07,452 --> 00:11:09,386
Este tot ce ştiu să fac.

230
00:11:09,421 --> 00:11:10,988
Înţeleg.

231
00:11:11,022 --> 00:11:14,325
Am înţeles asta,
dar... te pot ajuta.

232
00:11:14,359 --> 00:11:15,226
Dacă te duci singură
la Berlin,

233
00:11:15,260 --> 00:11:16,560
nu vei face decât
să fi ucisă,

234
00:11:16,595 --> 00:11:19,296
dar eu şi echipa mea,
putem...

235
00:11:20,332 --> 00:11:22,500
Da, sunt mic,

236
00:11:22,534 --> 00:11:24,552
Dar valorez cât trei spioni
într-o misiune.

237
00:11:24,603 --> 00:11:26,303
Şi sunt un foarte bun
ascultător.

238
00:11:26,338 --> 00:11:27,838
Cu noi, ai o şansă.

239
00:11:27,873 --> 00:11:29,240
Ascultă, nu mai ai
Intersectul,

240
00:11:29,274 --> 00:11:30,808
şi nu ai fost antrenat.

241
00:11:30,842 --> 00:11:32,409
Am fost pregătit.

242
00:11:32,444 --> 00:11:33,744
Tu mai pregătit.
Ai fost mânuitorul meu.

243
00:11:33,778 --> 00:11:36,346
Ok.

244
00:11:36,364 --> 00:11:38,015
Ştii să foloseşti asta?

245
00:11:39,818 --> 00:11:42,987
Uh...

246
00:11:43,021 --> 00:11:45,990
Da, ştiu să folosesc
un Desert Eagle,

247
00:11:46,024 --> 00:11:48,409
findca sunt un spion
de piatră.

248
00:11:48,460 --> 00:11:50,427
Asta sunt eu. Sunt letal.

249
00:11:50,462 --> 00:11:52,529
Va trebui să fi.

250
00:11:52,547 --> 00:11:54,582
Să mergem.

251
00:12:12,435 --> 00:12:13,773
Dacă va trebui să
folosesc chestia asta?

252
00:12:13,774 --> 00:12:14,925
Nu face asta.

253
00:12:14,959 --> 00:12:16,192
Sarah s-a îndrăgostit de tine

254
00:12:16,227 --> 00:12:17,527
în mare parte,
pentru că nu împuşti oameni.

255
00:12:17,561 --> 00:12:18,862
Aduti aminte de asta.

256
00:12:20,464 --> 00:12:21,815
Ok, Renny tocmai a sosit.

257
00:12:21,866 --> 00:12:23,783
Trebuie să-l urmărim
până ia contact cu Quinn,

258
00:12:23,818 --> 00:12:24,951
Apoi îi eliminăm pe amândoi.

259
00:12:24,986 --> 00:12:26,636
Grozav, Tare.
Sună ca un plan.

260
00:12:27,655 --> 00:12:28,955
Bine, să mergem.

261
00:12:31,826 --> 00:12:32,809
A fost bine asta?

262
00:12:32,843 --> 00:12:34,160
Da, Fami o favoare.

263
00:12:34,211 --> 00:12:35,945
Nu te îngrijora.
Fii tu însuţi, ok?

264
00:12:35,963 --> 00:12:37,831
Sub nici o circumstanţă
nu împuşti pe nimeni,

265
00:12:37,882 --> 00:12:39,966
indiferent de cât de
periculos devine.

266
00:12:49,587 --> 00:12:51,364
El Compadre.
Ce?

267
00:12:51,365 --> 00:12:54,010
Locul ăsta arată
exact ca El Compadre.

268
00:12:54,011 --> 00:12:55,268
Este un..
restaurant mexican în L.A

269
00:12:55,269 --> 00:12:57,053
Am fost acolo când ne-am întâlnit
prima dată.

270
00:12:57,087 --> 00:12:58,821
Bună ziua,

271
00:13:00,724 --> 00:13:02,258
Mulţumesc.
Mulţumesc.

272
00:13:05,935 --> 00:13:07,268
Perfect, Chuck. Asta este soarta.

273
00:13:07,303 --> 00:13:09,471
Vezi? Poate Sarah îşi
va reaminti ceva.

274
00:13:09,505 --> 00:13:11,639
Foloseşte vechiul şarm Chuck.

275
00:13:14,527 --> 00:13:16,244
Deci, doar îi vom urmări pe
tipii ăştia pe aici?

276
00:13:16,278 --> 00:13:17,579
Aşa o să-l găsim pe Quinn?

277
00:13:17,613 --> 00:13:19,581
Nu vinde tricoul lui chack şi sarah

278
00:13:19,615 --> 00:13:20,749
sunt foarte operativi

279
00:13:20,783 --> 00:13:21,983
Da, domnule.

280
00:13:27,957 --> 00:13:29,624
Sarah, asta trebuie să
fie un fel de semn.

281
00:13:29,659 --> 00:13:31,509
Gandestete-
El Compadre a fost...

282
00:13:31,544 --> 00:13:33,294
un fel de prima noastră
întâlnire.

283
00:13:33,329 --> 00:13:34,496
Nu aşa mult pentru tine.

284
00:13:34,530 --> 00:13:35,930
Erai încă, şti tu,

285
00:13:35,965 --> 00:13:37,298
un spion pe atunci,

286
00:13:37,333 --> 00:13:39,134
dar pentru mine, da, în totalitate.

287
00:13:39,168 --> 00:13:40,935
Adică... Eu...

288
00:13:43,339 --> 00:13:45,974
cu cea mai frumoasă
femeie din lume.

289
00:13:46,008 --> 00:13:48,043
Eram aşa emoţionat.

290
00:13:48,077 --> 00:13:50,045
Şi tu erai aşa de uimitoare.

291
00:13:50,079 --> 00:13:52,547
Am vorbit şi am râs, şi ne-am
simţit foarte bine.

292
00:13:52,581 --> 00:13:54,983
Apoi am dansat,
şi tu făceai

293
00:13:55,017 --> 00:13:57,585
nişte mişcări nebuneşti şi sexy.

294
00:13:57,620 --> 00:13:59,054
Chuck, oprestete.

295
00:13:59,088 --> 00:14:00,055
Dar e povestea ta.

296
00:14:00,089 --> 00:14:01,256
Nu vrei să o asculţi?

297
00:14:01,290 --> 00:14:02,957
Chuck, suntem în misiune, bine?

298
00:14:02,992 --> 00:14:04,576
Concentrarea este pe Renny.

299
00:14:04,627 --> 00:14:05,760
Este în regulă, amice.

300
00:14:05,795 --> 00:14:07,595
Dacă Sarah nu vrea să asculte povestea,

301
00:14:07,630 --> 00:14:08,880
atunci... concentreazate pentru diseară.

302
00:14:08,914 --> 00:14:10,732
Fai această dorinţă pe cât de romantică poţi

303
00:14:10,766 --> 00:14:13,468
O faci pe fata aia
să se idnragosteasca de tine iarăşi.

304
00:14:13,502 --> 00:14:15,170
Ai dreptate.

305
00:14:15,204 --> 00:14:16,404
Gata cu poveştile.

306
00:14:16,439 --> 00:14:18,106
Să ne concentrăm pe misiune.

307
00:14:18,140 --> 00:14:20,475
Cumpărătorul îşi schimba locaţia.

308
00:14:20,509 --> 00:14:22,977
Anulează-mi comanda.

309
00:14:23,012 --> 00:14:24,412
Plecăm.

310
00:14:24,447 --> 00:14:26,247
Ţinta este în mişcare.

311
00:14:26,282 --> 00:14:28,616
Morgan, urmăreşte unde
se duce.

312
00:14:28,651 --> 00:14:31,086
S-ar putea să avem nevoie
de o schmbare de garderoba.

313
00:14:38,494 --> 00:14:40,495
Arăţi frumos,
apropo,

314
00:14:40,529 --> 00:14:42,247
Mulţumesc.

315
00:14:42,281 --> 00:14:45,467
Cravata ta trebuie
un pic fixată.

316
00:14:45,501 --> 00:14:46,584
Arăţi grozav.

317
00:14:46,619 --> 00:14:47,802
Mersi.

318
00:14:47,837 --> 00:14:49,404
Oh, Chuck, asta e grozav.

319
00:14:49,438 --> 00:14:50,538
Misiune din partea
Consulat-uli Rus, nu?

320
00:14:50,573 --> 00:14:52,774
Va fi muzica şi dans şi
ţinute sexy.

321
00:14:52,808 --> 00:14:54,242
Ascultă-mă.

322
00:14:54,260 --> 00:14:56,644
O apuci, şi apoi vă uitaţi unul
în ochi celuilat,

323
00:14:56,679 --> 00:14:58,446
şi o săruţi.

324
00:14:58,481 --> 00:15:00,715
Şi îşi va reaminti
ultimi 5 ani, ok?

325
00:15:00,750 --> 00:15:02,484
Îţi promit.
Acum, poţi să faci asta!

326
00:15:02,518 --> 00:15:04,102
În regulă, trebuie să
găsesc pe cineva

327
00:15:04,136 --> 00:15:05,303
cu care să dansez.

328
00:15:05,354 --> 00:15:06,621
Am să mă apropii de Renny.

329
00:15:06,655 --> 00:15:08,423
Sarah, te rog.

330
00:15:08,457 --> 00:15:10,258
Tu mai învăţat cum să dansez.

331
00:15:22,104 --> 00:15:24,622
Du-mă mai aproape.

332
00:15:26,459 --> 00:15:27,441
Către Renny.

333
00:15:27,460 --> 00:15:28,442
Mai aproape către Renny.

334
00:15:28,461 --> 00:15:29,878
Renny. Sigur...

335
00:15:40,389 --> 00:15:42,423
Cumpărătorul nostru e paranoic.

336
00:15:42,457 --> 00:15:44,626
A schimbat locaţia din nou.

337
00:15:44,660 --> 00:15:45,643
Trebuie să plecăm.

338
00:15:47,429 --> 00:15:49,397
Locaţie nouă.

339
00:15:49,431 --> 00:15:51,099
Morgan, ne mişcăm din nou.

340
00:15:53,402 --> 00:15:54,669
Mulţumesc.

341
00:16:07,482 --> 00:16:10,585
Locul ăsta e dezgustător.

342
00:16:11,620 --> 00:16:13,221
Ce? Ce e?

343
00:16:13,255 --> 00:16:14,389
Nimic.

344
00:16:14,423 --> 00:16:15,957
Absolut nimic.

345
00:16:15,991 --> 00:16:17,625
Bună treabă Chuck.

346
00:16:20,763 --> 00:16:23,431
Quinn cred că întârzie.

347
00:16:23,465 --> 00:16:25,834
Se pare că trebuie să facem ceva ca
să treacă timpul.

348
00:16:30,039 --> 00:16:31,172
Sarah, ce faci?

349
00:16:31,190 --> 00:16:32,974
Sunt în ordinea greşită.

350
00:16:33,008 --> 00:16:34,175
Ce?

351
00:16:34,193 --> 00:16:35,643
Ei bine, nu aşa ar trebui să fie.

352
00:16:37,980 --> 00:16:40,014
Cunoşti locul ăsta?

353
00:16:43,118 --> 00:16:45,553
Uhm..

354
00:16:45,588 --> 00:16:46,955
Nu. Nu îl cunosc.

355
00:16:46,989 --> 00:16:48,590
Nu, nu, Sarah,

356
00:16:48,624 --> 00:16:49,591
e.. e ok.

357
00:16:49,625 --> 00:16:50,925
Defapt este chiar important.

358
00:16:50,960 --> 00:16:52,093
Ai mai lucrat aici.

359
00:16:52,127 --> 00:16:53,561
Adică, nu aici în Berlin,

360
00:16:53,596 --> 00:16:55,196
ci la Wienerlicious-ul din Burbank.

361
00:16:55,231 --> 00:16:57,198
A fost prima ta slujbă de acoperire.

362
00:16:57,233 --> 00:16:58,733
Haide, poţi să îţi aminteşti.

363
00:16:58,767 --> 00:17:00,268
Te rog. Te rog încearcă.

364
00:17:02,137 --> 00:17:04,105
Înduioşător.

365
00:17:08,444 --> 00:17:10,478
Scuză-mă.

366
00:17:10,512 --> 00:17:13,314
Mr. Deutch, ai adus Cheia?

367
00:17:13,349 --> 00:17:14,482
Da.

368
00:17:14,516 --> 00:17:16,067
O să te coste.

369
00:17:16,101 --> 00:17:17,385
Oh.

370
00:17:17,419 --> 00:17:20,321
The Ring a cheltuit mulţi bani în
achizitonarea ei.

371
00:17:22,825 --> 00:17:24,425
Mulţumesc.

372
00:17:27,129 --> 00:17:28,296
Hei!

373
00:17:30,933 --> 00:17:33,084
Nu i-am plăcut niciodată.

374
00:17:33,118 --> 00:17:35,136
Mai trebuie încă unul.

375
00:17:37,373 --> 00:17:38,506
Am mai multe ţinte

376
00:17:38,540 --> 00:17:39,941
înăuntrul localului.

377
00:17:39,975 --> 00:17:41,242
Quinn a acţionat.

378
00:17:41,260 --> 00:17:42,277
Hai să coborâm jos.

379
00:17:45,447 --> 00:17:48,182
Acesta l-am găsit într-o dubă de spionaj.

380
00:17:48,217 --> 00:17:49,217
Dubă de spionaj?

381
00:17:49,251 --> 00:17:50,551
Serios?
E chiar aşa de evident?

382
00:17:51,587 --> 00:17:54,055
Lasă-ţi armele.

383
00:17:58,894 --> 00:18:00,612
E Morgan.

384
00:18:03,098 --> 00:18:04,782
Oh, Sarah,

385
00:18:04,817 --> 00:18:06,934
chiar nu îţi aminteşti, nu?

386
00:18:06,952 --> 00:18:08,836
Staţi liniştiţi băieţi.
Ăştia doi sunt ai mei.

387
00:18:10,489 --> 00:18:11,956
Soţul tău...

388
00:18:11,991 --> 00:18:13,458
este unul dintre cei mai mari...

389
00:18:13,492 --> 00:18:16,477
Care este cuvântul?

390
00:18:16,512 --> 00:18:18,846
Laşi.

391
00:18:23,135 --> 00:18:24,636
Ah!

392
00:18:34,163 --> 00:18:35,129
Chuck, opreşte-l!

393
00:18:49,445 --> 00:18:50,745
Stop!

394
00:18:50,779 --> 00:18:52,163
Quinn, opreşte-te!

395
00:18:52,197 --> 00:18:53,414
Opreşte-te!

396
00:18:53,449 --> 00:18:55,416
Nu!
Am să te împuşc!

397
00:18:55,451 --> 00:18:57,835
Chuck!

398
00:18:57,870 --> 00:18:59,921
Împuşcă-l!

399
00:19:02,391 --> 00:19:03,508
Nu am o ţintă Clara.

400
00:19:03,542 --> 00:19:04,542
Chuck,

401
00:19:04,593 --> 00:19:06,361
împuşcă-l!

402
00:19:06,395 --> 00:19:07,395
Stop!

403
00:19:13,385 --> 00:19:15,269
Suntem loviţi.

404
00:19:15,304 --> 00:19:16,938
Du-ne jos!

405
00:19:23,011 --> 00:19:24,412
Feriţi-vă!

406
00:19:35,991 --> 00:19:36,574
Hei.

407
00:19:38,327 --> 00:19:39,527
Ăla e cumva pistolul meu?

408
00:19:42,331 --> 00:19:44,999
Ai doborât elicopterul meu cu
nenoricită mea de armă!

409
00:19:45,034 --> 00:19:46,501
A fost mai mult un tras
de avertizare,

410
00:19:46,535 --> 00:19:47,635
nimic mai mult.

411
00:19:50,472 --> 00:19:52,440
Scuze, Casey.

412
00:20:00,179 --> 00:20:01,656
Omule, descătuşează-mă!

413
00:20:01,657 --> 00:20:04,092
Vreau să îi spui ceva lui Alex
pentru mine.

414
00:20:04,127 --> 00:20:06,094
Spune-i că voi fi plecat
pentru o vreme.

415
00:20:06,129 --> 00:20:08,430
Ce naiba se întâmplă aici?

416
00:20:08,464 --> 00:20:10,499
Bartowski şi Walker au dat-o în bară.

417
00:20:10,533 --> 00:20:12,134
Deci îţi arestezi propria echipă?

418
00:20:12,168 --> 00:20:13,702
Vechea echipă.

419
00:20:13,736 --> 00:20:15,253
Îl aveai în vizor.

420
00:20:15,288 --> 00:20:17,372
Tot ce trebuia să faci era
să apeşi trăgaciul.

421
00:20:17,406 --> 00:20:18,924
Ce vrei să îţi spun?

422
00:20:18,958 --> 00:20:20,459
Greşeala ta ne-a costat misiunea asta.

423
00:20:20,510 --> 00:20:24,930
L-ai pus pe Quinn cu un pas în faţă în
asamblarea Cheiei.

424
00:20:24,964 --> 00:20:27,098
Bine, îmi asum răspunderea,

425
00:20:27,133 --> 00:20:29,518
dar în apărarea mea,
omorâtul nu a fost vreodată lucrul meu.

426
00:20:29,552 --> 00:20:31,186
Eşti un spion, nu?

427
00:20:31,220 --> 00:20:34,089
Acesta a fost un lucru care ţi-a plăcut
la mine...

428
00:20:34,123 --> 00:20:36,458
faptul că nu aş fi apăsat pe trăgaci.

429
00:20:40,112 --> 00:20:42,981
Spune-mi de ce nu răspunzi la apelurile
lui Alex, ok?

430
00:20:43,032 --> 00:20:44,232
E foarte îngrijorată.

431
00:20:44,266 --> 00:20:46,334
Tot ce ştie ea este ca tu eşti plecat
în misiuni sub acoperire.

432
00:20:46,369 --> 00:20:48,069
Li se spun "sub acoperire",

433
00:20:48,104 --> 00:20:49,771
pentru că nu le spui nimănui despre ele,
idiotule.

434
00:20:49,806 --> 00:20:50,906
Este fiica ta!

435
00:20:50,940 --> 00:20:52,140
Ea este o răspundere.

436
00:20:52,175 --> 00:20:54,910
Wow.

437
00:20:54,944 --> 00:20:56,978
Nu vroiam să spun asta.

438
00:20:57,013 --> 00:20:58,446
Doar că, trebuie să fiu necruţător.

439
00:20:58,481 --> 00:21:00,749
Ei bine, la început, ai crezut
că sunt slab

440
00:21:00,783 --> 00:21:02,150
sau speriat, şi poate am fost.

441
00:21:02,185 --> 00:21:04,920
Dar tu m-ai învăţat cum să fiu
un spion, Sarah.

442
00:21:04,954 --> 00:21:07,989
Şi după ce noi...

443
00:21:08,024 --> 00:21:10,025
ştii tu...

444
00:21:13,129 --> 00:21:16,364
După ce ne-am îndrăgostit, m-ai susţinut.

445
00:21:16,399 --> 00:21:18,834
Nu ai vrut ca eu să fiu
ca oricare spion.

446
00:21:18,868 --> 00:21:19,868
Nu ai vrut ca eu să mă schimb.

447
00:21:19,903 --> 00:21:20,937
Cum rămâne cu Chuck şi Sarah?

448
00:21:20,971 --> 00:21:22,271
Deasemenea o slăbiciune, nu?

449
00:21:22,305 --> 00:21:25,141
Bun. Chiar aşa, închide-i undeva,

450
00:21:25,175 --> 00:21:25,709
blocându-ţi sentimentele,

451
00:21:25,743 --> 00:21:30,011
uitând prin tot ce am trecut împreună,
iar tu să fii necruţător.

452
00:21:30,046 --> 00:21:32,714
Tu chiar nu înţelegi, nu?

453
00:21:32,748 --> 00:21:35,650
M-am înmuiat.

454
00:21:35,685 --> 00:21:37,669
Mi-am pierdut calităţile.

455
00:21:39,589 --> 00:21:42,123
Echipa ta a fost calitatea,
imbecilule!

456
00:21:42,157 --> 00:21:43,124
Ce s-a întâmplat cu tine?

457
00:21:43,159 --> 00:21:44,125
Vrei să îl găseşti pe Quinn?

458
00:21:44,160 --> 00:21:45,427
Ştii pe cine să suni,

459
00:21:45,461 --> 00:21:46,895
dar să nu îndrăzneşti să pui
asta pe capul nostru

460
00:21:46,929 --> 00:21:48,263
pentru că ţi-e frică.

461
00:21:48,297 --> 00:21:50,131
Asta e, ţi-e frică că, cu noi

462
00:21:50,166 --> 00:21:54,069
atunci eşti cel mai bun
şi asta e adevărul.

463
00:21:57,006 --> 00:21:59,741
Asta-i tot?

464
00:21:59,775 --> 00:22:02,677
Niciun răspuns, nimic?

465
00:22:04,480 --> 00:22:06,448
La naiba.

466
00:22:06,482 --> 00:22:08,083
La naiba cu ce, John?

467
00:22:08,117 --> 00:22:10,285
Curtea marţială.

468
00:22:12,121 --> 00:22:13,321
Mă bag.

469
00:22:14,657 --> 00:22:16,625
Ce...

470
00:22:16,659 --> 00:22:17,959
Sunt liber?

471
00:22:17,994 --> 00:22:19,244
Tu, soţia ta, şi micul meu coleg

472
00:22:19,295 --> 00:22:21,863
o să mă ajutaţi să îl localizez
pe Quinn.

473
00:22:21,898 --> 00:22:23,748
Walker.

474
00:22:23,799 --> 00:22:26,301
Evadezi fără mine?

475
00:22:26,335 --> 00:22:28,803
Uite, am auzit discuţia ta...

476
00:22:28,838 --> 00:22:30,906
Cred că mă descurc mai bine singură
să îl localizez pe Quinn.

477
00:22:32,725 --> 00:22:33,708
Nu, facem asta împreună.

478
00:22:33,743 --> 00:22:34,876
Am plecat.

479
00:22:34,911 --> 00:22:36,210
Nu, nu pleci.

480
00:22:36,228 --> 00:22:37,211
De ce?

481
00:22:37,229 --> 00:22:39,381
Din cauza mamei mele?

482
00:22:39,415 --> 00:22:40,949
Ce?
E un spion.

483
00:22:40,983 --> 00:22:42,317
Şi?

484
00:22:42,351 --> 00:22:44,552
Şi stă în spatele tău
cu o armă.

485
00:22:46,155 --> 00:22:47,289
Sarah.

486
00:22:47,323 --> 00:22:48,924
Relaxează-te.

487
00:22:48,958 --> 00:22:50,075
Chuck, am rugat-o pe mama să vină...

488
00:22:50,109 --> 00:22:51,559
Mamă, de ce ai o armă în mână?

489
00:22:51,594 --> 00:22:55,297
Scuze dragă, obiceiurile vechi.

490
00:22:55,331 --> 00:22:56,998
E bine să te văd din nou Sarah.

491
00:22:57,033 --> 00:22:58,833
Numele meu e Mary/

492
00:22:58,868 --> 00:22:59,935
Bunico, ce am vorbit noi

493
00:22:59,969 --> 00:23:02,304
despre Clara văzând arme?

494
00:23:02,338 --> 00:23:04,739
Este un nu-nu.

495
00:23:04,774 --> 00:23:06,074
Scuze.

496
00:23:06,108 --> 00:23:08,009
Mimi te iubeşte.

497
00:23:08,044 --> 00:23:11,413
Chuck, am o informaţie
despre Cheie.

498
00:23:11,447 --> 00:23:13,982
Sarah, rămâi?

499
00:23:15,484 --> 00:23:17,485
Tatăl tău a inventat Intersect-ul

500
00:23:17,520 --> 00:23:19,587
ca o unealtă educativă.

501
00:23:19,605 --> 00:23:21,606
Cheia a fost matrixul programării

502
00:23:21,641 --> 00:23:23,358
sistemului.

503
00:23:23,392 --> 00:23:24,426
Aşa că poate face orice.

504
00:23:24,460 --> 00:23:25,427
Roark, Hartley,

505
00:23:25,461 --> 00:23:26,761
şi Stephen au împărţit piesele

506
00:23:26,796 --> 00:23:28,797
în aşa fel încât nimeni să nu poată
modifica Intersect-ul

507
00:23:28,831 --> 00:23:31,199
fără voia lor.

508
00:23:31,233 --> 00:23:33,234
Tatăl tău a dat piesa lui cuiva
din agenţie.

509
00:23:35,788 --> 00:23:39,140
Dacă Quinn pune toate trei piese la
un loc, ar putea rezolva problema

510
00:23:39,175 --> 00:23:41,810
care a afectat memoria lui Morgan
şi Sarah

511
00:23:41,844 --> 00:23:42,877
şi să îşi pună Intersect-ul.

512
00:23:42,912 --> 00:23:45,981
Deasemenea poate să pună
abilităţi noi,

513
00:23:46,015 --> 00:23:48,216
informaţii noi.

514
00:23:48,250 --> 00:23:51,152
Chuck, trebuie să vorbim.

515
00:23:54,023 --> 00:23:56,474
Ce vrea să spună mama este că
acolo este un Intersect

516
00:23:56,509 --> 00:23:59,961
care poate să creeze o nouă indentitate
sau restabili una veche.

517
00:23:59,996 --> 00:24:00,729
Doamne, ai dreptate.

518
00:24:00,763 --> 00:24:02,498
Putem să punem amintirile
lui Sarah în Cheie.

519
00:24:02,533 --> 00:24:03,298
Ar putea să meargă.

520
00:24:03,333 --> 00:24:06,334
Creăm un fişier cu Sarah, ok?

521
00:24:06,369 --> 00:24:08,269
Albumul de nuntă, dosarele ei,
totul.

522
00:24:08,304 --> 00:24:10,405
Tot ce trebuie să facem e să luăm
înapoi ochelarii Intersect

523
00:24:10,439 --> 00:24:12,407
înapoi de la Quinn.

524
00:24:12,441 --> 00:24:13,942
Ok? O să dureze
câteva zile,

525
00:24:13,976 --> 00:24:15,343
dar pot să îi reprogramez
pentru Sarah.

526
00:24:15,378 --> 00:24:16,644
Trebuie doar să o convingi

527
00:24:16,679 --> 00:24:17,946
că este lucrul corect de făcut.

528
00:24:17,980 --> 00:24:19,514
Surioară, eşti fantastică.
Sunt veşti bune.

529
00:24:20,783 --> 00:24:22,083
Oh.

530
00:24:22,118 --> 00:24:23,084
Hei.

531
00:24:23,119 --> 00:24:24,485
Chuck.

532
00:24:24,503 --> 00:24:27,005
Quinn a fost văzut intrând în
Holul Concertului Pacific.

533
00:24:27,039 --> 00:24:28,757
Beckman e acolo pentru a se întâlni
cu reprezanta ei chineză.

534
00:24:28,791 --> 00:24:30,191
Mama ta a spus că Stephen
a dat Cheia

535
00:24:30,226 --> 00:24:31,593
cuiva din angentie.

536
00:24:31,627 --> 00:24:32,594
Ea este ţinta.

537
00:24:32,628 --> 00:24:34,029
Beckman are Cheia.

538
00:24:34,063 --> 00:24:35,397
L-am găsit pe Quinn.

539
00:24:35,431 --> 00:24:36,698
Este la concert.

540
00:24:36,732 --> 00:24:38,717
Trebuie să plecăm.

541
00:24:42,905 --> 00:24:44,873
Pacific Concert Hall.

542
00:24:44,907 --> 00:24:46,141
Au nevoie de noi.

543
00:24:46,175 --> 00:24:47,275
Haide.

544
00:24:57,953 --> 00:24:58,787
Staţi cuminte doamna General.

545
00:24:58,821 --> 00:25:02,323
Bomba este sensibilă la presiune.

546
00:25:09,932 --> 00:25:11,466
Şi dacă nu te superi, Diane...

547
00:25:12,501 --> 00:25:14,552
... insigna persoanei

548
00:25:14,587 --> 00:25:16,471
în sarcina Proeictului Intersect.

549
00:25:16,505 --> 00:25:19,307
Designerii ţi-au dato ţie.

550
00:25:19,341 --> 00:25:20,942
Ce onoare.

551
00:25:20,976 --> 00:25:23,078
Şi după atâţia ani,

552
00:25:23,112 --> 00:25:24,679
nu ai ştiut niciodată
că a fost a treia piesă

553
00:25:24,713 --> 00:25:26,614
din Cheie.

554
00:25:31,954 --> 00:25:33,521
Hei, General, sunt Chuck.

555
00:25:33,555 --> 00:25:35,106
Credem că eşti în pericol.

556
00:25:35,157 --> 00:25:37,725
Ea este într-un pericol mult mai mare
decât ştii Chuck.

557
00:25:37,743 --> 00:25:40,061
S-a terminat.

558
00:25:40,096 --> 00:25:42,097
Am câştigat.

559
00:26:00,896 --> 00:26:02,160
D-nă general, ce avem aici?

560
00:26:02,161 --> 00:26:04,262
Este o bombă sub scaunul meu.

561
00:26:04,296 --> 00:26:05,830
Nu mă pot ridica.

562
00:26:07,666 --> 00:26:09,951
Morgan, scoate delegaţia chineză de aici.

563
00:26:10,002 --> 00:26:11,302
Da, da.
Mamă,

564
00:26:11,336 --> 00:26:14,038
scoate planurile clădirii;
trebuie să evacuăm.

565
00:26:14,072 --> 00:26:15,089
Băieţi, aşteptaţi,

566
00:26:15,123 --> 00:26:16,140
arată ca un trăgaci sonic,

567
00:26:16,175 --> 00:26:17,408
probabil legat de performanţa muzicii.

568
00:26:19,111 --> 00:26:20,595
Când muzica se opreşte, explodează.
Exact.

569
00:26:22,747 --> 00:26:24,282
Scoate lumea de aici.

570
00:26:25,384 --> 00:26:26,517
Nu, nu, nu, nu.

571
00:26:26,552 --> 00:26:28,019
Dacă întrerupem muzica,
o să explodeze.

572
00:26:28,053 --> 00:26:29,420
Asta e un ordin.

573
00:26:29,438 --> 00:26:31,355
General, cu tot respectul,
tăceţi din gură.

574
00:26:31,390 --> 00:26:32,607
Vă salvăm.

575
00:26:35,527 --> 00:26:38,429
Am găsit ceva.

576
00:26:38,447 --> 00:26:40,231
Oh.

577
00:26:42,734 --> 00:26:44,969
Ei bine, dacă asta e bombă,
asta e creierul, şi este încuiat.

578
00:26:45,004 --> 00:26:46,537
Vreo idee careva?

579
00:26:46,572 --> 00:26:47,538
Nu, nu încă.

580
00:26:47,573 --> 00:26:48,539
Chuck.

581
00:26:48,574 --> 00:26:49,540
Tocmai îl vedem pe Quinn

582
00:26:49,575 --> 00:26:51,275
pe camerele de supraveghere.

583
00:26:51,310 --> 00:26:52,443
Se îndreaptă către acoperiş.

584
00:26:52,461 --> 00:26:53,494
Mă duc după Quinn.

585
00:26:53,545 --> 00:26:55,746
Chuck..
Are ochelarii cu el.

586
00:26:55,781 --> 00:26:56,881
Sarah.

587
00:26:56,915 --> 00:26:57,615
Nu, las-o.

588
00:26:57,633 --> 00:26:58,616
Nu mai avem timp.

589
00:26:58,650 --> 00:27:00,167
Ei bine, obţine-mi mai mult timp,
Casey, ok?

590
00:27:00,219 --> 00:27:01,452
Am nevoie de Quinn,
să oprească bomba

591
00:27:01,486 --> 00:27:03,504
şi am nevoie de ochelari
pentru Sarah.

592
00:27:03,555 --> 00:27:05,456
Hai, hai.

593
00:27:10,662 --> 00:27:11,929
Sunt gata pentru extracţie.

594
00:27:11,964 --> 00:27:14,432
Suntem pe drum domnule.
Trei minute.

595
00:27:14,466 --> 00:27:15,900
Morgan.
Da.

596
00:27:15,934 --> 00:27:17,368
Trebuie să lăsăm
muzica să cânte.

597
00:27:17,402 --> 00:27:18,369
Nu trebuie să o lăsăm
să se oprească.

598
00:27:18,403 --> 00:27:19,370
Ce o să facem?

599
00:27:19,404 --> 00:27:21,355
Casey, Morgan.

600
00:27:21,406 --> 00:27:23,190
Ok, suntem aici.

601
00:27:23,242 --> 00:27:24,475
Pe cine împuşcăm prima oară?

602
00:27:24,509 --> 00:27:25,710
Ce fac ăştia aici?

603
00:27:25,744 --> 00:27:28,913
Ok, aşteaptă puţin, Casey.

604
00:27:28,947 --> 00:27:29,881
Am un plan.

605
00:27:29,915 --> 00:27:30,865
Nu o să îţi placă,

606
00:27:30,916 --> 00:27:32,116
dar am un plan.

607
00:27:37,205 --> 00:27:38,356
Quinn!

608
00:27:39,708 --> 00:27:41,325
Sarah!

609
00:27:41,360 --> 00:27:42,493
A-A-Aşteaptă, aşteaptă.

610
00:27:42,511 --> 00:27:43,494
Nu-l omorî.

611
00:27:43,512 --> 00:27:45,129
Avem nevoie de el să dezamorseze
bomba.

612
00:27:46,431 --> 00:27:48,432
Bomba?

613
00:27:52,237 --> 00:27:53,521
Nu poate fi oprită.

614
00:27:55,574 --> 00:27:57,842
Şi este fixată
să explodeze

615
00:27:57,876 --> 00:28:00,111
când muzica se opreşte.

616
00:28:02,731 --> 00:28:06,417
Şi asta ar trebui să fie cam... acum.

617
00:28:21,550 --> 00:28:23,551
Ce se întâmplă?

618
00:28:27,339 --> 00:28:31,842
Un cuvânt: Jeffster!?

619
00:28:47,526 --> 00:28:49,393
Suntem terminaţi.?

620
00:28:54,950 --> 00:28:56,968
Fac asta de prea mult timp.

621
00:28:58,236 --> 00:29:00,705
Dar nu în seara asta, nu din nou?

622
00:29:16,254 --> 00:29:18,522
Eşti terminat, Quinn.

623
00:29:18,557 --> 00:29:21,092
Atunci o să murim împreună.

624
00:29:27,599 --> 00:29:28,599
Oh, Doamne?

625
00:29:32,621 --> 00:29:34,989
Ce faci acolo?

626
00:29:37,459 --> 00:29:41,445
Am avut un plan, Sarah,
unul foarte bun.

627
00:29:42,581 --> 00:29:45,549
A mai rămas încă un upload.

628
00:29:45,584 --> 00:29:47,952
Ellie şi cum mine vroiam
să folosim ochelarii

629
00:29:47,986 --> 00:29:49,253
să te ajutăm să îţi recapeţi
amintirile.

630
00:29:49,287 --> 00:29:51,555
Şi o să meargă?

631
00:29:51,590 --> 00:29:53,457
Da.

632
00:29:55,327 --> 00:29:57,828
Nu ştiu să dezamorsez bomba
fără Intersect.

633
00:30:05,170 --> 00:30:07,138
A mai rămas încă un upload.

634
00:30:07,172 --> 00:30:09,173
Sarah, îmi pare rău.

635
00:30:11,043 --> 00:30:13,110
Nu te pot ajuta să îţi recapeţi
amintirile înapoi.

636
00:30:14,980 --> 00:30:17,181
Nu te pot avea înapoi.

637
00:30:19,184 --> 00:30:20,317
Trebuie să îi salvez.

638
00:30:47,846 --> 00:30:49,814
Haide.

639
00:31:30,238 --> 00:31:32,072
Hai să vedem.

640
00:31:39,998 --> 00:31:42,366
A trecut ceva vreme
de când am făcut asta.

641
00:31:50,008 --> 00:31:51,976
Care-i problema?

642
00:31:52,010 --> 00:31:54,912
Laptop-ul ăsta este un vechi
Prism Express.

643
00:31:54,946 --> 00:31:56,447
Configuraţia poate fi dificilă.

644
00:31:58,617 --> 00:32:01,318
Ok, ce zici de Irene Demova?

645
00:32:01,353 --> 00:32:03,470
Sarah, e genial.

646
00:32:03,522 --> 00:32:04,788
E genial.

647
00:32:04,823 --> 00:32:05,956
Virusul poate opri

648
00:32:05,991 --> 00:32:07,975
sistemul şi să dezarmeze bomba.

649
00:32:09,027 --> 00:32:11,128
Asta fost acum 5 ani;
ţi-ai amintit.

650
00:32:12,664 --> 00:32:16,450
Chuck, Chuck, găseşte virusul porno.

651
00:32:16,484 --> 00:32:18,269
Sigur, sigur, sigur,
ok, ok.

652
00:32:21,940 --> 00:32:24,108
Virus porno vechi de 5 ani,

653
00:32:24,142 --> 00:32:25,743
câteva secunde până la
moarte sigură.

654
00:32:25,777 --> 00:32:27,244
Pot să o fac?

655
00:32:27,279 --> 00:32:28,379
Sunt sexy?

656
00:32:28,413 --> 00:32:29,313
Da.

657
00:32:31,950 --> 00:32:33,284
Pune-o din nou.

658
00:32:33,318 --> 00:32:35,352
Cine e sexy?

659
00:32:35,387 --> 00:32:36,887
Sunt sexy?

660
00:32:36,922 --> 00:32:40,090
Sunt sexy? Sexy? Sexy? Sexy?

661
00:33:31,845 --> 00:33:33,045
Bine lucrat echipă.

662
00:33:33,246 --> 00:33:35,464
În numele gurnului Statelor Unite

663
00:33:35,499 --> 00:33:38,434
şi oamenii pe care îi servim,
vă mulţumesc.

664
00:33:38,468 --> 00:33:40,469
Suntem bucuroşi să facem fapte
bune, doamnă.

665
00:33:41,705 --> 00:33:43,105
Înţeleg

666
00:33:43,139 --> 00:33:44,673
că asta este sfârşitul.

667
00:33:44,708 --> 00:33:46,842
Da, este, d-na general.

668
00:33:46,877 --> 00:33:48,244
Credem că...
Eu.

669
00:33:48,278 --> 00:33:49,612
Eu, uhm...

670
00:33:49,646 --> 00:33:53,282
Trebuie să mă regăsesc.

671
00:33:53,316 --> 00:33:56,018
Toţi trebuie.

672
00:34:00,824 --> 00:34:03,759
Dacă vrei să mai salvezi lumea

673
00:34:03,793 --> 00:34:06,812
ştii unde sunt.

674
00:34:13,570 --> 00:34:15,337
Deci, aici suntem.

675
00:34:15,372 --> 00:34:17,273
Trupa originală.

676
00:34:17,307 --> 00:34:18,908
Trebuie să plec.

677
00:34:18,942 --> 00:34:20,876
Ce? Stai, pe bune?

678
00:34:20,911 --> 00:34:21,877
Serios?

679
00:34:21,912 --> 00:34:22,878
Pot să simt că vine.

680
00:34:22,913 --> 00:34:24,112
O să devii emoţional.

681
00:34:24,130 --> 00:34:25,381
Doar ce am sărit partea aceea.

682
00:34:25,415 --> 00:34:27,466
O să te vând când o să te văd,
Bartowski, huh?

683
00:34:27,500 --> 00:34:29,585
Rămas bun, Casey.

684
00:34:34,658 --> 00:34:37,126
Un lucru este bun la ruşi.

685
00:34:37,160 --> 00:34:39,294
Îmbrăţişează bine.

686
00:34:41,431 --> 00:34:43,065
Walker.

687
00:34:43,099 --> 00:34:44,350
Colonele.

688
00:35:05,689 --> 00:35:08,657
Deci, Irene Demova...

689
00:35:08,692 --> 00:35:10,359
Da,...

690
00:35:10,393 --> 00:35:14,296
Nu sunt sigur ce vrea
să însemne.

691
00:35:14,331 --> 00:35:17,533
Sau este un nou început.

692
00:35:17,567 --> 00:35:20,469
Am nevoie de timp
de gândire.

693
00:35:20,503 --> 00:35:21,937
Să fiu singură.

694
00:35:23,640 --> 00:35:26,475
Îmi pare rău.

695
00:35:29,980 --> 00:35:31,981
Şti, Morgan are această idee.

696
00:35:32,015 --> 00:35:34,383
Nu este, chiar.

697
00:35:34,417 --> 00:35:36,752
Asta dacă...

698
00:35:41,124 --> 00:35:43,425
Trebuie să pleci, înţeleg.

699
00:36:02,112 --> 00:36:04,446
Deci în momentul în care muzica
se opreşte bomba explodează.

700
00:36:04,481 --> 00:36:05,597
Şi, Chuck ne sună.

701
00:36:05,649 --> 00:36:07,433
Şi noi am putea salva ziua.

702
00:36:07,484 --> 00:36:10,452
Şi Jeffster vor cânta din nou!

703
00:36:15,558 --> 00:36:19,194
Deci tu spui ca Chuck Bartowski
este un spion

704
00:36:19,228 --> 00:36:21,613
care conduce o companie
sub magazin.

705
00:36:21,665 --> 00:36:22,865
Partea bună a poveştii

706
00:36:22,899 --> 00:36:24,116
este că am salvat ziua.

707
00:36:24,167 --> 00:36:25,467
Nu ai înţeles asta?
O facem din nou.

708
00:36:25,502 --> 00:36:26,535
Am înţeles.

709
00:36:26,569 --> 00:36:27,970
Dar o cred?

710
00:36:28,004 --> 00:36:29,638
Nici un cuvânt, băieţi.

711
00:36:29,673 --> 00:36:31,006
Nici un cuvânt.

712
00:36:32,108 --> 00:36:34,760
Lucrurile, se schimbă.

713
00:36:36,513 --> 00:36:38,380
Noii proprietari se mută.

714
00:36:38,414 --> 00:36:40,082
Da. Arată revigorant.

715
00:36:40,116 --> 00:36:42,184
Voi mânca proaspăt.

716
00:36:43,453 --> 00:36:46,105
Trebuie să ne întoarcem
la muncă.

717
00:36:46,139 --> 00:36:47,723
Scuzaţi-mă.

718
00:36:47,757 --> 00:36:49,975
Sunteţi Scheffester!?

719
00:36:50,026 --> 00:36:52,094
Am văzut concertul
vostru azi noapte

720
00:36:52,112 --> 00:36:53,595
la Pacific Concert Hall.

721
00:36:53,613 --> 00:36:57,433
Sunt un foarte important
"impresar" din Germania.

722
00:36:57,467 --> 00:36:59,568
În Germania veţi fi staruri.

723
00:36:59,602 --> 00:37:01,603
Femeile şi bărbaţii vă vor adora.

724
00:37:01,638 --> 00:37:03,439
Femeile şi bărbaţii?

725
00:37:03,473 --> 00:37:05,441
Stai... stai un minut.

726
00:37:05,475 --> 00:37:08,944
Vrei să părăsim acest magazin?

727
00:37:08,978 --> 00:37:10,279
Da. Chiar acum.

728
00:37:10,313 --> 00:37:11,647
Veniţi cu mine.

729
00:37:21,091 --> 00:37:23,459
Jeffrey...

730
00:37:25,128 --> 00:37:27,096
Eşti gata?

731
00:37:27,130 --> 00:37:29,398
Să cântăm.

732
00:37:31,668 --> 00:37:33,769
Minunat. Hai.

733
00:37:42,145 --> 00:37:43,645
Care este marea surpriză?

734
00:37:43,663 --> 00:37:45,147
Voi doi vă mutaţi împreună?

735
00:37:45,165 --> 00:37:46,315
Ne mutăm împreună!

736
00:37:46,349 --> 00:37:47,449
Cu voi nu este amuzant.

737
00:37:47,484 --> 00:37:48,784
A încetat să mai fie o surpriză.

738
00:37:48,818 --> 00:37:49,785
De unde ştii?

739
00:37:49,819 --> 00:37:51,987
Hei? Spioni.

740
00:37:52,005 --> 00:37:53,488
Şi tu eşti...

741
00:37:53,506 --> 00:37:55,924
Fericiţi pentru că în sfârşit facem

742
00:37:55,959 --> 00:37:57,543
acest pas uriaş Şi...?

743
00:37:57,594 --> 00:37:59,228
Ai de gând să mă împuşti?

744
00:37:59,262 --> 00:38:00,328
Mâinile sus.

745
00:38:00,346 --> 00:38:02,297
Acest loc este al vostru.

746
00:38:02,332 --> 00:38:03,499
Vom locui împreună?

747
00:38:03,533 --> 00:38:05,167
Nu, doar voi doi.

748
00:38:05,201 --> 00:38:08,137
Trebuie, să fiu în alt loc.

749
00:38:08,171 --> 00:38:09,872
Ne ducem după Gertrude.

750
00:38:13,342 --> 00:38:14,393
Am vrut să te întreb.

751
00:38:14,444 --> 00:38:15,911
Tată, nu trebuie să întrebi.

752
00:38:15,945 --> 00:38:18,180
Meriţi să fii fericit.

753
00:38:18,214 --> 00:38:20,449
Pleacă.

754
00:38:20,483 --> 00:38:22,251
Pleacă de aici.
Pleacă de aici.

755
00:38:22,285 --> 00:38:24,386
Sunt Casey: Nu fug.

756
00:38:34,964 --> 00:38:38,801
Preţioasa mea Clara.

757
00:38:38,835 --> 00:38:41,036
Vei iubi Chicago.

758
00:38:41,054 --> 00:38:44,556
Şi Mimi va veni să te vadă
tot timpul.

759
00:38:48,077 --> 00:38:50,412
Nu ştiu cum voi pleca în
felul ăsta.

760
00:38:52,649 --> 00:38:54,983
Ellie, trebuie.

761
00:38:55,018 --> 00:38:58,453
Ai avut grijă de mine
foarte mult timp.

762
00:38:58,488 --> 00:39:01,240
O ai pe Clara şi pe Devon.

763
00:39:01,274 --> 00:39:02,591
Sunt bine.

764
00:39:02,625 --> 00:39:04,960
Acum sunt mare

765
00:39:04,994 --> 00:39:08,280
Fratele meu mai mic.

766
00:39:08,331 --> 00:39:10,582
Aşii, Charles.

767
00:39:10,617 --> 00:39:12,634
Suntem aşii.

768
00:39:14,254 --> 00:39:16,438
Chuck, ce este cu Sarah?

769
00:39:19,309 --> 00:39:20,442
Nu ştiu.

770
00:39:22,946 --> 00:39:24,446
Morgan, ar putea fi oriunde.

771
00:39:24,480 --> 00:39:26,515
Bine, ştii unde este.

772
00:39:26,549 --> 00:39:28,450
Mi-ai spus să îmi ascult inima,

773
00:39:28,484 --> 00:39:30,636
din cauză că creierele
noastre strică tot.

774
00:39:30,687 --> 00:39:31,854
Eram îndrăgostit.

775
00:39:31,888 --> 00:39:33,488
Încă eşti.

776
00:39:33,523 --> 00:39:37,159
Vreau să îţi imaginezi ceva
pentru mine, bine?

777
00:39:37,193 --> 00:39:38,694
Unde este ea acum?

778
00:39:38,728 --> 00:39:40,028
Nu gândi.

779
00:39:40,063 --> 00:39:41,613
Foloseşte-ţi inima.

780
00:39:41,648 --> 00:39:43,649
Unde este ea?

781
00:40:06,055 --> 00:40:09,174
Speram să fii aici.

782
00:40:11,177 --> 00:40:14,897
Acest loc este important, nu?

783
00:40:14,931 --> 00:40:16,965
Da, da foarte mult.

784
00:40:19,369 --> 00:40:23,005
Acesta este locul în care
mi-ai spus că totul va fii bine.

785
00:40:23,039 --> 00:40:25,507
Că pot să am încredere în tine.

786
00:40:25,541 --> 00:40:27,809
Şi asta este exact ce fac acum.

787
00:40:27,844 --> 00:40:30,662
Îţi cer să ai încredere în mine.

788
00:40:30,697 --> 00:40:33,982
Sarah, nu...
nu vreau nimic de la tine.

789
00:40:34,017 --> 00:40:38,253
Vreau doar să ştii că
ori unde te-ai duce

790
00:40:38,288 --> 00:40:42,291
eu voi fi mereu aici să te ajut.

791
00:40:43,559 --> 00:40:46,461
Cineva pe care poţi suna.

792
00:40:46,496 --> 00:40:47,496
Oricând.

793
00:40:51,968 --> 00:40:54,469
Crede-mă, Sarah.

794
00:40:54,504 --> 00:40:57,506
Mereu voi fi aici pentru tine.

795
00:41:07,917 --> 00:41:11,053
Chuck?

796
00:41:11,087 --> 00:41:14,022
Spune-mi povestea noastră.

797
00:41:17,593 --> 00:41:20,429
Da, da...

798
00:41:20,463 --> 00:41:21,596
De unde să încep?

799
00:41:21,631 --> 00:41:23,932
Ei bine, începe...

800
00:41:23,967 --> 00:41:26,268
cu un tip care
lucra la Buy More.

801
00:41:26,302 --> 00:41:30,589
Şi într-o zi, un vechi prieten
de liceu

802
00:41:30,640 --> 00:41:33,742
îi trimite un e-mail care
conţinea secrete.

803
00:41:33,776 --> 00:41:36,345
Şi în următoarea zi,

804
00:41:36,379 --> 00:41:38,413
viaţa lui s-a schimbat

805
00:41:38,448 --> 00:41:42,084
când a întâlnit un spion
pe nume Sarah,

806
00:41:42,118 --> 00:41:44,653
şi s-a îndrăgostit.

807
00:42:43,880 --> 00:42:45,580
Ştii tu, Morgan..

808
00:42:45,615 --> 00:42:48,350
are ideea asta nebună.

809
00:42:48,384 --> 00:42:50,302
Ce idee?

810
00:42:50,336 --> 00:42:53,788
El crede că, cu un sărut

811
00:42:53,806 --> 00:42:56,925
îţi vei reaminti tot.

812
00:42:56,959 --> 00:42:59,344
Un sărut magic?

813
00:42:59,395 --> 00:43:00,662
Da.

814
00:43:03,399 --> 00:43:04,433
Ştiu e...

815
00:43:04,467 --> 00:43:06,935
Chuck?

816
00:43:06,969 --> 00:43:08,136
Da?

817
00:43:08,154 --> 00:43:10,906
Sărută-mă!

