1
00:00:13,510 --> 00:00:14,511
Ma che diavolo...
2
00:00:14,516 --> 00:00:16,263
Esercitazione in preparazione
alle emergenze.
3
00:00:16,268 --> 00:00:19,051
- Oh, no, ti prego!
- Gia', sai come funziona...
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,556
Una volta a trimestre,
testiamo la nostra prontezza.
5
00:00:21,586 --> 00:00:23,441
Ora... Di corsa in piedi,
dormiglione...
6
00:00:23,471 --> 00:00:25,711
sara' gia' morta meta'
della popolazione!
7
00:00:26,862 --> 00:00:28,989
Devo assolutamente mettere
un catenaccio alla porta...
8
00:00:30,375 --> 00:00:33,561
Penso che ti piacera' l'esercitazione di
stasera, ho provato a renderla divertente.
9
00:00:33,698 --> 00:00:34,954
Ognuna di queste schede,
10
00:00:34,984 --> 00:00:38,592
contiene lo scenario dettagliato di
un possibile evento apocalittico.
11
00:00:38,697 --> 00:00:40,494
Si va dagli incendi indomabili...
12
00:00:40,581 --> 00:00:42,709
a un'invasione a sorpresa
da parte del Canada.
13
00:00:44,680 --> 00:00:47,094
Scegli una catastrofe,
una catastrofe qualsiasi.
14
00:00:47,887 --> 00:00:49,027
Sheldon...
15
00:00:49,057 --> 00:00:52,215
il Canada non invadera' la California.
16
00:00:52,709 --> 00:00:55,185
Oh, davvero? Pensi davvero che quei
figli dei fiori a Washington e in Oregon
17
00:00:55,190 --> 00:00:57,156
siano in grado di fermarli?
18
00:00:58,525 --> 00:00:59,768
D'accordo.
19
00:01:00,631 --> 00:01:01,911
Benissimo!
20
00:01:01,995 --> 00:01:05,744
"Un terremoto di magnitudo
8.2 devasta Pasadena,
21
00:01:05,908 --> 00:01:08,147
riducendo imponenti
edifici in polvere,
22
00:01:08,188 --> 00:01:10,110
inghiottendo la citta' tra le fiamme.
23
00:01:10,140 --> 00:01:13,462
Nelle strade scorre sangue a fiumi
e risuonano le grida dei feriti."
24
00:01:13,492 --> 00:01:15,074
Oh, scelta eccellente.
25
00:01:15,104 --> 00:01:17,455
Ora... mettiti l'elmetto
e il gilet di sicurezza.
26
00:01:17,485 --> 00:01:18,745
Oh, che spasso...
27
00:01:18,962 --> 00:01:21,319
Mi tocca passare un'altra notte
di fronte al nostro appartamento
28
00:01:21,349 --> 00:01:23,415
vestito come uno dei Village People.
29
00:01:25,319 --> 00:01:27,899
Fai questa battuta ogni 3 mesi.
Ancora non la capisco.
30
00:01:28,227 --> 00:01:29,756
Leonard... aspetta!
31
00:01:30,091 --> 00:01:30,950
Cosa stai facendo?
32
00:01:30,980 --> 00:01:32,698
Non lo so, cosa sto facendo?
33
00:01:33,537 --> 00:01:34,683
Guardati intorno!
34
00:01:34,688 --> 00:01:37,286
Ci sono vetri rotti ipotetici ovunque.
35
00:01:38,602 --> 00:01:41,715
Sul serio? Intendi affrontare la fine del
mondo senza le tue scarpe ortopediche?
36
00:01:41,745 --> 00:01:42,969
Ok, fai come ti pare.
37
00:01:45,119 --> 00:01:46,997
Oh oh... Ipotetica scossa
di assestamento!
38
00:01:49,316 --> 00:01:51,444
E questo e' il motivo per cui
indossiamo l'elmetto.
39
00:01:51,665 --> 00:01:58,758
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 15 - "The Friendship Contraction"
40
00:01:58,763 --> 00:02:04,940
Traduzione: robertamtam,
Pierpazzo89, franz84ts, Nerevar
41
00:02:04,945 --> 00:02:09,755
Revisione: LucasCorso
44
00:02:22,755 --> 00:02:23,807
della NASA.
45
00:02:24,368 --> 00:02:28,418
"La spedizione 31 partira' questa primavera
per la Stazione Spaziale Internazionale.
46
00:02:28,448 --> 00:02:31,714
L'equipaggio sara' formato dal
Comandante Tom 'Tombo' Johnson,
47
00:02:31,744 --> 00:02:34,458
l'astronauta Mike 'Supernova' Novacelik,
48
00:02:35,018 --> 00:02:37,699
e lo Specialista di carico
Howard Wolowitz."
49
00:02:38,532 --> 00:02:41,424
Questo finisce dritto nella
newsletter della mia sinagoga.
50
00:02:43,440 --> 00:02:46,700
Bello, visto che sarai un astronauta,
devi sceglierti un soprannome figo.
51
00:02:46,919 --> 00:02:49,883
Non devo essere io a scegliermelo,
sono gli altri a dovermene dare uno.
52
00:02:50,146 --> 00:02:51,711
Se ce l'avessi io
un soprannome, sarebbe...
53
00:02:51,800 --> 00:02:53,518
'Dinamite al Cioccolato'.
54
00:02:54,639 --> 00:02:56,108
Ma mi stai ascoltando?
55
00:02:56,138 --> 00:02:58,869
Sono gli altri astronauti che
devono darti il soprannome.
56
00:02:58,932 --> 00:03:00,381
Ma mi hai guardato bene?
57
00:03:00,411 --> 00:03:02,352
Io sono 'Dinamite al Cioccolato'!
58
00:03:05,750 --> 00:03:07,876
Perche' metti sei bustine
di zucchero nel caffe'?
59
00:03:07,906 --> 00:03:11,528
Perche' in mensa non si trovano
bustine di metanfetamina.
60
00:03:13,074 --> 00:03:15,108
Esercitazione di
emergenza ieri sera, eh?
61
00:03:15,443 --> 00:03:18,592
- Com'e' andata?
- Vi dico io esattamente com'e' andata.
62
00:03:19,307 --> 00:03:21,066
"Prontezza: insoddisfacente"
63
00:03:21,096 --> 00:03:23,452
"Capacita' di seguire direttive: scarsa"
64
00:03:23,539 --> 00:03:24,621
"Atteggiamento...
65
00:03:24,699 --> 00:03:26,088
decisamente eccessivo"
66
00:03:26,880 --> 00:03:31,247
"Conclusioni: non solo e' facile che
muoia in un inferno di fuoco,
67
00:03:31,277 --> 00:03:35,169
il suo incessante lamentarsi rovinera'
quasi sicuramente la giornata a tutti"
68
00:03:37,692 --> 00:03:40,715
Sai cosa? Sono troppo stanco, non riesco
nemmeno a pensare. Vado a casa.
69
00:03:40,939 --> 00:03:43,923
Uno di voi due piu' tardi puo' dare
un passaggio a casa a questo schizzato?
70
00:03:43,953 --> 00:03:45,190
Non puoi andare a casa.
71
00:03:45,220 --> 00:03:47,143
Devi portarmi dal dentista alle 4.
72
00:03:47,801 --> 00:03:49,574
Non puoi prendere l'autobus
per andare dal dentista?
73
00:03:49,604 --> 00:03:51,608
Certo che posso! E' il ritorno,
74
00:03:51,638 --> 00:03:54,359
sotto gli effetti residui
dell'anestesia, il vero problema.
75
00:03:54,635 --> 00:03:56,808
Due anni fa, dopo un'accurata
pulizia gengivale,
76
00:03:56,838 --> 00:03:59,182
pensavo di essere salito su
un autobus, ma non si sa come,
77
00:03:59,187 --> 00:04:01,366
sono finito in una crociera
alcolica per il Messico.
78
00:04:04,537 --> 00:04:06,071
Ti hanno fatto l'anestesia
per una pulizia?
79
00:04:06,076 --> 00:04:08,050
Beh, devono farlo...
sono uno che morde.
80
00:04:09,698 --> 00:04:13,021
Come ti pare, Sheldon. Sono esausto,
non ti portero' dal dentista.
81
00:04:13,060 --> 00:04:14,455
Sbagliato, signore, sbagliato.
82
00:04:14,460 --> 00:04:17,416
In base all'articolo 37-B
del Contratto tra Coinquilini,
83
00:04:17,455 --> 00:04:20,729
"Doveri vari", sei obbligato
a portarmi dal dentista.
84
00:04:20,759 --> 00:04:22,749
Vedi? E' proprio qui,
subito dopo...
85
00:04:22,779 --> 00:04:26,398
"fornire un'annusata di conferma a
prodotti caseari di dubbia qualita'"
86
00:04:27,888 --> 00:04:30,645
Sai una cosa? Sono stufo marcio
del Contratto tra Coinquilini.
87
00:04:33,840 --> 00:04:36,722
E' ridicolo. Sono il tuo
coinquilino, non il tuo autista.
88
00:04:36,959 --> 00:04:38,398
Sai, ieri avevo di meglio da fare
89
00:04:38,403 --> 00:04:42,077
che portarti fino al negozio "buono"
di modellini di treni a Garden Grove,
90
00:04:42,191 --> 00:04:45,457
solo perche' quello di Pasadena
ha iniziato "a tirarsela un po' troppo".
91
00:04:46,905 --> 00:04:49,016
Ma e' cosi'... chiedi a chiunque.
92
00:04:50,071 --> 00:04:51,289
Non mi importa.
93
00:04:51,319 --> 00:04:52,487
- Ho chiuso.
- Ma...
94
00:04:52,517 --> 00:04:53,646
Aspetta!
95
00:04:53,820 --> 00:04:56,612
Stai forse dicendo che ti vuoi
appellare alla clausola 209?
96
00:04:56,617 --> 00:05:00,434
Non ho idea di cosa sia ma se vuol dire che
posso andare a casa a dormire, allora si'.
97
00:05:00,464 --> 00:05:01,541
Pensaci molto bene.
98
00:05:01,571 --> 00:05:04,013
La clausola 209 interrompe
la nostra amicizia,
99
00:05:04,043 --> 00:05:06,845
e riduce il Contratto tra Coinquilini
allo stretto necessario.
100
00:05:06,888 --> 00:05:10,383
Le nostre responsabilita' l'uno verso l'altro
si limiterebbero all'affitto, alle bollette
101
00:05:10,413 --> 00:05:13,842
e a un superficiale cenno di riconoscimento
col mento quando ci incrociamo in salotto.
102
00:05:13,872 --> 00:05:15,012
Bella li'!
103
00:05:19,211 --> 00:05:20,494
Dove devo firmare?
104
00:05:22,754 --> 00:05:23,854
Proprio qui.
105
00:05:24,016 --> 00:05:25,116
Usa il dito.
106
00:05:26,145 --> 00:05:27,641
Ecco... fatto.
107
00:05:27,803 --> 00:05:29,286
Ok, e' fatta.
108
00:05:29,361 --> 00:05:32,414
Da adesso non siamo piu'
amici, ne' compari ne' altro.
109
00:05:32,444 --> 00:05:36,276
Non siamo che semplici conoscenti.
Adattando i versi di Toy Story...
110
00:05:36,348 --> 00:05:38,094
"Non hai un amico in me".
111
00:05:40,197 --> 00:05:41,938
- Vado a casa a fare un pisolino.
- Si', beh...
112
00:05:41,943 --> 00:05:43,693
Vallo a dire a qualcuno
a cui frega qualcosa.
113
00:05:46,107 --> 00:05:48,044
Ho ricevuto grandi notizie
dalla NASA oggi!
114
00:05:48,074 --> 00:05:50,976
La settimana prossima andro' a
Houston per il corso di orientamento
115
00:05:50,981 --> 00:05:53,170
e per le esercitazioni di
eliminazione a gravita' zero.
116
00:05:54,266 --> 00:05:55,201
Che significa?
117
00:05:55,206 --> 00:05:57,390
Imparera' a fare la cacca nello spazio!
118
00:06:00,175 --> 00:06:02,259
Apri la saracinesca esterna, HAL!
119
00:06:04,154 --> 00:06:06,991
Forse "Dinamite al Cioccolato"
dovrebbe essere il tuo soprannome...
120
00:06:10,339 --> 00:06:11,689
Salve, cari amici...
121
00:06:12,012 --> 00:06:13,671
e Dottor Hofstadter.
122
00:06:15,168 --> 00:06:16,430
Bella.
123
00:06:17,912 --> 00:06:18,912
Bella.
124
00:06:19,600 --> 00:06:21,782
Vi porgo le mie scuse,
sarei arrivato prima,
125
00:06:21,787 --> 00:06:25,244
ma il bus continuava a fermarsi
per far salire le altre persone.
126
00:06:26,831 --> 00:06:30,202
- Ti ho tenuto un raviolo al vapore.
- Oh, i tuoi riguardi per me sono toccanti.
127
00:06:30,207 --> 00:06:33,139
Questo ti sara' molto utile quando
mi porterai dal dentista domani.
128
00:06:34,232 --> 00:06:35,948
Mi spiace, Sheldon, sono occupata.
129
00:06:36,022 --> 00:06:37,941
Sono nel bel mezzo dei
miei studi sulla dipendenza.
130
00:06:37,971 --> 00:06:39,834
Ho un laboratorio pieno
di scimmie alcolizzate
131
00:06:39,839 --> 00:06:42,568
e domani e' il giorno in cui passeremo
a dare loro birra analcolica O'Doul's.
132
00:06:43,635 --> 00:06:46,673
Sei la mia ragazza e non intendi
soddisfare tutti i miei bisogni?
133
00:06:46,703 --> 00:06:48,875
Oh... dov'e' finita la magia?
134
00:06:50,459 --> 00:06:53,090
Sheldon, non e' a questo
che servono le ragazze.
135
00:06:53,189 --> 00:06:56,416
Anche se... tu non le usi per quello per cui
sono fatte, quindi cosa posso saperne io?
136
00:07:03,523 --> 00:07:06,448
Howard non mi costringe a fare la spesa
per lui o a portarlo dal dentista
137
00:07:06,478 --> 00:07:08,293
o a ritirare i suoi vestiti
in lavanderia, dico bene?
138
00:07:08,298 --> 00:07:09,382
Ovviamente.
139
00:07:09,489 --> 00:07:12,212
Ma quando le anche di mamma inizieranno
a cedere, tocchera' a te, bimba.
140
00:07:13,643 --> 00:07:15,573
Beh, se Amy ha troppo da fare...
141
00:07:15,578 --> 00:07:18,795
questo offre al resto di voi l'opportunita'
di rendere la mia vita piu' facile!
142
00:07:18,942 --> 00:07:21,760
Garantendovi di conseguenza una nota
a pie' pagina nelle mie memorie
143
00:07:21,790 --> 00:07:24,706
provvisoriamente intitolate
"Non c'e' di che, Umanita'".
144
00:07:24,809 --> 00:07:29,006
Ok, allora... vi bastera' urlare quando
sentirete il compito che volete assumervi.
145
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
Dentista.
146
00:07:34,891 --> 00:07:37,298
Ok, possiamo tornarci
dopo su questa.
147
00:07:37,643 --> 00:07:39,683
Chi vuole portarmi
mercoledi' mattina,
148
00:07:39,688 --> 00:07:42,075
a far rifare il tacco alle
mie scarpe eleganti?
149
00:07:46,007 --> 00:07:47,007
Nessuno?
150
00:07:47,724 --> 00:07:50,045
Questa qui aveva le parole "io, io!"
praticamente tatuate addosso...
151
00:07:50,245 --> 00:07:52,434
Ok... Dermatologo!
152
00:07:55,362 --> 00:07:56,462
Allergologo.
153
00:07:58,474 --> 00:07:59,530
Podologo.
154
00:08:01,422 --> 00:08:03,058
A tagliarmi i capelli da Supercuts?
155
00:08:03,614 --> 00:08:07,407
Ok, ok, eccone una divertente!
Mi serve una nuova cornice...
156
00:08:07,437 --> 00:08:10,414
e in piu' ho una gran
voglia di polpette svedesi.
157
00:08:10,444 --> 00:08:12,901
Chi vuol passare una
giornata con me all'IKEA?
158
00:08:15,256 --> 00:08:16,369
Le polpette la' sono
davvero buone...
159
00:08:16,374 --> 00:08:17,830
- Cosa?
- Niente, niente!
160
00:08:21,614 --> 00:08:22,680
Ciao, Stuart.
161
00:08:22,965 --> 00:08:25,861
Oh, ciao, Sheldon. Posso aiutarti
a cercare qualcosa in particolare?
162
00:08:25,942 --> 00:08:28,322
No, no! E' solo che me
ne stavo seduto a casa...
163
00:08:28,425 --> 00:08:32,665
a pensare che sarebbe stato bello passare
del tempo con la mia nona persona preferita.
164
00:08:33,274 --> 00:08:35,294
- Nona?
- Sei salito di una posizione.
165
00:08:36,397 --> 00:08:39,377
Il mio amico di penna somalo
e' stato rapito dai pirati.
166
00:08:41,091 --> 00:08:43,310
Beh, allora... come va?
167
00:08:44,262 --> 00:08:46,806
Non tanto bene, il mio psichiatra
si e' appena suicidato...
168
00:08:48,454 --> 00:08:50,727
e ha dato la colpa a me
nella lettera d'addio.
169
00:08:52,788 --> 00:08:54,138
Ottimo, ottimo.
170
00:08:56,140 --> 00:08:59,114
Allora... come sta la
famiglia? Tua madre?
171
00:08:59,431 --> 00:09:00,431
E' viva?
172
00:09:00,834 --> 00:09:01,765
Si'.
173
00:09:01,921 --> 00:09:02,969
Tuo padre...
174
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Vivo?
175
00:09:04,501 --> 00:09:05,523
Si'...
176
00:09:05,875 --> 00:09:07,531
E i tuoi nonni? Sono vivi?
177
00:09:08,446 --> 00:09:09,167
No.
178
00:09:09,172 --> 00:09:10,671
Oh, le mie piu' sentite
condoglianze...
179
00:09:11,822 --> 00:09:13,278
Passando a cose piu' allegre...
180
00:09:13,308 --> 00:09:16,578
ho un appuntamento per la
pulizia dei denti oggi pomeriggio.
181
00:09:16,888 --> 00:09:19,518
Che ne diresti di portarmici
in macchina tu, amicone?
182
00:09:21,432 --> 00:09:23,423
Scusa, vuoi che ti porti dal dentista?
183
00:09:23,453 --> 00:09:26,546
Esatto. E, non posso
prometterti nulla, ma...
184
00:09:26,576 --> 00:09:29,072
questo e' il genere di cose che
ti fa salire in cima alla lista
185
00:09:29,077 --> 00:09:31,128
degli amici candidati
per l'ottavo posto...
186
00:09:32,571 --> 00:09:35,067
Sheldon, sto lavorando,
non posso portarti dal dentista.
187
00:09:35,173 --> 00:09:40,176
In piu', e non posso sottolineare la cosa
abbastanza, non voglio portarti dal dentista.
188
00:09:41,783 --> 00:09:44,366
Non puoi proprio aiutare un amico
nel momento del bisogno, eh?
189
00:09:44,525 --> 00:09:46,609
Ora capisco come doveva
sentirsi il tuo terapista.
190
00:09:56,792 --> 00:09:59,366
Che ne diresti se il tuo soprannome
da astronauta fosse...
191
00:09:59,511 --> 00:10:01,853
Howard "Buzz" Wolowitz.
192
00:10:03,529 --> 00:10:06,582
Non puoi... usare Buzz. Buzz c'e' gia'.
193
00:10:06,794 --> 00:10:08,733
Buzz Lightyear non e' reale.
194
00:10:12,444 --> 00:10:14,628
No, non mi riferivo a quello.
195
00:10:14,658 --> 00:10:17,376
Ti riferisci a quando lui
pensava di essere reale?
196
00:10:20,657 --> 00:10:21,657
No.
197
00:10:23,065 --> 00:10:27,104
Ok... E che ne dici di "Crash"...
Howard "Crash" Wolowitz.
198
00:10:28,381 --> 00:10:31,772
Si', stupendo. Gli altri astronauti non
vedrebbero l'ora di sfrecciare nello spazio
199
00:10:31,777 --> 00:10:33,918
insieme a un tizio
soprannominato "Crash"...
200
00:10:34,838 --> 00:10:37,033
Ok... allora che ne dici...
che ne dici di...
201
00:10:37,116 --> 00:10:38,322
"Rocket Man"?
202
00:10:40,275 --> 00:10:42,694
Non e' poi cosi' male.
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
203
00:10:42,704 --> 00:10:45,906
Si', e' fantastico, ma ve l'ho gia' detto...
Non posso scegliere io il mio soprannome,
204
00:10:45,916 --> 00:10:47,894
devono darmelo
gli altri astronauti.
205
00:10:48,023 --> 00:10:50,348
Forse c'e' un modo per fare
in modo che siano loro a dartelo.
206
00:10:50,626 --> 00:10:51,598
Come?
207
00:10:51,915 --> 00:10:54,158
Una volta ho provato ad andarmene
in giro con uno yo-yo Duncan
208
00:10:54,168 --> 00:10:57,198
nella speranza che gli altri ragazzi
cominciassero a chiamarmi "Duncan".
209
00:10:58,534 --> 00:10:59,453
Ha funzionato?
210
00:10:59,463 --> 00:11:02,036
No, hanno finito col
chiamarmi "Mangiacalzini".
211
00:11:03,425 --> 00:11:06,415
Perche' mi portarono via lo yo-yo e
mi infilarono i loro calzini in bocca.
212
00:11:09,495 --> 00:11:10,894
Ok... ehm... Ecco.
213
00:11:10,991 --> 00:11:13,771
E se mettessimo "Rocket Man"
come suoneria del tuo cellulare?
214
00:11:13,955 --> 00:11:18,151
E la prossima volta che ci parli, ti chiamo
e la sentiranno, cosi' introduciamo l'idea.
215
00:11:18,873 --> 00:11:20,659
Non e' un piano cosi'
terribile dopotutto...
216
00:11:20,740 --> 00:11:23,430
Non mi chiamano mica "Dinamite
al Cioccolato" per niente.
217
00:11:26,487 --> 00:11:27,754
- Bella.
- Bella.
218
00:11:30,103 --> 00:11:32,514
- Ce l'hai fatta ad andare dal dentista?
- Non e' stato necessario. No.
219
00:11:32,524 --> 00:11:36,503
Ho trovato un servizio che ti manda
un furgone a casa per la pulizia dei denti.
220
00:11:36,635 --> 00:11:39,092
I loro clienti sono
per lo piu' cani, ma...
221
00:11:41,021 --> 00:11:43,826
Il tizio al telefono sembrava
essere di ampie vedute.
222
00:11:44,469 --> 00:11:48,588
Ok, Sheldon, se ti serve che ti porti
dal dentista, ti portero' dal dentista.
223
00:11:48,905 --> 00:11:51,333
Stai forse dicendo che sei
venuto a piu' miti consigli
224
00:11:51,343 --> 00:11:53,453
e desideri ristabilire
i reciproci benefici
225
00:11:53,463 --> 00:11:56,315
derivanti dalla piena partecipazione
al Contratto tra Coinquilini?
226
00:11:56,320 --> 00:11:57,296
Ma certo!
227
00:11:57,301 --> 00:12:00,770
Se ammetti che sei un uomo di 30 anni che
non e' capace di provvedere a se stesso.
228
00:12:01,368 --> 00:12:03,782
Uh, "Mangiacalzini"
l'ha messo alle corde...
229
00:12:05,665 --> 00:12:07,389
Non ammettero'
nulla di tutto cio'
230
00:12:07,399 --> 00:12:10,500
e ora, se volete scusarmi,
devo chiamare il mio dentista
231
00:12:10,510 --> 00:12:13,225
e vedere se posso anche farmi fare
uno shampoo e tagliare le unghie.
232
00:12:25,402 --> 00:12:28,492
- Ah, bene, anche tu sei senza corrente.
- Perche' sarebbe un bene?
233
00:12:28,740 --> 00:12:32,267
Perche' il mese scorso ho mandato alla
compagnia elettrica un buono di Starbucks,
234
00:12:32,277 --> 00:12:35,546
una lettera di scuse e... un paio
di miei autoscatti in reggiseno.
235
00:12:36,914 --> 00:12:40,217
Interruzione di corrente! Attivare
protocollo "interruzione di corrente".
236
00:12:41,518 --> 00:12:43,321
Che fine ha fatto tutta quella
segnaletica fluorescente
237
00:12:43,331 --> 00:12:45,552
per le uscite di emergenza che
avevi dipinto sul pavimento?
238
00:12:45,562 --> 00:12:47,551
Era terribilmente cancerogena.
239
00:12:48,175 --> 00:12:49,152
Comunque...
240
00:12:49,162 --> 00:12:52,812
E' un peccato che tu non goda piu' dei
pieni benefici della mia amicizia.
241
00:12:53,067 --> 00:12:56,540
Perche' si da' il caso che sia estremamente
preparato per un'emergenza come questa.
242
00:12:56,631 --> 00:13:00,045
Per piacere, cerca di non vedere
nulla alla luce di questa torcia.
243
00:13:00,239 --> 00:13:01,365
Non e' per te.
244
00:13:02,782 --> 00:13:05,351
E' solo un blackout, sono sicuro
che la corrente tornera' presto.
245
00:13:05,361 --> 00:13:07,569
E io sono sicuro che qualche
idiota nella Spedizione Donner
246
00:13:07,579 --> 00:13:10,036
disse che era questione di giorni
perche' smettesse di nevicare.
247
00:13:11,730 --> 00:13:14,381
Mi piace pensare che lo
abbiano mangiato per primo.
248
00:13:14,597 --> 00:13:16,321
Ehi, ho delle candele
nel mio appartamento.
249
00:13:16,331 --> 00:13:19,796
Candele? Durante un blackout?
Sei matta? C'e' un rischio incendio!
250
00:13:19,872 --> 00:13:24,095
No, l'Azienda Servizi di Pasadena raccomanda
i molto piu' sicuri bastoncini fluorescenti.
251
00:13:25,718 --> 00:13:28,088
E quello lo chiami
bastoncino luminoso?
252
00:13:33,095 --> 00:13:34,897
Questo e' un bastoncino luminoso.
253
00:13:35,927 --> 00:13:36,957
Dai, andiamo.
254
00:13:36,967 --> 00:13:39,130
Prima che tu te ne vada,
considera questo.
255
00:13:39,140 --> 00:13:42,649
Non solo ho un generatore
deep-cycle dei marine,
256
00:13:42,659 --> 00:13:45,233
piu' che sufficiente per alimentare
il nostro impianto di intrattenimento,
257
00:13:45,243 --> 00:13:49,887
ho anche tutti e 61 gli episodi
della serie della BBC "Red Dwarf".
258
00:13:50,347 --> 00:13:51,347
E...
259
00:13:51,808 --> 00:13:53,408
pop-corn al caramello Fiddle-Faddle.
260
00:13:53,699 --> 00:13:57,504
Tutto questo sara' tuo, se sei disposto
a ripristinare il Contratto tra Coinquilini.
261
00:13:57,922 --> 00:14:01,300
Da me ho del vino e del Pluriball
che possiamo far scoppiare...
262
00:14:06,386 --> 00:14:07,426
Tornera'.
263
00:14:07,540 --> 00:14:10,562
Al buio con una ragazza e del vino?
Si annoiera' a morte.
264
00:14:13,503 --> 00:14:15,632
Al vino e al Pluriball!
265
00:14:17,422 --> 00:14:21,355
E al non dover guardare Sheldon illustrare
la sua macchina a osmosi inversa
266
00:14:21,365 --> 00:14:23,809
che converte l'urina
in acqua potabile.
267
00:14:25,823 --> 00:14:29,628
Sai, nelle Girl Scout, Tammie Dineesha
disse di poterlo fare con dei collant.
268
00:14:30,626 --> 00:14:32,170
Ragazzi, se aveva torto.
269
00:14:34,434 --> 00:14:36,238
Comunque, ti va di pomiciare?
270
00:14:37,566 --> 00:14:41,632
Credevo che, essendo la nostra relazione in
betatesting, volessi fare le cose con calma.
271
00:14:41,956 --> 00:14:43,944
Ok, vuoi pomiciare con calma?
272
00:14:46,742 --> 00:14:50,721
Posso fare con cosi' tanta calma che ti
sembrera' di avere una lumaca in bocca.
273
00:14:55,954 --> 00:14:58,814
Beh, per tua fortuna non ho niente
di meglio da fare in questo momento.
274
00:15:01,796 --> 00:15:04,132
- Scusa, Leonard.
- Da quando non bussi?
275
00:15:04,142 --> 00:15:05,935
E' tipo, il tuo unico pregio.
276
00:15:07,431 --> 00:15:11,236
I convenevoli sociali sono sospesi,
Leonard, siamo in stato di emergenza.
277
00:15:11,386 --> 00:15:13,849
Il mondo e' precipitato
in un oscuro fermento.
278
00:15:13,859 --> 00:15:16,838
L'assenza di leggi e il vivere in uno stato
selvaggio sono all'ordine del giorno.
279
00:15:18,236 --> 00:15:20,563
- Ok, che c'e'?
- Sto facendo gli s'more.
280
00:15:21,579 --> 00:15:24,693
Volevo avvertirti, in caso sentissi
odore di marshmallow caramellato
281
00:15:24,703 --> 00:15:27,301
e pensassi che una fabbrica di
dolci nelle vicinanze sia in fiamme.
282
00:15:28,177 --> 00:15:30,192
- S'more, eh? Buon per te.
- Gia'.
283
00:15:30,202 --> 00:15:32,176
O buon per noi,
284
00:15:32,186 --> 00:15:35,510
se firmi qui e ripristini
il Contratto tra Coinquilini.
285
00:15:35,898 --> 00:15:37,270
No, grazie, sto bene cosi'.
286
00:15:37,389 --> 00:15:38,237
Davvero?
287
00:15:38,498 --> 00:15:39,668
Ah... ok.
288
00:15:40,037 --> 00:15:42,711
In questo caso mi faro'
gli s'more per conto mio.
289
00:15:42,993 --> 00:15:45,342
E poi me li s'mangero' tutti...
290
00:15:49,758 --> 00:15:51,011
per conto mio.
291
00:15:52,211 --> 00:15:54,058
- Oooh...
- No, non fare "oooh" per lui.
292
00:15:54,063 --> 00:15:55,453
E' lui che se l'e' voluta!
293
00:15:55,483 --> 00:15:57,784
- Ma e' triste!
- No, e' pazzo.
294
00:15:57,814 --> 00:16:01,464
A volte, pazzo sembra triste cosi'
da poterti risucchiare verso di lui.
295
00:16:03,715 --> 00:16:06,115
Penso che gli manchi il suo amichetto.
296
00:16:07,631 --> 00:16:08,631
Va bene.
297
00:16:09,507 --> 00:16:11,074
Ma ricordati queste parole, questa...
298
00:16:11,104 --> 00:16:15,154
finta e frustrante sessione di limonata
da adolescenti non finisce qui.
299
00:16:24,489 --> 00:16:26,497
Pensavo avessi detto che le
candele erano pericolose.
300
00:16:26,653 --> 00:16:28,603
Questo e' un becco Bunsen.
301
00:16:29,829 --> 00:16:32,429
Sono uno scienziato,
so quello che faccio.
302
00:16:33,596 --> 00:16:34,596
Capperi.
303
00:16:41,607 --> 00:16:45,157
Mi ci erano voluti quattro litri
di urina per fare quell'acqua.
304
00:16:48,390 --> 00:16:51,824
Senti, Sheldon, e' una follia! Non vedo
perche' non possiamo essere amici.
305
00:16:51,854 --> 00:16:54,493
E sono piu' che disposto a darti
passaggi e ad aiutarti con le tue cose.
306
00:16:54,498 --> 00:16:57,553
E' solo che non voglio farlo in virtu'
di uno stupido Contratto fra Coinquilini.
307
00:16:57,684 --> 00:16:58,935
Cosa proponi?
308
00:16:59,171 --> 00:17:01,359
Che riportiamo le cose
a come erano prima...
309
00:17:01,488 --> 00:17:05,361
Ma, quando faccio qualcosa per te,
devi mostrare un po' di apprezzamento.
310
00:17:05,534 --> 00:17:07,134
E come dovrei farlo?
311
00:17:08,843 --> 00:17:10,193
Dicendo "grazie".
312
00:17:10,223 --> 00:17:11,423
Tutte le volte?
313
00:17:14,340 --> 00:17:15,940
Non e' una cosa folle.
314
00:17:16,705 --> 00:17:18,283
Controproposta.
315
00:17:18,388 --> 00:17:22,043
Ripristiniamo in toto il Contratto fra
Coinquilini con la seguente appendice...
316
00:17:22,389 --> 00:17:25,690
"Nello spirito della Festa della
mamma o della Festa del papa',
317
00:17:25,960 --> 00:17:27,131
una volta l'anno,
318
00:17:27,214 --> 00:17:31,269
destiniamo un giorno per la celebrazione
di tutti i tuoi contributi alla mia vita,
319
00:17:31,299 --> 00:17:34,078
che siano essi reali
o immaginati da te."
320
00:17:35,844 --> 00:17:38,214
Potremmo chiamarlo
"Giorno di Leonard".
321
00:17:39,488 --> 00:17:41,538
Devo dire che mi piace come suona.
322
00:17:41,770 --> 00:17:44,124
Certo che si'. Perche' riguarda
te, come tutto il resto.
323
00:17:45,169 --> 00:17:46,957
Oh, meno male.
324
00:17:47,083 --> 00:17:50,206
Non penso di averne abbastanza per
poter fare un altro bicchiere d'acqua.
325
00:17:50,703 --> 00:17:53,316
Quindi, mi porterai la colazione
a letto nel Giorno di Leonard?
326
00:17:53,346 --> 00:17:54,346
No.
327
00:17:54,376 --> 00:17:55,624
Posso sedermi nel tuo posto?
328
00:17:55,715 --> 00:17:56,523
No.
329
00:17:56,710 --> 00:17:58,242
Posso controllare il termostato?
330
00:17:58,333 --> 00:17:59,079
No.
331
00:17:59,558 --> 00:18:02,824
- Avro' un biglietto di auguri?
- Ma certo che avrai un biglietto di auguri!
332
00:18:03,262 --> 00:18:04,962
E' il Giorno di Leonard!
333
00:18:05,903 --> 00:18:08,930
Ehi, ragazzi, l'amministratore ha detto che
il motivo per cui e' mancata la corrente
334
00:18:08,960 --> 00:18:12,751
e' che qualcuno e' sceso nel seminterrato
e ha abbassato l'interruttore generale.
335
00:18:16,254 --> 00:18:17,304
Ma davvero?
336
00:18:18,625 --> 00:18:20,775
Chi pensi abbia fatto
una cosa simile, Sheldon?
337
00:18:22,019 --> 00:18:23,119
Non lo so...
338
00:18:26,321 --> 00:18:30,285
Ma chiunque fosse quest'uomo misterioso,
dovresti essergli eternamente riconoscente,
339
00:18:30,315 --> 00:18:34,122
perche' senza di lui... non ci
sarebbe nessun Giorno di Leonard.
340
00:18:34,705 --> 00:18:36,379
- Giorno di Leonard?
- Non sentirti in obbligo,
341
00:18:36,409 --> 00:18:39,116
prendigli solo un bigliettino di
auguri da due soldi e sei a posto.
342
00:18:47,357 --> 00:18:49,357
Bene, fai partire la mia suoneria.
343
00:18:55,088 --> 00:18:57,288
- E' davvero una bella canzone.
- Oh, si'...
344
00:18:57,318 --> 00:18:59,073
c'e' un motivo per cui
e' Sir Elton John.
345
00:18:59,103 --> 00:19:02,752
Non ti fanno baronetto per aver scritto
Wake me up before you go go.
346
00:19:04,010 --> 00:19:06,871
Howard, vieni giu'
a fare colazione?
347
00:19:06,968 --> 00:19:09,622
Ma', ti avevo avvertito che avrei fatto
una videoconferenza con la NASA!
348
00:19:09,652 --> 00:19:11,135
E ti ho detto di non scocciarmi!
349
00:19:11,165 --> 00:19:14,557
Oh, ma sentitelo
il signor "Grande Astronauta"!
350
00:19:14,587 --> 00:19:17,837
Gia', ti prego, devi dare retta
al signor Grande Astronauta!
351
00:19:22,892 --> 00:19:24,192
Ehi, buongiorno!
352
00:19:24,693 --> 00:19:27,236
Ciao Howard, grazie per
esserti alzato cosi' presto.
353
00:19:27,394 --> 00:19:29,520
Nessun problema, dottor Massimino.
354
00:19:29,624 --> 00:19:31,359
I ragazzi qui mi chiamano Massa.
355
00:19:31,450 --> 00:19:33,357
Massa! Figo come soprannome!
356
00:19:33,387 --> 00:19:36,160
Perche' forza uguale
massa per accelerazione.
357
00:19:36,528 --> 00:19:37,528
Gia'.
358
00:19:37,627 --> 00:19:40,358
E' semplicemente un
diminutivo per Massimino.
359
00:19:41,811 --> 00:19:45,137
Comunque, l'obiettivo di
stamattina e' di controllare...
360
00:19:45,576 --> 00:19:47,375
Scusi, e' il mio telefono.
361
00:19:48,891 --> 00:19:50,508
Cos'e'? "Rocket Man"?
362
00:19:50,538 --> 00:19:52,009
Si', e' la mia suoneria.
363
00:19:52,039 --> 00:19:54,626
E' tipo la mia canzone
preferita, "Rocket Man."
364
00:19:55,312 --> 00:19:58,507
Howard, i tuoi Froot Loops
stanno diventando mollicci!
365
00:20:01,211 --> 00:20:02,261
Non adesso!
366
00:20:02,930 --> 00:20:03,930
Chi e'?
367
00:20:04,142 --> 00:20:05,806
Mia mamma. Chiedo scusa.
368
00:20:06,135 --> 00:20:07,395
Nessun problema...
369
00:20:07,488 --> 00:20:08,588
Froot Loops.
370
00:20:13,058 --> 00:20:14,922
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]