1
00:00:00,085 --> 00:00:02,879
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
О Господи!
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,359
Человек на записи, возможно,
убил всех, с кем вы работали.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,879
- Вы помочь не хотите?
- Не знаю я никаких калек, ясно?
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,820
Двери и окна были заперты.
Взлома не было.
5
00:00:10,821 --> 00:00:12,759
Это ни налёт, ни ограбление.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,799
Все говорят что убийца - не человек.
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,439
Его обманул с деньгами его брат.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,700
У Солтера есть мотив, он угрожал,
9
00:00:19,701 --> 00:00:21,959
и мог быть в районе во время убийства.
10
00:00:21,960 --> 00:00:24,519
- Как Джуди?
- Она думает, что это рак.
11
00:00:24,520 --> 00:00:26,960
Он был здесь в десять, а когда я сейчас
12
00:00:26,961 --> 00:00:29,399
- пошёл проверить - его не было.
- Из запертой камеры?
13
00:00:29,400 --> 00:00:31,479
Никто не умеет
растворяться в воздухе.
14
00:00:40,115 --> 00:00:43,169
УАЙТЧЕПЕЛ
сезон 03 серия 02
15
00:00:43,170 --> 00:00:46,170
перевод:Илья Белкин (Volverine73)
для студии AlexFilm
16
00:01:06,400 --> 00:01:09,959
Если надо будет - мы весь Лондон
вверх дном перевернём, но найдём его.
17
00:01:09,960 --> 00:01:13,159
Маркус Солтер, 39 лет,
сто восемьдесят,
18
00:01:13,160 --> 00:01:15,399
худощавый, тёмная одежда, хромает.
19
00:01:15,400 --> 00:01:18,039
Внимание патрулям - подозреваемый
очень опасен.
20
00:01:18,040 --> 00:01:19,839
Не пытайтесь его задержать.
21
00:01:19,840 --> 00:01:21,439
Убийство!
22
00:01:21,440 --> 00:01:23,360
- Что за чёрт.
- Убийство!
23
00:01:24,680 --> 00:01:26,240
Убийство!
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,153
(УБИЙСТВО... УБИЙСТВО)
25
00:02:12,560 --> 00:02:15,200
Звони Ллевеллин. Вызывай
судмедэкспертов.
26
00:02:17,077 --> 00:02:19,037
Детектив-сержант Майлс.
У нас происшествие.
27
00:02:19,568 --> 00:02:24,170
В 1811-ом году следователь заявил:
"Это и предыдущие убийства -
28
00:02:24,218 --> 00:02:26,021
позор для страны,
29
00:02:26,057 --> 00:02:28,842
и вызов всей нашей цивилизации".
30
00:02:29,570 --> 00:02:31,810
"В дни, когда усилий полиции
и заурядных
31
00:02:31,811 --> 00:02:34,290
способностей приходских
констеблей уже
32
00:02:34,329 --> 00:02:38,770
недостаточно, чтобы
защитить добрых людей
от насилия".
33
00:02:39,930 --> 00:02:43,569
"А коронер вынужден лишь
регистрировать вопиющие зверства,
34
00:02:43,570 --> 00:02:46,130
без всякой надежды предать
преступников
35
00:02:46,131 --> 00:02:48,690
правосудию и совершить воздаяние".
36
00:02:51,650 --> 00:02:53,850
"Дома наши - уже не наши крепости".
37
00:02:55,130 --> 00:02:57,090
"И на ложах наших небезопасно нам".
38
00:03:15,450 --> 00:03:17,410
Меня зовут Том Найт.
39
00:03:18,508 --> 00:03:22,268
Я студент, снимаю комнату
в доме семьи Эмери.
40
00:03:25,102 --> 00:03:27,141
Сразу после полуночи, вчера,
41
00:03:27,330 --> 00:03:29,369
в доме погас свет.
44
00:03:37,490 --> 00:03:39,450
Потом был грохот.
45
00:03:41,650 --> 00:03:43,690
Я выбежал из комнаты
и увидел Билла.
46
00:03:45,490 --> 00:03:47,450
Он лежал у подножия лестницы.
47
00:03:51,650 --> 00:03:54,049
Над ним стоял человек.
48
00:03:54,050 --> 00:03:56,050
С молотком в руке.
49
00:03:59,250 --> 00:04:01,890
Человек обернулся, и я
побежал обратно к себе.
50
00:04:02,850 --> 00:04:05,889
Я не хотел смотреть ему в лицо,
иначе он увидел бы меня.
51
00:04:05,890 --> 00:04:09,009
Я запер дверь, подпёр её шкафом
52
00:04:09,010 --> 00:04:11,969
и спустился из окна по простыням.
53
00:04:11,970 --> 00:04:14,310
Потом я просто бежал.
Я даже не заметил,
54
00:04:14,311 --> 00:04:16,650
что я голый, пока меня
не нашли полицейские.
55
00:04:18,370 --> 00:04:21,369
Вы слышали, как убийца проникал в дом?
56
00:04:21,370 --> 00:04:23,409
Кто-нибудь стучался в дверь?
57
00:04:23,410 --> 00:04:25,449
Никто не стучался,
58
00:04:25,450 --> 00:04:27,770
и всё было заперто.
59
00:04:29,268 --> 00:04:31,747
Только что они смеялись
у телевизора,
60
00:04:31,850 --> 00:04:33,810
и в следующую секунду
их убивают.
61
00:04:36,210 --> 00:04:38,450
Убийца просто возник из воздуха.
62
00:04:43,130 --> 00:04:45,329
Расширьте район поиска Маркуса
Солтера.
63
00:04:45,330 --> 00:04:48,729
Я хочу, чтобы его искал каждый
патрульный офицер и вольнонаёмный.
64
00:04:48,730 --> 00:04:50,169
Да.
65
00:04:50,170 --> 00:04:51,610
Спасибо.
66
00:05:04,290 --> 00:05:07,169
Итак, две женщины, Джен
и Эбби Эмери,
67
00:05:07,217 --> 00:05:09,596
смотрели телевизор в момент убийства.
68
00:05:10,363 --> 00:05:12,563
Сильный удар по голове.
69
00:05:13,509 --> 00:05:15,708
Ни борьбы, ни контакта.
70
00:05:15,850 --> 00:05:18,610
Ещё раз - все сделано быстро
и расчётливо.
71
00:05:18,894 --> 00:05:21,333
Не ждите тут прорыва
от экспертов.
72
00:05:21,850 --> 00:05:23,529
Совсем как убийства у Солтера.
73
00:05:23,530 --> 00:05:25,409
И опять у нас один выживший.
74
00:05:25,410 --> 00:05:28,009
Лола, девушка-подросток.
Вечером она ушла гулять.
75
00:05:28,010 --> 00:05:30,329
Билл Эмери был наверху.
76
00:05:30,330 --> 00:05:32,409
Услышав крики, он выбежал на помощь.
77
00:05:32,410 --> 00:05:35,289
Упал с лестницы и сломал правую ногу.
78
00:05:35,290 --> 00:05:37,369
Затем убийца пробил ему череп.
79
00:05:37,370 --> 00:05:40,482
Убийца оставил отпечатки подошв
в крови Джен и Эбби.
80
00:05:40,564 --> 00:05:43,843
Их он убил первыми, а затем
подкараулил Билла у лестницы.
81
00:05:43,852 --> 00:05:45,932
- Но наверх он не поднимался?
- Нет.
82
00:05:45,995 --> 00:05:48,073
Его следов нет ни на ступеньках,
ни наверху.
83
00:05:48,450 --> 00:05:52,729
Значит, Том Найт наверху, видит его,
но убийца наверх не идёт?
84
00:05:52,730 --> 00:05:54,690
- Да.
- Спугнул?
85
00:05:55,810 --> 00:05:58,850
Отпечатки кончаются здесь.
И больше никуда не ведут.
86
00:06:02,050 --> 00:06:05,770
- Так куда он пропал?
- Как будто просто испарился.
87
00:06:07,250 --> 00:06:09,329
Посмотрите на следы.
88
00:06:09,330 --> 00:06:11,929
Видите, след левой ноги чёткий,
89
00:06:11,930 --> 00:06:13,890
но правый, когда он бежит, смазывается.
90
00:06:16,290 --> 00:06:18,609
У него отчётливая хромота.
91
00:06:18,610 --> 00:06:20,610
Как у Маркуса Солтера.
92
00:06:22,010 --> 00:06:24,529
Это пригодится. Спасибо,
мисс Пеппер.
93
00:06:24,530 --> 00:06:25,929
Лиззи.
94
00:06:26,625 --> 00:06:28,025
Лиззи.
95
00:06:28,090 --> 00:06:29,609
Извините.
96
00:06:29,610 --> 00:06:31,130
Простите.
97
00:06:43,610 --> 00:06:45,710
- Ни слуху, ни духу?
- Раз он смог сбежать
98
00:06:45,711 --> 00:06:47,810
из запертой камеры,
он может быть где угодно.
99
00:07:01,490 --> 00:07:05,489
Я не верю в магию, Шон, и
в монстров я тоже не верю.
100
00:07:05,490 --> 00:07:07,369
О чём вы, сэр?
101
00:07:07,370 --> 00:07:11,209
Маркус Солтер мог сбежать из камеры
только одним способом.
102
00:07:11,210 --> 00:07:14,369
Только если ты выключил бы свет,
и открыл ему дверь.
103
00:07:14,370 --> 00:07:17,009
Для камер было слишком
темно, и тебя никто не видел.
104
00:07:17,010 --> 00:07:20,690
Нам не надо было тебя видеть, чтобы
понять что это ты... ключи-то у тебя.
105
00:07:22,690 --> 00:07:24,249
Ну что?
106
00:07:24,250 --> 00:07:26,250
Почему ты его выпустил?
107
00:07:28,290 --> 00:07:30,050
Он... говорил со мной.
108
00:07:31,919 --> 00:07:34,150
Он говорил о моей семье.
Без остановки, он просто
109
00:07:34,151 --> 00:07:36,369
говорил и говорил,
и забирался мне в голову.
110
00:07:36,370 --> 00:07:38,330
И что он говорил?
111
00:07:39,755 --> 00:07:42,997
В учебном центре учат
справляться с угрозами и насилием,
112
00:07:43,023 --> 00:07:45,342
но к этой ночи меня никто не готовил.
113
00:07:45,890 --> 00:07:49,209
- Я должен был его выпустить.
- Что значит "должен был его выпустить"?
114
00:07:49,210 --> 00:07:52,369
Ещё трое мертвы! Зачем?
Зачем так делать?!
115
00:07:52,370 --> 00:07:53,599
Я знал, что делать этого нельзя.
116
00:07:53,660 --> 00:07:56,294
Я не хотел, но у меня
не было выбора.
117
00:07:58,530 --> 00:08:00,490
Невозможно спорить с дьяволом.
118
00:08:03,253 --> 00:08:05,493
Иди домой.
Ты отстранён.
119
00:08:07,210 --> 00:08:09,170
Увидимся.
120
00:08:12,250 --> 00:08:14,690
Доктор сказал, она даст тебе
что-нибудь,
121
00:08:14,691 --> 00:08:16,817
чтобы тебе стало немножко получше.
Да, Лола?
122
00:08:16,879 --> 00:08:19,208
Мне не станет лучше.
123
00:08:19,242 --> 00:08:21,481
Моя мама мертва, и бабушка
с дедушкой.
124
00:08:21,850 --> 00:08:24,209
Я знаю милая, мне очень жаль.
125
00:08:24,210 --> 00:08:26,289
Кто теперь обо мне подумает?
126
00:08:26,290 --> 00:08:29,889
У тебя большая семья. Не
волнуйся. О тебе позаботятся.
127
00:08:29,890 --> 00:08:31,970
Но не так, как раньше.
Они не будут
128
00:08:31,971 --> 00:08:33,614
делать мне какао, если проснусь
среди ночи.
129
00:08:33,674 --> 00:08:35,738
И не будут мне ноги массировать,
пока я телик смотрю.
130
00:08:36,174 --> 00:08:40,213
А если они не станут возить меня
в школу? Я не могу долго ходить,
у меня колени слабые.
131
00:08:40,730 --> 00:08:42,569
И это отстойное место.
132
00:08:42,570 --> 00:08:46,449
Я говорила им, что я не могу пить
простую воду, а обезвоживание
мне вредно.
133
00:08:46,450 --> 00:08:49,690
И еда тут ужасная.
Я заболею, если буду есть эту дрянь.
134
00:08:51,570 --> 00:08:53,609
Лола?
Лола?
135
00:08:53,610 --> 00:08:55,849
Ты знаешь этого человека?
136
00:08:55,850 --> 00:08:58,050
Маркуса?
Ага. Урод.
137
00:08:59,970 --> 00:09:01,889
Это почему?
138
00:09:01,890 --> 00:09:04,270
Маркус Солтер знал Билла Эмери.
Пили вместе, пока
139
00:09:04,271 --> 00:09:06,649
не поссорились, когда Билл
проспорил и не заплатил.
140
00:09:06,650 --> 00:09:09,129
Вся семья мертва, и что,
из-за двадцатки?
141
00:09:09,130 --> 00:09:11,209
Деньги - определённо мотив.
142
00:09:12,093 --> 00:09:15,213
Сначала брата, а теперь -
Билла Эмери.
143
00:09:15,410 --> 00:09:17,089
Так где же он?
144
00:09:17,090 --> 00:09:19,809
Солтер не был дома,
ни с кем из семьи не виделся.
145
00:09:19,810 --> 00:09:23,049
Не появлялся на работе, никто
из знакомых его не видел.
146
00:09:23,050 --> 00:09:25,849
В Уайтчепеле его ищут все и каждый.
Ничего.
147
00:09:26,287 --> 00:09:28,246
Просто пропал.
148
00:09:28,318 --> 00:09:31,118
Если он не залёг на дно,
то значит, прячется на виду.
149
00:09:31,330 --> 00:09:33,369
Он не может, он не переносит
дневной свет.
150
00:09:33,370 --> 00:09:35,630
Куда пойти днём, чтобы
оказаться в темноте,
151
00:09:35,631 --> 00:09:37,890
где все тебя видят и
никто тебя не видит?
152
00:09:44,650 --> 00:09:47,050
Ключ ко всему - динамит...
153
00:10:00,930 --> 00:10:02,607
Извращенец!
154
00:10:08,210 --> 00:10:10,610
Стой! Стой, полиция!
155
00:10:12,290 --> 00:10:15,289
- Он пытался сбежать, поэтому они его
держат внутри.
- Кто?
156
00:10:15,290 --> 00:10:16,849
Кент.
157
00:10:16,850 --> 00:10:20,330
- И зрители из кинотеатра.
- Чёртова публика? Прекрасно!
158
00:10:29,824 --> 00:10:31,584
Значит, слух разошёлся.
159
00:10:35,250 --> 00:10:38,449
- Да, да, конечно.
- Прошу вас, успокойтесь!
160
00:10:38,450 --> 00:10:40,450
Полиция. Впустите нас.
Спасибо.
161
00:10:42,050 --> 00:10:44,569
Ну вот. Большое спасибо.
Дальше мы сами.
162
00:10:44,570 --> 00:10:46,649
Что, сам не мог справиться?
163
00:10:46,650 --> 00:10:49,369
Ну извините. Забыл своё распятие
и святую воду.
164
00:10:49,370 --> 00:10:52,969
Я скажу Мэнселлу встретить нас
у заднего выхода. Ведите его внутрь.
165
00:10:52,970 --> 00:10:54,809
Отделайся от этих людей.
166
00:10:54,810 --> 00:10:57,770
Подгоняй машину точно
к заднему выходу кинотеатра.
167
00:11:00,610 --> 00:11:02,929
Вот он!
168
00:11:02,930 --> 00:11:05,569
Быстрей, Кент. Увози нас отсюда.
Увози нас.
169
00:11:05,570 --> 00:11:07,690
Сдохни! Сдохни!
170
00:11:24,730 --> 00:11:28,369
Маркусу Солтеру предъявили обвинения,
он останется под стражей.
171
00:11:28,370 --> 00:11:30,289
Со включённым светом.
172
00:11:30,290 --> 00:11:31,595
Хорошо.
173
00:11:33,490 --> 00:11:35,889
Ну что ж, раз у тебя появилось время...
174
00:11:35,890 --> 00:11:37,569
Что это?
175
00:11:37,570 --> 00:11:40,570
Помнишь ту судмедэкспертшу,
Лиззи Пеппер? Её номер.
176
00:11:43,570 --> 00:11:47,169
- Зачем, как... Что? Нельзя же...
- Ты её нравишься, и она одна.
177
00:11:47,170 --> 00:11:49,449
- Ты её спрашивал?
- Ну ты же не собирался.
- Нет!
178
00:11:49,450 --> 00:11:51,569
Да ладно, просто выпей с ней.
179
00:11:51,570 --> 00:11:54,050
Позвони ей.
Вдруг у вас много общего.
180
00:11:54,850 --> 00:11:57,210
Я знаю, что ты для меня
стараешься, но, правда,
181
00:11:57,211 --> 00:11:59,569
это уж точно за рамками
обязанностей сержанта.
182
00:11:59,570 --> 00:12:01,729
Я сам разберусь в своей жизни.
183
00:12:01,730 --> 00:12:03,690
Не потеряй номер.
184
00:12:04,370 --> 00:12:06,330
Пришлось ради него попотеть.
185
00:12:21,850 --> 00:12:23,929
Кто пил моё молоко?
186
00:12:23,930 --> 00:12:26,889
Никто не трогал твоё молоко.
Оно соевое и голубое.
187
00:12:26,890 --> 00:12:29,110
Я его подкрасила,
но это не помогло,
188
00:12:29,111 --> 00:12:31,329
потому что его всё равно кто-то ворует.
189
00:12:31,330 --> 00:12:32,890
Лара, это просто молоко.
190
00:12:36,810 --> 00:12:38,889
Вы все - ворьё и сволочи!
191
00:12:38,890 --> 00:12:41,130
В следующий раз в нём будет
крысиный яд!
192
00:12:52,346 --> 00:12:53,746
(ЛИЗЗИ ПЕППЕР)
193
00:13:00,918 --> 00:13:02,690
- Чего такой довольный?
- Сегодня вечер кино.
194
00:13:02,930 --> 00:13:04,570
Бедная женщина.
Доброй ночи.
195
00:13:07,010 --> 00:13:10,169
Мег, слушай, я забронировал
Джуди день в спа-салоне.
196
00:13:10,170 --> 00:13:12,250
Одна она ехать не захочет, а я знаю,
197
00:13:12,251 --> 00:13:14,329
тебе понравился ваш совместный выезд.
198
00:13:14,330 --> 00:13:16,489
Концерт "Take That" в Дублине.
Было здорово.
199
00:13:16,490 --> 00:13:18,209
Не хочешь с ней съездить?
200
00:13:18,210 --> 00:13:21,329
Обёртывание шоколадом?
Ёлки-палки, да с удовольствием!
201
00:13:21,330 --> 00:13:25,410
- Спасибо. Ей нужно отвлечься
от мыслей о сканировании.
- А ты-то сам как?
202
00:13:29,720 --> 00:13:31,520
Хорошего вечера.
203
00:13:32,829 --> 00:13:35,748
Ты сегодня чем-нибудь занят?
204
00:13:36,210 --> 00:13:40,209
Джо, это Чарли Кросс, автор книги
"Джек Потрошитель: последнее слово".
205
00:13:40,210 --> 00:13:41,929
Рад знакомству.
206
00:13:41,930 --> 00:13:45,249
А это Джордж КОллиер, автор книги
"Джек Потрошитель: его настоящее лицо".
207
00:13:45,250 --> 00:13:46,649
Здравствуйте.
208
00:13:46,650 --> 00:13:51,050
А это - Джо. Джо не писал книг,
но он заядлый книгочей.
209
00:13:51,370 --> 00:13:54,649
И в чём ваша область компетенций?
210
00:13:54,650 --> 00:13:57,169
Ну, я немного разбираюсь в крикете.
211
00:13:57,238 --> 00:14:00,297
Спорт? Хорошо.
Их мы будем отбивать вам.
212
00:14:00,329 --> 00:14:02,608
Джо может стать нашей тёмной лошадкой.
213
00:14:02,640 --> 00:14:05,880
Он обеспечит нам небольшое преимущество
по Британскому музею.
214
00:14:06,970 --> 00:14:08,889
Они жульничают - выходят в интернет.
215
00:14:09,499 --> 00:14:11,499
А разве это всё - не веселья ради?
216
00:14:11,650 --> 00:14:13,570
Когда проигрываешь - не весело.
217
00:14:14,275 --> 00:14:17,289
Ладно, давайте начинать викторину.
218
00:14:17,290 --> 00:14:19,770
- Ты не вписал название команды?
- Нет.
219
00:14:23,010 --> 00:14:26,250
- Куда идёшь?
- Магазин. Молока-то у меня ведь нет.
220
00:14:27,810 --> 00:14:29,930
И нет - я не буду покупать тебе шоколад.
221
00:14:37,050 --> 00:14:41,529
Как называется пергаментная бумага,
в которую
222
00:14:41,530 --> 00:14:45,609
заворачивают рыбу или
мясо при готовке?
223
00:14:47,850 --> 00:14:50,529
"Папиллот". Два "л", одно "т". Папиллот.
224
00:14:50,994 --> 00:14:53,793
Можете стать постоянным членом
команды, если захотите.
225
00:14:53,814 --> 00:14:55,369
Нам новый четвёртый не помешает.
226
00:14:55,370 --> 00:14:58,449
- А что стало с вашим старым четвёртым?
- Вон он сидит.
227
00:14:58,450 --> 00:15:00,717
Он в бойкоте. Уолтер Гранди.
228
00:15:02,290 --> 00:15:04,049
Очаровательный какой.
229
00:15:04,050 --> 00:15:05,929
Высочайшего о себе мнения.
230
00:15:05,930 --> 00:15:08,329
- Был капитаном команды.
- Диктатором команды.
231
00:15:08,330 --> 00:15:10,970
- От нас он ответы не принимал.
- Думал, что знает всё на свете.
232
00:15:10,971 --> 00:15:13,609
Если ответ был неверным -
он не слушал.
233
00:15:13,610 --> 00:15:16,929
- Писал свой и раздувался.
- Стоило нам рождественской викторины.
234
00:15:16,930 --> 00:15:19,410
Так что мы ему сказали: "Тебе,
очевидно, никто из нас
235
00:15:19,411 --> 00:15:21,889
не нужен, так иди тогда
в команду к самому себе".
236
00:15:21,890 --> 00:15:24,049
И с тех пор мы его обходим каждый раз.
237
00:15:24,050 --> 00:15:26,649
Жестокий урок, но его
необходимо усвоить.
238
00:15:26,650 --> 00:15:28,489
В качестве наказания?
239
00:15:28,490 --> 00:15:30,210
Для его гордости? Да.
240
00:15:34,050 --> 00:15:39,930
Назовите троих, которые могли
быть Джеком Потрошителем.
241
00:15:41,050 --> 00:15:42,929
Ну вот... Джордж Чапмэн
242
00:15:42,930 --> 00:15:45,969
Вопросы про Потрошителя - всегда
наша погибель.
243
00:15:45,970 --> 00:15:49,529
Джорджи Фокс сказала, что если кто
и заслужил смерть, то она.
244
00:15:50,177 --> 00:15:53,617
Она считала, что заслужила
наказание за свое поведение.
245
00:15:54,090 --> 00:15:57,850
И Джорджи Фокс, и Лола Эмери -
избалованные эгоистичные девушки.
246
00:15:59,650 --> 00:16:01,769
Убийца их вовсе не пощадил.
247
00:16:01,770 --> 00:16:05,889
Он хотел, чтобы они были единственными
выжившими, и страдали в одиночку.
248
00:16:05,890 --> 00:16:07,969
Значит, девушки и есть ключ,
я так и знал.
249
00:16:07,970 --> 00:16:11,986
Боже, значит, деньги в этих убийствах
вообще не причём.
250
00:16:12,900 --> 00:16:14,860
Маркус Солтер - не убийца.
251
00:16:15,810 --> 00:16:17,930
Кажется, мы обвинили невиновного.
252
00:16:19,570 --> 00:16:21,970
- ... означающем "где-то ещё"?
- Алиби!
253
00:16:26,250 --> 00:16:28,210
- Что там?
- Мульты.
254
00:16:31,770 --> 00:16:33,329
Чёрт.
255
00:16:33,330 --> 00:16:36,570
- Кто-нибудь знает, где тут пробки?
- Да, хозяин квартиры.
256
00:16:40,970 --> 00:16:44,610
- Пойду наверх поищу их.
- Жуткий дом какой.
257
00:17:08,850 --> 00:17:12,049
Их убили ударами молотка в затылок.
258
00:17:12,050 --> 00:17:14,969
Так же застали врасплох.
Без борьбы.
259
00:17:14,970 --> 00:17:17,329
Убийца тот же.
260
00:17:17,330 --> 00:17:20,049
- Маркус Солтер всю ночь был в камере.
- И мы - его алиби.
261
00:17:20,050 --> 00:17:22,849
Сожалею. Мы надеялись,
что всё позади.
262
00:17:22,850 --> 00:17:26,409
Может, у нас и есть криминалистика,
видео, учебники по расследованию,
263
00:17:26,410 --> 00:17:28,410
но правда в том,
что получается у нас
264
00:17:28,411 --> 00:17:30,410
не лучше, чем у приходских констеблей
в 1811-ом.
265
00:17:32,429 --> 00:17:33,729
(ЭТО НЕ ТВОЁ.
ЧИЛИ ЛАРЫ, СЪЕШЬ – СДОХНЕШЬ.)
266
00:17:33,730 --> 00:17:35,030
(ФАЛАФЕЛЬ ЛАРЫ.
УБЕРИ РУКИ, НЕ ТО Я ИХ ОТРЕЖУ.)
267
00:17:39,010 --> 00:17:41,610
Кому вообще понадобиться красть
холодный фалафель?
(пюре из бобовых со специями)
268
00:17:43,010 --> 00:17:47,209
Она - ещё одна самодовольная выжившая
с чувством превосходства.
269
00:17:48,146 --> 00:17:51,426
Ещё одна, которой предназначено
выучить урок смирения.
270
00:18:08,250 --> 00:18:11,649
Забудь о Джоне Уильямсе
и Редклиффском тракте.
271
00:18:11,650 --> 00:18:13,635
Девушки - ключ к разгадке,
но у них нет ничего
272
00:18:13,672 --> 00:18:16,744
и никого общего.
Их жизни не пересекаются.
273
00:18:17,930 --> 00:18:20,450
Мне нужно, чтобы ты поискал
в архиве дело, в котором
274
00:18:20,451 --> 00:18:22,969
убийца наказывает жертву тем,
что оставляет её в живых.
275
00:18:22,970 --> 00:18:26,049
Я и так ищу, но дел - тысячи,
а лет - сотни...
276
00:18:26,050 --> 00:18:28,170
Я должен рассказать наверху, что мы
будем
277
00:18:28,171 --> 00:18:30,290
делать, и я не знаю, что сказать.
278
00:19:05,650 --> 00:19:06,849
Джо?
279
00:19:07,592 --> 00:19:09,432
Я нашёл вот это.
280
00:19:10,050 --> 00:19:13,689
Ричард Фарли, Калифорния,
16-е февраля 1988-го.
281
00:19:13,690 --> 00:19:16,129
Преследовал женщину с работы
четыре года.
282
00:19:16,130 --> 00:19:19,689
Потом как-то утром пришёл на работу
и застрелил семерых коллег.
283
00:19:19,690 --> 00:19:21,330
Чтобы наказать её за безразличие.
284
00:19:23,970 --> 00:19:26,049
А вот это интересно.
285
00:19:26,050 --> 00:19:28,489
Первое убийство было
на рабочем месте.
286
00:19:28,490 --> 00:19:32,089
У Эмери - дом, где жила семья,
студенты вместе снимали квартиру.
287
00:19:32,090 --> 00:19:33,849
Там никто не работал.
288
00:19:33,850 --> 00:19:35,689
Нет. Нет-нет-нет.
289
00:19:35,690 --> 00:19:39,449
Идеально. Вот она, связь.
Всё это - рабочие места.
290
00:19:39,450 --> 00:19:42,369
Эмери недавно делали ремонт
в доме.
291
00:19:42,370 --> 00:19:46,489
Дом у студентов перепланировали
и стали сдавать квартиры и комнаты.
292
00:19:46,490 --> 00:19:49,489
Поэтому все убийства были для строителя
рабочим местом.
293
00:19:49,490 --> 00:19:53,130
- Найдите Слая Дрисколла, с ним есть
о чём ещё поговорить.
- Да, да, да.
294
00:20:22,090 --> 00:20:24,770
Осмотритесь тут, вдруг что-то есть.
295
00:20:46,210 --> 00:20:47,770
Ничего.
296
00:20:50,170 --> 00:20:53,050
- Узнайте, кто с Дрисколлом на фото.
- Да, сэр.
297
00:20:54,770 --> 00:20:58,369
- Никакой еды.
- Значит, он давно здесь не был.
298
00:20:58,370 --> 00:21:01,290
Нет, я говорю, совсем никакой.
Вообще.
299
00:21:02,450 --> 00:21:05,569
Живёт один, может
есть и пить что хочет, но...
300
00:21:05,570 --> 00:21:07,449
но тут даже крошек нет.
301
00:21:07,450 --> 00:21:09,250
Может, он просто не готовит.
302
00:21:11,896 --> 00:21:13,936
В мусоре никаких упаковок
от еды на вынос.
303
00:21:19,555 --> 00:21:21,394
Даже пустой пивной банки нет.
304
00:21:21,489 --> 00:21:23,328
И холодильника нет.
305
00:21:23,579 --> 00:21:25,539
Похоже, питается он воздухом.
306
00:21:27,570 --> 00:21:29,330
Как привидение.
307
00:21:40,325 --> 00:21:41,725
(РЕМОНТ И ОТДЕЛКА КОБЕТТА)
308
00:21:42,717 --> 00:21:46,689
Мистер Кобетт? Констебль Кент.
Пришёл поговорить о Слае Дрисколле.
309
00:21:46,690 --> 00:21:48,130
О Слае?
310
00:21:49,170 --> 00:21:51,959
Хороший парень. Отличный работник.
311
00:21:52,451 --> 00:21:55,679
- Настоящий мастер.
Очень, очень надёжный.
- У него хорошая репутация?
312
00:21:56,248 --> 00:21:57,489
В наши дни таких немного осталось.
313
00:21:57,490 --> 00:22:00,809
Мне нужен список всех домов
где он работал.
314
00:22:01,360 --> 00:22:04,359
Мы делаем всё, от перестройки
цехов в квартиры,
315
00:22:04,360 --> 00:22:06,439
и углубления фундаментов
316
00:22:06,440 --> 00:22:09,719
до перекраски магазинов и прибивания
полочек старушкам.
317
00:22:09,720 --> 00:22:12,799
Мы берём заказ и передаём
его субподрядчикам.
318
00:22:12,800 --> 00:22:17,200
Он у нас работает несколько лет,
всё о нём... должно быть здесь.
319
00:22:18,400 --> 00:22:20,919
Если Дрисколл объявится -
дайте нам знать.
320
00:22:20,920 --> 00:22:23,320
Но незаметно.
Мы не хотим его спугнуть.
321
00:22:30,560 --> 00:22:33,159
Как видите, Дрисколл работал больше
чем на 200-ах объектах.
322
00:22:33,160 --> 00:22:35,159
Включая все три места преступления?
323
00:22:35,160 --> 00:22:37,300
Перестройка дома Эмери, часть
324
00:22:37,301 --> 00:22:39,439
контракта на ремонт дома
для студентов
325
00:22:39,440 --> 00:22:41,799
и восстановление ателье Солтера.
326
00:22:41,800 --> 00:22:43,479
А ешё Дрисколл хромает.
327
00:22:43,480 --> 00:22:46,719
- Парень на записях камер хромал.
- И следы были смазаны.
328
00:22:46,720 --> 00:22:48,519
Но ведь Дрисколл не хромает.
329
00:22:48,520 --> 00:22:51,519
При ходьбе, может, и не видно,
но не когда он бежать пытается.
330
00:22:51,520 --> 00:22:53,719
Он попал в аварию.
Ему раздробило ногу.
331
00:22:54,392 --> 00:22:56,472
В той аварии погиб его лучший друг.
332
00:23:00,160 --> 00:23:01,720
Пол Инголл.
333
00:23:06,880 --> 00:23:10,244
Миссис Инголл, констебль Райли,
мы общались по телефону.
334
00:23:10,279 --> 00:23:13,319
Спасибо, что приехали.
Пойдёмте?
335
00:23:14,040 --> 00:23:15,919
После вас.
336
00:23:15,920 --> 00:23:18,359
Я очень вам благодарна
за то, что вы пришли
337
00:23:18,360 --> 00:23:20,519
ответить ещё на несколько вопросов.
338
00:23:20,520 --> 00:23:23,479
Ваш Пол был со Слаем Дрисколлом
лучшими друзьями?
339
00:23:23,480 --> 00:23:27,919
Да, они вместе ходили под парусом
на больших клиперах
в Ист Эндском яхт-клубе.
340
00:23:27,920 --> 00:23:29,559
Пол был моложе,
341
00:23:29,560 --> 00:23:31,639
и невелик для своего возраста.
342
00:23:31,640 --> 00:23:35,079
Слай был ему вроде старшего брата.
Он здорово о нём заботился.
343
00:23:35,080 --> 00:23:38,279
Мы так поняли, что Слай тоже
был в той аварии, где погиб Пол.
344
00:23:38,280 --> 00:23:39,879
Правильно.
345
00:23:39,880 --> 00:23:41,840
Расскажите, что произошло.
346
00:23:45,520 --> 00:23:47,960
Девушку, которая была за рулём,
звали Лорен.
347
00:23:49,120 --> 00:23:51,720
Она считала себя лучшим
водителем в мире.
348
00:23:52,840 --> 00:23:54,879
У неё был этот мощный хэтчбэк, и...
349
00:23:54,880 --> 00:23:56,840
она не слушала никого.
350
00:23:59,320 --> 00:24:02,439
Я помню, как Слай говорил им
на дознании, как они...
351
00:24:02,440 --> 00:24:04,400
все её умоляли сбросить скорость.
352
00:24:05,640 --> 00:24:07,679
Но она только смеялась
353
00:24:08,163 --> 00:24:09,923
и ехала ещё быстрей.
354
00:24:13,680 --> 00:24:15,640
Такая самоуверенная...
355
00:24:18,720 --> 00:24:20,920
Несколько часов они ждали в той машине.
356
00:24:23,988 --> 00:24:28,268
Слай говорил, он кричал на Лорен, чтобы
она очнулась и увидела, что наделала.
357
00:24:31,080 --> 00:24:32,800
Но она была мертва.
358
00:24:34,080 --> 00:24:36,040
Все они.
359
00:24:38,080 --> 00:24:40,040
Большое спасибо.
360
00:24:44,440 --> 00:24:47,439
Ногу ему починили, но вот здесь вот -
не смогли.
361
00:24:47,440 --> 00:24:49,239
Авария - вина Лорен.
362
00:24:49,240 --> 00:24:51,679
Дрисколл не мог ей простить,
что она умерла.
363
00:24:51,680 --> 00:24:55,319
Он был зол на то, что она уже не ответит
за то, что сделала,
364
00:24:55,320 --> 00:24:59,119
не почувствует вины и не будет
страдать, потеряв лучших друзей.
365
00:24:59,120 --> 00:25:01,119
Потом Дрисколл встретил Джорджи,
366
00:25:01,120 --> 00:25:04,679
ещё одну самовлюблённую эгоистичную
девицу, такую же, как Лорен.
367
00:25:04,680 --> 00:25:07,599
Он хотел её наказать,
заставить почувствовать, каково это,
368
00:25:07,600 --> 00:25:10,759
быть окружённой мёртвыми друзьями,
залитой их кровью.
369
00:25:10,760 --> 00:25:13,319
А потом он наказал Лолу.
А потом - Лару.
370
00:25:14,319 --> 00:25:17,519
Снова и снова, он хотел, чтобы
они узнали, каково это.
371
00:25:20,576 --> 00:25:22,536
Хотел наслаждаться их страданиями.
372
00:25:24,335 --> 00:25:26,295
Слышать их крики.
373
00:25:27,360 --> 00:25:29,479
Для этого он должен был
быть рядом.
374
00:25:29,480 --> 00:25:33,759
В каждом случае полиция была на месте
через несколько минут. Его бы заметили.
375
00:25:33,760 --> 00:25:36,619
Если кого-то не видно, это не значит,
что его там нет.
376
00:25:36,658 --> 00:25:40,041
Давайте-ка сюда Джорджи Фокс,
и продолжим искать Дрисколла.
377
00:25:40,758 --> 00:25:43,157
- Вы его помните?
- Не-а.
378
00:25:43,400 --> 00:25:45,260
Он строитель, который работал в ателье.
379
00:25:45,261 --> 00:25:47,119
- Он бывал там каждый день, месяцами.
- Не.
380
00:25:48,520 --> 00:25:51,719
Он работал в ателье в день убийств.
381
00:25:51,720 --> 00:25:54,799
Ну да, да, он там всё время что-то
на лестнице делал.
382
00:25:54,800 --> 00:25:57,439
Путался под ногами. Постоянно об него
запиналась. Бесил меня.
383
00:25:57,440 --> 00:25:59,279
Когда он ушёл?
384
00:25:59,412 --> 00:26:03,492
Не знаю. В обед?
Только что был - и нет его.
385
00:26:03,520 --> 00:26:05,399
Вы видели, как он уходил?
386
00:26:05,400 --> 00:26:07,880
Чего? Нет. Провожать его
не требовалось.
387
00:26:08,680 --> 00:26:10,319
Всегда?
388
00:26:10,320 --> 00:26:12,639
Он и сам знал, где дверь.
389
00:26:12,640 --> 00:26:14,600
Благодарю вас, Джорджи.
390
00:26:15,680 --> 00:26:18,920
Она ни разу не видела, как он уходит
потому что он и не уходил.
391
00:26:20,080 --> 00:26:22,040
Хочешь сказать, он был там всё время?
392
00:26:26,680 --> 00:26:28,599
Дрисколл должен был где-то прятаться.
393
00:26:28,600 --> 00:26:30,580
Здесь полно укромных мест.
394
00:26:30,581 --> 00:26:32,559
Мои дети исчезли бы здесь
дней на несколько.
395
00:26:32,560 --> 00:26:34,799
Но портные уходили и приходили.
396
00:26:34,800 --> 00:26:37,479
Он должен был прятаться где-то,
397
00:26:37,480 --> 00:26:39,800
где не попадался бы им на глаза,
398
00:26:39,801 --> 00:26:42,119
пока он сам не готов был появиться.
399
00:26:42,120 --> 00:26:43,680
Что это?
400
00:26:59,320 --> 00:27:01,159
- Есть что-то?
- Нет.
401
00:27:01,160 --> 00:27:03,080
Что ты делаешь?
402
00:27:03,240 --> 00:27:06,559
Этот подвал должен быть таким же,
как и комната над ним, но...
403
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
Но он заканчивается, здесь.
404
00:27:10,440 --> 00:27:12,200
Фальшивая стена?
405
00:27:21,520 --> 00:27:23,599
Это просто старый подвал для угля.
406
00:27:23,600 --> 00:27:26,839
Там вряд ли есть что-то, кроме
угольной пыли XIX-го века.
407
00:27:26,840 --> 00:27:29,840
Если его не вскрывали 200 лет -
мы это поймём.
408
00:27:31,680 --> 00:27:33,240
Не скрипит.
409
00:27:49,080 --> 00:27:51,119
Чёрт, что это за место такое?
410
00:27:51,120 --> 00:27:53,239
Тайная синагога.
411
00:27:53,240 --> 00:27:55,540
Построена сотни лет назад,
чтобы люди
412
00:27:55,541 --> 00:27:57,840
могли молиться, не боясь преследований.
413
00:27:59,720 --> 00:28:01,759
Прятаться здесь удобно.
414
00:28:01,760 --> 00:28:03,320
Смотри.
415
00:28:04,920 --> 00:28:09,199
Дрисколл, видимо, избавился от бейглов,
чтобы Джорджи послали за новыми.
416
00:28:09,200 --> 00:28:10,960
Думаешь, что в безопасности.
417
00:28:11,480 --> 00:28:14,280
Но запираешься в одном доме с монстром.
418
00:28:36,720 --> 00:28:38,000
Привет.
419
00:28:38,760 --> 00:28:40,799
Здравствуй, Лиззи.
420
00:28:40,800 --> 00:28:42,160
Привет.
421
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
- Ты одна?
- Да.
422
00:28:48,520 --> 00:28:50,720
Как услышала про тайную синагогу -
423
00:28:50,721 --> 00:28:52,919
решила вернуться и посмотреть,
что я упустила.
424
00:28:52,920 --> 00:28:56,719
Надо было узнать, почему кончаются
следы, как он исчезает.
425
00:28:56,720 --> 00:28:58,280
Пойдём, покажу.
426
00:29:03,840 --> 00:29:05,400
Заходи.
427
00:29:18,480 --> 00:29:21,079
Похоже, он оборудовал кладовку,
а потом...
428
00:29:21,080 --> 00:29:23,040
не сказал семье, что она есть.
429
00:29:25,080 --> 00:29:27,119
Полагаю, здесь он и ждал,
430
00:29:27,854 --> 00:29:29,814
пока Лола не уйдёт.
431
00:29:32,800 --> 00:29:34,760
Ждал подходящего момента.
432
00:29:39,880 --> 00:29:41,400
Извини.
433
00:29:47,760 --> 00:29:49,720
Прости. У тебя клаустрофобия?
434
00:29:51,253 --> 00:29:52,813
Да.
435
00:30:05,280 --> 00:30:08,520
Этот скан покажет нам любые
отклонения.
436
00:30:14,080 --> 00:30:16,040
О боже, Рэй, смотри.
437
00:30:25,680 --> 00:30:27,920
- По молотку новостей нет?
- Никаких.
438
00:30:27,921 --> 00:30:30,159
Прочесали парк, водостоки,
мусорные ящики.
439
00:30:30,160 --> 00:30:33,359
Да что смеяться, если Дрисколл сам так
прячется, уж молоток-то он припрячет.
440
00:30:33,360 --> 00:30:35,460
Ну же, не теряйте запал.
441
00:30:35,461 --> 00:30:37,559
Мы его уже вычислили, он в бегах.
Он ошибётся.
442
00:30:37,560 --> 00:30:39,599
Это игра на терпение.
443
00:30:39,600 --> 00:30:41,240
Прошу внимания...
444
00:30:45,720 --> 00:30:48,040
У меня есть объявление насчёт Джуди.
445
00:30:48,885 --> 00:30:52,919
Как выяснилось, симптомы рака
яичников
446
00:30:52,920 --> 00:30:54,959
можно иногда
447
00:30:54,960 --> 00:30:57,879
перепутать, у женщин в возрасте,
448
00:30:57,880 --> 00:31:00,240
с симптомами беременности.
449
00:31:01,360 --> 00:31:04,239
- Я снова стану папой.
- Да ладно!
450
00:31:06,400 --> 00:31:08,359
Старый ты развратник.
451
00:31:08,360 --> 00:31:11,720
И к тому же скоро.
Шесть месяцев уже!
452
00:31:12,520 --> 00:31:15,679
Чудесная новость, обожаю малышей!
Чёртов ты везунчик!
453
00:31:15,680 --> 00:31:18,320
- Храни тебя бог.
- Да, спасибо. Полегче, полегче.
454
00:31:19,120 --> 00:31:21,639
Не знаю, как я опять
справлюсь с младенцем.
455
00:31:21,640 --> 00:31:23,780
В моём-то возрасте. Ешё и девочка.
Что я знаю о девочках?
456
00:31:23,781 --> 00:31:25,919
Знаю только одну девочку - вот его.
457
00:31:25,920 --> 00:31:27,719
А я как же?
458
00:31:27,720 --> 00:31:30,039
Ты не девочка. Ты одна из нас.
459
00:31:30,040 --> 00:31:31,800
А... подождите-ка...
460
00:31:38,240 --> 00:31:40,279
Ты Лиззи не звонил?
461
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
Неудивительно, но я был занят.
462
00:31:43,400 --> 00:31:45,439
Всё что у меня есть,
463
00:31:45,440 --> 00:31:47,879
Джуди, дети, вся моя жизнь,
464
00:31:47,880 --> 00:31:49,840
всё началось с телефонного звонка.
465
00:31:51,720 --> 00:31:54,759
Я в середине большой охоты
за массовым убийцей.
466
00:31:54,760 --> 00:31:57,399
Я не могу заставить себя
думать об отношениях.
467
00:31:57,400 --> 00:32:00,679
А я не могу себя заставить думать
о малыше, но я должен.
468
00:32:00,680 --> 00:32:02,440
Жизнь продолжается.
469
00:32:03,640 --> 00:32:05,760
На этой работе всегда найдётся
предлог
470
00:32:05,761 --> 00:32:07,880
не позвонить и не поужинать вместе.
471
00:32:09,960 --> 00:32:12,959
Но по ночам эта работа тебя не согреет.
472
00:32:12,960 --> 00:32:14,720
Так что позвони ей.
473
00:32:35,240 --> 00:32:37,200
Входи. Буду готова через минуту.
474
00:32:59,240 --> 00:33:02,960
- Я рада, что ты позвонил.
- Я не собирался, но сержант заставил.
475
00:33:05,200 --> 00:33:07,959
Но я тоже рад.
Ничего же в этом плохого нет.
476
00:33:07,960 --> 00:33:11,080
Я всегда слишком занят, чтобы,
ну, знаешь, куда-то...
477
00:33:12,200 --> 00:33:13,640
выбраться.
478
00:33:15,880 --> 00:33:18,000
Садись. Будь как дома.
479
00:33:20,520 --> 00:33:22,440
- Хочешь выпить?
- Нет.
480
00:33:24,120 --> 00:33:26,600
- А где у тебя ванная?
- Внизу.
481
00:34:11,893 --> 00:34:13,773
У тебя есть сосед по квартире?
482
00:34:15,640 --> 00:34:18,080
И да и нет.
483
00:34:19,083 --> 00:34:22,122
Он носильщик в Хитроу.
Работает по ночам.
484
00:34:22,280 --> 00:34:24,559
Так что он тут днём, когда я на работе,
485
00:34:24,560 --> 00:34:26,760
а я - ночью, когда на работе он.
486
00:34:27,764 --> 00:34:30,400
Я его не вижу.
Я знаю, что он существует только
487
00:34:30,401 --> 00:34:32,840
потому, что он съедает всю еду
и не опускает стульчак.
488
00:34:38,600 --> 00:34:40,720
Живу как будто с голодным привидением.
489
00:34:41,880 --> 00:34:44,959
То есть, ты живешь с ним, но...
не знаешь, здесь ли он.
490
00:34:44,960 --> 00:34:46,800
Точно.
491
00:34:47,467 --> 00:34:49,666
- Мне надо идти.
- Серьёзно?
492
00:34:49,800 --> 00:34:51,639
Почему?
493
00:34:58,501 --> 00:35:00,901
- Думал, у тебя свидание.
- Не получилось.
494
00:35:01,480 --> 00:35:03,920
Быстро же ты всё решил.
495
00:35:11,440 --> 00:35:14,959
Мы думали, что Дрисколл прятался
в этих домах
496
00:35:14,960 --> 00:35:17,759
в день убийств, и ждал
несколько часов.
497
00:35:17,760 --> 00:35:19,720
А что если всё сложнее?
498
00:35:20,880 --> 00:35:23,599
Что если он жил там по несколько дней,
499
00:35:23,600 --> 00:35:25,439
может, и недель,
500
00:35:25,440 --> 00:35:27,279
ждал случая,
501
00:35:27,280 --> 00:35:29,359
подходящего момента?
502
00:35:29,360 --> 00:35:32,199
Как ему удавалось жить так,
чтобы никто его не замечал?
503
00:35:32,200 --> 00:35:35,479
Они замечали, что пропадает еда -
и обвиняли друг друга.
504
00:35:35,480 --> 00:35:37,660
Вот потому в его комнате
и не было никакой еды.
505
00:35:37,661 --> 00:35:39,839
Он крал её у своих жертв.
506
00:35:39,840 --> 00:35:43,119
Он прятался за стенами и выходил,
когда никто не смотрит.
507
00:35:43,120 --> 00:35:44,919
Он в доме, когда ты - нет.
508
00:35:44,920 --> 00:35:46,599
Как привидение.
509
00:35:46,600 --> 00:35:49,159
И так он исчезал с наших радаров.
510
00:35:49,160 --> 00:35:51,679
Думаю, он уже выбрал следующую жертву
511
00:35:51,680 --> 00:35:53,719
и живёт в её доме,
512
00:35:53,720 --> 00:35:55,359
уже сейчас,
513
00:35:55,360 --> 00:35:57,439
наблюдая за каждым их шагом,
514
00:35:57,440 --> 00:36:00,040
ожидая момента, когда она уйдёт.
515
00:36:01,640 --> 00:36:04,160
Чтобы убить всех её близких.
516
00:36:05,680 --> 00:36:08,800
Или мы повесим замок на холодильник,
или наймём новую няню.
517
00:36:09,920 --> 00:36:11,880
Она ест как взрослый мужик.
518
00:36:14,000 --> 00:36:16,159
И лучше бы ей к погребу не подходить.
519
00:36:16,160 --> 00:36:18,479
Там точно нескольких бутылок не хватает.
520
00:36:22,320 --> 00:36:24,280
Тебе не кажется -
она прибавила в весе?
521
00:36:26,600 --> 00:36:29,318
Если ничего с этим делать
не хочешь - ладно,
522
00:36:29,319 --> 00:36:33,799
но и не ной тогда, что мы два раза
в неделю за доставку продуктов платим.
523
00:37:16,399 --> 00:37:19,323
Я думал, Джон Уильямс
был невиновен
524
00:37:19,367 --> 00:37:20,901
в редклиффских убийствах,
но я ошибался.
525
00:37:20,926 --> 00:37:23,625
- Я же говорил тебе забыть об Уильямсе.
- Да, но я не могу.
526
00:37:23,664 --> 00:37:26,849
После того, как он повесился в тюрьме,
кто-то обыскал его комнату.
527
00:37:26,907 --> 00:37:30,633
Там нашли куртку с карманом,
измазанным в крови,
528
00:37:30,696 --> 00:37:33,925
словно Уильямс прятал
в нём окровавленную руку,
529
00:37:33,969 --> 00:37:35,394
и нож, спрятанный в стене.
530
00:37:35,434 --> 00:37:37,055
- Он держал оружие при себе?
- Ну же,
531
00:37:37,091 --> 00:37:39,410
- Это может пригодиться. Надеюсь.
- Спасибо.
532
00:37:40,559 --> 00:37:43,358
Нам нужно проверить каждый
заказ Дрисколла.
533
00:37:43,415 --> 00:37:44,832
Метод исключения.
534
00:37:44,868 --> 00:37:49,223
Крупные ремонты. Там, где есть шанс
построить укрытие.
535
00:37:49,240 --> 00:37:51,759
Я тогда уберу мелкие подряды,
536
00:37:51,829 --> 00:37:54,299
водостоки и всякие разбитые окна.
537
00:37:54,300 --> 00:37:57,500
Уберите ещё все дома, где клиент
живёт один.
538
00:38:00,197 --> 00:38:02,236
Остаётся 25 домов.
539
00:38:02,283 --> 00:38:07,016
- Слишком много.
- Уберите дома, где ремонт сделан,
но никто не вселился.
540
00:38:08,800 --> 00:38:10,439
Хорошо. Десять.
541
00:38:10,440 --> 00:38:14,879
- Уберите те, где жильцы - мужчины.
- Или престарелые.
542
00:38:14,880 --> 00:38:17,422
Не могу. База так не умеет.
543
00:38:21,130 --> 00:38:23,329
Жалобы.
544
00:38:23,330 --> 00:38:26,689
Да. Есть журнал, но, честно говоря,
у нас их немного.
545
00:38:26,690 --> 00:38:29,089
Нет, не от клиентов, от строителей.
546
00:38:29,090 --> 00:38:31,689
Есть грубые или... трудные клиенты?
547
00:38:31,690 --> 00:38:34,370
В оставшихся десяти были
чересчур придирчивые
548
00:38:34,371 --> 00:38:37,049
женщины? С гонором?
Которым все всегда обязаны?
549
00:38:37,050 --> 00:38:38,729
А... Миссис Вермиллион.
550
00:38:38,730 --> 00:38:40,470
Она - всё перечисленное.
Многие мои парни плюнули
551
00:38:40,471 --> 00:38:42,209
на этот заказ и отказались вернуться.
552
00:38:42,210 --> 00:38:45,249
Дрисколл сказал, что ему всё равно.
Он остался до конца.
553
00:38:45,250 --> 00:38:48,209
Он это умеет.
Его никто не раздражает.
554
00:38:48,210 --> 00:38:50,049
Что за работа?
555
00:38:50,050 --> 00:38:53,169
Полная перестройка дома.
Переделка чердака.
556
00:38:53,170 --> 00:38:56,049
Новая ванная комната. Гардеробная.
Новая детская.
557
00:38:56,050 --> 00:38:58,089
Сколько у них детей?
558
00:38:58,090 --> 00:39:00,290
Двое, кажется. И малыш.
559
00:39:06,370 --> 00:39:08,649
Мадам, вернитесь в дом. Полиция.
560
00:39:08,650 --> 00:39:11,729
Мадам, мы офицеры полиции.
Вернитесь в дом.
561
00:39:11,730 --> 00:39:14,649
Ваши дети в опасности.
Да открывайте же дверь!
562
00:39:14,650 --> 00:39:18,329
Вы не замечали, что еда пропадает,
вещи не на своих местах?
563
00:39:18,330 --> 00:39:22,610
- Как вы узнали?
- Где дети?
- Наверху, в игровой комнате, с Софией.
564
00:39:28,770 --> 00:39:30,849
София, надо уходить. Сейчас же.
565
00:39:30,850 --> 00:39:34,170
Майлс, всё в порядке, они здесь.
Мы ведём их вниз.
566
00:39:36,530 --> 00:39:38,729
К заднему входу.
Никого не выпускайте.
567
00:39:38,730 --> 00:39:40,569
Скорей, пожалуйста.
568
00:39:40,570 --> 00:39:42,530
Идите с женщиной-констеблем.
569
00:39:49,730 --> 00:39:52,569
Проверьте, чтобы все окна
и двери были закрыты.
570
00:39:52,570 --> 00:39:54,689
Мы запираем себя вместе с ним?
571
00:39:54,690 --> 00:39:56,288
Я не хочу, чтобы Дрисколл сбежал.
572
00:39:56,355 --> 00:39:58,394
Он где-то в доме.
573
00:39:58,536 --> 00:40:01,215
В стенах. Под полом.
574
00:40:01,450 --> 00:40:03,077
Наблюдает за нами.
575
00:40:03,126 --> 00:40:04,805
Найдите его.
576
00:40:04,868 --> 00:40:07,268
- Вы вниз. Кент, ты с нами.
- Да, сэр.
577
00:40:39,810 --> 00:40:41,449
Ну?
578
00:40:41,450 --> 00:40:43,210
Внизу его нет.
579
00:40:45,537 --> 00:40:47,097
Идёмте.
580
00:41:40,530 --> 00:41:42,169
- Есть что-то?
- Ничего.
581
00:41:42,170 --> 00:41:45,369
Ладно. Идите вниз и ещё раз
всё проверьте, до самого верха.
582
00:41:45,370 --> 00:41:46,730
Хорошо.
583
00:42:23,730 --> 00:42:25,690
Майлс.
584
00:42:30,130 --> 00:42:32,090
Кажется, он здесь.
585
00:42:46,970 --> 00:42:48,890
Нет, я в порядки. Догони его!
586
00:43:08,890 --> 00:43:11,050
Они так дом обрушат.
587
00:43:31,770 --> 00:43:33,849
Дрисколл, подождите. Мы знаем про Пола.
588
00:43:33,850 --> 00:43:36,249
Знаем, что вам было нелегко.
Я понимаю.
589
00:43:36,250 --> 00:43:38,729
Вам не выбраться.
Сбежать не выйдет.
590
00:43:38,730 --> 00:43:40,930
Прошу вас. Всё кончено.
591
00:43:42,050 --> 00:43:43,729
Я знаю.
592
00:43:43,730 --> 00:43:45,449
Нет!
593
00:44:04,930 --> 00:44:07,769
Двести лет назад справедливость
выглядела именно так.
594
00:44:07,770 --> 00:44:11,009
- Чувствуете себя обманутым?
- Ему не пришлось ни в чём сознаваться.
595
00:44:11,010 --> 00:44:13,489
- Он выскользнул.
- Это его, да?
596
00:44:13,490 --> 00:44:15,569
Протез? Да.
597
00:44:15,570 --> 00:44:18,889
Полагаю, он потерял ногу
ниже колена в той аварии.
598
00:44:18,890 --> 00:44:20,769
Довольно необычный.
599
00:44:20,770 --> 00:44:23,049
Такой в медстрахе не выдадут.
600
00:44:23,050 --> 00:44:24,729
На вид деревянный.
601
00:44:24,730 --> 00:44:27,369
- Похоже, он сам его сделал.
- Тяжёлый очень.
602
00:44:27,370 --> 00:44:29,290
Да.
603
00:44:32,850 --> 00:44:34,810
Он любил держать оружие при себе.
604
00:45:14,170 --> 00:45:17,889
Мы тут решили погулять,
отпраздновать скорое рождение.
605
00:45:17,890 --> 00:45:21,409
Только семья, но мы были бы тебе
очень рады, если захочешь прийти.
606
00:45:21,410 --> 00:45:24,649
- Я очень тронут, Майлс,
но у меня планы.
- Правда?
607
00:45:24,650 --> 00:45:27,090
Прекрасно, сэр.
Надеюсь, вы хорошо проведёте время.
608
00:45:28,210 --> 00:45:29,770
Конечно.
609
00:45:59,200 --> 00:46:01,799
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:
Я слышала, вы нашли руку.
Мы нашли торс.
610
00:46:01,800 --> 00:46:03,799
- Отчего она умерла?
- Её отравили.
611
00:46:03,800 --> 00:46:05,959
Она чувствовала, что будто
сгорает заживо.
612
00:46:05,960 --> 00:46:08,159
Что в этом доме -
вас не касается.
613
00:46:08,160 --> 00:46:11,519
"Загадки торсов из Темзы".
Женщин опознать не смогли.
614
00:46:11,520 --> 00:46:13,400
Боюсь, их головы так и не нашли.
615
00:46:13,702 --> 00:46:17,241
перевод: Илья Белкин (Volverine73)
для студии AlexFilm
616
00:46:17,242 --> 00:46:19,742
оригинальные субтитры:
APOLLO
и www.addic7ed.com