1
00:00:02,920 --> 00:00:04,689
Anteriormente em Justified...
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,600
-Ellstin Limehouse?
-Sim, já ouvi falar.
3
00:00:08,601 --> 00:00:09,901
Nobles Holler.
4
00:00:09,902 --> 00:00:12,200
Ele tinha uma dívida
com a mamãe.
5
00:00:12,201 --> 00:00:16,000
E por isso ela sabia que ele
manteria o dinheiro seguro.
6
00:00:16,001 --> 00:00:18,838
Fiquei sabendo que você
está em posse de algo
7
00:00:18,839 --> 00:00:22,242
que pertenceu a Mags Bennet.
8
00:00:22,243 --> 00:00:26,100
Alguns acordos transcendem
a vida e a morte, sr. Crowder.
9
00:00:26,101 --> 00:00:28,300
Se Dickie se unisse
à mãe do outro lado,
10
00:00:28,301 --> 00:00:31,600
não teria ninguém
para ficar com esse dinheiro,
11
00:00:31,601 --> 00:00:33,953
exceto, talvez, você e eu.
12
00:00:33,954 --> 00:00:37,300
Então, ou me dá o dinheiro,
ou a vida aqui pode ficar
13
00:00:37,301 --> 00:00:39,100
bastante ruim para você.
14
00:00:39,101 --> 00:00:42,832
Como eu colocarei
as mãos naquele dinheiro
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,900
estando aqui dentro?
16
00:00:45,901 --> 00:00:48,000
O pessoal de Detroit
está preocupado.
17
00:00:48,001 --> 00:00:50,700
Quando você voltar lá,
diga a eles
18
00:00:50,701 --> 00:00:53,102
que os imóveis comprados
estão sendo recuperados,
19
00:00:53,103 --> 00:00:56,100
e logo valerão 2 vezes mais
do que eu paguei.
20
00:00:56,101 --> 00:00:58,683
Você tinha uma coisa
boa aqui, Emmit.
21
00:00:58,684 --> 00:01:00,987
Mas você vacilou.
22
00:01:00,988 --> 00:01:03,500
Eu lhe disse
o que estou oferecendo.
23
00:01:05,659 --> 00:01:07,863
Não há nada mais.
24
00:01:11,700 --> 00:01:13,000
Boyd.
25
00:01:17,137 --> 00:01:18,737
Estou dentro.
26
00:01:23,242 --> 00:01:26,700
Ei, lutador.
Que tal se sentar um pouco?
27
00:01:26,701 --> 00:01:28,400
Pode demorar um pouco.
28
00:01:28,401 --> 00:01:30,800
Acho que não posso esperar,
Tanner, e então?
29
00:01:30,801 --> 00:01:34,700
Ouça, cara, não sei como fazem
as coisas na terra dos caipiras.
30
00:01:34,701 --> 00:01:37,900
Aqui na civilização, o chefe
te chama até a casa dele,
31
00:01:37,901 --> 00:01:41,200
você senta e espera até ele
estar pronto para te ver.
32
00:01:41,201 --> 00:01:42,963
O que ele quer comigo, afinal?
33
00:01:42,964 --> 00:01:45,200
Devil, eu te trouxe
até o mago, irmão.
34
00:01:45,201 --> 00:01:46,600
Mostre gratidão.
35
00:01:46,601 --> 00:01:48,100
Onde ele está?
Onde ele está?
36
00:01:51,241 --> 00:01:53,876
Você deve ser aquele
que chamam de "diabo".
37
00:01:53,877 --> 00:01:58,800
Devil, você quer um café,
uísque, ou alguma coisa?
38
00:01:58,801 --> 00:02:00,700
Eu prefiro o uísque.
Adoro aquilo.
39
00:02:00,701 --> 00:02:02,017
Não temos dele em Detroit.
40
00:02:02,995 --> 00:02:05,521
-Não quero nada.
-Nada?
41
00:02:05,522 --> 00:02:07,463
Eu vou me servir.
44
00:02:12,153 --> 00:02:14,400
Por que você
não se acalma e se senta?
45
00:02:15,732 --> 00:02:17,950
O Tanner me disse
que você é um homem
46
00:02:17,951 --> 00:02:19,335
que realiza as coisas.
47
00:02:19,336 --> 00:02:22,138
-Ele está certo?
-Bem, eu não faço
48
00:02:22,139 --> 00:02:24,641
mais trabalhos braçais,
se é isso que procura.
49
00:02:24,642 --> 00:02:26,800
Tenho meu próprio
negócio agora.
50
00:02:26,801 --> 00:02:29,002
Não foi exatamente assim
que me descreveram.
51
00:02:29,003 --> 00:02:31,350
Falou dos velhos
tempos aqui, Tanner?
52
00:02:31,351 --> 00:02:32,651
Só falei umas coisas.
53
00:02:32,652 --> 00:02:35,800
Tanner gosta do meu
talento organizacional.
54
00:02:35,801 --> 00:02:38,900
Ele encontra pessoas que não
estão sendo bem utilizadas
55
00:02:38,901 --> 00:02:40,792
e fala para mim.
E pelo que eu ouvi,
56
00:02:40,793 --> 00:02:44,200
você foi posto como 2º homem
em um empreendimento
57
00:02:44,201 --> 00:02:46,400
que está indo por água abaixo.
Estou certo?
58
00:02:46,401 --> 00:02:49,000
-Não sei disso.
-Eu só sei o que me disseram.
59
00:02:49,001 --> 00:02:52,600
Você e Tanner se encontraram.
Conversaram.
60
00:02:52,601 --> 00:02:54,700
Com uma bebidinha,
eu digo muitas coisas.
61
00:02:54,701 --> 00:02:56,007
Aqui está o que acho:
62
00:02:56,008 --> 00:02:58,609
o potencial do condado
de Harlan para gerar dinheiro,
63
00:02:58,610 --> 00:03:03,100
você só começou a imaginar, e só
há uma coisa no caminho disso.
64
00:03:05,200 --> 00:03:07,700
Temos algumas
coisas organizadas.
65
00:03:07,701 --> 00:03:09,256
Diga que está brincando.
66
00:03:09,257 --> 00:03:11,100
Procurando dinheiro
com um crioulo?
67
00:03:11,101 --> 00:03:13,828
Aproximando-se de pessoas
que acha desprezíveis?
68
00:03:13,829 --> 00:03:17,700
Recebendo ordens de uma mulher
que levantou a mão para você
69
00:03:17,701 --> 00:03:20,700
e é protegido por um homem
que gosta de te bater!
70
00:03:20,701 --> 00:03:22,804
Dê-me um "amém"!
Dê-me um "amém"!
71
00:03:22,805 --> 00:03:25,373
-Dê-me a porra de um "amém"!
-Amém.
72
00:03:25,374 --> 00:03:28,276
Está dizendo
que tem algo melhor?
73
00:03:28,277 --> 00:03:29,677
Eu garanto.
74
00:03:29,678 --> 00:03:31,679
Garantia é uma grande palavra.
75
00:03:31,680 --> 00:03:34,100
Você não é o primeiro
a prometer coisas.
76
00:03:34,101 --> 00:03:37,000
Sim, mas sou o primeiro
que pode cumprir.
77
00:03:37,001 --> 00:03:39,420
Eu tenho os recursos
e a infraestrutura
78
00:03:39,421 --> 00:03:42,422
para transformar seu projeto
de merda, ou seja lá como chame,
79
00:03:42,423 --> 00:03:44,024
em uma máquina
de fazer dinheiro.
80
00:03:44,025 --> 00:03:45,800
Eu só preciso
das pessoas certas.
81
00:03:45,801 --> 00:03:48,500
Pessoas certas.
Está dizendo isso de mim?
82
00:03:48,501 --> 00:03:50,264
Você não estaria aqui
se não fosse.
83
00:03:52,402 --> 00:03:55,271
Bem, eu não sei.
84
00:03:55,272 --> 00:03:56,805
Certo, você não sabe.
85
00:03:56,806 --> 00:03:58,707
Porque eu não
vou te enganar.
86
00:03:58,708 --> 00:04:01,900
Faria você sujar as mãos,
mas pelo que eu soube,
87
00:04:01,901 --> 00:04:05,900
você não é contra isso
se for necessário.
88
00:04:05,901 --> 00:04:07,602
Mas deixe-me
lhe dizer algo, Devil.
89
00:04:07,603 --> 00:04:10,700
Esta é uma oportunidade
que só se apresenta uma vez.
90
00:04:11,301 --> 00:04:12,921
Você compreende?
91
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
Pelo bem do argumento...
92
00:04:23,735 --> 00:04:25,335
O que você tem em mente?
93
00:04:39,351 --> 00:04:41,652
Larguem-me!
94
00:04:41,653 --> 00:04:42,953
Seu maldito!
95
00:04:42,954 --> 00:04:45,456
-Socorro!
-Dewey!
96
00:04:45,457 --> 00:04:48,325
Não deixe que eles pensem
que te machucaram, Dewey!
97
00:04:48,326 --> 00:04:51,829
Dickie! Ajude-me!
98
00:04:51,830 --> 00:04:53,130
Porra!
99
00:04:53,131 --> 00:04:56,800
-Você pode...
-Pode ficar parado?
100
00:04:56,801 --> 00:04:59,969
-Droga.
-O que devemos fazer agora?
101
00:04:59,970 --> 00:05:01,738
Como assim
o que devemos fazer?
102
00:05:01,739 --> 00:05:05,100
O plano não contava
com esse bosta no meio.
103
00:05:05,101 --> 00:05:08,045
O quê?
Dickie, está aí?
104
00:05:08,046 --> 00:05:09,413
Irmão Dewey!
Sim, cara.
105
00:05:09,414 --> 00:05:11,700
Não tenha medo.
Eu estou aqui.
106
00:05:11,701 --> 00:05:14,300
Acho que estou em choque.
Sinto frio.
107
00:05:14,301 --> 00:05:17,200
Você nunca devia ter entrado
na briga, cara.
108
00:05:17,201 --> 00:05:18,824
Eu os tinha onde queria.
109
00:05:18,825 --> 00:05:21,626
Que tipo de homem eu seria
se não defendesse meus amigos?
110
00:05:21,627 --> 00:05:23,763
A luta era para
trazê-lo aqui, não você.
111
00:05:23,764 --> 00:05:26,400
-Você agora é um risco.
-Cacete, cara!
112
00:05:26,401 --> 00:05:28,902
Posso pelo menos tomar
um Tylenol ou algo parecido?
113
00:05:28,903 --> 00:05:31,700
-Você pode...
-Ele deve voltar para a cela.
114
00:05:31,701 --> 00:05:33,800
Acho que ele apanhou muito
para isso.
115
00:05:33,801 --> 00:05:36,100
Você acha que ele sabe
o que está acontecendo?
116
00:05:36,101 --> 00:05:38,500
Idiota, o quanto você ouviu?
117
00:05:38,501 --> 00:05:41,600
Sobre a fuga de vocês?
Nada.
118
00:05:41,601 --> 00:05:44,600
Ouviu isso?
Ótimo. Ótimo.
119
00:05:44,601 --> 00:05:46,385
Ele não é uma preocupação.
120
00:05:46,386 --> 00:05:49,000
Olhem para ele.
121
00:05:49,700 --> 00:05:51,852
Não, ele não pode voltar
para lá. Não agora.
122
00:05:53,300 --> 00:05:54,901
Espere um pouco.
Tenho uma ideia.
123
00:05:54,902 --> 00:05:57,930
Ash, pode começar a carregar?
Eu cuidarei desse aí.
124
00:05:58,700 --> 00:06:01,200
Não há motivos
para cuidar de mim.
125
00:06:01,201 --> 00:06:02,600
Eu não sei de nada.
126
00:06:02,601 --> 00:06:06,400
Se quiserem,
posso inventar uma história e...
127
00:06:06,401 --> 00:06:09,700
E vocês podem confirmá-la.
O que acham?
128
00:06:10,378 --> 00:06:11,912
O que é aquilo ali?
129
00:06:12,814 --> 00:06:15,015
O que diabos você fez, cara?
130
00:06:15,016 --> 00:06:17,417
-Dickie, socorro!
-O que você fez?
131
00:06:17,418 --> 00:06:18,950
Dewey!
132
00:06:19,586 --> 00:06:22,288
O que você fez com ele?
133
00:06:24,358 --> 00:06:26,800
Só mais um minuto.
Pronto.
134
00:06:26,801 --> 00:06:28,400
Hora de ir dormir.
135
00:06:28,401 --> 00:06:30,700
-Vamos.
-Por que diabos fez isso?
136
00:06:30,701 --> 00:06:32,500
Ele disse
que não sabia de nada!
137
00:06:32,501 --> 00:06:35,700
Está pronto para fazer do
meu jeito, ou quer a opção "B"?
138
00:06:39,400 --> 00:06:41,900
Justified S03E04
Episódio: The Devil You Know
139
00:06:44,700 --> 00:06:48,323
Tradução e Sincronia:
parlobrito | Nyx
140
00:06:48,324 --> 00:06:52,161
Tradução e Sincronia:
Sarah | Gandufio
141
00:06:52,162 --> 00:06:54,900
Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito
142
00:07:01,620 --> 00:07:05,864
[Subsfreak + Legendas em Série]
143
00:07:09,674 --> 00:07:11,275
Deixe-me ver se entendi.
144
00:07:11,276 --> 00:07:15,200
Você foi nocauteado por um
imbecil e um aleijado magrelo?
145
00:07:15,201 --> 00:07:16,802
Eu dei as costas
por um segundo.
146
00:07:16,803 --> 00:07:18,954
Quando dei por mim,
acordei no refrigerador.
147
00:07:18,955 --> 00:07:21,306
Levarei uma semana
para recuperar a temperatura.
148
00:07:29,500 --> 00:07:32,001
Um antigo prisioneiro morreu
ontem enquanto dormia,
149
00:07:32,002 --> 00:07:34,500
e aguardava transferência
para o necrotério.
150
00:07:34,501 --> 00:07:36,700
Então eles fugiram
no veículo do legista?
151
00:07:36,701 --> 00:07:40,051
Tramble tem um veículo próprio.
Subcontratado.
152
00:07:40,052 --> 00:07:42,299
Sabemos quem é o motorista?
153
00:07:42,300 --> 00:07:44,950
Edward Fowler. Trabalha
para Tramble há 6 meses.
154
00:07:44,951 --> 00:07:47,952
Já há um alerta para o veículo,
e a força tarefa dos federais
155
00:07:47,953 --> 00:07:49,450
seguirá as outras pistas.
156
00:07:51,452 --> 00:07:55,100
Meu turno acabou há 3 horas,
e preciso de suturas,
157
00:07:55,101 --> 00:07:56,600
não posso fazer eu mesmo.
158
00:07:56,601 --> 00:07:58,952
Há a possibilidade de eu ir
para uma emergência?
159
00:07:58,953 --> 00:08:00,700
-Fique lá sentado.
-Está bem.
160
00:08:05,700 --> 00:08:07,750
-Algum problema?
-Nenhum.
161
00:08:07,751 --> 00:08:09,300
-Bom trabalho.
-Claro.
162
00:08:09,301 --> 00:08:11,500
Acha que eu posso ter
um gostinho...
163
00:08:32,160 --> 00:08:35,000
A hora do cochilo acabou,
paspalho.
164
00:08:35,630 --> 00:08:36,930
Vamos.
165
00:08:37,632 --> 00:08:39,164
Hora dos negócios.
166
00:08:52,000 --> 00:08:55,500
Vai deixá-lo enlouquecer
dentro dessa coisa o dia todo?
167
00:08:55,501 --> 00:08:58,400
O namorado é seu.
Você dá um jeito.
168
00:08:59,800 --> 00:09:01,555
Dewey.
169
00:09:02,600 --> 00:09:05,200
-Pronto.
-Mas que porra, cara?
170
00:09:05,201 --> 00:09:06,727
Pronto.
171
00:09:07,796 --> 00:09:09,196
Calma, calma, calma.
172
00:09:09,197 --> 00:09:11,265
Olhe para mim.
173
00:09:11,266 --> 00:09:13,567
Olhe ao redor.
Olhe ao redor.
174
00:09:13,568 --> 00:09:15,436
Viu onde estamos?
175
00:09:15,437 --> 00:09:17,438
-Você está livre, irmão.
-Onde?
176
00:09:17,439 --> 00:09:20,350
-Onde diabos estou?
-Fora de Tramble.
177
00:09:20,351 --> 00:09:21,810
Por que estou fora
de Tramble?
178
00:09:21,811 --> 00:09:23,846
E qual de vocês
me espetou no pescoço?
179
00:09:23,847 --> 00:09:25,648
Foi seu dia de sorte, Dewey.
180
00:09:25,649 --> 00:09:29,000
Se isto der certo, você pode
viver como um homem livre.
181
00:09:29,001 --> 00:09:30,553
Sério?
182
00:09:31,554 --> 00:09:32,854
Maravilha!
183
00:09:33,790 --> 00:09:35,090
Até mais.
184
00:09:36,259 --> 00:09:39,200
Engraçado, eu disse
se as coisas correrem bem.
185
00:09:40,530 --> 00:09:43,400
-Saiu de lá bem?
-Eles me pressionaram.
186
00:09:43,401 --> 00:09:46,102
Ele queria garantir que eu
fosse ao hospital me tratar.
187
00:09:46,103 --> 00:09:48,869
Ainda não sei por que
precisamos do Debi e Lóide.
188
00:09:48,870 --> 00:09:51,921
Deixe eu me preocupar com isso.
Preocupe-se com a outra coisa.
189
00:09:51,922 --> 00:09:53,941
Certo, é assim que será:
190
00:09:53,942 --> 00:09:57,200
tem o dinheiro na cidade negra.
É para lá que vamos.
191
00:09:57,201 --> 00:09:58,914
Não, não, não.
192
00:09:58,915 --> 00:10:01,716
Você tem que saber que não sabe
nada sobre Nobles Holler.
193
00:10:01,717 --> 00:10:04,600
Porque posso lhe dizer
que não chegaremos perto de lá
194
00:10:04,601 --> 00:10:06,200
com todo esse pessoal.
195
00:10:06,201 --> 00:10:08,400
É por isso que seremos
só nós dois, docinho.
196
00:10:09,426 --> 00:10:11,600
Leve-o para o hotel.
197
00:10:11,601 --> 00:10:14,130
Você o queria.
Agora ele é problema seu.
198
00:10:14,131 --> 00:10:16,800
Vamos lá, aleijado.
Vamos indo.
199
00:10:21,438 --> 00:10:23,673
Amigos?
200
00:10:23,674 --> 00:10:25,942
Alguns.
201
00:10:26,800 --> 00:10:30,847
-Ainda vendendo maconha?
-Mais heroína.
202
00:10:30,848 --> 00:10:32,600
Mais que cocaína.
203
00:10:34,318 --> 00:10:36,019
É por isso que está aqui?
204
00:10:36,020 --> 00:10:37,621
Para se maravilhar
com a expansão
205
00:10:37,622 --> 00:10:39,022
do meu império da droga?
206
00:10:39,023 --> 00:10:41,959
Tenho me perguntado
como você está.
207
00:10:42,960 --> 00:10:46,400
Agora está vendo,
em toda minha glória de babá.
208
00:10:46,401 --> 00:10:48,700
Preciso perguntar
uma coisa.
209
00:10:53,200 --> 00:10:56,407
Donnie, ponha isso
no chão agora!
210
00:10:58,911 --> 00:11:00,979
Que coisa?
211
00:11:01,600 --> 00:11:04,101
Mags Bennet pode ter
uma boa quantidade de dinheiro
212
00:11:04,102 --> 00:11:05,584
escondida por aí.
213
00:11:06,200 --> 00:11:07,886
-É?
-Sim.
214
00:11:07,887 --> 00:11:09,200
Quanto?
215
00:11:09,801 --> 00:11:11,552
-Não posso dizer.
-Não pode dizer
216
00:11:11,553 --> 00:11:13,900
porque não sabe,
ou porque não quer dizer?
217
00:11:13,901 --> 00:11:16,500
-Um pouco dos dois.
-E quer saber se eu o peguei?
218
00:11:16,501 --> 00:11:19,401
Só queria saber se você sabia
onde ela guardava o dinheiro.
219
00:11:19,402 --> 00:11:20,903
-Não sei dizer.
-Não sabe dizer
220
00:11:20,904 --> 00:11:23,200
porque não sabe,
ou porque não quer dizer?
221
00:11:25,000 --> 00:11:26,999
Eu poderia ter pego.
222
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Acho que,
se tivesse feito isso,
223
00:11:28,601 --> 00:11:30,202
teria largado
o trabalho de babá.
224
00:11:30,203 --> 00:11:32,210
Talvez eu esteja
fingindo ser babá
225
00:11:32,211 --> 00:11:34,200
para despistar
a polícia.
226
00:11:36,800 --> 00:11:39,900
Loretta,
você está com o dinheiro?
227
00:11:42,722 --> 00:11:45,925
Entendi. Tudo bem.
Obrigada.
228
00:11:45,926 --> 00:11:48,127
Acharam o veículo na estrada.
229
00:11:48,128 --> 00:11:50,729
O motorista tinha um tiro
na cabeça, havia dois sacos
230
00:11:50,730 --> 00:11:53,831
de cadáveres vazios, e o corpo
do cara que usaram para escapar.
231
00:11:53,832 --> 00:11:55,933
-Eles têm um cúmplice.
-Ou estavam armados.
232
00:11:55,934 --> 00:11:59,200
Em vez de fazerem um acordo
com o motorista, atiraram nele.
233
00:11:59,201 --> 00:12:01,540
Pode me dizer
aonde estamos indo?
234
00:12:01,541 --> 00:12:04,243
Nobles Holler.
Bela comunidade.
235
00:12:04,244 --> 00:12:07,200
Construída por escravos
emancipados após a Guerra Civil.
236
00:12:07,201 --> 00:12:10,200
E os brancos do Condado
vêm tentando tirá-los daqui
237
00:12:10,201 --> 00:12:12,600
-há 150 anos.
-Ainda não conseguiram?
238
00:12:12,601 --> 00:12:14,100
Ainda estão
trabalhando nisso.
239
00:12:14,101 --> 00:12:16,300
Está bem atualizado
nas questões de raça.
240
00:12:16,301 --> 00:12:18,700
Presto atenção nas aulas
de história dos negros.
241
00:12:18,701 --> 00:12:20,200
E está trazendo-me junto
242
00:12:20,201 --> 00:12:22,200
como embaixatriz
dos afro-americanos?
243
00:12:22,201 --> 00:12:23,501
Para ajudar a entrar lá.
244
00:12:23,502 --> 00:12:25,050
Lembro-me de ter sido
convocado
245
00:12:25,051 --> 00:12:27,200
para uma missão parecida
há algum tempo.
246
00:12:27,201 --> 00:12:28,637
É justo.
247
00:12:29,400 --> 00:12:32,101
Se a garota estiver certa,
Mags guardava o dinheiro lá.
248
00:12:32,102 --> 00:12:33,953
Com um cara chamado
Ellstin Limehouse.
249
00:12:33,954 --> 00:12:35,309
Conhece esse cara?
250
00:12:35,310 --> 00:12:37,800
Não.
Já o encontrei uma vez.
251
00:12:37,801 --> 00:12:39,550
E você acha
que Dickie é idiota
252
00:12:39,551 --> 00:12:41,602
para aparecer lá
procurando pelo dinheiro?
253
00:12:41,603 --> 00:12:43,354
Se é idiota para trazer
Dewey Crowe,
254
00:12:43,355 --> 00:12:45,650
eu diria que tudo é possível.
255
00:12:58,700 --> 00:13:00,836
Sr. Limehouse.
256
00:13:00,837 --> 00:13:02,204
Delegado Federal Givens.
257
00:13:02,205 --> 00:13:04,974
Delegada Federal Brooks.
258
00:13:04,975 --> 00:13:06,309
Givens?
259
00:13:06,310 --> 00:13:07,710
Acho que conheço
esse nome.
260
00:13:07,711 --> 00:13:09,679
Está se lembrando do meu pai,
imagino.
261
00:13:09,680 --> 00:13:12,381
Por quê? Ele fez alguma coisa
que valha a pena lembrar?
262
00:13:12,382 --> 00:13:13,817
Colocando dessa forma, não.
263
00:13:13,818 --> 00:13:16,400
Então, por que eu
me lembraria dele?
264
00:13:17,922 --> 00:13:20,600
Estamos aqui por causa
de dois caras da área.
265
00:13:20,601 --> 00:13:22,200
Dickie Bennet
e Dewey Crowe.
266
00:13:22,201 --> 00:13:24,700
Fugiram da penitenciária
de Tramble esta manhã.
267
00:13:24,701 --> 00:13:26,500
Quem diabos é
Dewey Crowe?
268
00:13:26,501 --> 00:13:29,200
Ladra mas não morde.
Uniu-se ao clube pró-Hitler.
269
00:13:29,201 --> 00:13:30,866
Quer que todos pensem
que é mau,
270
00:13:30,867 --> 00:13:32,167
mas ainda não fez nada.
271
00:13:32,168 --> 00:13:35,200
Precisamos fingir que você
não conhece Dickie Bennet?
272
00:13:36,272 --> 00:13:39,600
Dizem por aí que os Bennets
guardam o dinheiro por aqui
273
00:13:39,601 --> 00:13:42,509
há muito tempo, e Dickie fugindo
precisará de um amigo.
274
00:13:42,510 --> 00:13:43,911
E acha que eu sou
esse amigo?
275
00:13:43,912 --> 00:13:45,563
Sr. Limehouse,
qualquer informação
276
00:13:45,564 --> 00:13:47,900
que tiver sobre Dickie
ou o dinheiro que ele...
277
00:13:47,901 --> 00:13:49,400
De onde é sua família, moça?
278
00:13:49,401 --> 00:13:52,600
Você tentou disfarçar, mas ouvi
um sotaque do Tennessee.
279
00:13:52,601 --> 00:13:54,700
-Ouviu certo.
-Lá no Tennessee,
280
00:13:54,701 --> 00:13:57,600
o seu pessoal ensina
que é correto trair a confiança
281
00:13:57,601 --> 00:13:59,200
da pessoa
com quem conversa?
282
00:13:59,201 --> 00:14:01,302
Ensinaram-me a ser
cuidadosa com as pessoas
283
00:14:01,303 --> 00:14:02,780
com quem converso.
284
00:14:02,781 --> 00:14:05,300
Vocês têm luxos lá
que não temos por aqui.
285
00:14:05,301 --> 00:14:07,702
-Não sabia que era do Tennessee.
-Hendersonville,
286
00:14:07,703 --> 00:14:09,704
-perto da casa de Johnny Cash.
-Já o viu?
287
00:14:09,705 --> 00:14:11,308
Não.
Nunca fui para aquele lado.
288
00:14:11,309 --> 00:14:12,700
Acabei ajudando minha mãe
289
00:14:12,701 --> 00:14:14,244
a limpar a casa
de uma branca.
290
00:14:14,245 --> 00:14:16,400
Ela dizia que eu tinha
que fazer faculdade.
291
00:14:16,401 --> 00:14:18,400
Pagou 4 anos em Ole Miss.
292
00:14:18,401 --> 00:14:20,951
Eu acho que Ole Miss
tem as garotas mais bonitas
293
00:14:20,952 --> 00:14:23,403
de todas Universidades do país,
até de Vanderbilt.
294
00:14:23,404 --> 00:14:25,400
Vocês dois
têm muito a conversar.
295
00:14:25,401 --> 00:14:27,202
Ainda não acabamos
de falar com você.
296
00:14:27,825 --> 00:14:31,127
Eu adoraria ajudá-los,
mas essas costelas
297
00:14:31,128 --> 00:14:32,862
estão prontas.
298
00:14:32,863 --> 00:14:35,465
Mas podem trazer seus agentes
aqui, se quiserem,
299
00:14:35,466 --> 00:14:37,200
com suas armas e cachorros.
300
00:14:37,201 --> 00:14:40,200
Não vai ser a primeira vez,
nem a última, eu imagino.
301
00:14:40,201 --> 00:14:42,700
Pode começar
avisando a todos da cidade.
302
00:14:42,701 --> 00:14:44,500
Para que fiquem
atentos ao Dickie.
303
00:14:44,501 --> 00:14:47,376
Você não deve se importar,
já que não tem nada a esconder.
304
00:14:47,377 --> 00:14:49,711
Se ficar com fome,
pode vir.
305
00:14:49,712 --> 00:14:52,114
Vou fisgar você
com um bom bacon.
306
00:14:52,115 --> 00:14:54,200
Que nunca esquecerá.
307
00:14:58,521 --> 00:15:01,100
Temos homens
para pôr uma unidade aqui.
308
00:15:01,101 --> 00:15:03,400
Você se importa
se eu te deixar com eles?
309
00:15:03,401 --> 00:15:06,200
-No ar condicionado do carro?
-Aonde você vai?
310
00:15:07,200 --> 00:15:09,997
Tive outra ideia
que preciso checar.
311
00:15:16,106 --> 00:15:19,643
Como os federais colocaram
uma unidade aqui tão rápido?
312
00:15:20,800 --> 00:15:22,200
Você os avisou, Dickie?
313
00:15:22,201 --> 00:15:25,550
Sim, avisei a Raylan
sobre minha fuga.
314
00:15:25,551 --> 00:15:28,700
O que posso dizer?
Pareceu certo naquela hora.
315
00:15:29,422 --> 00:15:30,789
Merda!
316
00:15:31,600 --> 00:15:34,700
-Não estamos chegando lá.
-Isso é verdade.
317
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
-Aonde vamos agora?
-Ao motel.
318
00:15:37,401 --> 00:15:39,952
Se não podemos ir até lá,
você vai arranjar um jeito
319
00:15:39,953 --> 00:15:41,464
de trazer o dinheiro
até nós.
320
00:16:01,504 --> 00:16:02,805
O que houve?
321
00:16:02,806 --> 00:16:04,840
Nada de bom.
Dê-me o telefone.
322
00:16:05,841 --> 00:16:08,009
Olá, Dickie Bennet.
323
00:16:08,010 --> 00:16:09,650
Vocês se conhecem?
324
00:16:10,346 --> 00:16:11,900
Com certeza.
325
00:16:12,581 --> 00:16:15,183
Temos família em Harlan.
326
00:16:15,184 --> 00:16:17,518
Conhecemos todos os Bennets.
327
00:16:17,519 --> 00:16:20,453
Não só esse
monte de bosta.
328
00:16:22,425 --> 00:16:26,360
Não tem razão
para ficar irritado.
329
00:16:26,361 --> 00:16:27,800
Ligue para seu banqueiro.
330
00:16:27,801 --> 00:16:30,200
Diga a ele para trazer
o dinheiro,
331
00:16:30,201 --> 00:16:32,400
ou vou mostrar o que é
ficar irritado.
332
00:16:33,167 --> 00:16:35,000
Tudo bem.
Vamos lá.
333
00:16:37,170 --> 00:16:38,500
Está tocando.
334
00:16:39,101 --> 00:16:40,401
Alô?
335
00:16:40,402 --> 00:16:44,800
Aqui é um amigo e cliente
muito especial do sr. Limehouse.
336
00:16:44,801 --> 00:16:46,902
Poderia, por favor,
chamá-lo imediatamente?
337
00:16:46,903 --> 00:16:48,547
Obrigado.
338
00:16:48,548 --> 00:16:50,883
O quê?
Não...
339
00:16:50,884 --> 00:16:52,600
Alô?
340
00:16:56,657 --> 00:17:00,358
Está tudo bem.
Vou tentar de novo.
341
00:17:04,131 --> 00:17:05,900
Sabe que ele vai
continuar ligando.
342
00:17:05,901 --> 00:17:07,300
Sim, dê-me o telefone.
343
00:17:09,003 --> 00:17:10,770
Antes de dizer uma palavra,
344
00:17:10,771 --> 00:17:13,100
preciso saber se você sabe
falar ao telefone.
345
00:17:13,101 --> 00:17:15,409
Você sabe que eu sei,
346
00:17:15,410 --> 00:17:19,212
e sabe que não ligaria
se não fosse importante.
347
00:17:19,213 --> 00:17:21,700
Imagino que esteja ciente
da situação aqui.
348
00:17:21,701 --> 00:17:24,000
Sim, estou ciente,
e queria dizer
349
00:17:24,001 --> 00:17:28,100
que gostaria que houvesse
outra maneira de resolver isso.
350
00:17:28,101 --> 00:17:30,656
Mas já que não há,
o negócio é o seguinte:
351
00:17:30,657 --> 00:17:32,157
estou contando com você.
352
00:17:32,158 --> 00:17:35,350
Conto com a sua reputação
de prestador de serviços,
353
00:17:35,351 --> 00:17:39,700
sem falar na longa história
dos benefícios mútuos
354
00:17:39,701 --> 00:17:45,700
de nossas famílias para honrar
o acordo entre nós, certo?
355
00:17:45,701 --> 00:17:48,600
E, dadas as atuais
circunstâncias,
356
00:17:48,601 --> 00:17:54,312
precisarei que traga
o pacote para outro local.
357
00:17:54,313 --> 00:17:55,980
Sim. Tudo bem.
358
00:17:56,600 --> 00:17:58,900
Olhe o Devil aí.
359
00:17:59,581 --> 00:18:01,300
Onde esteve, irmão?
360
00:18:02,220 --> 00:18:04,500
-Por aí.
-Por aí?
361
00:18:04,501 --> 00:18:07,190
Sim.
O que foi? Perdi algo?
362
00:18:07,191 --> 00:18:08,758
Só a sua parte.
363
00:18:08,759 --> 00:18:11,900
Johnny estava de olho,
mas consegui segurá-lo.
364
00:18:14,900 --> 00:18:16,200
É isso?
365
00:18:16,201 --> 00:18:18,901
Estava esperando
um prêmio no final?
366
00:18:18,902 --> 00:18:21,500
Não, só é menos
do que imaginei.
367
00:18:21,501 --> 00:18:23,900
Estamos investindo, filho.
Estamos investindo.
368
00:18:23,901 --> 00:18:25,500
Você tem me dito isso,
não é?
369
00:18:25,501 --> 00:18:27,478
Por que está
tão rabugento, Devil?
370
00:18:27,479 --> 00:18:29,313
Nada.
Só pensando se e quando
371
00:18:29,314 --> 00:18:31,700
vamos fazer alguma coisa
que valha a pena fazer.
372
00:18:31,701 --> 00:18:33,702
Eu lhe disse
que o momento está chegando.
373
00:18:34,700 --> 00:18:36,700
Mas essa conversa
vai ter que esperar.
374
00:18:36,701 --> 00:18:38,700
Estou sentindo
uma perturbação chegando.
375
00:18:38,701 --> 00:18:40,241
Boyd?
376
00:18:40,242 --> 00:18:41,900
Olá, Raylan!
377
00:18:45,100 --> 00:18:46,400
Bem vindo!
378
00:18:46,401 --> 00:18:48,100
Gostei do que
fez com esse lugar.
379
00:18:48,101 --> 00:18:50,400
Eu agradeço isso.
380
00:18:50,401 --> 00:18:52,802
O que podemos fazer
por você, Raylan?
381
00:18:52,803 --> 00:18:55,600
Temos 17 tipos diferentes
de uísque no bar.
382
00:18:55,601 --> 00:18:57,800
O primeiro
é por conta da casa.
383
00:18:57,801 --> 00:19:00,500
-Quantos tipos de água?
-Dê água da torneira a ele.
384
00:19:00,501 --> 00:19:01,900
Onde está o Arlo?
385
00:19:01,901 --> 00:19:04,800
Acha que eu sei do paradeiro
do seu pai melhor que você?
386
00:19:04,801 --> 00:19:06,750
É que não o vejo
desperdiçando a chance
387
00:19:06,751 --> 00:19:09,451
-de beber a tarde inteira.
-Próstata.
388
00:19:09,452 --> 00:19:12,300
Fica difícil para ele
mijar o que bebe.
389
00:19:12,301 --> 00:19:13,689
Conhece o ditado:
390
00:19:13,690 --> 00:19:15,924
Envelhecer não é
para os fracos.
391
00:19:16,726 --> 00:19:19,261
Seu pai está decaindo.
392
00:19:19,262 --> 00:19:22,064
É muito triste, conhecendo
o homem que ele já foi.
393
00:19:22,065 --> 00:19:25,233
Ele foi algo.
Mas foi ruim com minha mãe.
394
00:19:25,234 --> 00:19:28,600
Batia nela quando bebia,
e quando não bebia.
395
00:19:28,601 --> 00:19:32,200
Eu tinha 10 anos quando
ela decidiu dar um basta.
396
00:19:32,201 --> 00:19:35,643
Levou tudo com ela,
como se não fosse mais voltar.
397
00:19:35,644 --> 00:19:37,900
E ela foi
para Nobles Holler?
398
00:19:37,901 --> 00:19:40,900
Ouvi as histórias. Mulher branca
procurando abrigo lá,
399
00:19:40,901 --> 00:19:43,285
homens não ousando
seguir os homens.
400
00:19:43,286 --> 00:19:45,500
Mas não o Arlo.
Não mesmo.
401
00:19:45,501 --> 00:19:47,700
Ele não tinha medo
de gente negra.
402
00:19:47,701 --> 00:19:49,652
Ele iria atrás dela
e a traria de volta.
403
00:19:49,653 --> 00:19:53,700
Claro que ele me pegou
e me arrastou junto.
404
00:19:53,701 --> 00:19:56,199
Como foi isso com o pessoal
de Nobles Holler?
405
00:19:56,200 --> 00:19:58,134
Nós chegamos na ponte.
406
00:19:58,135 --> 00:20:00,369
Arlo começou a gritar
por ela.
407
00:20:00,370 --> 00:20:02,849
E foi quando eu conheci
Ellstin Limehouse.
408
00:20:02,850 --> 00:20:05,200
Um jovem na época.
Com 20, 22 anos.
409
00:20:05,475 --> 00:20:08,869
Arlo estendeu
o braço para socá-lo.
410
00:20:10,947 --> 00:20:14,138
Limehouse
o derrubou feito uma árvore.
411
00:20:14,139 --> 00:20:16,143
Ele bateu tanto nele...
412
00:20:16,144 --> 00:20:19,265
que tive de arrastá-lo até
o carro e levar para casa.
413
00:20:19,266 --> 00:20:21,928
Bem, deve ter sido
um choque...
414
00:20:21,929 --> 00:20:23,753
ver seu pai ferido
daquele jeito.
415
00:20:23,754 --> 00:20:27,847
E ainda assim, eu estive
em Nobles Holler esta tarde.
416
00:20:27,848 --> 00:20:31,228
Limehouse... não tinha
nenhuma lembrança disso,
417
00:20:31,229 --> 00:20:33,216
como se nunca
tivesse acontecido.
418
00:20:33,217 --> 00:20:36,469
Bem, talvez ele tenha
achado interessante
419
00:20:36,470 --> 00:20:38,846
que você tivesse
acreditado nisso.
420
00:20:39,491 --> 00:20:40,975
Talvez.
421
00:20:40,976 --> 00:20:43,566
Ou talvez ele tenha dado
tantas porradas em brancos
422
00:20:43,567 --> 00:20:46,080
que nem está mais contando.
423
00:20:46,081 --> 00:20:47,821
O que você acha?
424
00:20:49,385 --> 00:20:51,458
Rapazes, vocês dariam
um momento para mim
425
00:20:51,459 --> 00:20:54,267
e para o delegado
Raylan Givens?
426
00:20:56,914 --> 00:20:58,393
Vamos, Devil.
427
00:21:01,865 --> 00:21:04,718
Gostaria de saber o que
precipitou essa conversa
428
00:21:04,719 --> 00:21:06,982
entre você e
o sr. Limehouse.
429
00:21:08,439 --> 00:21:10,250
Bem...
430
00:21:11,742 --> 00:21:14,611
Dickie Bennett escapou
da prisão esta manhã.
431
00:21:14,612 --> 00:21:17,405
-Sério?
-Seu comparsa de fuga:
432
00:21:17,406 --> 00:21:18,783
Dewey Crowe.
433
00:21:18,784 --> 00:21:21,621
-Dewey Crowe?
-Não acho que estavam juntos.
434
00:21:23,015 --> 00:21:25,954
Não, não, não.
E vamos concordar que se ele
435
00:21:25,955 --> 00:21:28,356
estivesse andando com Dickie,
eu não o receberia.
436
00:21:28,357 --> 00:21:31,234
Não. Mais provável
você ir atrás dele.
437
00:21:31,830 --> 00:21:34,629
O que seria mais fácil
se soubesse onde estavam,
438
00:21:34,630 --> 00:21:37,837
mesmo se fosse na prisão.
439
00:21:40,851 --> 00:21:43,570
Talvez eu tenha um ou dois
palpites para sua busca.
440
00:21:43,571 --> 00:21:44,973
Estou ouvindo.
441
00:21:44,974 --> 00:21:47,234
Um corrupto na Tramble...
442
00:21:47,235 --> 00:21:50,058
O cara que junta pessoas
que não deveriam estar juntas.
443
00:21:50,059 --> 00:21:52,984
Ele pode ser o mesmo cara
que poderia tirá-los de lá.
444
00:21:59,640 --> 00:22:01,479
Ainda acha que ele irá ligar?
445
00:22:03,630 --> 00:22:06,007
-Vamos fazer de outro jeito.
-Ainda não.
446
00:22:06,008 --> 00:22:08,811
Não precisamos do Coombs
e Junior para isso.
447
00:22:08,812 --> 00:22:10,964
O tanto de dinheiro
que está falando é nada
448
00:22:10,965 --> 00:22:12,633
comparado ao que vamos ter.
449
00:22:12,634 --> 00:22:14,720
-Se o cara ligar.
-Ele vai ligar.
450
00:22:14,721 --> 00:22:18,695
Não quero reclamar,
mas estou morrendo de fome!
451
00:22:18,696 --> 00:22:21,733
Por que não fecha a matraca
e assiste a TV?
452
00:22:21,734 --> 00:22:23,754
Olhe, eu não comi
o dia inteiro também
453
00:22:23,755 --> 00:22:26,006
e estou com pontos,
portanto não sairei daqui.
454
00:22:26,007 --> 00:22:27,353
Está de saída?
455
00:22:27,354 --> 00:22:29,099
Traga frango.
456
00:22:29,100 --> 00:22:30,610
Eu quero frango.
457
00:22:30,611 --> 00:22:31,911
Pai, vai querer frango?
458
00:22:31,912 --> 00:22:35,027
Dickie, vamos querer frango.
459
00:22:35,028 --> 00:22:38,131
-Foi sua ideia.
-Nada de salada de repolho!
460
00:22:46,873 --> 00:22:48,373
Johnny.
461
00:22:49,177 --> 00:22:52,871
Caramba, Devil,
o que está fazendo aqui?
462
00:22:52,872 --> 00:22:55,449
Apenas esperando
para ter uma conversa.
463
00:22:55,450 --> 00:22:57,018
Conversa?
464
00:22:57,019 --> 00:22:59,585
Vai me explicar por que
está inquieto ultimamente?
465
00:22:59,586 --> 00:23:02,016
São os US$ 360 que
está me deixando inquieto.
466
00:23:02,017 --> 00:23:04,496
É o que é, Devil.
Culpe a economia.
467
00:23:04,497 --> 00:23:07,141
A culpa pertence a um lugar
e sabemos onde.
468
00:23:09,231 --> 00:23:11,762
Aonde quer chegar, Devil?
469
00:23:11,763 --> 00:23:14,609
Lembro que
depois que foi baleado...
470
00:23:14,610 --> 00:23:17,499
fui te visitar no
hospital dos veteranos.
471
00:23:18,073 --> 00:23:20,367
Lembro de você dizer:
"Boyd me colocou aqui.
472
00:23:20,368 --> 00:23:22,012
Nesta cadeira de rodas."
473
00:23:22,013 --> 00:23:24,631
Estava sob efeito de muitos
medicamentos na época.
474
00:23:24,632 --> 00:23:26,939
US$ 360.
475
00:23:27,818 --> 00:23:30,378
É o suficiente para
esquecer tudo isso?
476
00:23:30,379 --> 00:23:32,749
Ele tem me ajudado
desde então.
477
00:23:32,750 --> 00:23:34,419
É? Como?
478
00:23:34,420 --> 00:23:35,752
Recuperando seu bar?
479
00:23:35,753 --> 00:23:37,154
Aleluia.
480
00:23:37,155 --> 00:23:38,528
O que mais, Johnny?
481
00:23:38,529 --> 00:23:40,425
Diga-me uma coisa
que vale a pena!
482
00:23:40,426 --> 00:23:41,752
Está bem!
483
00:23:41,753 --> 00:23:43,954
Não vou negar,
sentado nesta maldita cadeira,
484
00:23:43,955 --> 00:23:45,805
é algo que nunca
tinha pensado antes.
485
00:23:48,396 --> 00:23:50,971
Houve um tempo em que
acreditava no Boyd Crowder.
486
00:23:50,972 --> 00:23:52,917
Acreditei com tudo que podia.
487
00:23:52,918 --> 00:23:56,153
Mas o Boyd de hoje não é
o homem em que eu acreditava,
488
00:23:56,154 --> 00:23:57,790
nem perto disso.
489
00:23:59,016 --> 00:24:01,643
Olhe para gente, Johnny.
490
00:24:01,644 --> 00:24:04,654
Você e eu,
com conexões certas?
491
00:24:04,655 --> 00:24:08,362
Não há limites para o que
podemos fazer aqui.
492
00:24:10,262 --> 00:24:12,688
Eu lhe garanto isso.
493
00:24:14,433 --> 00:24:17,235
Mas, Devil, como você acha
que vamos colocar as mãos
494
00:24:17,236 --> 00:24:20,704
nessas conexões certas?
495
00:24:20,705 --> 00:24:22,859
Já tenho um contato para isso.
496
00:24:23,608 --> 00:24:25,921
Marcamos uma
reunião amanhã.
497
00:24:25,922 --> 00:24:29,258
Isso vai nos deixar
com bastante grana.
498
00:24:30,916 --> 00:24:33,414
Quanto?
499
00:24:37,201 --> 00:24:39,045
Ouça, Johnny.
500
00:24:43,896 --> 00:24:46,693
Vou lhe falar
o que quiser saber.
501
00:24:47,532 --> 00:24:50,431
Mas preciso
saber se está comigo.
502
00:24:57,743 --> 00:24:59,605
Começa a falar, Devil.
503
00:25:00,489 --> 00:25:05,426
Tem alguma forma de você
me fazer chegar mais perto?
504
00:25:06,583 --> 00:25:08,617
Estou no local.
505
00:25:08,618 --> 00:25:10,930
Eu disse que estou no local.
506
00:25:10,931 --> 00:25:12,486
Minha pergunta...
507
00:25:28,537 --> 00:25:30,190
Como vai, Ash?
508
00:25:31,141 --> 00:25:32,591
Delegado.
509
00:25:33,310 --> 00:25:36,560
Por que não deixa a comida aí,
e vamos conversar?
510
00:26:22,188 --> 00:26:23,923
Vamos.
511
00:26:28,085 --> 00:26:29,495
-Ash, você está bem?
-Não!
512
00:26:29,496 --> 00:26:31,346
Você me atropelou,
seu filho da puta!
513
00:26:31,347 --> 00:26:34,298
Você passou por cima de mim,
e aí voltei para cima de você,
514
00:26:34,299 --> 00:26:35,855
mas estava
segurando a pistola.
515
00:26:35,856 --> 00:26:38,757
-Acho que quebrou minha perna.
-Serão as duas se não disser
516
00:26:38,758 --> 00:26:41,435
-aonde ia levar essa comida.
-Chama uma ambulância!
517
00:26:42,010 --> 00:26:43,955
Estou quebrado!
Qual é!
518
00:26:46,381 --> 00:26:48,359
Não me deixe.
Não me deixe...
519
00:26:48,360 --> 00:26:49,982
Não se afaste.
520
00:27:23,725 --> 00:27:26,027
Viu isso?
521
00:27:26,028 --> 00:27:27,514
Te abandonaram.
522
00:27:29,131 --> 00:27:31,958
-Sabe aonde estão indo?
-Não sei do que está falando.
523
00:27:33,236 --> 00:27:35,180
Seu estômago dói?
524
00:27:35,181 --> 00:27:37,092
Pode ser hemorragia interna.
525
00:27:37,093 --> 00:27:38,910
Provavelmente do baço.
Está tudo bem.
526
00:27:38,911 --> 00:27:40,600
Você pode viver sem o baço,
527
00:27:40,601 --> 00:27:43,329
contanto que o tirem
antes que infeccione.
528
00:27:43,330 --> 00:27:44,912
Se isso acontecer...
529
00:27:44,913 --> 00:27:46,291
Sem sinal.
530
00:27:46,292 --> 00:27:49,115
Difícil de conseguir serviço
por essas bandas.
531
00:27:49,116 --> 00:27:50,636
Use o do quarto do hotel.
532
00:27:50,637 --> 00:27:52,782
Use o telefone
do quarto do hotel.
533
00:27:56,990 --> 00:27:59,136
Sinto-me mal
por deixá-lo de novo.
534
00:27:59,137 --> 00:28:01,182
Sabe,
no caso de você morrer.
535
00:28:01,183 --> 00:28:02,900
Ninguém quer
morrer sozinho, não é?
536
00:28:02,901 --> 00:28:04,535
-Está bem!
-Não?
537
00:28:04,536 --> 00:28:06,362
Mas tem
que me prometer...
538
00:28:06,363 --> 00:28:08,113
não importa
o que aconteça com eles,
539
00:28:08,114 --> 00:28:10,298
o quanto as coisas
podem ficar cabeludas,
540
00:28:10,299 --> 00:28:12,286
-você dirá que cooperei.
-Desculpa.
541
00:28:12,287 --> 00:28:15,158
Como assim: "As coisas
podem ficar cabeludas"?
542
00:28:20,147 --> 00:28:21,581
Vamos.
543
00:28:22,617 --> 00:28:24,011
E agora?
544
00:28:24,012 --> 00:28:25,352
Levante-se.
545
00:28:25,353 --> 00:28:27,631
Ele disse ao banqueiro
para levar o dinheiro
546
00:28:27,632 --> 00:28:29,331
para a loja
da mãe dele, certo?
547
00:28:29,332 --> 00:28:32,816
Levem o Dickie para a loja
e peguem o dinheiro, certo?
548
00:28:32,817 --> 00:28:35,003
-Dewey, você vai ficar comigo.
-Não, não!
549
00:28:35,004 --> 00:28:39,380
Ele disse que ia ligar quando
o dinheiro estivesse lá,
550
00:28:39,381 --> 00:28:41,621
ele ainda não ligou, não é?
551
00:28:41,622 --> 00:28:43,141
Você é esperto.
Descubra.
552
00:28:43,142 --> 00:28:44,847
Não tem o que descobrir
mais nada!
553
00:28:44,848 --> 00:28:47,002
-Ouça. Ash já era!
-Ele ligaria...
554
00:28:47,003 --> 00:28:48,661
...quando o dinheiro
estivesse lá!
555
00:28:49,410 --> 00:28:51,725
Ou seu homem leva
o dinheiro para loja a tempo,
556
00:28:51,726 --> 00:28:53,529
-ou estará morto.
-E quanto a mim?
557
00:28:53,530 --> 00:28:55,047
Tenho grandes planos
para você.
558
00:28:55,048 --> 00:28:58,224
-Ou será um problema também?
-Desde que diga logo de cara.
559
00:28:58,225 --> 00:29:00,435
O que acha?
Pode ficar calado?
560
00:29:00,436 --> 00:29:02,512
Liga quando
o dinheiro estiver lá.
561
00:29:02,513 --> 00:29:04,036
-Junior, pode pegá-lo?
-Sim!
562
00:29:06,529 --> 00:29:09,514
-Entre no carro!
-Vai, Dewey!
563
00:29:12,367 --> 00:29:14,696
-Cuidado!
-Pode deixar.
564
00:29:14,697 --> 00:29:16,145
Vamos.
565
00:29:26,042 --> 00:29:28,116
-Não posso deixá-lo passar.
-Fala sério!
566
00:29:28,117 --> 00:29:31,659
Preciso que dê a é
e volte para estrada.
567
00:29:31,660 --> 00:29:33,823
-Senhorita, eu...
-Delegada Federal Brooks.
568
00:29:33,824 --> 00:29:35,566
Delegada Federal Brooks,
desculpe.
569
00:29:35,567 --> 00:29:38,065
Esse caminhão só
tem merda de porco.
570
00:29:38,066 --> 00:29:40,193
Sua entrega vai atrasar
um pouco.
571
00:29:40,194 --> 00:29:42,278
Fique à vontade
para me culpar.
572
00:29:42,279 --> 00:29:45,500
-Então vai ser assim?
-Isso mesmo.
573
00:29:46,001 --> 00:29:48,160
Deixe-me recomeçar, certo?
574
00:29:50,138 --> 00:29:51,451
Esse é o nosso sustento.
575
00:29:51,452 --> 00:29:53,503
Qualquer coisa que
tenham com o Limehouse,
576
00:29:53,504 --> 00:29:54,854
é com o Limehouse.
577
00:29:54,855 --> 00:29:57,511
Só quero passar
com o esterco de porco.
578
00:29:57,512 --> 00:30:00,401
Só se nós revistarmos
cada centímetro do caminhão,
579
00:30:00,402 --> 00:30:03,565
e recebermos uma liberação
de Lexington, e aí talvez.
580
00:30:04,821 --> 00:30:07,037
Me ouviu dizer
o que estou carregando, né?
581
00:30:07,962 --> 00:30:10,088
Estou pronta para me sujar.
582
00:30:10,795 --> 00:30:12,304
Você está?
583
00:30:16,935 --> 00:30:18,856
Tenham todos uma boa noite.
584
00:30:24,375 --> 00:30:27,110
Ash disse que Dickie tem
um acordo com Limehouse.
585
00:30:27,111 --> 00:30:29,158
O dinheiro vai
estar na loja Bennet.
586
00:30:29,159 --> 00:30:31,286
Um dos homens do
Limehouse tentou passar
587
00:30:31,287 --> 00:30:32,837
com um caminhão
de fertilizante.
588
00:30:32,838 --> 00:30:35,758
Eu o mandei voltar.
O dinheiro poderia estar lá.
589
00:30:35,759 --> 00:30:38,267
Se o dinheiro
não vai estar lá,
590
00:30:38,268 --> 00:30:40,471
provavelmente
irão matar o Dickie.
591
00:30:40,472 --> 00:30:42,726
-Merda!
-O que foi?
592
00:30:42,727 --> 00:30:45,559
Tomara que eu não tenha
que salvar Dickie Bennett.
593
00:30:48,134 --> 00:30:51,098
Dickie, quando o lance
da Black Pike começou,
594
00:30:51,099 --> 00:30:52,802
o que sua mãe fez após...
595
00:30:52,803 --> 00:30:55,703
enganar todas aquelas pessoas
que acreditavam em você...
596
00:30:55,704 --> 00:30:58,693
Aquilo ultrapassou
o limite da decência.
597
00:30:58,694 --> 00:31:00,907
Espere aí.
Diga essa parte novamente...
598
00:31:00,908 --> 00:31:02,881
A parte de ultrapassar
algum tipo de limite.
599
00:31:02,882 --> 00:31:04,182
O limite da decência.
600
00:31:04,183 --> 00:31:07,518
Não é meio irônico vindo
de um cara segurando
601
00:31:07,519 --> 00:31:09,537
uma arma contra um homem
desarmado?
602
00:31:09,538 --> 00:31:12,390
Veja, Dickie,
eu fui voluntário para vir aqui
603
00:31:12,391 --> 00:31:13,824
por apenas uma razão.
604
00:31:13,825 --> 00:31:16,660
Porque achei que seria divertido
colocar uma bala em você
605
00:31:16,661 --> 00:31:18,862
e ver você morrer.
606
00:31:18,863 --> 00:31:21,861
Vamos!
607
00:31:23,769 --> 00:31:25,769
Ande, seu manco!
608
00:31:30,641 --> 00:31:32,134
Venha aqui.
609
00:31:33,611 --> 00:31:36,011
Por que parou?
610
00:31:36,012 --> 00:31:41,979
Isso me faz parar e ver que os
poderosos caíram feio.
611
00:31:43,052 --> 00:31:44,652
Não brinca.
612
00:31:44,653 --> 00:31:45,953
Ande!
613
00:31:48,291 --> 00:31:50,759
Vamos.
614
00:31:50,760 --> 00:31:52,944
Disseram
que há dinheiro aqui...
615
00:31:53,796 --> 00:31:55,096
Que tal pegá-lo?
616
00:31:55,097 --> 00:31:56,598
Por que você não...?
617
00:31:56,599 --> 00:31:58,126
Vá com calma, cara.
618
00:32:08,911 --> 00:32:10,546
Não parece nada bom, não é?
619
00:32:10,547 --> 00:32:12,213
Calma aí!
620
00:32:12,214 --> 00:32:15,331
Posso continuar
procurando por um segundo?
621
00:32:19,788 --> 00:32:21,472
Os segundos
acabaram, Dickie.
622
00:32:21,473 --> 00:32:24,071
Espere!
Eu... tenho algo aqui.
623
00:32:24,072 --> 00:32:25,372
Só...
624
00:32:27,864 --> 00:32:29,230
Isto...
625
00:32:31,234 --> 00:32:33,460
Que tal isto aqui?
626
00:32:33,461 --> 00:32:34,876
Ah, rapaz!
627
00:32:35,461 --> 00:32:36,977
Pai, olhe isto!
628
00:32:38,442 --> 00:32:39,805
Abra.
629
00:32:40,879 --> 00:32:43,038
Você... o ouviu.
630
00:32:43,039 --> 00:32:44,519
-Você quer que eu...
-Abra.
631
00:32:45,417 --> 00:32:46,909
Vá com calma.
632
00:32:49,488 --> 00:32:50,998
Olá, amor.
633
00:32:51,880 --> 00:32:54,284
-Vamos lá.
-Espere um pouco.
634
00:32:55,993 --> 00:32:59,259
Papai, é capaz de ele ter
uma arma escondida ali,
635
00:32:59,260 --> 00:33:02,263
e sair atirando.
Veja para nós.
636
00:33:02,264 --> 00:33:04,044
Junior, tudo bem!
637
00:33:04,045 --> 00:33:07,638
Por que não vá em frente?
Abre você mesmo.
638
00:33:07,639 --> 00:33:09,414
Ande.
Está tudo bem!
639
00:33:09,415 --> 00:33:11,120
E se você tiver
uma armadilha aí,
640
00:33:11,121 --> 00:33:13,020
e explodir na minha cara?
641
00:33:13,021 --> 00:33:17,746
Um de nós
precisa abrir o isopor
642
00:33:17,747 --> 00:33:19,826
-para ver o que tem dentro!
-Eu sei!
643
00:33:19,827 --> 00:33:21,277
Cale a boca!
Deixe-me pensar.
644
00:33:21,278 --> 00:33:23,279
Por Deus, ponha
sua arma no pescoço dele,
645
00:33:23,280 --> 00:33:25,044
e fique atrás dele
e faça-o abrir.
646
00:33:25,045 --> 00:33:26,960
Eu tenho que lhe dizer tudo?
647
00:33:26,961 --> 00:33:28,922
-Ele precisa mesmo?
-Cale a boca!
648
00:33:28,923 --> 00:33:31,151
-Abra essa merda!
-Está bom!
649
00:33:45,840 --> 00:33:48,555
-Merda.
-O que foi?
650
00:33:58,589 --> 00:34:00,056
Tudo limpo aqui!
651
00:34:00,057 --> 00:34:01,457
Pode vir!
652
00:34:05,296 --> 00:34:07,097
Eu tenho que lhe dizer...
653
00:34:07,098 --> 00:34:10,003
Este cara bem aqui...
Tenho que lhe dizer,
654
00:34:10,004 --> 00:34:13,250
-você me deixou preocupado.
-Seus amigos da Polícia Federal?
655
00:34:13,251 --> 00:34:14,551
Sem dúvida, estão atentos.
656
00:34:14,552 --> 00:34:16,321
Tivemos que passar
com coisas daqui
657
00:34:16,322 --> 00:34:18,347
pôr numa estrada
de ferro subterrânea.
658
00:34:18,348 --> 00:34:20,432
Bem, estes dois aqui...
659
00:34:20,433 --> 00:34:21,777
E agora, que tal?
660
00:34:21,778 --> 00:34:24,143
Eles iriam me matar
de qualquer forma, então...
661
00:34:24,144 --> 00:34:26,314
Eu tenho que
lhe dizer algo agora.
662
00:34:26,315 --> 00:34:27,815
Obrigado.
663
00:34:27,816 --> 00:34:29,956
Certo.
664
00:34:29,957 --> 00:34:31,485
Tem uma coisa.
665
00:34:31,486 --> 00:34:32,920
Tenho uma pergunta.
666
00:34:32,921 --> 00:34:35,388
Isto... aqui...
667
00:34:36,125 --> 00:34:39,695
É só a isca e a outra parte
está bem segura?
668
00:34:39,696 --> 00:34:41,330
Não, é só isso.
669
00:34:42,324 --> 00:34:44,386
Só isso? Só...
670
00:34:44,387 --> 00:34:47,242
-Só isso, significa...
-Foi tudo o que sobrou, Dickie.
671
00:34:50,809 --> 00:34:54,314
Era para ter
US$ 3 milhões aqui, Limehouse.
672
00:34:54,315 --> 00:34:55,879
Bem mais que US$ 3 milhões.
673
00:34:55,880 --> 00:34:57,198
Você sabe!
674
00:34:57,199 --> 00:34:58,538
Qual é!
675
00:34:58,539 --> 00:35:00,551
Foi tudo gasto,
exceto o que vê aí.
676
00:35:00,552 --> 00:35:02,939
São US$ 46.313.
677
00:35:02,940 --> 00:35:07,085
E os recibos de cada centavo
que sua mãe gastou,
678
00:35:07,086 --> 00:35:09,825
comprando propriedade
para aquele negócio da mina.
679
00:35:09,826 --> 00:35:11,697
Nada disso!
A mamãe, lá no Céu,
680
00:35:11,698 --> 00:35:13,666
sabe que isso
não está certo.
681
00:35:13,667 --> 00:35:15,143
Dickie.
682
00:35:15,832 --> 00:35:17,565
Terminamos.
683
00:35:20,038 --> 00:35:21,471
Limehouse!
684
00:35:21,472 --> 00:35:22,772
Só...
685
00:35:25,776 --> 00:35:29,559
Acredito que o acordo era
eu receber o dinheiro e aí,
686
00:35:29,560 --> 00:35:31,361
estaríamos acertados, certo?
687
00:35:31,362 --> 00:35:33,492
Isso mesmo.
Este era o acordo.
688
00:35:39,104 --> 00:35:41,404
Pegue de volta!
Ande.
689
00:35:41,405 --> 00:35:43,684
Eu não aceito isso!
690
00:35:44,797 --> 00:35:48,148
O que você pretende fazer
neste mundo sem dinheiro?
691
00:35:48,149 --> 00:35:51,337
Não precisa se preocupar
com o que farei, certo?
692
00:35:51,338 --> 00:35:54,113
Se não for pedir muito,
693
00:35:54,114 --> 00:35:56,518
pode me deixar
uma escopeta. Que tal?
694
00:35:59,981 --> 00:36:03,273
Não, vá em frente.
Dê a ele.
695
00:36:16,263 --> 00:36:18,992
Está tudo bem com isso,
sr. Bennett?
696
00:36:20,296 --> 00:36:21,966
Se estamos bem?
697
00:36:22,662 --> 00:36:24,452
Se estamos bem?
698
00:36:24,453 --> 00:36:26,171
Não dá para notar?
699
00:36:26,172 --> 00:36:28,185
Vão em frente.
700
00:36:28,186 --> 00:36:29,976
Pegue seu...
701
00:36:29,977 --> 00:36:31,645
Tem alça aí.
Vão em frente.
702
00:36:31,646 --> 00:36:33,986
Deixe-me aqui
com todo meu nada!
703
00:36:34,512 --> 00:36:37,545
Quero que faça esse dinheiro
se multiplicar, certo?
704
00:36:37,546 --> 00:36:39,843
Quero vê-lo de volta,
onde ele pertence!
705
00:36:40,886 --> 00:36:43,735
Ei!
Eu vou buscá-lo.
706
00:36:43,736 --> 00:36:45,422
Me ouviu?
707
00:36:46,558 --> 00:36:48,559
Quantos minutos faltam
para me alcançar?
708
00:36:48,560 --> 00:36:51,217
Dez minutos?
Vai entrar ou vai esperar?
709
00:36:55,827 --> 00:36:57,368
Vou entrar.
710
00:37:09,583 --> 00:37:12,579
Raylan Givens.
711
00:37:13,087 --> 00:37:15,089
Olá, Raylan!
712
00:37:15,090 --> 00:37:16,819
Quer saber?
713
00:37:17,625 --> 00:37:19,025
Eu me entrego, Raylan.
714
00:37:19,026 --> 00:37:21,050
Você me pegou.
715
00:37:22,039 --> 00:37:23,770
Que droga foi essa, Dickie?
716
00:37:25,065 --> 00:37:28,645
Sabe, é o seguinte:
não tive escolha, Raylan.
717
00:37:28,646 --> 00:37:30,100
Eles me obrigaram.
718
00:37:30,101 --> 00:37:32,769
A fuga, o dinheiro, tudo.
719
00:37:32,770 --> 00:37:36,315
Para ser claro, Raylan,
eu sou a vítima aqui.
720
00:37:37,111 --> 00:37:38,478
É, está bem claro.
721
00:37:38,479 --> 00:37:41,053
E Dewey Crowe, ele pode
confirmar cada palavra.
722
00:37:41,583 --> 00:37:44,050
Cadê Dewey Crowe?
723
00:37:49,558 --> 00:37:52,360
Ainda não entendo por que
preciso ficar amarrado.
724
00:37:52,361 --> 00:37:55,109
Sou um fugitivo procurado.
Para onde eu vou?
725
00:37:58,160 --> 00:38:00,110
Qual é! Por que não
desamarre isto aqui?
726
00:38:00,111 --> 00:38:02,903
Estou aqui há horas!
Não sinto meus pés!
727
00:38:05,072 --> 00:38:06,606
Você está certo.
728
00:38:06,607 --> 00:38:08,362
Faz muito tempo.
729
00:38:08,909 --> 00:38:10,609
Se as coisas tivessem
ocorrido bem,
730
00:38:10,610 --> 00:38:12,203
já teríamos notícia.
731
00:38:13,381 --> 00:38:15,807
Então agora temos
que fazer a outra coisa.
732
00:38:15,808 --> 00:38:17,884
Espere.
Que outra coisa?
733
00:38:20,391 --> 00:38:21,823
Não, não, não.
734
00:38:21,824 --> 00:38:23,834
Não, não, não, não!
735
00:38:23,835 --> 00:38:25,698
Qual é, não!
736
00:38:25,699 --> 00:38:27,483
Não!
737
00:38:27,484 --> 00:38:29,712
Qual é! Não!
738
00:38:29,713 --> 00:38:31,499
Não!
739
00:38:32,737 --> 00:38:34,724
Prontinho.
740
00:38:36,508 --> 00:38:38,470
Descanse, Dewey Crowe.
741
00:38:39,178 --> 00:38:41,038
Você vai precisar.
742
00:38:46,518 --> 00:38:49,380
Ei, peguei um.
743
00:38:49,381 --> 00:38:51,456
Não, não,
eu peguei aquele.
744
00:38:51,457 --> 00:38:53,157
Mas, antes de
você entrar no carro,
745
00:38:53,158 --> 00:38:54,808
talvez eu tenha
uma maneira de nós
746
00:38:54,809 --> 00:38:56,459
ganharmos mais dinheiro.
747
00:38:56,460 --> 00:38:57,929
Sim.
748
00:39:06,940 --> 00:39:08,444
Ei, Boyd.
749
00:39:11,513 --> 00:39:13,229
Precisamos conversar.
750
00:39:13,230 --> 00:39:16,155
Vamos lá, Devil.
Sente-se.
751
00:39:16,792 --> 00:39:18,183
Johnny.
752
00:39:20,920 --> 00:39:23,028
Por que estão tão sérios?
753
00:39:23,029 --> 00:39:26,519
Esta é uma...
reunião boa ou ruim?
754
00:39:26,520 --> 00:39:30,304
Esta é uma reunião
"venha para Jesus", Boyd.
755
00:39:31,396 --> 00:39:34,626
Este foi um tom de ameaça
que detectei na sua voz?
756
00:39:35,564 --> 00:39:37,730
Escute como quiser.
757
00:39:41,672 --> 00:39:43,158
Johnny...
758
00:39:43,159 --> 00:39:44,877
Do que se trata?
759
00:39:44,878 --> 00:39:46,960
Olhe para mim, Boyd.
760
00:39:50,549 --> 00:39:52,827
Já faz tempo.
761
00:39:56,288 --> 00:40:00,417
Bem, Devil, este caminho
que parece ter escolhido...
762
00:40:01,969 --> 00:40:04,545
Não há como voltar atrás.
763
00:40:05,229 --> 00:40:07,129
Agora, estou lhe
oferecendo uma saída.
764
00:40:07,130 --> 00:40:10,071
-É sua escolha aceitar.
-É, me poupe.
765
00:40:11,336 --> 00:40:13,819
Não há nenhuma maneira
de você sair dessa.
766
00:40:17,229 --> 00:40:19,406
O que falaram
para você, filho?
767
00:40:20,298 --> 00:40:22,248
Te falaram:
"Por que ser o pau mandado,
768
00:40:22,249 --> 00:40:24,772
quando
pode ser o chefão"?
769
00:40:24,773 --> 00:40:27,262
Você não sabe...
770
00:40:27,263 --> 00:40:30,159
que está pulando
da panela ao fogo?
771
00:40:33,259 --> 00:40:35,333
Acho que veremos, não é?
772
00:40:41,434 --> 00:40:44,365
Acho que não há nada a se fazer,
senão continuar.
773
00:40:44,366 --> 00:40:45,735
Acho que não.
774
00:40:49,000 --> 00:40:53,011
Mais uma coisa:
indulgência, se você me permite.
775
00:40:59,585 --> 00:41:03,157
Devil, me conhecendo do jeito
que você me conhece,
776
00:41:04,391 --> 00:41:08,698
o que levou você acreditar
que poderia fazer isso?
777
00:41:09,196 --> 00:41:10,496
Johnny, que po...
778
00:41:10,497 --> 00:41:13,098
Isso nunca vai acontecer, Devil.
Deveria saber disso.
779
00:41:13,099 --> 00:41:15,072
-Devil.
-Espere!
780
00:41:20,173 --> 00:41:22,651
Tudo que eu pedi
foi sua lealdade.
781
00:41:22,652 --> 00:41:26,726
Eu não teria esse direito
após tudo que passamos?
782
00:41:28,531 --> 00:41:30,722
Eu sei o quanto isto dói.
783
00:41:31,551 --> 00:41:33,780
Já estive na sua situação.
784
00:41:33,781 --> 00:41:36,624
Deitado no chão,
segurando meu peito,
785
00:41:36,625 --> 00:41:38,407
olhando para o teto...
786
00:41:39,001 --> 00:41:41,301
Tentando encontrar ar.
787
00:41:42,862 --> 00:41:45,673
Devil, tive sorte de
ter me recuperado.
788
00:41:46,834 --> 00:41:49,110
Filho, você não vai.
789
00:41:52,006 --> 00:41:55,131
Quer ajuda para a dor?
790
00:42:04,517 --> 00:42:06,341
Feche os olhos, filho.