1
00:00:01,235 --> 00:00:03,236
Anteriormente en
"Pretty Little Liars..."

2
00:00:03,237 --> 00:00:04,338
- Por fin nos han concedido el préstamo
el banco. - ¿En una caja de lasaña?

3
00:00:04,339 --> 00:00:06,006
Es nuestra salvación,

4
00:00:06,136 --> 00:00:07,369
y lo devolveré.

5
00:00:07,404 --> 00:00:10,205
Si el banco descubre
tu préstamo no autorizado,

6
00:00:10,240 --> 00:00:11,307
eso es como un delito grave, ¿no?

7
00:00:11,341 --> 00:00:13,242
Solo es un delito si lo descubren.

8
00:00:13,276 --> 00:00:15,556
No eres la única que tiene cosas
que no quiere que sus padres sepan.

9
00:00:15,590 --> 00:00:17,311
¿El próximo viernes haces algo?

10
00:00:17,345 --> 00:00:20,237
Jenna, no, espera,
no me cuelgues. ¡Maldita sea!

11
00:00:23,568 --> 00:00:26,066
Tienes que dejar de
trabajar en esos vídeos.

12
00:00:26,101 --> 00:00:26,795
Son peligrosos.

13
00:00:26,830 --> 00:00:28,498
Especialmente desde que la gente

14
00:00:28,499 --> 00:00:30,421
de la que hablamos están
en el pueblo observándome.

15
00:00:30,455 --> 00:00:32,222
¿Qué hace...? ¡Hanna!

16
00:00:32,256 --> 00:00:34,521
Estás fuera del negocio de los móviles.

17
00:00:34,556 --> 00:00:37,155
Ezra, reúnete conmigo a las ocho.

18
00:00:37,189 --> 00:00:40,354
Si vienes significará que
aún tenemos una oportunidad.

19
00:00:40,388 --> 00:00:42,423
Me enrollé con alguien
cuando estuve fuera.

20
00:00:42,458 --> 00:00:43,492
Has dicho que se acabó, ¿no?

21
00:00:43,526 --> 00:00:46,297
Parece que el chico no acepta un no.

22
00:00:46,332 --> 00:00:48,197
Domar a un caballo es un arte.

23
00:00:48,231 --> 00:00:49,636
Tienes que trabajar con el animal,

24
00:00:49,670 --> 00:00:52,439
quitándole toda la combatividad
hasta que de verdad se quiebra.

25
00:00:52,473 --> 00:00:54,574
Así te sentirás cuando acabe contigo.

26
00:00:54,609 --> 00:00:56,175
Nos mudamos a Rosewood.

27
00:00:56,209 --> 00:00:58,344
- ¿Nos?
- Isabel, Kate y yo.

28
00:00:58,378 --> 00:01:00,147
¿Kate va a vivir en Rosewood?

29
00:01:00,181 --> 00:01:02,418
¿Qué quieres decir con
que destrozó el pen drive?

30
00:01:02,452 --> 00:01:03,520
Guardé una copia de los archivos,

31
00:01:03,554 --> 00:01:05,121
y seguiré trabajando en ella,

32
00:01:05,156 --> 00:01:06,456
si no se lo contamos a Hanna.

33
00:01:10,561 --> 00:01:12,528
- Fíjate.
- ¿Qué es?

34
00:01:12,563 --> 00:01:15,333
Es solo una vieja caja. Qué raro.

35
00:01:15,368 --> 00:01:16,367
Sube el volumen.

36
00:01:16,402 --> 00:01:18,135
¿Lo puedes poner a pantalla completa?

37
00:01:18,169 --> 00:01:20,537
Acláralo un poco.
La imagen parece muy oscura.

38
00:01:20,571 --> 00:01:24,038
Vale, ya basta. Es oficial,
ya no acepto más indicaciones.

39
00:01:25,511 --> 00:01:28,180
¿Podéis retroceder un poco?

40
00:01:28,215 --> 00:01:30,516
- No estamos tan cerca.
- ¿En serio?

41
00:01:30,903 --> 00:01:32,855
¿Y entonces cómo sé que has tomado
una hamburguesa de queso para comer?

44
00:01:42,396 --> 00:01:44,330
Es la caja de Ali que me dio Jason.

45
00:01:44,364 --> 00:01:47,298
Pero sigo sin poder
ver lo que hay dentro.

46
00:01:47,333 --> 00:01:48,533
Dadme un segundo.

47
00:01:50,535 --> 00:01:53,303
Es Hanna.

48
00:01:55,148 --> 00:01:58,173
Puede que podamos
tener una imagen clara si...

49
00:02:00,230 --> 00:02:00,745
Hanna.

50
00:02:04,381 --> 00:02:06,851
Si lo paso plano a plano...

51
00:02:14,935 --> 00:02:17,132
A lo mejor puedo ampliar
la imagen, pero entonces...

52
00:02:20,631 --> 00:02:24,366
Ya sabemos quién
es la última de la lista.

53
00:02:24,401 --> 00:02:27,135
No puedo soportarlo.

54
00:02:27,170 --> 00:02:28,470
Hola Hanna.

55
00:02:28,504 --> 00:02:31,134
Hola, Spencer. ¿Qué haces?

56
00:02:31,169 --> 00:02:32,798
No mucho.

57
00:02:33,656 --> 00:02:35,243
Genial. ¿Quieres que
vayamos a ver una peli?

58
00:02:35,278 --> 00:02:36,411
***********

59
00:02:36,445 --> 00:02:38,346
Venga, incluso iré

60
00:02:38,380 --> 00:02:40,181
a una de esas extranjeras
artísticas que te gustan,

61
00:02:40,215 --> 00:02:42,350
que lo único que hacen
es mirar por la ventana.

62
00:02:42,384 --> 00:02:44,184
Lo siento Hanna,
ahora mismo no puedo.

63
00:02:44,219 --> 00:02:46,420
Estoy con mi familia.

64
00:02:46,454 --> 00:02:49,389
- ¡Emily!
- ¡Callad chicas!

65
00:02:50,591 --> 00:02:52,391
Perdona Hanna. Tengo que dejarte.

66
00:02:52,426 --> 00:02:56,395
Sí. Sí, claro. Lo entiendo.

67
00:02:56,429 --> 00:02:59,598
Saluda a tu familia de mi parte.

68
00:03:03,079 --> 00:03:04,514
¿Me tomáis el pelo o qué?

69
00:03:04,549 --> 00:03:05,404
Lo siento, estaba...

70
00:03:05,438 --> 00:03:07,139
♪

71
00:03:07,173 --> 00:03:08,273
Señoritas.

72
00:03:12,145 --> 00:03:13,626
¿Eso es un carné de conducir?

73
00:03:14,866 --> 00:03:15,554
Sí.

74
00:03:16,316 --> 00:03:18,384
¿Es Melissa?

75
00:03:19,627 --> 00:03:20,928
No lo sé. Podría ser Jenna.

76
00:03:20,963 --> 00:03:22,388
Es difícil de decir.

77
00:03:22,422 --> 00:03:23,422
Esperad.

78
00:03:27,193 --> 00:03:28,393
Es Ali.

79
00:03:30,317 --> 00:03:32,329
Pero Ali ya tenía un carné falso.

80
00:03:32,364 --> 00:03:35,132
Y desde luego no era ese.

81
00:03:35,166 --> 00:03:37,500
¿Para qué querría un carné
con una foto que no se le parecía?

82
00:04:03,306 --> 00:04:05,376
Sincronización y traducción
www.addic7ed.com

83
00:04:06,531 --> 00:04:10,167
Dios, es tan raro
ver a Ali de morena.

84
00:04:10,201 --> 00:04:14,504
Ya no puedo seguir mirándola.

85
00:04:14,539 --> 00:04:18,274
Lo siento chicas, tengo que irme.
He quedado con Maya, pero nos vemos mañana.

86
00:04:18,972 --> 00:04:20,205
Adiós, Em.

87
00:04:20,232 --> 00:04:21,967
Adiós.

88
00:04:23,701 --> 00:04:25,802
Espera, ¿tú también te vas?

89
00:04:25,841 --> 00:04:27,584
Esperaba que te quedaras a dormir.

90
00:04:27,618 --> 00:04:31,121
Pensé que nos vendría
bien hacernos compañía.

91
00:04:31,155 --> 00:04:33,390
Me gustaría, pero ya
he hecho planes con Holden.

92
00:04:34,575 --> 00:04:37,127
Creía que solo salías con
él para poder ver a Ezra.

93
00:04:37,162 --> 00:04:41,532
Bueno, así era, pero de hecho
empezamos a ser amigos.

94
00:04:41,566 --> 00:04:44,201
¿Has sabido algo de Ezra?

95
00:04:45,199 --> 00:04:47,304
No, nada.

96
00:04:47,339 --> 00:04:50,140
No puedo creer que no se presentara

97
00:04:50,175 --> 00:04:52,142
y que no te haya vuelto a llamar.

98
00:04:52,177 --> 00:04:53,477
Ya.

99
00:04:53,511 --> 00:04:56,214
¿Y tú qué tal?
¿Has hablado con Toby?

100
00:04:56,248 --> 00:04:58,149
No.

101
00:04:58,183 --> 00:05:01,118
No he visto la camioneta fuera.

102
00:05:01,152 --> 00:05:04,087
No, la llevé de vuelta
a casa de sus padres.

103
00:05:04,122 --> 00:05:09,526
Y me quedé sentada
dentro un rato y...

104
00:05:09,561 --> 00:05:11,529
y escuchando la radio.

105
00:05:17,569 --> 00:05:20,337
Lo siento mucho.

106
00:05:21,290 --> 00:05:24,107
No entiendo cómo estás tan entera.

107
00:05:24,141 --> 00:05:28,544
Créeme, no estoy
tan entera como parezco.

108
00:05:31,548 --> 00:05:34,282
De acuerdo.

109
00:05:34,316 --> 00:05:36,184
Tienes que decirme la verdad.

110
00:05:37,554 --> 00:05:40,288
Siento que yo soy la razón de
que le estemos mintiendo a Hanna.

111
00:05:40,322 --> 00:05:42,223
¿Os he empujado a hacerlo?

112
00:05:42,258 --> 00:05:44,559
No, claro que no.

113
00:05:44,593 --> 00:05:49,398
Hay ciertas situaciones en las
que tienes que mentir a tus amigos

114
00:05:49,432 --> 00:05:51,300
aunque odies tener que hacerlo.

115
00:05:51,335 --> 00:05:53,403
Sí.

116
00:05:56,390 --> 00:05:58,177
¿Estás bien?

117
00:05:58,509 --> 00:06:01,211
Sí, es que...

118
00:06:02,038 --> 00:06:03,380
No sé.

119
00:06:04,110 --> 00:06:06,383
Pareces un poco distraída.

120
00:06:07,375 --> 00:06:08,185
Lo estoy.

121
00:06:10,220 --> 00:06:13,122
Verás, mentir a mis
padres es una cosa,

122
00:06:13,156 --> 00:06:16,391
pero mentir a mis
amigas es muy duro.

123
00:06:16,426 --> 00:06:19,381
Aria, no te pido que
mientas a tus amigas.

124
00:06:19,416 --> 00:06:22,337
Bueno, no es que
no me fíe de mis amigas,

125
00:06:22,372 --> 00:06:23,465
Es de... otras personas.

126
00:06:23,499 --> 00:06:27,136
Ya he salido malparada antes.

127
00:06:27,170 --> 00:06:31,475
Creía que dijiste que tu madre estaba más
a favor de la idea de nosotros como pareja.

128
00:06:31,509 --> 00:06:34,211
Se está... derritiendo.

129
00:06:34,245 --> 00:06:36,580
¿Y tu padre?

130
00:06:36,614 --> 00:06:40,418
¿Cuánto tarda un glaciar en derretirse?

131
00:06:40,452 --> 00:06:42,353
Bastante.

132
00:06:42,387 --> 00:06:45,290
Por eso lo llaman la Edad de Hielo.

133
00:06:45,324 --> 00:06:50,163
Bueno, ya sabes lo que significa.

134
00:06:50,197 --> 00:06:51,197
♪

135
00:06:51,232 --> 00:06:53,133
Simplemente que tenemos
que generar más calor.

136
00:07:08,350 --> 00:07:10,318
¿Entonces vana venir tus amigas?

137
00:07:10,352 --> 00:07:14,089
No. Ya te lo he dicho.
Están de lo más pesadas.

138
00:07:14,123 --> 00:07:16,325
¿Y eso qué quiere decir?

139
00:07:16,359 --> 00:07:19,127
Nada. No tiene importancia.

140
00:07:21,531 --> 00:07:24,958
Vale, ¿podemos hablar del
elefante en la habitación?

141
00:07:24,993 --> 00:07:27,336
Kate no es un elefante,
es una serpiente,

142
00:07:27,371 --> 00:07:29,171
y vendrá a mi instituto.

143
00:07:29,206 --> 00:07:31,107
Mamá, mi vida está arruinada.

144
00:07:31,141 --> 00:07:34,000
No está arruinada,
solo habrá un pequeño ajuste.

145
00:07:34,035 --> 00:07:37,380
Lo único que ella estará ajustando
son los planes para destrozarme.

146
00:07:37,414 --> 00:07:42,151
He hablado con tu padre y
ha dicho que le ha dejado a Kate

147
00:07:42,185 --> 00:07:44,107
que habrá consecuencias
importantes si...

148
00:07:44,142 --> 00:07:46,255
Por favor, no le hará caso.

149
00:07:46,289 --> 00:07:49,258
Mira, Hanna...

150
00:07:49,292 --> 00:07:51,327
Yo no estoy precisamente deseosa

151
00:07:51,361 --> 00:07:53,395
de encontrarme con
Isabel en el supermercado,

152
00:07:54,512 --> 00:07:56,255
pero si no jugamos limpio,

153
00:07:56,317 --> 00:07:59,335
seremos nosotras las
que acabemos siendo escoria.

154
00:07:59,370 --> 00:08:01,538
Así que prométeme que harás

155
00:08:01,572 --> 00:08:04,575
todo lo posible por hacer que
Kate se sienta bienvenida mañana.

156
00:08:06,378 --> 00:08:08,643
Bien.

157
00:08:08,678 --> 00:08:10,278
Lo prometo.

158
00:08:18,482 --> 00:08:20,193
- Hola chicos.
- Hola.

159
00:08:21,102 --> 00:08:22,128
¿Qué tal la película?

160
00:08:22,162 --> 00:08:25,264
- Bastante bien.
- Genial.

161
00:08:25,299 --> 00:08:27,433
¿Sabéis qué?
¿Podéis esperar un momento?

162
00:08:27,468 --> 00:08:29,268
Tengo que ir a sacar
dinero del cajero.

163
00:08:29,303 --> 00:08:31,304
De acuerdo.

164
00:08:33,406 --> 00:08:34,540
Lo siento mucho.

165
00:08:34,574 --> 00:08:37,007
Desde luego sabes
cómo hacer sudar a un chico.

166
00:08:37,042 --> 00:08:38,177
No, lo sé.

167
00:08:38,212 --> 00:08:41,280
Intentamos coger un atajo
y acabamos en...

168
00:08:41,315 --> 00:08:44,450
No te preocupes. Vale... la cena.

169
00:08:44,485 --> 00:08:48,287
Tú has pedido pasta al pesto,

170
00:08:48,321 --> 00:08:50,996
y yo linguini boloñesa.

171
00:08:51,031 --> 00:08:52,591
Vale, bien. ¿Hemos tomado
algo de acompañamiento?

172
00:08:52,625 --> 00:08:55,126
Aria, tu padre no preguntará
por el acompañamiento.

173
00:08:55,160 --> 00:08:56,294
Créeme, lo hará.

174
00:08:56,328 --> 00:08:58,295
Mi madre lo tiene con
la dieta baja en colesterol,

175
00:08:58,329 --> 00:09:01,198
y se alimenta a través de
las comidas de los demás.

176
00:09:01,559 --> 00:09:03,594
Vale, entonces...

177
00:09:03,630 --> 00:09:05,736
¿Pan de ajo?

178
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
Hecho.

179
00:09:06,851 --> 00:09:08,718
Con extra de mantequilla.

180
00:09:10,069 --> 00:09:12,104
¿Entonces sigue en pie lo de mañana?

181
00:09:12,161 --> 00:09:14,144
Sí, claro.

182
00:09:14,179 --> 00:09:15,612
¿Qué?

183
00:09:15,647 --> 00:09:19,809
Acabo de darme cuenta de que esta será
la tercera vez que salgamos esta semana.

184
00:09:19,876 --> 00:09:21,009
¿Qué pensará la gente?

185
00:09:21,224 --> 00:09:23,158
Que piensen lo que quieran.

186
00:09:28,394 --> 00:09:30,428
Y bien...

187
00:09:30,463 --> 00:09:32,880
¿qué habéis cenado?

188
00:09:39,605 --> 00:09:42,407
¿Qué hicisteis anoche?

189
00:09:42,441 --> 00:09:45,109
Estudiamos para
el examen de química.

190
00:09:45,144 --> 00:09:47,379
Fuimos a casa de Spencer
para que nos ayudara.

191
00:09:47,413 --> 00:09:50,148
Así que hoy es
el día del Juicio Final.

192
00:09:50,183 --> 00:09:51,606
¿Por qué? ¿La habéis visto?

193
00:09:51,824 --> 00:09:53,926
Han, puede que Kate
quiera empezar de cero.

194
00:09:54,000 --> 00:09:55,868
La última vez que le di
el beneficio de la duda

195
00:09:55,924 --> 00:09:58,059
acabé vomitando en mis zapatos.

196
00:09:59,651 --> 00:10:00,851
¡Dios mío! ¿Es esa?

197
00:10:00,895 --> 00:10:02,193
¿Qué?

198
00:10:02,228 --> 00:10:03,328
Nada, nada.

199
00:10:03,362 --> 00:10:05,196
Hanna, venga, tienes que relajarte.

200
00:10:05,231 --> 00:10:08,266
Lo haría si cumplierais mejor
con vuestra parte de vigilar.

201
00:10:08,300 --> 00:10:11,236
Hanna, para empezar
nunca he visto bien a Kate.

202
00:10:11,270 --> 00:10:14,173
La única vez que la vi fue a través
de una iglesia llena de gente.

203
00:10:14,207 --> 00:10:18,611
¿Qué es lo que asoma por debajo de tu
jersey? ¿Es una camiseta interior de tío?

204
00:10:18,646 --> 00:10:20,380
Puede.

205
00:10:22,407 --> 00:10:24,489
Es de Toby.

206
00:10:30,356 --> 00:10:32,508
No me miréis como si fuera uno

207
00:10:32,509 --> 00:10:34,659
de esos perros con ruedines
en lugar de patas, ¿vale?

208
00:10:34,693 --> 00:10:36,493
¿Cuándo vuelve tu madre?

209
00:10:36,527 --> 00:10:38,595
Mañana. Estoy emocionada.

210
00:10:38,629 --> 00:10:40,296
¿Hanna?

211
00:10:42,669 --> 00:10:44,267
Kate.

212
00:10:45,636 --> 00:10:48,404
Bienvenida a Rosewood High.

213
00:10:48,438 --> 00:10:49,671
Gracias.

214
00:10:50,403 --> 00:10:52,274
Hola, soy Kate.

215
00:10:52,308 --> 00:10:54,676
No nos han presentado oficialmente.

216
00:10:54,711 --> 00:10:57,245
Hola, soy Aria.

217
00:10:57,279 --> 00:10:58,346
Emily.

218
00:10:58,380 --> 00:10:59,447
Spencer.

219
00:11:01,182 --> 00:11:03,723
Bien, tengo mi horario,

220
00:11:03,794 --> 00:11:07,395
y a primera hora tengo
historia con el Sr. Barocas.

221
00:11:07,481 --> 00:11:11,098
Sí, el Sr. Barocas. Es blando.
A todo el mundo el gusta.

222
00:11:15,887 --> 00:11:17,754
Puedo enseñarte dónde es.

223
00:11:17,817 --> 00:11:19,631
De hecho también estoy en esa clase.

224
00:11:19,665 --> 00:11:24,436
Oye, Kate... ¿nos hemos visto antes?

225
00:11:25,538 --> 00:11:29,044
Tienes razón, así es, en la boda.

226
00:11:32,419 --> 00:11:36,217
Encantada de haberos conocido. Adiós.

227
00:11:45,259 --> 00:11:46,593
Gracias por hacer esto.

228
00:11:46,627 --> 00:11:49,887
No te lo hubiera echado en cara si hubieras
decidido que me las arreglara yo solita.

229
00:11:49,922 --> 00:11:51,403
Ya, no es nada.

230
00:11:52,255 --> 00:11:54,258
DILE A TU CHICO-TECNOLÓGICO
QUE LO DEJE O LE CONTARÉ

231
00:11:54,293 --> 00:11:56,621
A LA POLICÍA LO QUE GUARDA
TU MADRE EN LA CAJA DE LASAÑA. -A.

232
00:11:59,237 --> 00:12:01,405
¿Estás bien?

233
00:12:01,439 --> 00:12:04,341
Sí. Sí, es mi madre,

234
00:12:04,375 --> 00:12:06,643
preguntando a qué
hora llegaré a casa.

235
00:12:17,965 --> 00:12:19,434
Quién sabe para qué lo necesitaría.

236
00:12:19,469 --> 00:12:22,561
Estaba viéndose con Ian.
A lo mejor lo usaba para salir juntos.

237
00:12:22,596 --> 00:12:26,691
Puede que encontrara el modo de permanecer
fuera del alcance del radar de "A".

238
00:12:26,725 --> 00:12:28,059
¿Cómo, siendo otra persona?

239
00:12:28,093 --> 00:12:30,095
Sí, la morena del carné.

240
00:12:37,036 --> 00:12:38,837
Nunca fui su fan número uno,

241
00:12:38,872 --> 00:12:40,806
pero ahora que está con Jenna
sí que no puedo ni mirarle.

242
00:12:40,840 --> 00:12:43,175
Ha estado usando a las chicas
del instituto como Kleenex.

243
00:12:43,209 --> 00:12:46,178
¿A quién le importa que sea un
playboy? Es los nuevos ojos de "A".

244
00:12:46,212 --> 00:12:48,147
Es tan frustrante.

245
00:12:48,181 --> 00:12:50,982
Él y Jenna siempre
están fuera del alcance.

246
00:12:51,017 --> 00:12:53,908
Si pudiéramos acercarnos
lo suficiente para...

247
00:12:53,943 --> 00:12:56,505
Espera. ¿Y si Ali no
estuviera intentando alejarse?

248
00:12:56,540 --> 00:12:57,956
¿Y si intentaba acercarse?

249
00:12:57,991 --> 00:13:00,092
- ¿Qué quieres decir?
- Creando un alter-ego

250
00:13:00,126 --> 00:13:02,662
para poder acercarse e investigar,

251
00:13:02,696 --> 00:13:04,326
puede que incluso sacar a luz a "A".

252
00:13:04,361 --> 00:13:06,099
- Hola.
- Hola.

253
00:13:06,133 --> 00:13:07,834
¿Dónde está el monstruo?

254
00:13:07,868 --> 00:13:09,837
- ¿Quién?
- Kate.

255
00:13:09,871 --> 00:13:11,839
Está en orientación,

256
00:13:11,873 --> 00:13:13,842
y ha estado extrañamente
amable conmigo.

257
00:13:13,876 --> 00:13:16,711
¿Y por qué tienes esa cara?

258
00:13:16,746 --> 00:13:18,980
¿Creéis que Caleb aún tiene
ese archivo en algún sitio?

259
00:13:21,885 --> 00:13:23,752
Porque "A" parece creer que sí.

260
00:13:23,786 --> 00:13:25,754
¿De qué estás hablando?

261
00:13:25,789 --> 00:13:29,791
He recibido un mensaje para que le diga
a mi "chico-tecnológico" que lo deje.

262
00:13:29,825 --> 00:13:32,761
A "A" se le deben
haber cruzado los cables.

263
00:13:32,795 --> 00:13:35,763
Sí, puede que vaya
un paso por detrás.

264
00:13:35,798 --> 00:13:37,933
¿Desde cuándo ha estado
"A" un paso por detrás?

265
00:13:42,105 --> 00:13:44,739
¿A dónde vais chicas?

266
00:13:44,773 --> 00:13:46,140
Tenemos química.

267
00:13:47,206 --> 00:13:48,910
Hablamos luego, ¿vale?

268
00:13:51,747 --> 00:13:53,881
Mira, Hanna, es que
no es el mejor momento.

269
00:13:53,915 --> 00:13:57,784
¿A dónde vas?
¿Has quedado con tu familia?

270
00:13:57,819 --> 00:13:58,819
¿Qué?

271
00:13:58,853 --> 00:14:00,720
Spencer, antes era parte de esto.

272
00:14:01,956 --> 00:14:04,824
Sé que estáis enfadadas
por destruir el pen drive,

273
00:14:04,858 --> 00:14:06,993
pero no podéis dejarme
al margen así como así.

274
00:14:07,027 --> 00:14:09,929
Lo hice para proteger a Caleb

275
00:14:09,964 --> 00:14:12,732
y lo haría por cualquiera
de vosotras si pudiera.

276
00:14:16,738 --> 00:14:20,941
Es solo que es tan raro verlas
celebrándolo y no formar parte.

277
00:14:20,976 --> 00:14:24,111
¿Qué puedo hacer?
¿Robarles los bañadores?

278
00:14:24,146 --> 00:14:26,113
No, no, no, vaciar la piscina.

279
00:14:26,148 --> 00:14:27,781
No, no, no,
ya lo tengo, ya lo tengo.

280
00:14:27,816 --> 00:14:29,717
Llenar los botes de
champú de crema depilatoria.

281
00:14:29,751 --> 00:14:31,152
¿Qué dices?

282
00:14:31,186 --> 00:14:34,956
No, dejarlas calvas en realidad
les daría ventaja al competir.

283
00:14:34,990 --> 00:14:37,692
Créeme, ya lo había pensado.

284
00:14:37,727 --> 00:14:39,027
- ¿Qué?
- Es broma.

285
00:14:39,061 --> 00:14:40,996
Pero gracias por la oferta.

286
00:14:49,905 --> 00:14:51,139
Es mi madre.

287
00:14:52,747 --> 00:14:55,142
Entonces... ¿viene mañana?

288
00:14:56,770 --> 00:14:59,078
Sí. Últimamente la he echado
muchísimo de menos.

289
00:14:59,112 --> 00:15:01,047
¿Aún me odia?

290
00:15:01,081 --> 00:15:03,049
Nunca te ha odiado.

291
00:15:03,083 --> 00:15:07,086
Odiaba que me gustaran las chicas,
pero ahora ya lo acepta.

292
00:15:08,348 --> 00:15:09,755
¿Estás segura?

293
00:15:09,789 --> 00:15:11,757
Porque la última vez
que vi a tu madre,

294
00:15:11,791 --> 00:15:13,926
hizo que me llevaran a la
fuerza a un campamento antidrogas.

295
00:15:13,960 --> 00:15:16,929
Vale, ella no sabía que
tus padres te mandarían allí.

296
00:15:16,963 --> 00:15:21,067
Además, ahora es una
persona completamente nueva.

297
00:15:21,101 --> 00:15:23,736
Lo creeré cuando lo vea.

298
00:15:36,916 --> 00:15:39,151
¿Así que te has mudado
aquí desde Baltimore?

299
00:15:39,185 --> 00:15:42,688
Sí, así que aún puedo irme
a casa los fines de semana

300
00:15:42,722 --> 00:15:44,690
y visitar a mis amigos.

301
00:15:44,724 --> 00:15:46,892
Eso está bien.

302
00:15:46,926 --> 00:15:50,095
¿Tienes familia en Maine,
por casualidad?

303
00:15:50,129 --> 00:15:52,998
No. Ninguna en toda Maryland.

304
00:15:53,032 --> 00:15:57,702
¿Alguna vez has estado en Maine?
¿En la zona del noreste?

305
00:15:57,736 --> 00:15:59,103
No.

306
00:16:01,939 --> 00:16:06,844
Y bien, Kate, ¿te unirás a algún
club o algún equipo deportivo?

307
00:16:06,878 --> 00:16:08,846
Sí, en realidad estaba pensando en...

308
00:16:08,881 --> 00:16:09,947
¡Debates!

309
00:16:09,982 --> 00:16:11,950
La orquesta.

310
00:16:13,920 --> 00:16:18,824
Lo siento, creía recordarte
de algún debate.

311
00:16:19,960 --> 00:16:21,994
¿Estás segura de que
no nos hemos visto antes?

312
00:16:22,029 --> 00:16:23,863
Bastante segura.

313
00:16:23,898 --> 00:16:25,865
Me voy para la clase un poco antes,

314
00:16:25,900 --> 00:16:27,800
y me presentaré al profesor.

315
00:16:27,835 --> 00:16:29,869
Os veo a todas luego.

316
00:16:29,903 --> 00:16:31,737
Adiós.

317
00:16:34,041 --> 00:16:35,675
¿Qué estás haciendo?

318
00:16:35,710 --> 00:16:37,744
La conozco. Sé que la conozco.

319
00:16:37,778 --> 00:16:39,112
Es solo que no sé de qué la conozco.

320
00:16:39,147 --> 00:16:40,781
¿Puedes aflojar un poco?

321
00:16:40,816 --> 00:16:42,247
No dejaré que se queja a mi padre

322
00:16:42,282 --> 00:16:43,851
de que mis amigas le están
haciendo el cuarto grado.

323
00:16:43,886 --> 00:16:45,720
Se dice tercer grado.

324
00:16:45,754 --> 00:16:47,955
Como sea. Deja de
hacerle grados, ¿vale?

325
00:17:01,750 --> 00:17:02,871
¿ME HAS ECHADO DE MENOS?

326
00:17:06,773 --> 00:17:08,741
¿Lo has hecho?

327
00:17:08,775 --> 00:17:10,076
¡Mamá!

328
00:17:12,846 --> 00:17:15,714
¡Mírate lo guapa que estás! ¡Me parece
como si hiciera años que no te veo!

329
00:17:15,749 --> 00:17:17,983
- Solo han sido un par de semanas.
- Espera un momento.

330
00:17:18,017 --> 00:17:19,785
¿Estás más alta o yo
me hago más pequeña?

331
00:17:19,819 --> 00:17:21,119
Pequeña y antes de tiempo.

332
00:17:21,154 --> 00:17:23,689
Creía que no llegarías hasta la noche.

333
00:17:23,723 --> 00:17:24,790
Lo sé, pero quería
darte una sorpresa.

334
00:17:24,824 --> 00:17:27,126
¿Chocolate macadamia?

335
00:17:27,160 --> 00:17:28,794
Sí.

336
00:17:28,829 --> 00:17:30,129
Y no te la comas aún,
porque he hecho

337
00:17:30,163 --> 00:17:31,763
una reserva en el Grille.

338
00:17:31,798 --> 00:17:32,898
¿Oye, quieres invitar a las chicas?

339
00:17:32,932 --> 00:17:36,134
Creo que tieneN planes
para esta noche, pero...

340
00:17:36,169 --> 00:17:38,135
¿Hay alguien a quien
quieres que invite?

341
00:17:38,170 --> 00:17:41,139
¿Alguien especial? ¿Alguien nuevo?

342
00:17:41,173 --> 00:17:43,175
En cierto modo.

343
00:17:45,044 --> 00:17:46,745
Se trata de Maya.

344
00:17:46,780 --> 00:17:49,748
Hemos empezado a salir otra vez.

345
00:17:49,782 --> 00:17:50,982
¿Viene aquí a clase?

346
00:17:51,017 --> 00:17:52,684
No, va a Radford.

347
00:17:52,718 --> 00:17:55,119
Su familia se mudó a Radford,
así que va a clase allí.

348
00:17:55,153 --> 00:17:58,956
Bueno, ¿por qué no le preguntas
si quiere unirse a la cena?

349
00:17:58,991 --> 00:18:02,693
¿Seguro? Sé que no
te entusiasmaba Maya.

350
00:18:02,728 --> 00:18:05,062
Cariño, en aquel momento
pasaban muchas cosas.

351
00:18:05,097 --> 00:18:07,031
Siento que nunca le di
una verdadera oportunidad,

352
00:18:07,065 --> 00:18:09,734
y estaría bien tener otra.

353
00:18:17,042 --> 00:18:18,809
Venga chicas. Vamos.

354
00:18:22,915 --> 00:18:24,148
Hanna, venga.

355
00:18:27,819 --> 00:18:28,886
Spence, ¿vienes?

356
00:18:28,920 --> 00:18:30,921
Sí, os veo en la cancha.

357
00:18:39,096 --> 00:18:40,797
¿Algún problema?

358
00:18:42,833 --> 00:18:45,835
Ya me acordaré.

359
00:18:48,005 --> 00:18:49,806
Sabes, es gracioso.

360
00:18:49,840 --> 00:18:53,777
Recuerdo todas y cada una de las
combinaciones que he tenido,

361
00:18:53,811 --> 00:18:55,112
desde primaria.

362
00:18:55,146 --> 00:18:58,783
Impresionante.
Pero no me sirve de nada.

363
00:18:59,952 --> 00:19:02,020
Pero por eso sabía
que al final lo conseguiría.

364
00:19:05,992 --> 00:19:08,927
Rancho de caballos Shekomeko,

365
00:19:08,961 --> 00:19:11,029
verano del 2006.

366
00:19:11,063 --> 00:19:14,765
No sé de qué estás hablando.

367
00:19:14,800 --> 00:19:16,801
Mi hermana Melissa era
consejera junior aquel año.

368
00:19:16,835 --> 00:19:18,102
y tú estabas en su litera.

369
00:19:22,707 --> 00:19:26,008
Está bien. Tú ganas.

370
00:19:26,043 --> 00:19:27,777
Fuimos juntas al campamento,

371
00:19:27,811 --> 00:19:28,845
y sí, soy ella.

372
00:19:28,879 --> 00:19:30,847
Soy exactamente quien crees que soy.

373
00:19:31,982 --> 00:19:34,851
¿Así que, qué va a ser?

374
00:19:34,886 --> 00:19:36,853
¿Qué quieres decir?

375
00:19:36,887 --> 00:19:40,124
Para que no lo cuentes.

376
00:19:40,158 --> 00:19:41,692
¿Quieres dinero?

377
00:19:41,726 --> 00:19:43,994
No voy a contárselo a nadie.

378
00:19:47,131 --> 00:19:50,801
Pero solo para que lo sepas,

379
00:19:50,836 --> 00:19:53,037
Melissa me mandó una
foto del grupo aquel año.

380
00:19:53,071 --> 00:19:55,807
Así que si el que seas amable
con Hanna es solo teatro,

381
00:19:55,841 --> 00:19:57,742
será mejor que siga siendo así.

382
00:19:57,776 --> 00:19:59,744
¿Por qué me das un respiro?

383
00:19:59,778 --> 00:20:02,047
Porque viendo cómo trataste a Hanna,

384
00:20:02,081 --> 00:20:05,917
todo el mundo verá lo horrible
que eres sin mi ayuda.

385
00:20:12,386 --> 00:20:14,995
Muy bien.

386
00:20:19,313 --> 00:20:20,731
Si tienes cualquier
problema con la aplicación,

387
00:20:20,732 --> 00:20:22,518
llámame. Le meteré mano.

388
00:20:22,553 --> 00:20:24,250
Genial, gracias.

389
00:20:25,350 --> 00:20:26,051
Emily.

390
00:20:26,085 --> 00:20:27,152
Hola.

391
00:20:27,187 --> 00:20:28,220
Hola.

392
00:20:28,254 --> 00:20:30,088
Hola.

393
00:20:30,123 --> 00:20:32,324
Hola, Maya. Me alegro de verte.

394
00:20:32,359 --> 00:20:34,093
Estás preciosa.

395
00:20:34,127 --> 00:20:36,496
Ya sabe lo que dicen
sobre la vida sin drogas.

396
00:20:36,530 --> 00:20:38,330
Bueno, sea lo que sea, te funciona.

397
00:20:38,365 --> 00:20:40,265
Gracias.

398
00:20:40,300 --> 00:20:43,269
Voy a decirles que
estamos aquí, ¿vale?

399
00:20:43,303 --> 00:20:46,372
¿Desde cuándo Noel
es tu chico arregla móviles?

400
00:20:46,406 --> 00:20:49,208
Ha visto que tenía problemas
y se ha ofrecido a ayudarme.

401
00:20:49,242 --> 00:20:50,476
Es un encanto.

402
00:20:50,510 --> 00:20:52,478
No, no lo es.

403
00:20:52,512 --> 00:20:56,316
Pero la sonrisa le tapa media cara,
así que entiendo que tu confusión.

404
00:20:56,350 --> 00:20:58,118
Muy bien, señoritas,

405
00:20:58,152 --> 00:21:00,220
creo que nuestra mesa está lista.

406
00:21:00,255 --> 00:21:03,157
Buen trabajo, Pam. Les dices que salten
y ellos responden "¿a qué altura?".

407
00:21:10,098 --> 00:21:13,234
Bien, mi padre ha dicho
que nos recogerá a las once.

408
00:21:13,268 --> 00:21:15,169
¿Quieres que nos reunamos
aquí sobre menos cuarto?

409
00:21:15,204 --> 00:21:16,237
Me parece bien.

410
00:21:16,271 --> 00:21:17,338
Genial.

411
00:21:17,372 --> 00:21:19,306
Bueno, que lo pases bien.

412
00:21:19,341 --> 00:21:20,374
Igualmente.

413
00:21:20,408 --> 00:21:21,508
Gracias.

414
00:21:29,116 --> 00:21:31,517
En realidad, mi plan
digamos que se canceló.

415
00:21:31,551 --> 00:21:34,286
- Así que iba a quedarme por aquí esperando
a que volvieras. - Estás de broma.

416
00:21:34,320 --> 00:21:38,223
No, no pasa nada.
Me he traído una revistas.

417
00:21:38,257 --> 00:21:40,292
- No quería dejarte tirado.
- Y yo no quería dejarte tirada a ti.

418
00:21:40,327 --> 00:21:42,461
Mis planes también se han cancelado.

419
00:21:42,496 --> 00:21:45,131
¿En serio?

420
00:21:45,166 --> 00:21:46,366
Bueno, ¿y por qué
no me lo has dicho?

421
00:21:46,401 --> 00:21:48,369
No lo sé. ¿Por qué
no me lo has dicho tú?

422
00:21:48,403 --> 00:21:51,139
Porque no quería
estropearte la noche.

423
00:21:51,173 --> 00:21:53,208
Lo mismo.

424
00:21:55,245 --> 00:21:58,547
Vale, bien, ¿llamo a mi padre
para que nos recoja antes?

425
00:21:58,581 --> 00:22:03,184
Mira, ya que los dos vamos
a tener que matar algo de tiempo,

426
00:22:03,218 --> 00:22:05,452
¿quieres que pidamos
una grande para compartir?

427
00:22:05,487 --> 00:22:08,022
No lo sé. En realidad no...

428
00:22:08,056 --> 00:22:10,390
Pediremos mitad normal,
mitad con pimientos verdes.

429
00:22:10,424 --> 00:22:12,225
Es tu favorita, ¿no?

430
00:22:14,061 --> 00:22:17,196
No puedo creer
que te acuerdes de eso.

431
00:22:17,231 --> 00:22:19,132
¿Sabes de qué más me acuerdo?

432
00:22:19,166 --> 00:22:23,037
Eras... una gran jugadora.

433
00:22:23,071 --> 00:22:25,239
¿Se te sigue dando bien?

434
00:22:25,273 --> 00:22:27,375
En realidad preferiría
sentarme y leer.

435
00:22:27,409 --> 00:22:30,512
Así que ya no.

436
00:22:30,546 --> 00:22:33,115
Muy bien, vamos allá.
Tú ganas.

437
00:22:33,149 --> 00:22:34,516
Y por cierto, estás muerto.

438
00:22:37,187 --> 00:22:39,489
Maya se ha unido a la banda
de jazz de su nuevo instituto,

439
00:22:39,523 --> 00:22:41,324
y son realmente buenos.

440
00:22:41,358 --> 00:22:44,126
- Estupendo.
- Gracias.

441
00:22:44,160 --> 00:22:46,061
Sabes, de hecho,
cuando iba a la universidad,

442
00:22:46,095 --> 00:22:50,098
tenía un póster enorme de
Miles Davis justo encima de mi cama.

443
00:22:50,132 --> 00:22:51,466
Veneraba a ese hombre.

444
00:22:51,500 --> 00:22:54,435
¿En serio? Qué sorpresa.

445
00:22:54,470 --> 00:22:57,984
¿De verdad? ¿Qué clase de música
creías que escuchaba?

446
00:22:58,139 --> 00:22:59,340
No lo sé.

447
00:22:59,374 --> 00:23:03,210
Música clásica, supongo.
Algo muy sofisticado.

448
00:23:03,244 --> 00:23:06,246
Bueno, yo creo que el jazz
es muy sofisticado, así que...

449
00:23:06,281 --> 00:23:08,082
Yo también, pero ya sabes...

450
00:23:08,116 --> 00:23:11,052
los músicos de jazz también
son conocidos por...

451
00:23:16,607 --> 00:23:17,748
Y bien, Maya,

452
00:23:17,783 --> 00:23:21,430
¿disfrutas con la gente
con la tocas en la banda?

453
00:23:21,464 --> 00:23:22,497
Sí, son geniales.

454
00:23:31,741 --> 00:23:33,176
Lo siento.

455
00:23:33,211 --> 00:23:34,478
Es mi acosador.

456
00:23:35,502 --> 00:23:36,313
¿Perdona?

457
00:23:36,966 --> 00:23:39,249
No es nada. Estaba bromeando.

458
00:23:39,283 --> 00:23:41,251
Salí con este chico en el campamento

459
00:23:41,285 --> 00:23:44,087
y tiene problemas para
aceptar que se ha acabado.

460
00:23:44,121 --> 00:23:46,289
Pero está bien. No pasa nada.

461
00:23:49,159 --> 00:23:51,160
Bien, me alegra oírlo.

462
00:24:02,304 --> 00:24:04,406
¿Qué has cogido?

463
00:24:04,440 --> 00:24:07,074
"El diario de Noah".

464
00:24:07,109 --> 00:24:10,867
En realidad estoy intentando
desengancharme de ella.

465
00:24:10,953 --> 00:24:12,754
Claro, no, no tenemos
por qué ver esa.

466
00:24:13,148 --> 00:24:16,250
¿Sabes qué? No, veámosla.

467
00:24:16,284 --> 00:24:18,419
Estoy contenta de que hayas venido.

468
00:24:18,453 --> 00:24:21,188
Entonces ¿ya no estoy
en desgracia con vosotras?

469
00:24:21,222 --> 00:24:22,322
No, nunca lo has estado.

470
00:24:22,356 --> 00:24:23,887
Bueno, bien,

471
00:24:23,922 --> 00:24:26,259
porque preocuparme por
eso es lo último que necesito

472
00:24:26,293 --> 00:24:28,194
con todo lo de Kate.

473
00:24:28,228 --> 00:24:32,098
Hanna, de verdad que no creo
que debas preocuparte por Kate.

474
00:24:32,132 --> 00:24:34,133
No ha hecho mas que
ser amable contigo, ¿no?

475
00:24:34,167 --> 00:24:36,168
Sí, pero es una treta.

476
00:24:36,202 --> 00:24:38,732
¿Recuerdas que en biología
estudiamos esos animales

477
00:24:38,767 --> 00:24:41,228
que pueden cambiar su aspecto
para parecer inofensivos

478
00:24:41,263 --> 00:24:44,142
para tranquilizar a su presa y
darle una sensación de seguridad

479
00:24:44,176 --> 00:24:46,110
y luego arrancarles la cabeza?

480
00:24:46,145 --> 00:24:47,312
Esa es Kate.

481
00:24:47,346 --> 00:24:50,047
Hanna, no pierdas
el sueño por esa chica.

482
00:24:50,082 --> 00:24:53,051
¡No, eran esos peces!
¿Cómo se llamaban?

483
00:24:53,085 --> 00:24:55,386
- Blénido de diente de sable.
- Sí.

484
00:24:55,421 --> 00:24:57,221
Kate es un blénido
de dientes de sable.

485
00:24:58,317 --> 00:24:59,606
No.

486
00:25:00,988 --> 00:25:02,288
Es un Saco de Forúnculos.

487
00:25:03,677 --> 00:25:06,364
Ese no lo recuerdo.
¿Es como un Pez Globo?

488
00:25:07,078 --> 00:25:11,181
Te enseño esto para probarte
que no tienes de qué preocuparte.

489
00:25:15,442 --> 00:25:17,009
¿Me has oído?

490
00:25:17,043 --> 00:25:18,110
¡Qué es eso!

491
00:25:18,145 --> 00:25:20,045
Son picaduras de insectos.

492
00:25:20,080 --> 00:25:25,051
Dios, es como si algo hubiera puesto
huevos en su cara y hubieran eclosionado.

493
00:25:25,085 --> 00:25:26,486
Quiero más.

494
00:25:29,189 --> 00:25:32,359
Melissa dijo que a todo el mundo
le dio pena como cosa de un minuto,

495
00:25:32,393 --> 00:25:34,194
que era la que tenía
el problema en la piel,

496
00:25:34,228 --> 00:25:36,330
pero que trataba a todos los demás
como si ellos fueran los leprosos.

497
00:25:36,364 --> 00:25:37,531
¿Qué es esto?

498
00:25:42,170 --> 00:25:44,237
Es un carné.

499
00:25:45,539 --> 00:25:47,239
¿De dónde la has sacado?

500
00:25:50,443 --> 00:25:54,412
Caleb vino después de
que destrozaras el pen drive,

501
00:25:54,446 --> 00:25:58,516
y se ofreció a seguir ayudando
si lo manteníamos en secreto.

502
00:25:58,550 --> 00:26:00,151
¿De mí?

503
00:26:00,186 --> 00:26:03,188
Lo siento mucho, Hanna.

504
00:26:03,222 --> 00:26:05,224
No, por favor,
deja que te lo explique...

505
00:26:05,258 --> 00:26:06,992
No, ni siquiera
intentes disculparte.

506
00:26:07,027 --> 00:26:08,294
Hanna, no, venga,
quédate y hablamos.

507
00:26:08,328 --> 00:26:10,129
¡Soy tan idiota!

508
00:26:10,163 --> 00:26:12,465
Todo este tiempo preocupada
porque Kate me apuñalara

509
00:26:12,499 --> 00:26:14,401
y no me había dado cuenta
de que tú empuñabas un cuchillo.

510
00:26:14,435 --> 00:26:16,370
Hanna.
¡Hanna!

511
00:26:23,996 --> 00:26:25,465
Vale, vuelvo en seguida.

512
00:26:25,466 --> 00:26:26,934
¿Alguna quiere tomar postre?

513
00:26:27,163 --> 00:26:28,886
- Puede. ¿Tienen un menú?
- No, gracias, estamos bien.

514
00:26:31,094 --> 00:26:35,270
De acuerdo. Voy a buscar a nuestro
camarero y que nos traiga la cuenta.

515
00:26:38,390 --> 00:26:40,691
¿Qué narices ha sido eso?

516
00:26:40,726 --> 00:26:42,693
Creía que podríamos
pedir un brownie a medias.

517
00:26:42,727 --> 00:26:45,462
Para ya. ¿Por qué te comportas así?

518
00:26:45,496 --> 00:26:48,766
Eres tú la que lleva ignorándome
la última media hora.

519
00:26:48,800 --> 00:26:51,535
Porque has torpedeado la cena.

520
00:26:51,569 --> 00:26:52,603
¿Qué quieres decir?

521
00:26:52,637 --> 00:26:54,538
No has dejado de hacer
bromas sobre hierba.

522
00:26:54,573 --> 00:26:56,640
He hecho una y...

523
00:26:56,675 --> 00:26:58,676
Y cada vez que trataba
de cambiar de tema,

524
00:26:58,711 --> 00:27:00,645
volvías a sacar lo del campamento.

525
00:27:00,680 --> 00:27:02,648
Te pedí que empezaras
de cero con mi madre.

526
00:27:02,682 --> 00:27:04,583
Y es lo que estaba haciendo.

527
00:27:04,618 --> 00:27:06,519
Intentaba ser sincera.

528
00:27:06,553 --> 00:27:08,287
Ser sincera está bien.

529
00:27:08,322 --> 00:27:10,323
Intentabas hacer que saltara.

530
00:27:10,357 --> 00:27:12,458
¿Por qué si no has sacado
lo de que saliste con ese chico?

531
00:27:12,492 --> 00:27:16,361
Por fin consigo que mi madre
acepte que salga con chicas

532
00:27:16,395 --> 00:27:18,329
¿y sales con eso?

533
00:27:18,364 --> 00:27:20,464
Para ella es confuso.

534
00:27:20,499 --> 00:27:24,535
El hecho de que saliera con un chico
es confuso para tu madre...

535
00:27:24,569 --> 00:27:26,603
¿o para ti?

536
00:27:26,638 --> 00:27:28,638
Muy bien, todo arreglado.

537
00:27:34,446 --> 00:27:36,548
Me alegro de que hayas venido.

538
00:27:36,582 --> 00:27:39,684
Gracias por invitarme.
Es todo un honor.

539
00:27:39,718 --> 00:27:43,656
No, es solo un puñado de vejestorios
hablando sobre escritores ya muertos.

540
00:27:43,690 --> 00:27:46,325
Pero está bien tener un poco
de sangre joven para variar.

541
00:27:46,360 --> 00:27:49,728
Lo admitiré. Tengo un motivo
oculto para traerle hasta aquí.

542
00:27:49,763 --> 00:27:53,398
Le he recomendado
para decano adjunto

543
00:27:53,433 --> 00:27:55,634
en la nueva Hollis Satellite School.

544
00:27:55,668 --> 00:27:58,503
No sé qué decir. No tenía ni idea.

545
00:27:58,538 --> 00:28:00,338
Es un honor.

546
00:28:00,372 --> 00:28:03,474
Si la junta lo aprueba, y no veo
por qué no habría de hacerlo,

547
00:28:03,508 --> 00:28:06,543
tendría que estar en Louisiana
para principios de mes.

548
00:28:06,578 --> 00:28:11,448
Daba por supuesto que
el programa era en Filadelfia.

549
00:28:11,482 --> 00:28:13,383
No, es en Nueva Orleáns.

550
00:28:13,418 --> 00:28:15,552
Participamos en un programa de becas

551
00:28:15,587 --> 00:28:18,187
diseñado para revitalizar la ciudad.

552
00:28:19,458 --> 00:28:23,362
Bueno, creo que necesito
unos días para pensarlo.

553
00:28:23,396 --> 00:28:25,464
Ezra, seré sincero.

554
00:28:25,498 --> 00:28:28,500
No estabas entre los
preseleccionados para ese puesto.

555
00:28:28,534 --> 00:28:32,738
Fue por la insistencia en que eras perfecto
para el puesto de Byron Montgomery

556
00:28:32,772 --> 00:28:34,740
que lo he tenido en cuenta.

557
00:28:54,729 --> 00:28:56,697
No lo entiendo.

558
00:28:57,819 --> 00:28:59,633
Sabes lo que me costó
volver a confiar en ti.

559
00:28:59,668 --> 00:29:01,502
¿Por qué estropearlo?

560
00:29:02,613 --> 00:29:04,318
No pensé que te enteraras.

561
00:29:04,363 --> 00:29:06,340
Vaya. Respuesta incorrecta.

562
00:29:06,375 --> 00:29:08,709
Deja que acabe, ¿vale?

563
00:29:08,744 --> 00:29:10,228
No esperaba que te enteraras
hasta que hubiera descubierto

564
00:29:10,229 --> 00:29:11,712
lo que sea que intentéis descubrir.

565
00:29:11,746 --> 00:29:13,380
No lo necesitaba.

566
00:29:13,414 --> 00:29:15,582
Necesitaba que no fueras
a espaldas mías.

567
00:29:15,617 --> 00:29:18,652
Hanna, sé que intentabas protegerme,
pero estaba preocupado por ti.

568
00:29:18,686 --> 00:29:20,588
No eres el único al que
trato de proteger, Caleb.

569
00:29:22,724 --> 00:29:27,661
El año pasado, fue realmente
malo para mi madre y para mí.

570
00:29:27,695 --> 00:29:30,329
¿Qué quieres decir?

571
00:29:30,364 --> 00:29:33,333
En realidad nadie lo sabe porque...

572
00:29:33,367 --> 00:29:36,669
seguía llevando la misma
ropa y el mismo coche,

573
00:29:36,704 --> 00:29:39,439
pero estábamos
completamente arruinadas.

574
00:29:39,473 --> 00:29:41,073
¿Qué es para ti arruinadas?

575
00:29:42,643 --> 00:29:45,278
Es posible que signifique
algo distinto para ti que para mí.

576
00:29:45,313 --> 00:29:48,515
Casi perdemos la casa.

577
00:29:51,518 --> 00:29:54,353
Mi madre consiguió dinero
del banco para sacarnos del apuro.

578
00:29:54,388 --> 00:29:56,422
- Seguís necesitando...
- No.

579
00:29:56,456 --> 00:29:58,658
No es eso lo que te estoy contando.

580
00:30:00,727 --> 00:30:04,363
Mi madre no pidió
prestado el dinero al banco.

581
00:30:04,397 --> 00:30:07,333
Lo robó.

582
00:30:10,570 --> 00:30:13,539
Nunca se lo he contado a nadie,

583
00:30:13,574 --> 00:30:16,408
ni a mis amigas.

584
00:30:22,515 --> 00:30:26,418
Gracias por confiar en mí.

585
00:30:26,452 --> 00:30:28,620
Te prometo que no
se lo contaré a nadie.

586
00:30:29,756 --> 00:30:33,559
Pero alguien lo sabe.

587
00:30:33,593 --> 00:30:35,627
Y me están amenazando.

588
00:30:35,662 --> 00:30:37,729
¿Quién?

589
00:30:38,765 --> 00:30:39,732
¿Quién?

590
00:30:40,723 --> 00:30:41,734
¿Jenna?

591
00:30:41,769 --> 00:30:45,572
No sé quién es.

592
00:30:45,606 --> 00:30:49,509
Pero el móvil en el
que trabajas es suyo.

593
00:31:14,434 --> 00:31:16,635
Ganar hace que salga la friki
que llevas dentro, ¿verdad?

594
00:31:16,670 --> 00:31:19,538
Vale, ignoraré toda tu hostilidad

595
00:31:19,573 --> 00:31:22,341
porque sé que
sale de la vergüenza.

596
00:31:22,376 --> 00:31:23,776
¿Qué tal un refresco?

597
00:31:23,811 --> 00:31:25,645
Está bien.

598
00:31:30,384 --> 00:31:33,353
¿Y qué ha pasado
con el chico del teatro?

599
00:31:33,387 --> 00:31:35,754
No ha podido venir.

600
00:31:35,789 --> 00:31:38,390
¿Cuánto tiempo lleváis...?

601
00:31:38,425 --> 00:31:39,658
No tenemos por qué hablar de ello.

602
00:31:39,693 --> 00:31:41,460
¿La revancha?

603
00:31:41,494 --> 00:31:44,629
Voy a destrozarte otra vez.

604
00:31:47,733 --> 00:31:49,801
¡Sí!

605
00:32:21,400 --> 00:32:22,533
¿Qué hacías?

606
00:32:23,346 --> 00:32:24,469
Llamar a la puerta.

607
00:32:26,638 --> 00:32:28,606
¿A quién buscas?

608
00:32:28,640 --> 00:32:31,542
A Jenna, ¿la has visto?

609
00:32:31,576 --> 00:32:33,644
No, no desde hace un tiempo.

610
00:32:33,678 --> 00:32:36,380
¿Para qué quieres verla?

611
00:32:36,414 --> 00:32:37,548
Eso es entre ella y yo.

612
00:32:37,582 --> 00:32:39,650
Bueno, si lo que quieres es
recuperar tu antiguo trabajo,

613
00:32:39,684 --> 00:32:41,552
es demasiado tarde.

614
00:32:41,586 --> 00:32:43,721
- Ha encontrado a otro.
- No.

615
00:32:43,755 --> 00:32:47,358
En realidad he venido a decirle que
deje de amenazar a Hanna y sus amigas.

616
00:32:47,392 --> 00:32:49,493
Será mejor que seas más amenazador

617
00:32:49,528 --> 00:32:52,496
si quieres que Jenna te tome en serio.

618
00:32:57,401 --> 00:32:58,434
Me marcho.

619
00:32:58,469 --> 00:32:59,702
Sí, será lo mejor.

620
00:33:46,903 --> 00:33:49,004
No me de con la puerta
en las narices.

621
00:33:49,038 --> 00:33:50,630
No iba a hacerlo.

622
00:34:00,430 --> 00:34:03,785
Lo que he hecho no
ha sido un acto de traición,

623
00:34:03,820 --> 00:34:05,888
ha sido un acto de desesperación.

624
00:34:05,922 --> 00:34:07,856
Todas nos hemos visto desesperadas.

625
00:34:07,890 --> 00:34:09,057
Eso no es excusa.

626
00:34:09,091 --> 00:34:12,893
Vale, lo sé.

627
00:34:12,928 --> 00:34:19,800
Es solo que... "A" me
lo ha quitado todo.

628
00:34:19,834 --> 00:34:22,035
Por favor, no puedo
perderte a ti también.

629
00:34:26,741 --> 00:34:27,841
No lo has hecho.

630
00:34:43,925 --> 00:34:47,161
Mi padre acaba de mandarme
un mensaje, está llegando.

631
00:34:47,195 --> 00:34:49,864
Perdona, tío.

632
00:34:49,898 --> 00:34:51,132
¿Estás bien?

633
00:34:51,166 --> 00:34:52,934
Sí, estoy bien.

634
00:34:58,206 --> 00:35:00,073
¿De qué es eso?

635
00:35:00,107 --> 00:35:02,180
No es nada. Juego a fútbol
americano de vez en cuando.

636
00:35:03,944 --> 00:35:06,429
También lo hace mi hermano, y nunca

637
00:35:06,430 --> 00:35:08,914
le he visto moratones como esos.

638
00:35:08,948 --> 00:35:10,916
Por favor, no digas nada.

639
00:35:10,950 --> 00:35:12,751
Holden, esos son
hematomas importantes.

640
00:35:12,785 --> 00:35:14,987
Prométeme que no dirás nada.

641
00:35:29,505 --> 00:35:30,905
He sido tan estúpida.

642
00:35:31,206 --> 00:35:34,142
Creía que podríamos usar el móvil
para dar con "A" de una vez por todas,

643
00:35:34,176 --> 00:35:36,911
que valdría la pena el riesgo.

644
00:35:36,945 --> 00:35:38,913
Tiene sentido.

645
00:35:38,947 --> 00:35:40,682
No lo sé.

646
00:35:40,716 --> 00:35:43,477
No hemos sacado nada del carné.

647
00:35:43,600 --> 00:35:45,968
Ha sido un callejón sin salida.

648
00:35:46,120 --> 00:35:48,021
No estoy tan segura.

649
00:35:49,030 --> 00:35:52,091
No te lo he dicho antes
porque estaba enfadada, pero

650
00:35:52,126 --> 00:35:54,827
ya había visto a Ali de morena.

651
00:35:54,861 --> 00:35:56,862
¿Sí?

652
00:35:56,897 --> 00:36:00,667
Sí, hace un par de años.

653
00:36:00,701 --> 00:36:03,136
Vivian, hazme caso. Es lo más.

654
00:36:05,107 --> 00:36:09,644
¿Puedes traerle a la
Srta. Darkbloom una taza de café?

655
00:36:12,115 --> 00:36:15,018
Es tu primera vez aquí,
¿verdad querida?

656
00:36:15,052 --> 00:36:16,753
Sí.

657
00:36:16,787 --> 00:36:18,121
Muy bien.

658
00:36:18,155 --> 00:36:20,122
¿Quieres crema o azúcar, Vivian?

659
00:36:20,157 --> 00:36:22,946
No gracias, no me gusta dulce.

660
00:36:26,897 --> 00:36:28,664
¿Ali?

661
00:36:28,698 --> 00:36:30,066
¿Hanna?

662
00:36:30,100 --> 00:36:31,734
¿Qué haces aquí?

663
00:36:31,768 --> 00:36:34,903
Mi madre me pidió hora.

664
00:36:34,937 --> 00:36:37,105
No sabía que venías aquí.

665
00:36:37,139 --> 00:36:38,973
Llevas el pelo genial.

666
00:36:39,008 --> 00:36:41,109
No te he reconocido.

667
00:36:41,143 --> 00:36:44,947
Solo probando algo nuevo,
a ver qué tal.

668
00:36:47,784 --> 00:36:49,084
Esta es la cuestión.

669
00:36:49,118 --> 00:36:52,955
Estoy fingiendo ser otra persona,
así que... sígueme el juego.

670
00:36:52,990 --> 00:36:54,724
De acuerdo...

671
00:36:54,758 --> 00:36:56,192
Pero... ¿por qué?

672
00:36:56,226 --> 00:37:00,029
Porque me aburro. Lo hago a menudo.

673
00:37:01,259 --> 00:37:03,900
Deberías probarlo alguna vez.

674
00:37:03,934 --> 00:37:08,772
Es decir, ¿no estás
harta de ser tú misma?

675
00:37:22,187 --> 00:37:24,122
Supongo que nunca os lo conté

676
00:37:24,156 --> 00:37:27,124
porque pensé que
era la típica rareza de Ali.

677
00:37:31,730 --> 00:37:33,698
¿Qué pasa?

678
00:37:33,732 --> 00:37:36,867
Es el nombre del carné...
Vivian Darkbloom.

679
00:37:36,902 --> 00:37:38,936
Tiene que serlo.

680
00:37:38,970 --> 00:37:41,939
Ahora si averiguamos para qué lo usaba,

681
00:37:41,974 --> 00:37:43,140
puede que averigüemos el porqué.

682
00:37:44,743 --> 00:37:48,145
"Vivian Darkbloom"
salen unas 300,000 entradas.

683
00:37:48,179 --> 00:37:49,946
¿Eso es bueno o malo?

684
00:37:51,086 --> 00:37:54,055
"Vivian Darkbloom" es un
seudónimo de Vladimir Nabokov.

685
00:37:54,196 --> 00:37:55,885
Es un anagrama de su nombre.

686
00:37:55,919 --> 00:37:57,720
En cristiano.

687
00:37:57,754 --> 00:37:59,855
Has dicho como diez "palabros"
que no he entendido.

688
00:37:59,889 --> 00:38:01,805
Es un escritor. Escribió "Lolita".

689
00:38:02,826 --> 00:38:05,727
¿Es el libro con las gafas en forma
de corazón en la portada?

690
00:38:05,762 --> 00:38:07,997
Sí. ¿Cómo lo sabes?

691
00:38:12,870 --> 00:38:15,939
Se lo robé... a Ali.

692
00:38:15,973 --> 00:38:17,477
¿Qué? ¿Por qué?

693
00:38:17,505 --> 00:38:19,001
En realidad no lo robé,
lo tomé prestado,

694
00:38:19,076 --> 00:38:22,845
no dejaba de verla
con él y tenía curiosidad.

695
00:38:22,879 --> 00:38:26,157
Se suponía que se lo devolvería,

696
00:38:26,198 --> 00:38:28,099
pero no llegué a tener ocasión.

697
00:38:52,021 --> 00:38:54,388
Hola, perdona que
no te cogiera el teléfono.

698
00:38:54,422 --> 00:38:56,523
Es un poco temprano.

699
00:38:56,557 --> 00:38:59,392
Lo sé. Quería hablar
contigo antes de clase.

700
00:38:59,427 --> 00:39:01,394
La cuestión es...

701
00:39:01,429 --> 00:39:04,297
tengo un problema con
que salieras con ese chico,

702
00:39:04,332 --> 00:39:07,300
pero no por lo que tú crees.

703
00:39:07,334 --> 00:39:10,202
Me supone un problema que salgas
con cualquiera que no sea yo,

704
00:39:10,237 --> 00:39:13,371
y saber que te van
las chicas y los chicos,

705
00:39:13,406 --> 00:39:16,275
duplica la cantidad de gente
con la que tengo que competir.

706
00:39:16,309 --> 00:39:20,446
Créeme, no tienes competencia.

707
00:39:21,894 --> 00:39:23,928
Y... tenías razón.

708
00:39:24,018 --> 00:39:26,540
Aunque me encantaría
haberlo superado,

709
00:39:26,586 --> 00:39:29,655
sigo enfadada con
tu madre por delatarme.

710
00:39:29,689 --> 00:39:32,291
¿Y ahora qué?

711
00:39:32,325 --> 00:39:36,329
¿Puedo enseñarte algo?

712
00:39:41,564 --> 00:39:44,486
Empecé a trabajar en esto anoche.

713
00:39:46,353 --> 00:39:48,273
¿Ya puedo abrir los ojos?

714
00:39:48,308 --> 00:39:49,474
Sí.

715
00:39:51,544 --> 00:39:54,412
¡Dios mío!

716
00:39:54,447 --> 00:39:57,583
Esto es precioso.

717
00:39:57,617 --> 00:40:00,423
Es mi modo de pedirte
perdón por estropear la cena.

718
00:40:01,554 --> 00:40:05,517
Si los Sharks no dejan
que vuelvas al agua,

719
00:40:06,560 --> 00:40:08,695
yo traeré el agua hasta ti.

720
00:40:13,468 --> 00:40:16,337
No puedo creer que
hicieras todo esto por mí.

721
00:40:16,371 --> 00:40:20,751
Lo admito, me gusta vivir
en aguas no del todo claras, pero

722
00:40:20,786 --> 00:40:24,744
lo que siento por ti es cristalino.

723
00:40:28,220 --> 00:40:29,798
Te quiero, Emily.

724
00:40:43,732 --> 00:40:45,540
Yo también te quiero, Maya.

725
00:41:13,730 --> 00:41:15,497
¿Diga? JL.

726
00:41:15,532 --> 00:41:17,332
Hola, seguís abiertos.

727
00:41:17,366 --> 00:41:18,367
Sí.

728
00:41:18,401 --> 00:41:20,703
Acabo de encontrar mi resguardo.

729
00:41:20,737 --> 00:41:24,606
Es un poco de locos. Porque
es de hace mucho tiempo.

730
00:41:24,641 --> 00:41:26,574
¿Qué número es?

731
00:41:26,609 --> 00:41:28,040
0421.

732
00:41:28,582 --> 00:41:30,550
Bien, espere un momento.

733
00:41:31,414 --> 00:41:33,548
Es un milagro, pero
de hecho aún lo tengo.

734
00:41:33,582 --> 00:41:35,750
¿Cuándo quiere pasar
a recogerlo, Srta. Darkbloom?

735
00:41:37,587 --> 00:41:40,880
¿Hola? Srta. Darkbloom, ¿sigue ahí?

736
00:41:41,591 --> 00:41:43,425
- ¿Hola?
- Sí, sigo aquí.

737
00:41:46,763 --> 00:41:48,414
Gracias, Marin.

738
00:41:49,385 --> 00:41:51,142
Me has alegrado el día.

739
00:41:51,768 --> 00:41:53,369
¿Cómo?

740
00:41:59,610 --> 00:42:01,344
¿En qué demonios pensabas?

741
00:42:01,379 --> 00:42:02,579
¿Sobre qué?

742
00:42:02,613 --> 00:42:05,248
Si eso es ir en plan legal,
¿qué es ir a malas?

743
00:42:05,282 --> 00:42:07,650
¿Te ha dado un derrame o qué?
Me prometiste que no lo contarías.

744
00:42:07,684 --> 00:42:09,251
Hanna, ¿por qué has hecho esto?

745
00:42:09,286 --> 00:42:10,453
Te vas a meter en un buen problema.

746
00:42:10,487 --> 00:42:12,421
¿Puede alguna de vosotras
decirme qué he hecho?

747
00:42:14,290 --> 00:42:17,294
ANTES Y DESPUÉS: DE SACO DE
FURÚNCULOS A ZORRA ABURRIDA.

748
00:42:21,365 --> 00:42:23,599
Yo no he hecho esto.

749
00:42:23,634 --> 00:42:26,268
¿De dónde iba a sacar esta foto?

750
00:42:26,303 --> 00:42:28,594
Parece estar sacada en
el vestuario de las chicas.

751
00:42:29,138 --> 00:42:31,105
No, yo no os he enviado esto.

752
00:42:31,375 --> 00:42:34,343
Hanna, no nos lo
has enviado solo a nosotras.

753
00:42:34,377 --> 00:42:36,678
Se lo has enviado a toda
tu libreta de direcciones.

754
00:42:53,763 --> 00:42:55,397
Si no lo has mandado tú...

755
00:42:55,431 --> 00:42:57,274
¿De verdad tenemos
que preguntar quién ha sido?

756
00:43:35,554 --> 00:43:37,954
Sincronización y traducción
www.addic7ed.com

