1
00:00:00,040 --> 00:00:01,569
Nos episódios anteriores
de Brothers and Sisters:

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,570 --> 00:00:03,149
Tommy não está fazendo você
trabalhar, está?

4
00:00:03,150 --> 00:00:04,569
Ela está comigo.

5
00:00:04,570 --> 00:00:06,839
Gostaria de tomar
um champanhe comigo?

6
00:00:06,840 --> 00:00:08,219
Adoraria, obrigada.

7
00:00:08,220 --> 00:00:09,559
Você dormiu com a Lena,
Tommy, eu sei.

8
00:00:09,560 --> 00:00:10,789
Tommy é um
hipócrita mentiroso.

9
00:00:10,790 --> 00:00:13,269
- Já sabe sobre a Lena.
- Como você sabe disso?

10
00:00:13,270 --> 00:00:14,779
Lena estava saindo
com o Tommy.

11
00:00:14,780 --> 00:00:16,069
Graham tem uma
grande reputação

12
00:00:16,070 --> 00:00:17,959
por fazer pequenas
empresas crescerem.

13
00:00:17,960 --> 00:00:19,199
Eu quero muito ter um filho.

14
00:00:19,200 --> 00:00:22,230
- Você também, né?
- Quero.

15
00:00:22,720 --> 00:00:23,959
Daniel cole disse
que pode provar

16
00:00:23,960 --> 00:00:26,459
que Robert não é o herói
que todos pensam.

17
00:00:26,460 --> 00:00:28,049
Isso é quase uma operação.

18
00:00:28,050 --> 00:00:30,369
Por que não me diz
o motivo de estar aqui?

19
00:00:30,370 --> 00:00:33,119
Talvez eu não tenha esquecido
o Jason, mas estou chegando lá.

20
00:00:33,120 --> 00:00:36,259
A campanha do Robert está
prestes a ser prejudicada.

21
00:00:36,260 --> 00:00:39,600
Eu os declaro marido e mulher.

22
00:00:39,640 --> 00:00:41,524
Campanha do Adamson
continua crescendo,

23
00:00:41,525 --> 00:00:42,499
mais que a do Senador Mccallister.

24
00:00:42,500 --> 00:00:46,440
- Alô.
- Oi, é a Nora Walker.

25
00:00:47,105 --> 00:00:49,059
- Mãe da Kitty.
- Oi, como vai?

26
00:00:49,060 --> 00:00:50,650
Estou bem.

27
00:00:50,970 --> 00:00:54,769
Estou procurando a Kitty, mas
ela não atende ao telefone.

28
00:00:54,770 --> 00:00:59,600
E achei seu telefone em um papel
que ela deixou aqui.

29
00:01:00,080 --> 00:01:01,989
Como vai você?

30
00:01:01,990 --> 00:01:03,559
- Eu?
- É.

31
00:01:03,560 --> 00:01:06,639
Como está sendo voltar a trabalhar
na campanha o dia todo?

32
00:01:06,640 --> 00:01:08,069
Se divertindo?

33
00:01:08,070 --> 00:01:11,690
- Não chamaria isso de diversão.
- É, claro que não.

34
00:01:12,280 --> 00:01:16,109
Sabia que o Adamsom está chamando
Robert de "Senador Mcwaffler"

35
00:01:16,110 --> 00:01:17,759
toda vez que colocam uma
câmera na frente dele?

36
00:01:17,760 --> 00:01:19,189
É tão injusto.

37
00:01:19,190 --> 00:01:21,319
Política presidencial é injusta.

38
00:01:21,320 --> 00:01:23,999
Igual água e óleo.

39
00:01:24,000 --> 00:01:25,899
Desculpa, mas tem algo
de importante

40
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
que queira que eu fale
para a Kitty?

41
00:01:29,790 --> 00:01:32,979
Por favor diga
que eu sinto falta dela.

42
00:01:32,980 --> 00:01:34,359
VocÃª pode dizer pessoalmente.

43
00:01:34,360 --> 00:01:36,439
Estaremos na Califórnia
amanhÃ£.

44
00:01:36,440 --> 00:01:40,379
Vamos arrecadar fundos no
clube do Jhonnatan.

45
00:01:40,380 --> 00:01:42,100
Sério?

46
00:01:42,570 --> 00:01:46,759
Eu irei fazer um jantar no sábado
para a família, por que não vem?

47
00:01:46,760 --> 00:01:48,859
Tudo bem, parece ótimo.

48
00:01:48,860 --> 00:01:50,139
Tem que ter um jeito
de parar esse sangue.

49
00:01:50,140 --> 00:01:53,499
Nora, tenho que desligar.
Espero que entenda.

50
00:01:53,500 --> 00:01:55,590
Claro, também
tenho que desligar.

51
00:01:55,620 --> 00:01:57,650
- Tchau.
- Tchau.

52
00:01:59,270 --> 00:02:02,899
Continue aparecendo na TV
e faça com que escutem

53
00:02:02,900 --> 00:02:04,779
seu lado da história.
È o que podemos fazer.

54
00:02:04,780 --> 00:02:06,089
Já participei do
"Meet The Press," "This Week,"

55
00:02:06,090 --> 00:02:08,849
e continuam me chamando de
"Senador Mcwaffler".

56
00:02:08,850 --> 00:02:11,339
Deveríamos ter ficado
na suíte no Havaí.

57
00:02:11,340 --> 00:02:13,589
Desculpe, pessoal,
mas a lua de mel acabou.

58
00:02:13,590 --> 00:02:16,519
Essa campanha está uma correria
nas últimas semanas.

59
00:02:16,520 --> 00:02:18,919
A pose que você faz
de um líder forte e decisivo

60
00:02:18,920 --> 00:02:21,539
foi afetada com
a história do helicóptero.

61
00:02:21,540 --> 00:02:24,599
Está na hora de um milagre.

62
00:02:24,600 --> 00:02:26,669
Quer salvar
essa campanha?

63
00:02:26,670 --> 00:02:29,939
Precisamos de uma reunião na cidade,
com cobertura ao vivo.

64
00:02:29,940 --> 00:02:32,319
- Sem script, sem veto de perguntas.
- Está louco?

65
00:02:32,320 --> 00:02:34,729
- Não, isso é loucura.
- Quem seria a platéia?

66
00:02:34,730 --> 00:02:38,079
Veteranos, afiliados
irrelevantes de partidos.

67
00:02:38,080 --> 00:02:41,839
Então, onde e quando
vamos fazer isso?

68
00:02:41,840 --> 00:02:42,969
Tem um grupo de veteranos
em Los Angeles.

69
00:02:42,970 --> 00:02:45,119
Eles tem nos perseguidos
nas últimas quatro semanas.

70
00:02:45,120 --> 00:02:47,199
Você não pode colocar o Robert
na frente de uma platéia inimiga

71
00:02:47,200 --> 00:02:49,119
e deixá-lo sem nenhuma
assistência.

72
00:02:49,120 --> 00:02:50,989
Por que não? Se os eleitores acham
que não posso agüentar a pressão,

73
00:02:50,990 --> 00:02:52,059
mostrarei que posso.

74
00:02:52,060 --> 00:02:53,499
Sério, não me diga que você
é a favor disso?

75
00:02:53,500 --> 00:02:55,759
- Não tenho escolha.
- Não, estaríamos correndo risco.

76
00:02:55,760 --> 00:02:57,389
Um grande risco.

77
00:02:57,390 --> 00:03:01,490
Ou enfrentamos isso, ou fazemos
as malas e vamos para casa.

78
00:03:01,570 --> 00:03:04,309
- Faça acontecer.
- Kitty, sua mãe ligou.

79
00:03:04,310 --> 00:03:07,650
Ela quer nós dois para jantar
quando estivermos na cidade.

80
00:03:07,870 --> 00:03:09,349
"Nós"?

81
00:03:09,350 --> 00:03:10,920
Obrigada, Bob.

82
00:03:16,120 --> 00:03:18,379
- Kitty volta pra casa essa semana.
- Deus, mãe.

83
00:03:18,380 --> 00:03:22,229
Sabe, é educado dizer um oi
quando entra em um cômodo.

84
00:03:22,230 --> 00:03:26,089
Oi. Então, convidei a Kitty, Robert
e o Isaac para jantar em família.

85
00:03:26,090 --> 00:03:27,329
Os irmãos estão
me abandonando.

86
00:03:27,330 --> 00:03:29,709
E por que eu nunca mais vi
meus filhos reunidos?

87
00:03:29,710 --> 00:03:31,079
Principalmente
o Tommy e o Justin?

88
00:03:31,080 --> 00:03:32,749
Eles parecem
Super Homem e o Clark Kent.

89
00:03:32,750 --> 00:03:35,099
Mãe, os irmãos estão ocupados
no momento.

90
00:03:35,100 --> 00:03:36,499
Talvez não seja uma boa hora

91
00:03:36,500 --> 00:03:39,189
para fazer um clássico
jantar dos Walkers.

92
00:03:39,190 --> 00:03:42,119
Está acontecendo algo que
você não quer me dizer?

93
00:03:42,120 --> 00:03:43,639
Não, não.

94
00:03:43,640 --> 00:03:46,729
Só estou dizendo, por que todos
nós temos que estar lá?

95
00:03:46,730 --> 00:03:50,200
- Qual é a grande ocasião?
- Ah, não sei.

96
00:03:50,930 --> 00:03:55,579
Lembra quando você queria andar
de Skate com o Bobby Lampert,

97
00:03:55,580 --> 00:03:57,269
e estava tão nervosa
de ficar sozinha com ele,

98
00:03:57,270 --> 00:03:59,200
então eu fingi estar limpando
a garagem?

99
00:03:59,750 --> 00:04:01,119
O que está dizendo, mãe?

100
00:04:01,120 --> 00:04:04,499
Está muito nervosa
pra brincar com o Isaac?

101
00:04:04,500 --> 00:04:07,179
Não, é que vocês são
minha família.

102
00:04:07,180 --> 00:04:09,649
Amo vocês, e sinto falta,
quero todos ao meu redor.

103
00:04:09,650 --> 00:04:11,739
Estou orgulhosa de vocês,
e quero demonstrar.

104
00:04:11,740 --> 00:04:13,809
Meu Deus, você está.

105
00:04:13,810 --> 00:04:16,699
- O que?
- Você está muito afim dele.

106
00:04:16,700 --> 00:04:18,729
"Afim dele"? O quê?
Parece até os tempos da escola.

107
00:04:18,730 --> 00:04:22,079
Não, somos adultos. Tivemos
uma ótima conversa no casamento.

108
00:04:22,080 --> 00:04:23,869
Você sempre se sentiu atraída
por republicanos.

109
00:04:23,870 --> 00:04:27,109
Quer saber? Ele não é
tão republicano assim.

110
00:04:27,110 --> 00:04:30,249
Ele é um republicano
historicamente sensível,

111
00:04:30,250 --> 00:04:33,769
do tipo que gosta
do trabalho bem feito.

112
00:04:33,770 --> 00:04:36,109
E ele é interessante,
muito interessante.

113
00:04:36,110 --> 00:04:41,209
É viúvo. Tem 5 filhos, e 6 netos.
Só quero a minha famí...

114
00:04:41,210 --> 00:04:44,139
Tá certo, estou afim dele.

115
00:04:44,140 --> 00:04:47,859
- Deus, sou patética, né?
- Não, mãe.

116
00:04:47,860 --> 00:04:49,499
Você é uma graça.

117
00:04:49,500 --> 00:04:53,459
- Isso é pior, prefiro ser patética.
- E humana, e está apaixonada.

118
00:04:53,460 --> 00:04:55,474
- Não estou, não.
- Estaremos todos lá,

119
00:04:55,475 --> 00:04:57,420
- torcendo.
- Está bem.

120
00:04:57,680 --> 00:05:00,040
Obrigada.

121
00:05:00,700 --> 00:05:03,490
- Mamãe está afim de um republicano.
- Sarah, pára.

122
00:05:04,350 --> 00:05:08,030
- Mamãe está afim de um republicano.
- Pára.

123
00:05:12,820 --> 00:05:14,554
Pára!

124
00:05:14,555 --> 00:05:16,484
Tradução: João JBM e AntJr

125
00:05:16,485 --> 00:05:18,765
Revisão: FláP e doh
[ Equipe InSUBs ]

126
00:05:23,270 --> 00:05:25,160
Intervalo.

127
00:05:25,660 --> 00:05:28,330
- Má hora?
- Sim, não.

128
00:05:28,500 --> 00:05:30,849
Um pouco.

129
00:05:30,850 --> 00:05:32,949
Olha isso, é do Jason.

130
00:05:32,950 --> 00:05:34,349
Você ainda manda e-mail
pro seu ex?

131
00:05:34,350 --> 00:05:35,979
Mandei um depois do casamento.

132
00:05:35,980 --> 00:05:40,439
Aquele típico "Desculpe por ter
terminado ainda me importo com você".

133
00:05:40,440 --> 00:05:43,170
E ele me responde com um
"Estou voltando para casa. "

134
00:05:43,490 --> 00:05:46,009
- Meu Deus.
- Eu sei, ele quer almoçar comigo.

135
00:05:46,010 --> 00:05:49,020
- Quando?
- Sei lá, ele está sendo tão vago.

136
00:05:49,070 --> 00:05:50,149
Vai contar para o Scotty?

137
00:05:50,150 --> 00:05:51,509
- Por que eu faria isso?
- Deveria.

138
00:05:51,510 --> 00:05:53,089
Ele quase terminou comigo
depois do casamento

139
00:05:53,090 --> 00:05:54,499
porque achou que eu ainda
gostava do Jason.

140
00:05:54,500 --> 00:05:56,820
- Bem, você ainda gosta?
- O que fez de você minha consciência?

141
00:05:56,821 --> 00:05:57,839
Quem você acha que é?
Jiminy Cricket?

142
00:05:57,840 --> 00:06:00,629
Talvez você precise
de uma consciência.

143
00:06:00,630 --> 00:06:02,449
Todos os homens
dessa família podiam dar

144
00:06:02,450 --> 00:06:03,749
uma de "Jiminy Cricket"
de vez em quando.

145
00:06:03,750 --> 00:06:05,739
O que quer dizer com
"todos os homens"?

146
00:06:05,740 --> 00:06:07,079
- Nada.
- Que homem?

147
00:06:07,080 --> 00:06:08,739
Justin? Tommy?
Saul? Quem?

148
00:06:08,740 --> 00:06:11,050
Não sei de nada.

149
00:06:11,800 --> 00:06:13,179
- Você sabe?
- Não.

150
00:06:13,180 --> 00:06:15,170
- Talvez.
- Talvez o quê?

151
00:06:19,170 --> 00:06:20,869
- Tommy teve um caso.
- Com a Lena.

152
00:06:20,870 --> 00:06:22,009
- Você sabia?
- Há semanas.

153
00:06:22,010 --> 00:06:23,660
- Quem te contou?
- Rebecca, e pra você?

154
00:06:23,710 --> 00:06:26,239
- O Saul descobriu.
- Dá pra acredita nele?

155
00:06:26,240 --> 00:06:27,669
Depois que a Julia
foi embora, sim.

156
00:06:27,670 --> 00:06:30,429
- Está defendendo ele?
- Tá, não vamos discutir isso.

157
00:06:30,430 --> 00:06:31,449
Certo, você está certo.

158
00:06:31,450 --> 00:06:35,019
Em relação a discutirmos isso,
e não ao Tommy ter justificativa.

159
00:06:35,020 --> 00:06:36,909
- Tudo bem, vou deixar pra lá.
- Que bom.

160
00:06:36,910 --> 00:06:38,779
O problema é que a mamãe
sabe

161
00:06:38,780 --> 00:06:40,589
que está rolando algo
entre o Tommy e o Justin.

162
00:06:40,590 --> 00:06:42,139
Eles estão estranhos
um com o outro.

163
00:06:42,140 --> 00:06:45,789
Agora ela vai fazer um jantar no
sábado e quer todos presentes.

164
00:06:45,790 --> 00:06:46,909
Pode falar com eles?

165
00:06:46,910 --> 00:06:50,359
Diz que só precisam aparecer,
comer, e agir normalmente.

166
00:06:50,360 --> 00:06:51,589
Não, por que tenho
que me envolver?

167
00:06:51,590 --> 00:06:53,259
Porque eu não deveria
saber de nada.

168
00:06:53,260 --> 00:06:55,999
E fiz um trabalho milagroso
mantendo minha boca fechada.

169
00:06:56,000 --> 00:06:58,669
Por favor, fale com eles?

170
00:06:58,670 --> 00:06:59,729
- Tudo bem, vou falar.
- Obrigada.

171
00:06:59,730 --> 00:07:01,179
Mas, calma aí,
"agir normalmente"?

172
00:07:01,180 --> 00:07:03,119
Você acha que sei
fazer milagres?

173
00:07:03,120 --> 00:07:04,809
Uau, cinco vezes.

174
00:07:04,810 --> 00:07:08,250
É, minha mãe já foi casada
cinco vezes.

175
00:07:08,400 --> 00:07:11,610
Pena que ela
é uma péssima esposa.

176
00:07:12,050 --> 00:07:15,319
Mas agora ela está morando
com um cara.

177
00:07:15,320 --> 00:07:17,199
Esperando que ele a peça
em casamento.

178
00:07:17,200 --> 00:07:19,099
Parece música country.

179
00:07:19,100 --> 00:07:23,759
Como chama quando está saindo
com a amante do seu irmão?

180
00:07:23,760 --> 00:07:26,160
Ex-Amante.

181
00:07:26,640 --> 00:07:29,939
E eu diria que é igual
RB, sabe?

182
00:07:29,940 --> 00:07:32,379
Um pouco de ritmo
e um pouco de blues.

183
00:07:32,380 --> 00:07:34,389
É com a parte do blues
que estou preocupada.

184
00:07:34,390 --> 00:07:36,569
O que foi,
não está gostando disso?

185
00:07:36,570 --> 00:07:38,360
Estou.

186
00:07:39,250 --> 00:07:41,450
Mas...

187
00:07:42,000 --> 00:07:44,619
Às vezes é estranho.

188
00:07:44,620 --> 00:07:47,159
- Não acha?
- Não.

189
00:07:47,160 --> 00:07:50,189
Não me importa o que você
era com o Tommy.

190
00:07:50,190 --> 00:07:52,145
Falo sério.

191
00:07:52,180 --> 00:07:56,550
Quero dizer, ele que é casado,
ele que cometeu um erro.

192
00:07:57,550 --> 00:08:00,359
Então por que estamos dizendo
pra todos que terminamos?

193
00:08:00,360 --> 00:08:04,059
Não que eu queira
que alguém saiba.

194
00:08:04,060 --> 00:08:08,150
Mas sério...
O que estamos fazendo?

195
00:08:10,130 --> 00:08:14,199
Estamos nos divertindo, quero dizer,
estamos a sós aqui.

196
00:08:14,200 --> 00:08:16,759
E é fácil, não é complicado,
e quer saber, Lena?

197
00:08:16,760 --> 00:08:18,409
Quando você sai por aquela porta,
tudo se complica.

198
00:08:18,410 --> 00:08:20,649
Mas quer saber?

199
00:08:20,650 --> 00:08:24,260
Eu gosto do que temos,
você não?

200
00:08:26,370 --> 00:08:28,119
Gosto.

201
00:08:28,154 --> 00:08:29,869
Gosto.

202
00:08:29,870 --> 00:08:31,699
Portanto que a porta
fique fechada.

203
00:08:31,700 --> 00:08:34,680
Vou soldá-la, pelo bem de Deus.

204
00:08:37,460 --> 00:08:40,729
Sabe, tinha barco, navio,
neve, fumaça, sangue...

205
00:08:40,730 --> 00:08:42,769
...E sua mãe aparece em
um cavalo.

206
00:08:42,770 --> 00:08:46,150
Assustador, e ela pega a
espada e quebra no joelho.

207
00:08:46,151 --> 00:08:47,930
- Espera, o que ela estava vestindo?
- Um vestido Viking, sabe?

208
00:08:47,931 --> 00:08:48,839
- Não!
- Sim.

209
00:08:48,840 --> 00:08:53,289
Não, não, então ela pega a espada
e aponta para o companheiro.

210
00:08:53,290 --> 00:08:56,609
e vai combater os
saxões ou os anglicanos.

211
00:08:56,610 --> 00:08:58,929
Estávamos lutando
com o povo da Jutlândia.

212
00:08:58,930 --> 00:09:03,540
- Mãe, oi.
- E eu que desenhei o vestido.

213
00:09:04,360 --> 00:09:06,769
O que está fazendo aqui?

214
00:09:06,770 --> 00:09:08,519
Gostei mesmo de te ver
há umas duas semanas.

215
00:09:08,520 --> 00:09:10,109
Achei que ia me ligar.

216
00:09:10,110 --> 00:09:11,799
Espera, mãe, como
nunca vi esse filme?

217
00:09:11,800 --> 00:09:14,219
Parece que foi o melhor
filme cafona de todos.

218
00:09:14,220 --> 00:09:16,419
Foi cafona sim,
isso eu te digo.

219
00:09:16,420 --> 00:09:19,299
Sim, tinha rainhas, Nova York,
pra Europa na idade média.

220
00:09:19,300 --> 00:09:20,719
O que esperava?

221
00:09:20,720 --> 00:09:23,479
Lembra que você usou a fantasia
para ir no Estúdio 54?

222
00:09:23,480 --> 00:09:27,209
Espera, minha mãe foi com o
vestido Viking para o Estúdio 54?

223
00:09:27,210 --> 00:09:28,889
O vestido foi o motivo
para conseguir entrar.

224
00:09:28,890 --> 00:09:30,819
Mãe, estou tão envergonhada
por você.

225
00:09:30,820 --> 00:09:36,459
Sabe, gosto de histórias de guerra
como qualquer outro guerreiro.

226
00:09:36,460 --> 00:09:39,570
Mas tenho que ir trabalhar.

227
00:09:41,270 --> 00:09:42,949
Foi ótimo encontrar
você, Rebecca.

228
00:09:42,950 --> 00:09:45,449
Espera, estamos só
aquecendo a conversa.

229
00:09:45,450 --> 00:09:46,459
Tchau, David.

230
00:09:46,460 --> 00:09:49,319
Próxima vez que vier, eu quero ver
aquele filme, quero mesmo.

231
00:09:49,320 --> 00:09:50,680
Está bem.

232
00:09:50,880 --> 00:09:53,400
- Ela é maravilhosa.
- Tchau.

233
00:09:57,440 --> 00:10:00,030
- Quer me contar o que aconteceu?
- Não.

234
00:10:06,310 --> 00:10:08,649
Não sei como vou ficar em pé
na frente de um monte de veteranos

235
00:10:08,650 --> 00:10:11,769
e tentar explicar algo que não sei
nem se consigo explicar para mim.

236
00:10:11,770 --> 00:10:17,550
Querido, só tem que ser honesto,
tem que falar a verdade.

237
00:10:18,980 --> 00:10:20,149
E quer saber?

238
00:10:20,150 --> 00:10:23,039
Acho que alguma hora antes
de morrermos vou querer...

239
00:10:23,040 --> 00:10:24,039
- Transar?
- É.

240
00:10:24,040 --> 00:10:25,059
É, seria ótimo.

241
00:10:25,060 --> 00:10:27,479
Pois quero começar
a tentar.

242
00:10:27,480 --> 00:10:30,920
- Novas posições?
- Não, ter um bebê.

243
00:10:32,680 --> 00:10:35,329
Desculpe, é que estou exausto.

244
00:10:35,330 --> 00:10:37,179
Tudo bem, mas lembre-se
que política

245
00:10:37,180 --> 00:10:40,300
não é o nosso
único problema.

246
00:10:42,130 --> 00:10:43,714
Precisamos ir embora, não podemos
conversar agora.

247
00:10:43,715 --> 00:10:46,050
Temos que pegar o avião.

248
00:10:46,140 --> 00:10:48,000
Kitty?

249
00:10:48,870 --> 00:10:51,390
Eu te amo.

250
00:10:52,910 --> 00:10:55,710
Eu também te amo.

251
00:10:56,360 --> 00:10:59,320
Vamos, vamos.

252
00:11:02,790 --> 00:11:06,209
Não que eu não goste de ficar
vendo pornô gay.

253
00:11:06,210 --> 00:11:08,049
Desculpe, catálogo
de roupas masculinas.

254
00:11:08,050 --> 00:11:09,149
Mas, o que estou fazendo aqui?

255
00:11:09,150 --> 00:11:11,910
Seja bonzinho ou te coloco
na lista de envio do catálogo.

256
00:11:13,020 --> 00:11:14,789
Não me diga que é o Scotty,
você não deu uma chave para ele?

257
00:11:14,790 --> 00:11:16,749
Você tem mesmo problemas
com relacionamentos.

258
00:11:16,750 --> 00:11:18,269
O que era tão importante?

259
00:11:18,270 --> 00:11:20,879
Não acredito, bela tentativa,
isso é ridículo.

260
00:11:20,880 --> 00:11:23,600
- Vou embora daqui.
- Tá bem, tá bem.

261
00:11:23,700 --> 00:11:25,459
Por que não pensam que eu
sou o advogado de vocês.

262
00:11:25,460 --> 00:11:28,979
E deixem eu ficar no meio dessa
trégua, é para o bem de vocês.

263
00:11:28,980 --> 00:11:30,579
- Não confio nele.
- Vai se foder, irmão.

264
00:11:30,580 --> 00:11:33,009
Tá bem, é tudo muito simples.

265
00:11:33,010 --> 00:11:35,489
Mamãe está afim
do Isaac, está bem?

266
00:11:35,490 --> 00:11:37,679
E ela acha que, como família,
causamos uma boa impressão.

267
00:11:37,680 --> 00:11:39,029
É viagem, eu sei.

268
00:11:39,030 --> 00:11:42,529
Mas se ela quer que todos compareçam
para jantar, faremos isso.

269
00:11:42,530 --> 00:11:46,799
Sabe por quê? Ela está longe de saber
da verdade entre vocês e a Lena.

270
00:11:46,800 --> 00:11:48,249
É como banana na mão
de macaco para ela.

271
00:11:48,250 --> 00:11:50,469
Ela sente o cheiro do sangue,
e está rondando.

272
00:11:50,470 --> 00:11:52,219
Você está dando um jeito
no casamento, não é?

273
00:11:52,220 --> 00:11:53,389
- Estou.
- Ótimo.

274
00:11:53,390 --> 00:11:55,679
Seu relacionamento
com a Lena acabou?

275
00:11:55,680 --> 00:11:57,719
- Acabou.
- Então, ótimo.

276
00:11:57,720 --> 00:11:59,469
Tudo isso é passado.

277
00:11:59,470 --> 00:12:02,549
Mamãe não precisa saber o quanto
vocês são decepcionantes.

278
00:12:02,550 --> 00:12:03,909
A não ser que vocês
queiram isso.

279
00:12:03,910 --> 00:12:05,360
- Eu vou.
- Bom.

280
00:12:05,870 --> 00:12:08,800
- É, tanto faz.
- Perfeito, caso encerrado.

281
00:12:14,750 --> 00:12:18,200
Senhoras e Senhores,
Senador Robert McCallister.

282
00:12:22,400 --> 00:12:24,270
Obrigado.

283
00:12:24,560 --> 00:12:28,489
Vejo que o microfone já funciona,
então por que não começamos? Olá.

284
00:12:28,490 --> 00:12:30,489
1º classe privada,
John Jimpson, senhor.

285
00:12:30,490 --> 00:12:32,889
Voltei do Iraque
há uns dois meses.

286
00:12:32,890 --> 00:12:34,189
- Seja Bem vindo.
- Obrigado, senhor.

287
00:12:34,190 --> 00:12:36,319
Li um relatório sobre
o que aconteceu naquele dia.

288
00:12:36,320 --> 00:12:37,840
Com todo respeito, você estava
preparado para abandonar

289
00:12:37,841 --> 00:12:39,600
aqueles homens no chão,
estou correto?

290
00:12:41,340 --> 00:12:43,159
- Sei que tem rolado muito boato...
- Como ele está indo?

291
00:12:43,160 --> 00:12:44,709
Sobre o que aconteceu,
mas eu fiquei lá.

292
00:12:44,710 --> 00:12:46,649
Ele não começou muito bem.

293
00:12:46,650 --> 00:12:48,369
- Eu tive que fazer uma escolha.
- Seja paciente.

294
00:12:48,370 --> 00:12:51,969
Entre salvar meus homens no helicóptero
ou salvar aqueles homens no chão.

295
00:12:51,970 --> 00:12:54,584
E naquele momento,
o que eu tinha certeza

296
00:12:54,585 --> 00:12:58,410
era que podia salvar
o pessoal do helicóptero.

297
00:12:59,230 --> 00:13:05,300
Senador, por que não falou a verdade
antes do relatório ser lançado?

298
00:13:06,660 --> 00:13:09,979
Por que recebeu crédito por um
resgate que nem queria ter feito?

299
00:13:09,980 --> 00:13:12,479
Primeiro, não recebi
crédito por isso.

300
00:13:12,480 --> 00:13:16,989
Mas você está certo, meu silêncio faz
parecer com que fosse.

301
00:13:16,990 --> 00:13:19,914
A verdade é que eu não sabia
como explicar para o mundo,

302
00:13:19,915 --> 00:13:23,189
e o mais importante, à família
dos homens que morreram.

303
00:13:23,190 --> 00:13:24,829
Estou nervosa, estou ansiosa.

304
00:13:24,830 --> 00:13:29,159
Não fico assim desde que eu e Laura
Stuno ganhamos um troféu do C.E.O,

305
00:13:29,160 --> 00:13:31,689
o troféu do
"Clube Regional de Investimentos".

306
00:13:31,690 --> 00:13:34,349
Parece divertido,
e o que fizeram para comemorar?

307
00:13:34,350 --> 00:13:39,649
Fomos para um bar,
e ficamos muito bêbadas.

308
00:13:39,650 --> 00:13:42,289
E eu terminei dançando, você não
vai querer ouvir essa história.

309
00:13:42,290 --> 00:13:43,279
Até que eu quero, na verdade.

310
00:13:43,280 --> 00:13:45,770
- Não quer não, prometo.
- É?

311
00:13:45,790 --> 00:13:47,369
- Não posso contar.
- Tudo bem.

312
00:13:47,370 --> 00:13:49,589
Então isso significa
que podemos jantar?

313
00:13:49,590 --> 00:13:51,790
Quer dizer um jantar de trabalho?

314
00:13:55,610 --> 00:13:57,479
Bem, você tem que comer.

315
00:13:57,480 --> 00:14:00,919
Tenho mesmo, mais sou
capaz de comer por conta própria.

316
00:14:00,920 --> 00:14:04,390
Mas é tão chato, não acha?

317
00:14:05,490 --> 00:14:06,879
- Posso te pergunta uma coisa?
- Manda.

318
00:14:06,880 --> 00:14:09,970
Qual foi o seu relacionamento
que mais durou?

319
00:14:10,440 --> 00:14:12,829
Certo, não faço idéia de
aonde você quer chegar.

320
00:14:12,830 --> 00:14:15,729
- Seis anos.
- Já traiu? Não minta.

321
00:14:15,730 --> 00:14:17,219
- Não.
- Não?

322
00:14:17,220 --> 00:14:20,300
Claro, tecnicamente falando, depende
de como você define "traição".

323
00:14:21,310 --> 00:14:25,409
É pedir muito, que quando duas
pessoas se comprometam,

324
00:14:25,410 --> 00:14:27,550
que ninguém pule a cerca?

325
00:14:27,600 --> 00:14:31,769
Não devíamos amar e respeitar
nossos maridos, esposas,

326
00:14:31,770 --> 00:14:34,729
o suficiente para poupá-los
desse sofrimento?

327
00:14:34,730 --> 00:14:36,819
Seria bastante legal.

328
00:14:36,820 --> 00:14:41,910
Mas claro, nossa bondade
nem sempre vence a natureza, não é?

329
00:14:44,120 --> 00:14:47,540
Então, e você?

330
00:14:48,350 --> 00:14:51,110
Já traiu? alguma vez?

331
00:14:51,310 --> 00:14:52,499
- Eu?
- É.

332
00:14:52,500 --> 00:14:53,719
Trair?

333
00:14:53,720 --> 00:14:59,725
Não, nunca.
Nunca em dez anos de casada.

334
00:15:00,180 --> 00:15:01,660
O quê?

335
00:15:01,710 --> 00:15:04,079
Por que está rindo,
não trai mesmo.

336
00:15:04,080 --> 00:15:09,450
Você diz que não, mas acho que tem
algo que você não está me falando.

337
00:15:10,260 --> 00:15:11,469
Tudo bem, sabe por quê?

338
00:15:11,470 --> 00:15:13,279
Porque agora
vou me fazer de difícil.

339
00:15:13,280 --> 00:15:17,200
Então não importa o quanto queira,
não vou jantar com você.

340
00:15:19,810 --> 00:15:23,029
...e naqueles segundos,
lembro de discutir com o co-piloto.

341
00:15:23,030 --> 00:15:24,559
Não devíamos ter feito isso.

342
00:15:24,560 --> 00:15:28,849
Lembro do R.P.G. batendo
e começamos a cair.

343
00:15:28,850 --> 00:15:30,889
E quando acordei do desmaio,

344
00:15:30,890 --> 00:15:34,020
meu co-piloto estava
morto no banco ao meu lado.

345
00:15:34,930 --> 00:15:37,300
Alguns de vocês estiveram lá.

346
00:15:37,980 --> 00:15:40,110
E não...

347
00:15:42,410 --> 00:15:44,729
...Não da pra imaginar.

348
00:15:44,730 --> 00:15:46,639
Naquele momento,
eu não pensei.

349
00:15:46,640 --> 00:15:51,329
Eu não me arrependi,
não pensei nas minhas opções.

350
00:15:51,330 --> 00:15:54,600
Fiz o que qualquer um teria feito,
tentei salvar meus parceiros.

351
00:15:55,390 --> 00:15:58,370
E não acho que o que fiz
foi heróico.

352
00:15:58,550 --> 00:16:02,029
E depois da guerra
eu só queria esquecer.

353
00:16:02,030 --> 00:16:06,369
E ironicamente, ficando quieto,
eu fui chamado de herói.

354
00:16:06,370 --> 00:16:09,700
Coisa que eu nunca pedi.

355
00:16:12,450 --> 00:16:15,039
- Meu nome é Brad.
- Sim?

356
00:16:15,040 --> 00:16:17,899
Você congelou, e o mundo
é muito perigoso

357
00:16:17,900 --> 00:16:21,300
para elegermos um presidente
que congela quando a coisa fica feia.

358
00:16:22,180 --> 00:16:24,230
É justo.

359
00:16:24,740 --> 00:16:26,770
Eu congelei.

360
00:16:26,970 --> 00:16:29,490
Por 23 segundos.

361
00:16:30,150 --> 00:16:32,570
Eu tinha 25 anos.

362
00:16:33,150 --> 00:16:35,999
Não irei cometer
esse erro de novo.

363
00:16:36,000 --> 00:16:38,999
Acredito que estou pronto
para comandar esse país.

364
00:16:39,000 --> 00:16:42,199
Guerra testa nossa humanidade.

365
00:16:42,200 --> 00:16:46,239
E às vezes não podemos escolher
entre o bem e o mal,

366
00:16:46,240 --> 00:16:48,250
e só entre o mal e o pior.

367
00:16:48,910 --> 00:16:52,509
Isso é guerra. E devemos
apoiar qualquer pessoa

368
00:16:52,510 --> 00:16:55,150
que faça esse tipo de decisão
todos os dias.

369
00:17:01,440 --> 00:17:02,989
Você é um gênio.

370
00:17:02,990 --> 00:17:05,870
Seu garoto não é tão ruim também.

371
00:17:08,320 --> 00:17:10,800
- Oi, mãe.
- Oi.

372
00:17:11,500 --> 00:17:14,029
Poderia trazer
duas garrafas de vinho?

373
00:17:14,030 --> 00:17:18,100
- Vou te preparar um jantar.
- Qual é a ocasião?

374
00:17:18,300 --> 00:17:22,090
Convidei o David
para jantar amanhã.

375
00:17:23,000 --> 00:17:26,599
Mãe, desde que cheguei,
você só trabalha, e parece...

376
00:17:26,600 --> 00:17:28,209
Sozinha.

377
00:17:28,210 --> 00:17:30,639
É verdade, e você está
sempre me dizendo

378
00:17:30,640 --> 00:17:32,539
para sair e conhecer
gente nova e tal.

379
00:17:32,540 --> 00:17:36,300
Não estou sozinha.
E o David...

380
00:17:38,160 --> 00:17:41,189
Minha história com ele
é complicada.

381
00:17:41,190 --> 00:17:43,799
Mãe, tudo seu é complicado,
por que isso agora?

382
00:17:43,800 --> 00:17:45,449
Becca, dá um tempo.

383
00:17:45,450 --> 00:17:47,799
Então o quê?
Ele é um Serial Killer?

384
00:17:47,800 --> 00:17:50,250
- Vocês eram ladrões?
- Bem que eu gostaria.

385
00:17:50,680 --> 00:17:54,109
Mãe, tem tanta coisa
que você não me fala.

386
00:17:54,110 --> 00:17:57,329
Gosto de ouvir sobre seu passado,
o que de ruim pode acontecer?

387
00:17:57,330 --> 00:18:01,699
Ele vem pra cá, ouço mais histórias
loucas sobre vocês e cozinho.

388
00:18:01,700 --> 00:18:04,879
Tá certo, vou trazer
vinho tinto seco.

389
00:18:04,880 --> 00:18:07,629
Estou feliz de falar
sobre o meu passado.

390
00:18:07,630 --> 00:18:12,800
Mas meu relacionamento
com o David, não tem futuro.

391
00:18:15,260 --> 00:18:17,169
Você deu boas respostas
na maioria das vezes.

392
00:18:17,170 --> 00:18:19,959
- Na maioria das vezes?
- É, causou boa impressão,

393
00:18:19,960 --> 00:18:22,469
e melhorou um pouco nas pesquisas,
mas não como esperávamos.

394
00:18:22,470 --> 00:18:24,799
- Não?
- Pelo menos não estamos afundando.

395
00:18:24,800 --> 00:18:27,029
Adamson está ao vivo na TV.

396
00:18:27,030 --> 00:18:30,369
Eu não acreditei nesse truque
de herói do senador.

397
00:18:30,370 --> 00:18:32,909
A única coisa que ele tinha
que fazer era dizer a verdade.

398
00:18:32,910 --> 00:18:34,699
Está na hora de mudar
essa história.

399
00:18:34,700 --> 00:18:36,429
Isaac, eu sei aonde
quer chegar com isso.

400
00:18:36,430 --> 00:18:39,520
- Então vamos escrever seu discurso.
- Fora de cogitação.

401
00:18:39,570 --> 00:18:41,069
Pessoal, podemos
ficar a sós, por favor?

402
00:18:41,070 --> 00:18:42,429
Certo, o que está havendo?

403
00:18:42,430 --> 00:18:46,079
- Governador Adamson tem um filho.
- E três filhas e uma esposa.

404
00:18:46,080 --> 00:18:49,300
E eu tenho um tio chamado Bob.
Do que estamos falando?

405
00:18:50,400 --> 00:18:53,079
Adamson tem um filho
com uma deficiência avançada.

406
00:18:53,080 --> 00:18:55,199
Ele está internado em uma clínica
desde que nasceu

407
00:18:55,200 --> 00:18:57,569
e Adamnson nunca
o assumiu publicamente.

408
00:18:57,570 --> 00:18:59,479
Há quanto tempo
vocês sabem disso?

409
00:18:59,480 --> 00:19:01,419
O histórico daquele cara
em educação especial

410
00:19:01,420 --> 00:19:03,699
e pessoas com
deficiência é terrível,

411
00:19:03,700 --> 00:19:05,259
- Kitty.
- É muita hipocrisia.

412
00:19:05,260 --> 00:19:07,029
Eu sei, mas não usarei
os filhos dele.

413
00:19:07,030 --> 00:19:10,000
Sim, e as crianças que não estão
recebendo a ajuda que precisam?

414
00:19:11,010 --> 00:19:14,679
Isaac, você poderia
me ajudar aqui?

415
00:19:14,680 --> 00:19:18,089
O que a Kitty está dizendo
é muito pessoal para mim.

416
00:19:18,090 --> 00:19:21,149
Tenho um filho com necessidades
especiais, e em minha opinião,

417
00:19:21,150 --> 00:19:26,600
Adamson prejudicou
muito a seu filho e a todos.

418
00:19:27,380 --> 00:19:32,599
A campanha do Adamson
está atingindo a sua com mentiras.

419
00:19:32,600 --> 00:19:35,299
Pelo menos a informação
que temos é verdadeira.

420
00:19:35,300 --> 00:19:37,049
Agradeço a opinião de vocês,

421
00:19:37,050 --> 00:19:41,100
mas já disse, não ganharei
jogando sujo. A resposta é não.

422
00:19:43,850 --> 00:19:45,319
Não acredito que tenho
que ir nisso hoje.

423
00:19:45,320 --> 00:19:46,899
Como o Tommy pode
ser tão burro?

424
00:19:46,900 --> 00:19:48,759
Por favor, não vamos julgar.

425
00:19:48,760 --> 00:19:51,249
Estamos acidentalmente
morando junto.

426
00:19:51,250 --> 00:19:54,450
Se o Jason fosse voltar amanhã,
eu teria que voltar para meu carro.

427
00:19:54,870 --> 00:19:56,759
Por que você pensaria que
o Jason está voltando?

428
00:19:56,760 --> 00:19:58,229
Por que você voltaria
pro seu carro?

429
00:19:58,230 --> 00:20:00,079
Estava brincando.

430
00:20:00,080 --> 00:20:02,969
Pega leve com seu irmão.
Ninguém é perfeito.

431
00:20:02,970 --> 00:20:05,399
O fato de tentar parecer
uma família perfeita só por causa

432
00:20:05,400 --> 00:20:08,679
de um caso republicano da minha
mãe está me deixando nervoso.

433
00:20:08,680 --> 00:20:09,819
Você fala que ele é republicano,

434
00:20:09,820 --> 00:20:12,300
mas estou mais impressionado por
ela considerar algo com um negro.

435
00:20:12,320 --> 00:20:14,579
Um negro republicano,
só a minha mãe mesmo.

436
00:20:14,580 --> 00:20:16,699
Quer saber?
Vamos esquecer isso.

437
00:20:16,700 --> 00:20:18,679
Sério, tenho muito trabalho.

438
00:20:18,680 --> 00:20:20,729
Você tinha que dividir
isso com alguém.

439
00:20:20,730 --> 00:20:22,179
Por que não a Lena?

440
00:20:22,180 --> 00:20:23,679
Ela já é muito ocupada.

441
00:20:23,680 --> 00:20:25,389
Você pode trabalhar
nisso amanhã.

442
00:20:25,390 --> 00:20:28,149
Prometemos que íamos a sua mãe
e já pagamos a babá.

443
00:20:28,150 --> 00:20:29,659
Eu sei.

444
00:20:29,660 --> 00:20:31,099
Tem algo acontecendo
entre você e o Justin?

445
00:20:31,100 --> 00:20:33,060
É por isso que não quer ir?

446
00:20:33,280 --> 00:20:36,300
Ele nunca mais ligou.
Eu não sou cega.

447
00:20:36,600 --> 00:20:39,520
Por que não me fala
o que houve?

448
00:20:40,080 --> 00:20:43,419
Ele disse algumas coisas
quando estava em reabilitação

449
00:20:43,420 --> 00:20:46,019
e estou farto disso.
Ele precisa amadurecer.

450
00:20:46,020 --> 00:20:48,879
Bem, ele não o fará até o jantar.

451
00:20:48,880 --> 00:20:52,039
Vamos tentar nos divertir hoje.

452
00:20:52,040 --> 00:20:54,920
É... Tentar.

453
00:20:57,920 --> 00:20:59,880
Minha nossa.

454
00:21:03,300 --> 00:21:04,680
Não mexa no arroz.

455
00:21:04,700 --> 00:21:07,489
Mamãe disse que se mexer
ele não queima embaixo.

456
00:21:07,490 --> 00:21:08,839
Mamãe quer que o arroz queime?

457
00:21:08,840 --> 00:21:10,849
Sim, parece que é a parte
mais importante da paella.

458
00:21:10,850 --> 00:21:12,709
Então vou tirar a colher.
Nada de mexer.

459
00:21:12,710 --> 00:21:14,799
Tá certo. Mas quando ela
vai descer?

460
00:21:14,800 --> 00:21:16,114
Porque isso não está
cheirando bem

461
00:21:16,115 --> 00:21:18,379
e não quero ser culpada
pelo arroz queimado.

462
00:21:18,380 --> 00:21:20,709
Não sei. Ela está se vestindo
e arrumando o cabelo.

463
00:21:20,710 --> 00:21:23,659
- O que está queimando?
- O arroz. Entende de paella?

464
00:21:23,660 --> 00:21:26,699
Não. Só sei que na Espanha
chove muito nas planícies.

465
00:21:26,700 --> 00:21:29,089
Sarah, não mexa!
Larga a colher agora.

466
00:21:29,090 --> 00:21:30,349
Kevin.
Tá, desisto.

467
00:21:30,350 --> 00:21:33,024
Tá certo, é o jantar
da mamãe mesmo.

468
00:21:33,025 --> 00:21:35,499
Vou fazer o pão de alho.

469
00:21:35,500 --> 00:21:37,769
- Cadê o Scotty?
- Teve que ir trabalhar.

470
00:21:37,770 --> 00:21:39,939
Vocês nunca se vêem?

471
00:21:39,940 --> 00:21:41,769
Você não está
namorando, certo?

472
00:21:41,770 --> 00:21:43,499
- Não.
- Então não critique quem esteja.

473
00:21:43,500 --> 00:21:45,209
Kevin, me desculpe.
Só estava tentando te consolar.

474
00:21:45,210 --> 00:21:46,269
Não estou te criticando.

475
00:21:46,270 --> 00:21:48,399
Só estou meio estressado.
Me desculpe.

476
00:21:48,400 --> 00:21:49,499
E meio misterioso.

477
00:21:49,500 --> 00:21:51,710
- Oi, pessoal.
- Oi!

478
00:21:54,490 --> 00:21:57,199
- Oi, Justin.
- Oi, como você está?

479
00:21:57,200 --> 00:21:59,969
Bem, bem.
Certo, Tommy?

480
00:21:59,970 --> 00:22:03,249
Sim, estamos ótimos.
Cadê mamãe?

481
00:22:03,250 --> 00:22:06,049
Ela está lá em cima
se aprontando pro Isaac.

482
00:22:06,050 --> 00:22:08,199
Não acredito que agora precisamos
estar nos encontros dela.

483
00:22:08,200 --> 00:22:10,189
Ela acompanhou você no seu baile
de formatura, então sossega.

484
00:22:10,190 --> 00:22:12,480
Olá a todos.

485
00:22:12,600 --> 00:22:14,239
Oi, como foi?

486
00:22:14,240 --> 00:22:15,269
Ah, foi muito cansativo.

487
00:22:15,270 --> 00:22:17,149
- Como estão as pesquisas?
- Não estão muito boas.

488
00:22:17,150 --> 00:22:18,919
Não muito.
Mas não vamos desistir.

489
00:22:18,920 --> 00:22:21,129
Me desculpe...
Não ligue pra ele.

490
00:22:21,130 --> 00:22:23,589
- Ele está...
- Concorrendo à presidência?

491
00:22:23,590 --> 00:22:25,809
Olá, olá.

492
00:22:25,810 --> 00:22:27,900
Mãe... Uau!

493
00:22:28,790 --> 00:22:30,189
Parem com isso. Vamos.

494
00:22:30,190 --> 00:22:31,319
Robert, saia agora do telefone

495
00:22:31,320 --> 00:22:32,979
não me importo
com quem esteja falando.

496
00:22:32,980 --> 00:22:35,170
Ah, o arroz.

497
00:22:35,180 --> 00:22:36,829
- É o Isaac.
- Eu atendo.

498
00:22:36,830 --> 00:22:39,214
Não, você cuida do arroz
e eu atendo a porta.

499
00:22:39,215 --> 00:22:44,300
E ouçam, eu agradeceria muito
se vocês se comportassem hoje.

500
00:22:44,850 --> 00:22:48,770
Entendem?
Tá, vou atender a porta.

501
00:22:54,220 --> 00:22:57,499
Eu gostaria de fazer um brinde.

502
00:22:57,500 --> 00:23:00,719
Na estrada sentimos
muita falta da família,

503
00:23:00,720 --> 00:23:04,960
mas hoje está sendo
muito reconfortante.

504
00:23:05,270 --> 00:23:09,609
Pra falar a verdade, é exatamente
igual a minha mesa de jantar,

505
00:23:09,610 --> 00:23:12,500
exceto que vocês
são todos brancos.

506
00:23:12,610 --> 00:23:17,900
Um brinde a esta
perfeita paella, à Nora

507
00:23:18,280 --> 00:23:19,649
e à sua maravilhosa família.

508
00:23:19,650 --> 00:23:21,589
- Saúde.
- Saúde.

509
00:23:21,590 --> 00:23:25,670
Espera, eu também gostaria
de fazer um brinde.

510
00:23:25,780 --> 00:23:27,649
Ao Robert e à sua campanha,

511
00:23:27,650 --> 00:23:30,100
algo que nunca
pensei que ia fazer.

512
00:23:30,110 --> 00:23:34,749
Mas o que você disse aos veteranos
foi tão emocionante e honesto.

513
00:23:34,750 --> 00:23:37,219
Conheço muitas pessoas
que gostaram.

514
00:23:37,220 --> 00:23:38,629
Eu gostei.
Obrigado, cara.

515
00:23:38,630 --> 00:23:40,209
Obrigado mesmo.

516
00:23:40,210 --> 00:23:42,699
E espero que aquele tal de Adamson
te deixe em paz.

517
00:23:42,700 --> 00:23:45,159
Agradeço o apoio,
mas não acho que ele fará isso.

518
00:23:45,160 --> 00:23:46,889
É, até que podíamos fazer
com que ele se calasse,

519
00:23:46,890 --> 00:23:49,479
mas não podemos jogar
na mesma moeda que ele.

520
00:23:49,480 --> 00:23:50,529
Como assim?

521
00:23:50,530 --> 00:23:51,819
Não é nada.
Kitty, não vamos...

522
00:23:51,820 --> 00:23:53,239
Você tem algo contra o Adamson?

523
00:23:53,240 --> 00:23:54,919
Vamos, vocês podem nos dizer.

524
00:23:54,920 --> 00:23:57,449
Kitty, o Robert está certo.

525
00:23:57,450 --> 00:23:59,799
Tudo bem, não vou falar
nada em detalhes,

526
00:23:59,800 --> 00:24:03,619
mas digamos que você
saiba a verdade sobre algo,

527
00:24:03,620 --> 00:24:07,389
que se viesse à tona, poderia
muito magoar a alguém.

528
00:24:07,390 --> 00:24:10,070
Você falaria mesmo assim?

529
00:24:13,460 --> 00:24:16,984
- Sabia. Adamson é gay.
- Não, ele não é gay.

530
00:24:16,985 --> 00:24:19,659
Nem todos os republicanos
são gays.

531
00:24:19,660 --> 00:24:21,509
Pessoalmente, não acho válido
saber a verdade,

532
00:24:21,510 --> 00:24:24,129
- se for magoar a alguém.
- Por que não?

533
00:24:24,130 --> 00:24:25,719
Não vejo o que você
ganharia com isso.

534
00:24:25,720 --> 00:24:29,040
Eu não ia ficar falando por aí,
mas se eu fosse a pessoa

535
00:24:29,160 --> 00:24:32,079
que estivesse fazendo algo errado
e magoando a outra,

536
00:24:32,080 --> 00:24:34,789
eu teria coragem o suficiente
para contar toda a verdade.

537
00:24:34,790 --> 00:24:36,844
Sério? Porque concordo
com a Julia nesse caso.

538
00:24:36,845 --> 00:24:38,909
Por que magoar alguém
quando não se precisa?

539
00:24:38,910 --> 00:24:44,279
Porque se não encarar a verdade,
você não segue adiante.

540
00:24:44,280 --> 00:24:46,319
Por exemplo,
veja o meu casamento.

541
00:24:46,320 --> 00:24:48,299
Isso, seu casamento. Se você
não tivesse descoberto

542
00:24:48,300 --> 00:24:52,039
sobre aquele único beijo entre Joe
e Rebecca, ainda estaria casada.

543
00:24:52,040 --> 00:24:53,599
- Sim, mas seria uma mentira.
- Exatamente.

544
00:24:53,600 --> 00:24:54,759
E você está parecendo com papai.

545
00:24:54,760 --> 00:24:56,949
Pode calar a boca?
Não sou que nem ele.

546
00:24:56,950 --> 00:24:58,789
Nunca fui e nunca serei.
Pode parar.

547
00:24:58,790 --> 00:25:01,249
Não, ele sempre vem
com esse assunto.

548
00:25:01,250 --> 00:25:02,579
Certo, minha família!

549
00:25:02,580 --> 00:25:06,329
Não acho que o Isaac
queira ouvir tudo isso.

550
00:25:06,330 --> 00:25:09,069
Vamos continuar
falando sobre política.

551
00:25:09,070 --> 00:25:11,899
Por favor, Nora, isso é muito
mais divertido que política

552
00:25:11,900 --> 00:25:14,249
e nem estou seguindo muito.

553
00:25:14,250 --> 00:25:18,069
Infelizmente,
trabalhamos com política.

554
00:25:18,070 --> 00:25:19,859
Trabalhamos no mundo político.

555
00:25:19,860 --> 00:25:23,439
Então se você tiver
como ganhar, aproveite.

556
00:25:23,440 --> 00:25:25,929
Quando o assunto é relacionamento
pessoal, não devemos mentir.

557
00:25:25,930 --> 00:25:29,220
Não minto pro Robert,
ele não mente pra mim, certo?

558
00:25:29,780 --> 00:25:31,419
Não.

559
00:25:31,420 --> 00:25:35,649
Ao menos que eu precise.
Brincadeira.

560
00:25:35,650 --> 00:25:38,849
É claro que você pode
ter suas conveniências,

561
00:25:38,850 --> 00:25:40,499
tipo, alguns mal
entendidos, mas...

562
00:25:40,500 --> 00:25:42,049
O que está tentando
dizer, Robert?

563
00:25:42,050 --> 00:25:42,939
Nada, nada.

564
00:25:42,940 --> 00:25:45,069
Nunca mentimos
um pro outro. Isso é fato.

565
00:25:45,070 --> 00:25:47,249
Pensei que estivéssemos
filosofando

566
00:25:47,250 --> 00:25:50,400
- sobre campanha que tinha informações.
- Estávamos. Já mudamos de assunto.

567
00:25:51,000 --> 00:25:55,600
Vou buscar mais vinho e talvez
você queira me ajudar, Robert?

568
00:25:57,740 --> 00:25:59,609
Está tudo bem?

569
00:25:59,610 --> 00:26:01,880
Vou lá ajudar com o vinho.

570
00:26:03,000 --> 00:26:06,449
Se tem algo pra me dizer,
é só falar.

571
00:26:06,450 --> 00:26:08,759
Parei nosso casamento
no meio do juramento,

572
00:26:08,760 --> 00:26:10,889
só pra não mentir pra você.

573
00:26:10,890 --> 00:26:12,609
- E se você tiver algo pra me falar,
- Uma mentira...

574
00:26:12,610 --> 00:26:14,339
- fala logo.
- Se duas pessoas,

575
00:26:14,340 --> 00:26:17,029
não pensam da mesma forma,
isso é uma mentira?

576
00:26:17,030 --> 00:26:18,719
Sim, se você não me falar
o que pensa.

577
00:26:18,720 --> 00:26:20,059
E se eu estivesse
com medo de falar?

578
00:26:20,060 --> 00:26:22,259
Você nunca teve medo
de nada em sua vida.

579
00:26:22,260 --> 00:26:26,300
- Tudo bem, mas e se...?
- O quê?

580
00:26:27,250 --> 00:26:30,140
A gente não tiver um filho agora?

581
00:26:32,010 --> 00:26:33,219
O quê?

582
00:26:33,220 --> 00:26:35,269
Você está me dizendo
que não quer ter filhos?

583
00:26:35,270 --> 00:26:40,729
Não. Só estou falando que não
encaramos isso do mesmo jeito.

584
00:26:40,730 --> 00:26:42,289
Você só pode estar de brincadeira.

585
00:26:42,290 --> 00:26:43,529
Você sabia que eu
queria ter filhos.

586
00:26:43,530 --> 00:26:45,769
- Sempre deixei isso bem claro.
- Mas não é à hora ideal pra isso.

587
00:26:45,770 --> 00:26:48,659
Mal tenho tempo pra estar
com os meus filhos.

588
00:26:48,660 --> 00:26:50,769
E acho que devemos
conversar mais sobre isso.

589
00:26:50,770 --> 00:26:52,179
Já falamos sobre isso, Robert.

590
00:26:52,180 --> 00:26:54,069
- Não tenho mais tempo pra falar disso.
- Entendo.

591
00:26:54,070 --> 00:26:57,839
- Preciso ir direto no assunto.
- Sobre o que estão cochichando?

592
00:26:57,840 --> 00:26:59,869
Não estamos cochichando.
Só estamos conversando.

593
00:26:59,870 --> 00:27:02,619
- Não é nada.
- Claro que é.

594
00:27:02,620 --> 00:27:04,329
Robert não quer ter filhos.

595
00:27:04,330 --> 00:27:07,000
Meio tarde pra falar
sobre isso.

596
00:27:07,620 --> 00:27:08,899
Já que estamos sendo sinceros,

597
00:27:08,900 --> 00:27:10,959
seu namorado já sabe
que meu irmão está voltando,

598
00:27:10,960 --> 00:27:12,999
e que vocês vão sair
pra almoçar?

599
00:27:13,000 --> 00:27:14,299
Não é da sua conta.

600
00:27:14,300 --> 00:27:15,499
O que está acontecendo aqui?

601
00:27:15,500 --> 00:27:17,619
Sarah, adivinha só.
Robert não quer ter filhos.

602
00:27:17,620 --> 00:27:19,499
Nunca disse isso,
eu disse...

603
00:27:19,500 --> 00:27:21,339
- Não fale alto.
- Disse que não estou certo

604
00:27:21,340 --> 00:27:24,649
- quando será melhor, é diferente.
- Não pra mim, que sou advogado.

605
00:27:24,650 --> 00:27:26,089
Concordo com ele.

606
00:27:26,090 --> 00:27:28,329
O que está havendo?
Mamãe já está louca.

607
00:27:28,330 --> 00:27:29,739
Éramos para estar
impressionando o Isaac.

608
00:27:29,740 --> 00:27:31,994
Eu não preciso impressionar
o Isaac.

609
00:27:31,995 --> 00:27:34,259
Acontece Kitty,
que mamãe gosta dele.

610
00:27:34,260 --> 00:27:35,629
Gosta de verdade.

611
00:27:35,630 --> 00:27:37,499
- Mamãe está a fim do Isaac?
- Que nojento.

612
00:27:37,500 --> 00:27:39,249
Está, e se ele magoá-la,
eu o processo.

613
00:27:39,250 --> 00:27:40,409
Ele? E quanto a você?

614
00:27:40,410 --> 00:27:42,129
Você está a ponto de arrasar
com meu irmão,

615
00:27:42,130 --> 00:27:45,050
- com seu romance dramático psicótico.
- Dramático psicótico?

616
00:27:45,051 --> 00:27:46,049
Jason está voltando da Malásia?

617
00:27:46,050 --> 00:27:49,209
- E o Kevin já vai sair com ele.
- Não é um encontro, tá?

618
00:27:49,210 --> 00:27:50,959
Concordamos em sair
pra almoçar e conversar.

619
00:27:50,960 --> 00:27:53,854
E eu posso, já que sou solteiro.
E posso mudar de idéia, se quiser.

620
00:27:53,855 --> 00:27:55,599
Não que eu fosse.
Então, me deixe em paz.

621
00:27:55,600 --> 00:27:56,759
Não sou eu que sou casado.

622
00:27:56,760 --> 00:27:58,719
- Como assim?
- O que quer dizer?

623
00:27:58,720 --> 00:28:00,599
Kevin.

624
00:28:00,700 --> 00:28:01,859
Nada.

625
00:28:01,860 --> 00:28:03,339
Não podemos manter
segredo entre a gente.

626
00:28:03,340 --> 00:28:04,389
- Não.
- O que foi?

627
00:28:04,390 --> 00:28:05,479
- Calada!
- Não o quê?

628
00:28:05,480 --> 00:28:07,099
- Não, não, Sarah!
- O quê?

629
00:28:07,100 --> 00:28:10,999
- Tommy teve um caso com Lena.
- Quem é Lena?

630
00:28:11,000 --> 00:28:13,379
- Minha nossa! Quando?
- Até pouco antes de Julia voltar.

631
00:28:13,380 --> 00:28:15,349
- Minha nossa, a Julia sabe?
- Não!

632
00:28:15,350 --> 00:28:16,949
Eu nunca gostei
daquela garota, a Lena.

633
00:28:16,950 --> 00:28:17,649
O que a Lena fez?

634
00:28:17,650 --> 00:28:19,139
Ela é uma destruidora de lares.
Que nem a Holly.

635
00:28:19,140 --> 00:28:21,769
Ela não tem culpa. A culpa é
do Tommy e do papai, certo?

636
00:28:21,770 --> 00:28:23,539
Eles que tinham família,
não a Lena.

637
00:28:23,540 --> 00:28:25,689
Essa é a moral mais confusa
que já ouvi,

638
00:28:25,690 --> 00:28:28,849
e sua opinião não vale, por que
você também dormiu com ela.

639
00:28:28,850 --> 00:28:30,459
E continuo dormindo, tá bom?

640
00:28:30,460 --> 00:28:32,279
Então gostaria que vocês
parassem de acusá-la.

641
00:28:32,280 --> 00:28:33,359
Você disse que a tinha largado.

642
00:28:33,360 --> 00:28:35,979
Sua família deve sentir
muito a sua falta.

643
00:28:35,980 --> 00:28:38,589
Principalmente o Max,
meu labrador.

644
00:28:38,590 --> 00:28:42,609
Ele está com minha irmã,
até o Bob se tornar presidente.

645
00:28:42,610 --> 00:28:46,100
Eu adoro labradores.
Tivemos um, não foi, Tommy?

646
00:28:46,190 --> 00:28:48,130
- Sim, Bingo.
- Isso, Bingo.

647
00:28:48,240 --> 00:28:49,959
Sabe o que dizem em Washington?

648
00:28:49,960 --> 00:28:53,440
Se quiser um amigo,
compre um cachorro.

649
00:28:53,800 --> 00:28:55,769
Mas que... Bom.

650
00:28:55,770 --> 00:28:58,639
Onde estão todos?
Isso é ridículo.

651
00:28:58,640 --> 00:28:59,709
É, vou checar.

652
00:28:59,710 --> 00:29:02,869
Obrigada. Avise-os que o jantar
é aqui, talvez queiram vir.

653
00:29:02,870 --> 00:29:05,779
- Vou com ele.
- Não! Julia, sente-se.

654
00:29:05,780 --> 00:29:08,919
Então Max é um labrador.
Ele também é republicano?

655
00:29:08,920 --> 00:29:14,200
Não, ele depende de mim,
o que o torna democrata.

656
00:29:14,640 --> 00:29:16,409
Quando tempo você
ficará por aqui?

657
00:29:16,410 --> 00:29:17,879
Por um ano.

658
00:29:17,880 --> 00:29:21,099
Eu troquei meu loft no Soho
por esse bangalô em Venice Beach.

659
00:29:21,100 --> 00:29:23,929
- Agora você tem loft?
- Tenho, sim.

660
00:29:23,930 --> 00:29:24,959
Uau, estou surpresa.

661
00:29:24,960 --> 00:29:27,500
Quando sua mãe e eu fizemos
aquele épico viking.

662
00:29:27,910 --> 00:29:30,969
Ficamos em um apartamento
minúsculo no Brooklyn.

663
00:29:30,970 --> 00:29:33,159
Por favor, diga que você
trouxe uma cópia.

664
00:29:33,160 --> 00:29:34,319
Ah, vamos.

665
00:29:34,320 --> 00:29:35,849
- Se você tiver...
- Vou te matar.

666
00:29:35,850 --> 00:29:37,610
- Se você tiver um beta.
- O quê?

667
00:29:37,780 --> 00:29:40,769
- Graças a Deus você não passou pra DVD.
- Quero ver!

668
00:29:40,770 --> 00:29:43,879
É que nem procurar
o livro de formatura do colégio.

669
00:29:43,880 --> 00:29:46,949
É uma ótima idéia, até você vê-lo.

670
00:29:46,950 --> 00:29:49,270
Tá certo. Deixa pra lá.

671
00:29:50,030 --> 00:29:52,389
Por quanto tempo ficaram juntos?

672
00:29:52,390 --> 00:29:55,380
Íamos e voltávamos
freqüentemente.

673
00:29:55,600 --> 00:29:57,549
Quase sempre "íamos".

674
00:29:57,550 --> 00:29:59,199
E quando foi a última
vez que se viram?

675
00:29:59,200 --> 00:30:00,929
Becca, isso aqui
não é uma entrevista.

676
00:30:00,930 --> 00:30:02,939
Só estou perguntando.
Eu quero saber.

677
00:30:02,940 --> 00:30:04,510
Não me lembro.

678
00:30:05,730 --> 00:30:08,140
Estávamos com o Perry?

679
00:30:08,860 --> 00:30:12,780
Não, foi em um Ano Novo.

680
00:30:15,300 --> 00:30:17,199
Tínhamos acabado
de filmar "Asylum".

681
00:30:17,200 --> 00:30:19,229
Mãe, não me diga que você
estrelou um filme sangrento.

682
00:30:19,230 --> 00:30:22,039
Eu não estrelei.

683
00:30:22,040 --> 00:30:26,089
- Eu era a vítima número 4.
- Meu Deus.

684
00:30:26,090 --> 00:30:28,760
Então por que vocês
terminaram?

685
00:30:30,010 --> 00:30:32,339
Foi há muito tempo,
não consigo me lembrar.

686
00:30:32,340 --> 00:30:35,450
Ficamos ocupados
e perdemos contato.

687
00:30:38,280 --> 00:30:41,010
Foi quando você conheceu William.

688
00:30:41,550 --> 00:30:43,469
Isso.

689
00:30:43,470 --> 00:30:44,799
É o meu pai.

690
00:30:44,800 --> 00:30:46,949
Esse papo está começando
a me envelhecer.

691
00:30:46,950 --> 00:30:50,450
Podemos falar
de outra coisa, por favor?

692
00:30:51,710 --> 00:30:54,710
Essa massa está ótima.

693
00:30:55,120 --> 00:30:57,109
Mamãe queria que fôssemos
uma família imaginária hoje.

694
00:30:57,110 --> 00:30:59,729
Eu convidei o Justin e o Tommy
porque ela estava desconfiando.

695
00:30:59,730 --> 00:31:02,219
Não fale como se eu não estivesse
aqui do seu lado.

696
00:31:02,220 --> 00:31:04,129
É, eu também.

697
00:31:04,130 --> 00:31:06,019
Desconfiando do quê?

698
00:31:06,020 --> 00:31:09,499
- Tommy, nem sei o que falar.
- Então não fale nada, Kitty.

699
00:31:09,500 --> 00:31:13,769
Estou tentando salvar meu casamento.
Lena foi um erro, eu sei disso.

700
00:31:13,770 --> 00:31:15,640
Tommy?

701
00:31:18,900 --> 00:31:21,750
Por que Lena foi um erro?

702
00:31:22,940 --> 00:31:25,030
O que foi? Me fala.

703
00:31:25,540 --> 00:31:27,489
Aqui não, querida.

704
00:31:27,490 --> 00:31:30,220
Melhor irmos embora.

705
00:31:31,190 --> 00:31:34,269
Vocês estão tentando
me envergonhar?

706
00:31:34,270 --> 00:31:36,999
Estamos sozinhos sentados
na mesa.

707
00:31:37,000 --> 00:31:40,379
Vamos. Por favor, voltem
pra lá agora.

708
00:31:40,380 --> 00:31:41,959
- Vamos.
- Mãe, é que aconteceu algo.

709
00:31:41,960 --> 00:31:43,609
- Temos que ir.
- Não, não.

710
00:31:43,610 --> 00:31:45,979
Não vão a lugar nenhum,
só se a casa estiver em chamas.

711
00:31:45,980 --> 00:31:47,709
Sem problemas,
eu não preciso ir.

712
00:31:47,710 --> 00:31:49,699
Nora, vamos voltar para a mesa.

713
00:31:49,700 --> 00:31:52,240
Vamos voltar para a mesa.
Agora.

714
00:31:56,000 --> 00:31:58,780
Eu gosto muito de cachorros.

715
00:31:59,500 --> 00:32:02,899
Só não tivemos outro
depois do Bingo.

716
00:32:02,900 --> 00:32:05,110
Bingo era o nome dele.

717
00:32:05,540 --> 00:32:07,669
Bingo era o nome dele.

718
00:32:07,670 --> 00:32:10,629
- Ele foi atropelado por um carro.
- Sinto muito.

719
00:32:10,630 --> 00:32:14,070
E assim nunca mais tivemos
outro cachorro.

720
00:32:14,930 --> 00:32:16,059
Julia?

721
00:32:16,060 --> 00:32:19,959
Querida, você está bem?
Eu não queria te magoar.

722
00:32:19,960 --> 00:32:22,799
Bingo morreu já tem muito tempo.

723
00:32:22,800 --> 00:32:23,989
Não é sobre o Bingo, Nora.

724
00:32:23,990 --> 00:32:26,419
- Querida, precisamos ir.
- Não, não.

725
00:32:26,420 --> 00:32:27,719
Julia, você está bem?

726
00:32:27,720 --> 00:32:29,179
Não é só porque você dormiu
com a Lena.

727
00:32:29,180 --> 00:32:30,669
- Julia.
- Quem? Quem dormiu com a Lena?

728
00:32:30,670 --> 00:32:31,709
Não queira saber, mãe.

729
00:32:31,710 --> 00:32:32,649
- Tommy?
- O quê?

730
00:32:32,650 --> 00:32:33,569
Porque não previ isso antes.

731
00:32:33,570 --> 00:32:34,709
Não acredito que estamos
falando sobre isso.

732
00:32:34,710 --> 00:32:35,739
Você não pode ficar
aí sentada e chorando.

733
00:32:35,740 --> 00:32:37,739
Grite ou bata nele.
Eu vou até aí e bater nele.

734
00:32:37,740 --> 00:32:38,854
- Não posso.
- Sim, você pode.

735
00:32:38,855 --> 00:32:40,670
Não posso.

736
00:32:40,930 --> 00:32:43,449
- Eu também dormi com alguém.
- Você o quê?

737
00:32:43,450 --> 00:32:44,849
Você também dormiu com alguém?

738
00:32:44,850 --> 00:32:46,019
Sinto muito,
mas precisamos ir.

739
00:32:46,020 --> 00:32:47,659
Qual o problema de vocês dois?

740
00:32:47,660 --> 00:32:49,519
Talvez devêssemos
tirar a mesa e...

741
00:32:49,520 --> 00:32:51,979
Não façam nada!
Coloquem os pratos de volta.

742
00:32:51,980 --> 00:32:54,579
Coloquem os pratos de volta
e vão embora, tá bem?

743
00:32:54,580 --> 00:32:57,900
Obrigada por terem vindo.
O jantar acabou.

744
00:33:11,330 --> 00:33:15,069
Até que não foi tão ruim
como eu imaginei.

745
00:33:15,070 --> 00:33:16,799
Que bom.

746
00:33:16,800 --> 00:33:18,779
Não sou terrível.
É um elogio.

747
00:33:18,780 --> 00:33:20,689
Mas o que você esperava?

748
00:33:20,690 --> 00:33:24,390
Não tenho as melhores
lembranças de você.

749
00:33:25,250 --> 00:33:27,959
Estou muito mais velho
e sábio agora.

750
00:33:27,960 --> 00:33:31,340
Não uso cocaína há muito tempo
e isso ajuda.

751
00:33:31,850 --> 00:33:34,680
Adeus, David.

752
00:33:35,160 --> 00:33:38,029
Certo, mas explique a Rebecca
porque fui embora

753
00:33:38,030 --> 00:33:41,280
antes dela voltar com o sorvete.

754
00:33:41,420 --> 00:33:43,419
Por quê? Por que
tenho que ir? Esqueci.

755
00:33:43,420 --> 00:33:46,010
Porque estou te expulsando.

756
00:33:46,180 --> 00:33:48,909
Não confio em você, David.

757
00:33:48,910 --> 00:33:51,319
Ainda não me disse
porque apareceu do nada

758
00:33:51,320 --> 00:33:56,160
- na minha casa e no meu trabalho.
- Voltei pra Los Angeles, e...

759
00:33:57,200 --> 00:33:59,309
Por estar aqui, eu...

760
00:33:59,310 --> 00:34:05,260
Penso em você e no que tivemos,
e fazia muito tempo que...

761
00:34:05,430 --> 00:34:08,000
- Não acredita em nada nisso, né?
- Não.

762
00:34:08,790 --> 00:34:14,170
Tá, vou embora, mesmo adorando
sorvete de chocolate com menta.

763
00:34:16,340 --> 00:34:19,550
O próximo passo é seu, Holly.

764
00:34:27,610 --> 00:34:30,369
Você não precisa ficar.
Estou bem.

765
00:34:30,370 --> 00:34:32,959
Não estou aqui
pra tomar conta de você.

766
00:34:32,960 --> 00:34:36,020
Estou adorando sua companhia.

767
00:34:37,870 --> 00:34:39,869
Não sei...

768
00:34:39,870 --> 00:34:41,979
Deve ser algo
na água ou no vinho.

769
00:34:41,980 --> 00:34:45,759
Não consigo reunir minha família
sem acontecer alguma coisa.

770
00:34:45,760 --> 00:34:47,649
Bem melhor do que da forma
que cresci.

771
00:34:47,650 --> 00:34:51,499
Meu pai nos ensinou
a ficar calados.

772
00:34:51,500 --> 00:34:55,139
Ninguém falava na minha casa.
Então considere-se com sorte.

773
00:34:55,140 --> 00:35:00,689
É barulhento aqui, mas é a verdade
e ela os liberta.

774
00:35:00,690 --> 00:35:02,439
É.

775
00:35:02,440 --> 00:35:05,720
Oh, Tommy!

776
00:35:07,170 --> 00:35:11,939
Sempre achei que ele parecesse
muito com o lado bom do pai.

777
00:35:11,940 --> 00:35:13,919
- Nora, posso ser sincero?
- Pode.

778
00:35:13,920 --> 00:35:15,769
- De pai para mãe?
- Pode.

779
00:35:15,770 --> 00:35:18,740
Sabemos que os filhos nos testam.

780
00:35:18,930 --> 00:35:21,880
Mas isso não significa que paramos
de acreditar neles.

781
00:35:21,915 --> 00:35:25,440
Significa que devemos
nos esforçar ainda mais.

782
00:35:27,650 --> 00:35:29,299
É muito difícil ser pais.

783
00:35:29,300 --> 00:35:30,829
Todos nós já sabemos disso.

784
00:35:30,830 --> 00:35:33,010
- Amém.
- Amém.

785
00:35:33,560 --> 00:35:35,379
- Só mais uma coisa.
- Sim?

786
00:35:35,380 --> 00:35:41,550
Na próxima vez que eu voltar,
podemos jantar só nós dois?

787
00:35:42,000 --> 00:35:44,220
Claro.

788
00:35:45,160 --> 00:35:47,929
Acho que era pra eu ter
te convidado antes.

789
00:35:47,930 --> 00:35:51,140
Teria nos poupado
de muitos problemas.

790
00:35:54,210 --> 00:35:57,300
Jesse.
Era o nome dele.

791
00:35:58,150 --> 00:35:59,809
Nós estudamos...

792
00:35:59,810 --> 00:36:04,679
Nós estudamos juntos
e esbarrei com ele em Phoenix.

793
00:36:04,680 --> 00:36:06,409
Saímos pra jantar.

794
00:36:06,410 --> 00:36:10,499
Bebemos muito, aí ficou tudo...

795
00:36:10,500 --> 00:36:13,550
Muito fácil.

796
00:36:13,730 --> 00:36:16,730
Mas foi um erro.

797
00:36:18,700 --> 00:36:22,300
- A Lena foi um erro?
- Sim, ela foi.

798
00:36:24,060 --> 00:36:26,310
Então...

799
00:36:27,630 --> 00:36:31,380
É muito tarde?
O que faremos agora?

800
00:36:38,500 --> 00:36:41,300
- Bom dia.
- Bom dia.

801
00:36:41,770 --> 00:36:44,000
Tem algo bom acontecendo?

802
00:36:45,540 --> 00:36:49,529
Adoro quando faz frio
em Los Angeles, dormi tão bem.

803
00:36:49,530 --> 00:36:52,610
Fico feliz que alguém
tenha dormido bem.

804
00:36:59,870 --> 00:37:02,350
Me diverti ontem à noite.

805
00:37:04,440 --> 00:37:07,270
Eu gosto do David.

806
00:37:20,620 --> 00:37:25,890
Mãe, tem algum jeito do...

807
00:37:26,200 --> 00:37:29,090
Digo, ele não poderia...

808
00:37:29,660 --> 00:37:32,110
Meu Deus, não!

809
00:37:32,310 --> 00:37:36,409
Não, Rebecca.

810
00:37:36,410 --> 00:37:38,410
Tem certeza? Porque mãe...

811
00:37:39,420 --> 00:37:40,449
Durante toda minha vida
você me falou

812
00:37:40,450 --> 00:37:42,029
que meu pai era
um diretor batalhador.

813
00:37:42,030 --> 00:37:45,409
Porque eu estava
protegendo o William.

814
00:37:45,410 --> 00:37:49,300
Naquele época,
eu só namorava caras assim.

815
00:37:49,790 --> 00:37:56,070
Querida, sinto muito
por ter mentido pra você.

816
00:37:56,780 --> 00:38:01,800
William Walker era seu pai.

817
00:38:09,580 --> 00:38:11,309
- Olá.
- É domingo.

818
00:38:11,310 --> 00:38:13,319
Sou uma mãe viciada
em trabalho,

819
00:38:13,320 --> 00:38:15,419
cujos filhos estão com o pai.
Qual é a sua desculpa?

820
00:38:15,420 --> 00:38:16,749
Já é segunda de manhã
em Xangai

821
00:38:16,750 --> 00:38:18,019
e eu estava falando
com nossos contatos.

822
00:38:18,020 --> 00:38:21,159
- Estou impressionada.
- E preparei meu próprio almoço.

823
00:38:21,160 --> 00:38:23,779
- Também é de impressionar?
- Tenho dois filhos.

824
00:38:23,780 --> 00:38:26,210
Não é muito.

825
00:38:27,860 --> 00:38:30,159
Me desculpe.

826
00:38:30,160 --> 00:38:31,539
- A noite foi boa?
- Foi.

827
00:38:31,540 --> 00:38:34,139
Minha mãe fez uma paella.

828
00:38:34,140 --> 00:38:36,450
Minha família explodiu.

829
00:38:37,050 --> 00:38:38,179
E você?

830
00:38:38,180 --> 00:38:42,549
Eu fiquei zapeando
até pegar no sono.

831
00:38:42,550 --> 00:38:44,029
Acordei às 3 da manhã
e fiquei vendo

832
00:38:44,030 --> 00:38:47,759
um comercial de um descascador
expresso de maçãs.

833
00:38:47,760 --> 00:38:49,539
Eu quero um desses.

834
00:38:49,540 --> 00:38:51,389
E um desse aqui.

835
00:38:51,390 --> 00:38:54,860
É de peito de peru
e integral.

836
00:38:54,910 --> 00:38:57,579
E sopa de vegetais caseira.

837
00:38:57,580 --> 00:39:00,269
Mas sem pressão.

838
00:39:00,270 --> 00:39:02,750
Se estiver com fome, coma.

839
00:39:07,580 --> 00:39:09,449
O quê?

840
00:39:09,450 --> 00:39:11,620
Não é um encontro.

841
00:39:11,920 --> 00:39:14,290
Quem disse que era?

842
00:39:18,420 --> 00:39:19,739
Oi.

843
00:39:19,740 --> 00:39:22,230
Você tá ocupado?

844
00:39:22,470 --> 00:39:25,769
Não, não.
Preciso te contar um coisa.

845
00:39:25,770 --> 00:39:31,940
Não é nada demais e não quero
que vire um problema.

846
00:39:34,340 --> 00:39:35,879
Não, não é isso.

847
00:39:35,880 --> 00:39:39,429
Scotty, Jason está voltando.

848
00:39:39,430 --> 00:39:42,059
Ele entrou em contato comigo.

849
00:39:42,060 --> 00:39:44,570
Não, não, ele mandou um e-mail.

850
00:39:44,690 --> 00:39:47,900
Eu só achei que você
tinha que saber.

851
00:39:49,670 --> 00:39:52,249
- Oi.
- Oi.

852
00:39:52,250 --> 00:39:56,029
Tommy, você trouxe
Lizzie com você.

853
00:39:56,030 --> 00:39:58,169
Pra assim eu não brigar
com você, não foi?

854
00:39:58,170 --> 00:39:59,329
Verdade.

855
00:39:59,330 --> 00:40:01,559
Além do que, Julia ainda
está dormindo.

856
00:40:01,560 --> 00:40:04,880
Nós fomos dormir bem tarde.

857
00:40:05,300 --> 00:40:06,499
É.

858
00:40:06,500 --> 00:40:07,859
Olá, você.

859
00:40:07,860 --> 00:40:12,189
Minha nossa,
você é tão linda.

860
00:40:12,190 --> 00:40:14,650
Eu sei, ela é linda

861
00:40:15,010 --> 00:40:17,489
Seja o que você decida fazer,
não faça por ela,

862
00:40:17,490 --> 00:40:21,800
mas tem que prometer o melhor
para ela, não importa como o fará.

863
00:40:21,930 --> 00:40:23,560
Eu sei, nós...

864
00:40:24,450 --> 00:40:26,939
Nós queremos esquecer isso.

865
00:40:26,940 --> 00:40:29,029
Queremos ficar juntos.

866
00:40:29,030 --> 00:40:31,970
Sim, ficamos feliz em ouvir isso.

867
00:40:32,190 --> 00:40:35,749
Tommy, você não mentiu pra Julia
por uma década.

868
00:40:35,750 --> 00:40:37,579
Você fez algo errado.

869
00:40:37,580 --> 00:40:40,440
Você não é como seu pai.

870
00:40:41,120 --> 00:40:43,480
Obrigado.

871
00:40:43,980 --> 00:40:45,349
Oi, você.

872
00:40:45,350 --> 00:40:47,249
Vamos nos sentar lá fora?

873
00:40:47,250 --> 00:40:49,629
- Isso, ela vai adorar.
- Vamos papai.

874
00:40:49,630 --> 00:40:52,249
A polícia alega ter encontrado
outra conexão.

875
00:40:52,250 --> 00:40:55,160
- Você viu o Isaac?
- Não.

876
00:40:56,040 --> 00:40:58,619
- Ele está em Iowa, não?
- Está.

877
00:40:58,620 --> 00:41:01,889
Ele não dormiu com sua mãe,
se é isso que está pensando.

878
00:41:01,890 --> 00:41:03,679
Não, eu...

879
00:41:03,680 --> 00:41:06,979
Não estava sugerindo
que Isaac e minha...

880
00:41:06,980 --> 00:41:08,659
Não, não.

881
00:41:08,660 --> 00:41:11,619
Eu só queria falar com ele,
nada mais.

882
00:41:11,620 --> 00:41:13,830
Kitty.

883
00:41:14,780 --> 00:41:17,850
Quero que você saiba que entendo
o quanto você quer ter filhos,

884
00:41:18,300 --> 00:41:21,300
e que o tempo não
está do nosso lado.

885
00:41:23,500 --> 00:41:24,870
Sabe...

886
00:41:25,220 --> 00:41:29,920
Só quero que sejamos
honestos um com o outro.

887
00:41:30,780 --> 00:41:36,250
Eu também não quero
que esse assunto seja esquecido.

888
00:41:36,500 --> 00:41:38,330
- Tá certo?
- Claro.

889
00:41:38,930 --> 00:41:41,239
Eu venho aqui hoje
como um simples homem.

890
00:41:41,240 --> 00:41:43,419
Só um instante.
O que é isso?

891
00:41:43,420 --> 00:41:46,349
Minha família e eu assumimos total
responsabilidade por ter encoberto

892
00:41:46,350 --> 00:41:51,600
a verdade de nossos amigos,
conhecidos e do povo americano.

893
00:41:52,090 --> 00:41:55,110
Fizemos o que achávamos
melhor para nossa família,

894
00:41:55,111 --> 00:41:57,050
inclusive para nosso filho Aaron.

895
00:41:57,190 --> 00:41:59,479
Por favor, me diga que não temos
nada a ver com isso.

896
00:41:59,480 --> 00:42:02,720
Não, é claro que não.

897
00:42:02,780 --> 00:42:06,030
Devido a isso, e após consultar
minha família e equipe,

898
00:42:06,940 --> 00:42:11,300
estou renunciando imediatamente
a minha candidatura à presidência.

899
00:42:11,790 --> 00:42:16,820
Você acabou de passar a ser
o favorito a indicação republicana.

900
00:42:16,930 --> 00:42:19,340
Eu sei.

901
00:42:19,341 --> 00:42:20,880
www.insubs.com

