1
00:00:02,524 --> 00:00:04,169
Estás siendo observado.
2
00:00:05,131 --> 00:00:07,013
El gobierno tiene un sistema secreto.
3
00:00:07,578 --> 00:00:10,807
Una máquina que te espía
cada hora de cada día.
4
00:00:12,057 --> 00:00:13,973
Lo sé porque yo la construí.
5
00:00:14,585 --> 00:00:16,753
Diseñé la máquina para que detectara
actos de terrorismo...
6
00:00:16,866 --> 00:00:18,281
...pero lo ve todo.
7
00:00:18,583 --> 00:00:21,066
Crímenes violentos
que involucra a gente normal.
8
00:00:21,268 --> 00:00:22,602
Gente como tú.
9
00:00:22,804 --> 00:00:25,372
Crímenes que el gobierno
consideró irrelevantes.
10
00:00:26,474 --> 00:00:29,525
No quisieron actuar,
así que decidí hacerlo yo.
11
00:00:29,927 --> 00:00:31,427
Pero necesitaba un compañero.
12
00:00:31,729 --> 00:00:34,097
Alguien con las habilidades
para intervenir.
13
00:00:34,299 --> 00:00:36,501
Perseguidos por las autoridades...
14
00:00:36,852 --> 00:00:38,640
...trabajamos en secreto.
15
00:00:38,753 --> 00:00:40,575
Nunca nos encontrarás.
16
00:00:40,688 --> 00:00:42,611
Pero ya seas víctima o autor...
17
00:00:42,724 --> 00:00:43,989
...si sale tu número...
18
00:00:44,102 --> 00:00:45,542
...te encontraremos.
19
00:00:46,832 --> 00:00:50,132
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
20
00:00:53,267 --> 00:00:55,374
911.
¿Cuál es su emergencia?
21
00:00:55,487 --> 00:00:56,659
Tengo un neumático desinflado.
22
00:00:56,772 --> 00:00:58,360
No quieren bajar
el volumen de la música.
23
00:00:58,473 --> 00:01:01,247
Sé que él duerme con ella.
24
00:01:01,360 --> 00:01:03,666
¡Por favor, ayúdenme!
Se trata de mi hermano.
25
00:01:03,779 --> 00:01:05,634
Le dispararon.
Por favor, envíen a alguien.
26
00:01:05,747 --> 00:01:08,032
Disculpen. En este momento
todos los circuitos están ocupados.
27
00:01:22,296 --> 00:01:24,598
Aquí no hay nadie.
28
00:01:35,943 --> 00:01:38,284
Nunca te vi así.
29
00:01:38,397 --> 00:01:40,235
Ese hacker debe haberte afectado.
30
00:01:40,348 --> 00:01:41,921
Sólo sobrevive el paranoico.
31
00:01:42,034 --> 00:01:43,739
Es un sabio consejo.
32
00:01:43,852 --> 00:01:48,127
Tengo que reconstruir mis sistemas
desde cero...
33
00:01:48,240 --> 00:01:50,930
...reforzar el firewall.
34
00:01:51,043 --> 00:01:52,431
¿Hay algo que pueda hacer?
35
00:01:52,544 --> 00:01:53,877
Sí.
36
00:01:55,345 --> 00:01:56,662
Un nuevo número...
37
00:01:57,198 --> 00:01:58,888
...surgió esta mañana.
38
00:01:59,001 --> 00:02:00,606
¿Aún con la biblioteca desconectada?
39
00:02:00,719 --> 00:02:04,093
Se llama Darren McGrady, 14 años.
40
00:02:04,206 --> 00:02:05,561
Ese es su último domicilio conocido.
41
00:02:05,674 --> 00:02:06,973
Será mejor que empiece.
44
00:02:29,948 --> 00:02:31,286
No. ¿Por qué?
45
00:02:31,399 --> 00:02:33,807
Porque tuve que pasar por debajo
del cordón policial...
46
00:02:33,920 --> 00:02:35,808
...para entrar
al apartamento de Darren.
47
00:02:35,921 --> 00:02:37,760
La biblioteca
pudo haber sido comprometida...
48
00:02:37,873 --> 00:02:39,862
...pero le aseguro que la máquina no.
49
00:02:39,975 --> 00:02:43,295
Sea lo que sea que haya sucedido,
la situación de Darren es actual.
50
00:02:45,297 --> 00:02:47,736
Parece ser que irrumpieron en su hogar.
51
00:02:47,849 --> 00:02:50,967
¿De quién será la sangre del piso?
52
00:02:55,773 --> 00:02:59,982
Oiga.
¿Quién es usted?
53
00:03:00,095 --> 00:03:01,584
El detective Stills.
54
00:03:01,697 --> 00:03:03,419
- ¿Es el conserje?
- Así es.
55
00:03:03,532 --> 00:03:05,704
Parece que llegó un poco tarde
a la fiesta, ¿no?
56
00:03:05,817 --> 00:03:07,756
¿Me podría decir qué sucedió aquí?
57
00:03:07,869 --> 00:03:10,676
Lo que se ve.
Le dispararon a uno de mis inquilinos...
58
00:03:10,789 --> 00:03:12,127
...hace una semana.
59
00:03:12,240 --> 00:03:13,829
Al chico más grande, Travis McGrady.
60
00:03:13,942 --> 00:03:15,314
Es una lástima.
61
00:03:15,427 --> 00:03:17,349
Siempre pagaba a tiempo el alquiler.
62
00:03:17,462 --> 00:03:19,935
Travis tenía un hermano menor, Darren.
63
00:03:20,048 --> 00:03:22,438
- ¿Qué le sucedió?
- No sé.
64
00:03:22,551 --> 00:03:24,718
Se lo llevaron los policías.
65
00:03:27,972 --> 00:03:31,975
¿Cuándo podré limpiar esto
y alojar a un nuevo inquilino?
66
00:03:40,151 --> 00:03:41,719
Buenos días, detective.
67
00:03:42,521 --> 00:03:43,525
¿Me extrañaste?
68
00:03:43,638 --> 00:03:48,414
Siempre te imaginé en la parte trasera
de mi auto... esposado.
69
00:03:48,527 --> 00:03:50,499
Sobre gustos no hay nada escrito.
70
00:03:50,612 --> 00:03:52,801
¿Pudiste conseguir el expediente?
71
00:03:52,914 --> 00:03:54,803
Travis McGrady.
72
00:03:54,916 --> 00:03:57,590
Dos disparos al pecho, a quemarropa.
73
00:03:57,703 --> 00:03:59,586
Vieron a tres hombres negros
huyendo del edificio.
74
00:04:00,384 --> 00:04:02,084
¿Y el hermano, Darren?
75
00:04:02,290 --> 00:04:05,598
Llegó al departamento luego del hecho
y encontró a Travis desangrándose.
76
00:04:05,711 --> 00:04:07,215
Aquí dice que llamó al 911.
77
00:04:07,328 --> 00:04:10,102
Los primeros en responder
tardaron media hora en llegar.
78
00:04:10,215 --> 00:04:11,604
Travis ya estaba muerto.
79
00:04:11,717 --> 00:04:13,055
¿Qué pasó con sus padres?
80
00:04:13,168 --> 00:04:14,523
El padre los abandonó.
81
00:04:14,636 --> 00:04:17,026
La madre falleció por una
insuficiencia renal hace tres años...
82
00:04:17,139 --> 00:04:19,695
...así que Travis
era el tutor de Darren.
83
00:04:19,808 --> 00:04:22,898
Ahora no tiene a nadie.
84
00:04:23,011 --> 00:04:24,233
¿Alguna idea de dónde está ahora?
85
00:04:24,346 --> 00:04:25,346
Desapareció.
86
00:04:25,348 --> 00:04:28,504
El chico esperó toda la noche en la
comisaría a los de Protección al Menor.
87
00:04:28,617 --> 00:04:31,240
Como no aparecieron,
se levantó y se fue.
88
00:04:31,353 --> 00:04:32,574
Tengo que localizarlo...
89
00:04:32,687 --> 00:04:34,043
- ...rápido.
- Oye...
90
00:04:34,156 --> 00:04:36,578
...¿alguna vez me dirás
cómo hacen tú y tu amigo...
91
00:04:36,691 --> 00:04:38,408
...para seleccionar a la gente
que sigues?
92
00:04:43,030 --> 00:04:44,186
De acuerdo.
93
00:04:44,299 --> 00:04:46,772
Hablaré con el detective
asignado al caso...
94
00:04:46,885 --> 00:04:49,391
...para ver si omitió algo
en su informe.
95
00:04:49,504 --> 00:04:51,727
Especialmente cómo fue
que perdió al niño.
96
00:04:51,840 --> 00:04:54,198
¿Desde cuándo un grupo especial
de la División Homicidios...
97
00:04:54,311 --> 00:04:56,398
...investiga un tiroteo
en Crown Heights?
98
00:04:56,511 --> 00:04:58,867
¿No tienen algo más importante
en que trabajar?
99
00:04:58,980 --> 00:05:01,070
Como el caso del tipo
que está paralizando a todos.
100
00:05:01,183 --> 00:05:04,206
El jefe de detectives quiere sacarle
lustre a los números de CompStat.
101
00:05:04,319 --> 00:05:06,909
Nos ordenó involucrarnos
en los casos abiertos.
102
00:05:07,022 --> 00:05:09,712
Bueno.
La cosa fue así.
103
00:05:09,825 --> 00:05:13,215
El viernes pasado, la víctima
estuvo trabajando en--
104
00:05:13,328 --> 00:05:15,000
Travis, ¿entendido?
105
00:05:15,113 --> 00:05:16,451
Se llama Travis.
106
00:05:16,564 --> 00:05:17,953
Claro.
107
00:05:18,066 --> 00:05:19,254
Bueno, el tal Travis...
108
00:05:19,367 --> 00:05:22,007
...trabajó el turno noche
en "Thighs and Fries".
109
00:05:22,120 --> 00:05:25,227
Discutió con tres hombres
por una mesera.
110
00:05:25,340 --> 00:05:28,814
Alguien se puso juguetón,
Travis lo increpó, y lo echó del local.
111
00:05:28,927 --> 00:05:32,234
Los mismos tres tipos fueron vistos
huyendo del edificio donde vivía.
112
00:05:32,347 --> 00:05:33,485
Supongo que salieron del restaurante.
113
00:05:33,598 --> 00:05:36,021
Siguieron a Travis hasta su casa.
114
00:05:36,134 --> 00:05:37,305
Ya sabe el resto.
115
00:05:37,418 --> 00:05:41,309
El hermanito... dijo que ellos
se llevaron la gorra de su uniforme.
116
00:05:41,422 --> 00:05:43,112
¿Alguna pista
sobre los tres sospechosos?
117
00:05:43,225 --> 00:05:45,114
¿La mesera dio alguna descripción, algo?
118
00:05:45,227 --> 00:05:46,815
¿En ese barrio?
119
00:05:46,928 --> 00:05:48,367
¿Bromea?
120
00:05:48,480 --> 00:05:50,485
Nadie dirá nada sobre esos matones.
121
00:05:50,598 --> 00:05:53,872
¿Algún progreso en la búsqueda
del hermanito, de Darren?
122
00:05:53,985 --> 00:05:55,958
No tengo tiempo para perseguir chicos...
123
00:05:56,071 --> 00:05:57,659
- ...que no pueden quedarse quietos.
- Por supuesto que no.
124
00:05:57,772 --> 00:06:02,492
Cuando lo encuentre,
le diré que usted fue de mucha ayuda.
125
00:06:07,131 --> 00:06:10,839
Parece que el hermano de Darren
se peleó con la gente equivocada.
126
00:06:10,952 --> 00:06:13,675
Si ellos creen que Darren
vio algo esa noche...
127
00:06:13,788 --> 00:06:15,527
...será al próximo que silenciarán.
128
00:06:15,640 --> 00:06:18,180
Así que no sabemos dónde está Darren
ni quiénes son los que dispararon.
129
00:06:18,293 --> 00:06:20,032
Los testigos podrían identificar
a los que dispararon.
130
00:06:20,145 --> 00:06:21,700
Pero tienen mucho miedo.
131
00:06:21,813 --> 00:06:23,730
¿Por qué aceptarían hablar con usted?
132
00:06:25,316 --> 00:06:27,984
Tengo mis métodos.
133
00:06:34,325 --> 00:06:35,547
Disculpa.
134
00:06:35,660 --> 00:06:37,144
¿Lisa?
135
00:06:38,146 --> 00:06:39,746
Lo siento. Estoy muy retrasada.
136
00:06:39,748 --> 00:06:41,970
Además, ya le dije a la policía
todo lo que sé...
137
00:06:42,083 --> 00:06:43,389
...sobre Travis y esos tipos.
138
00:06:43,502 --> 00:06:44,556
No soy policía.
139
00:06:44,669 --> 00:06:48,710
Estoy buscando a Darren McGrady,
el hermanito de Travis.
140
00:06:48,823 --> 00:06:50,879
Lo siento.
No puedo ayudarte.
141
00:06:50,992 --> 00:06:52,648
Sé que tienes miedo...
142
00:06:52,761 --> 00:06:54,716
...al igual que seguramente
Travis lo tenía...
143
00:06:54,829 --> 00:06:57,236
...cuando saltó a defenderte
de esos matones.
144
00:06:57,349 --> 00:06:59,165
Pero igual lo hizo.
145
00:07:02,336 --> 00:07:06,495
Esos tipos vienen todo el tiempo,
a manosear y gritar.
146
00:07:06,608 --> 00:07:08,697
No sé qué demonios estaba pensando.
147
00:07:08,810 --> 00:07:10,999
Le importabas...
148
00:07:11,112 --> 00:07:14,086
Al igual que le importaba
su hermanito, Darren.
149
00:07:14,199 --> 00:07:18,257
Los que mataron a Travis
ahora podrían estar tras Darren.
150
00:07:18,370 --> 00:07:20,670
Necesito tu ayuda para encontrarlos.
151
00:07:22,323 --> 00:07:24,012
Mira, quiero ayudar, pero--
152
00:07:24,125 --> 00:07:26,348
No tienes que darme un nombre.
153
00:07:26,461 --> 00:07:28,861
Sólo indícame la dirección correcta.
154
00:07:32,166 --> 00:07:36,758
Alguien como tú, que sale de
las sombras, en busca de tipos malos...
155
00:07:36,871 --> 00:07:39,945
...te integrarías perfectamente
en la tienda de historietas...
156
00:07:40,058 --> 00:07:41,814
...a un par de cuadras en esa dirección.
157
00:07:41,927 --> 00:07:44,366
Pasan el tiempo ahí.
158
00:07:44,479 --> 00:07:46,379
Gracias.
159
00:07:52,736 --> 00:07:54,576
Muy bien, chicos, historietas gratis.
160
00:07:54,689 --> 00:07:56,611
Aquí tienen.
Una para ti.
161
00:07:56,724 --> 00:07:57,996
¿Qué te parece?
162
00:07:58,109 --> 00:07:59,748
Hola.
Me alegro de volver a verte.
163
00:07:59,861 --> 00:08:01,834
Muy bien.
Mándale saludos a tu mamá.
164
00:08:01,947 --> 00:08:04,837
Sr. Wilcox, ¿cuál es el superpoder
de este tipo?
165
00:08:04,950 --> 00:08:06,722
No tiene ni traje ni capa.
166
00:08:06,835 --> 00:08:10,458
Porque ser un superhéroe
no se trata de una capa o capucha.
167
00:08:10,571 --> 00:08:12,394
Se trata de proteger al prójimo...
168
00:08:12,507 --> 00:08:15,425
...cuidarlo cuando nadie más lo hará.
169
00:08:16,327 --> 00:08:17,683
Fíjate en el detalle.
170
00:08:17,796 --> 00:08:20,435
Disculpe.
171
00:08:20,548 --> 00:08:23,138
Oye, Carter, puede que haya encontrado
uno de los tiradores.
172
00:08:23,251 --> 00:08:25,640
En la esquina de Crown y Albany,
yendo hacia el sur.
173
00:08:25,753 --> 00:08:28,690
Estoy a dos minutos,
ya estoy por llegar.
174
00:08:32,777 --> 00:08:34,683
Finch, veo a Darren.
175
00:08:34,796 --> 00:08:37,119
¿Está a salvo, Sr. Reese?
176
00:08:37,232 --> 00:08:38,653
- No por mucho tiempo.
- Oye, Brick.
177
00:08:38,766 --> 00:08:40,956
Quítate esa gorra.
178
00:08:41,069 --> 00:08:44,459
¿Con quién crees
que estás hablando, enano?
179
00:08:44,572 --> 00:08:47,012
Con uno de los idiotas debiluchos
que mató a mi hermano.
180
00:08:47,125 --> 00:08:49,131
Lo mataron a balazos en nuestra casa.
181
00:08:49,244 --> 00:08:51,544
¿Quieres que te enseñe
a usar esa cosa, pequeño?
182
00:08:53,948 --> 00:08:56,054
¿Qué demonios haces, viejo?
Suéltame.
183
00:08:56,167 --> 00:08:57,856
Este idiota está muerto.
184
00:08:57,969 --> 00:08:59,274
- Oye...
- Yo no fallaré.
185
00:08:59,387 --> 00:09:01,643
- ¡Devuélvela!
- Arroja el celular.
186
00:09:01,756 --> 00:09:02,844
Suéltame, viejo.
187
00:09:02,957 --> 00:09:04,563
Oye, no te preocupes, viejo.
Esto no ha terminado.
188
00:09:04,676 --> 00:09:06,782
Voy a matarte a ti
y al resto de tu pandilla.
189
00:09:06,895 --> 00:09:08,016
Sí, ya lo veremos.
190
00:09:08,129 --> 00:09:09,201
Mis muchachos te buscarán.
191
00:09:09,314 --> 00:09:10,619
Como de costumbre hiciste amigos.
192
00:09:10,732 --> 00:09:11,787
Encontré al niño desaparecido.
193
00:09:11,900 --> 00:09:13,539
Ahora tengo que sacarlo de aquí.
194
00:09:13,552 --> 00:09:14,601
Él es tu sospechoso de asesinato.
195
00:09:14,602 --> 00:09:15,857
Tírate al piso.
196
00:09:15,970 --> 00:09:18,104
Pon tu manos detrás de la cabeza ahora.
197
00:09:19,524 --> 00:09:20,695
¿Adónde vas?
198
00:09:20,808 --> 00:09:23,131
Tengo que llevarlo a un lugar seguro.
199
00:09:23,244 --> 00:09:24,643
Lo siento.
200
00:09:40,497 --> 00:09:44,250
Todas las unidades, respondan a disparos
en los alrededores de Crown y--
201
00:09:45,641 --> 00:09:48,648
No sabía que los policías podían elegir
qué llamadas responder.
202
00:09:48,761 --> 00:09:51,034
Nunca dije que fuera policía.
203
00:09:51,147 --> 00:09:53,436
Entonces, ¿qué eres?
204
00:09:53,549 --> 00:09:56,939
Uno de estos días tendré que elaborar
una buena respuesta.
205
00:09:57,052 --> 00:10:01,444
Es una linda arma, considerando
que la compraste en la calle.
206
00:10:01,557 --> 00:10:02,557
¿De dónde conseguiste el dinero?
207
00:10:02,608 --> 00:10:05,081
Empeñé una televisión
y vendí algunas cosas.
208
00:10:05,194 --> 00:10:06,616
Vi que tocas la trompeta.
209
00:10:06,729 --> 00:10:08,284
Supongo que también la empeñaste.
210
00:10:08,397 --> 00:10:11,282
- ¿Eres bueno?
- ¿Tú qué crees?
211
00:10:14,669 --> 00:10:18,094
Mi hermano quería que fuera
al conservatorio de música.
212
00:10:18,207 --> 00:10:20,347
En vez de que me relacionara
con los matones.
213
00:10:20,460 --> 00:10:24,311
Y aquí estás,
relacionado con los matones.
214
00:10:26,848 --> 00:10:28,304
Así que buscaste a Brick.
215
00:10:28,417 --> 00:10:30,973
¿Crees que eso es lo que tu hermano
hubiese querido que hicieras?
216
00:10:31,086 --> 00:10:34,021
Lo vi usando esa gorra
como si fuera una especie de trofeo.
217
00:10:35,219 --> 00:10:36,329
No estaba bien.
218
00:10:36,442 --> 00:10:38,331
Yo me ocuparé.
219
00:10:38,444 --> 00:10:40,060
¿Tú?
220
00:10:41,040 --> 00:10:42,374
¿Cómo?
221
00:10:43,533 --> 00:10:45,533
Espera un minuto.
¿Adónde vamos?
222
00:10:53,241 --> 00:10:55,331
Darren, él es el detective Fusco.
223
00:10:55,444 --> 00:10:57,277
Es un... amigo.
224
00:10:58,598 --> 00:11:00,303
- ¿Este tipo?
- Sí.
225
00:11:00,416 --> 00:11:02,138
Claro que no.
226
00:11:02,251 --> 00:11:03,673
¿Cuál es tu problema, enano?
227
00:11:03,786 --> 00:11:05,508
Es obvio que eres un policía corrupto.
228
00:11:05,621 --> 00:11:07,560
De acuerdo, mira...
229
00:11:07,673 --> 00:11:09,846
Primero me mandas a investigar
a nuestro amigo en común.
230
00:11:09,959 --> 00:11:12,399
¿Ahora tengo que cuidar
a este mocoso irrespetuoso?
231
00:11:12,512 --> 00:11:13,783
Tengo un trabajo de día.
232
00:11:13,896 --> 00:11:16,018
Carter va a empezar a hacer
muchas más preguntas.
233
00:11:16,131 --> 00:11:17,704
Déjamela a mí a Carter.
234
00:11:17,817 --> 00:11:19,406
¿Este lugar es seguro?
235
00:11:19,519 --> 00:11:21,190
Sí.
Le gusta ayudar a niños.
236
00:11:21,303 --> 00:11:22,692
Odia el papeleo.
237
00:11:22,805 --> 00:11:24,461
Trae a chicos desamparados
todo el tiempo.
238
00:11:24,574 --> 00:11:25,962
No soy un desamparado.
239
00:11:26,075 --> 00:11:29,048
- Aquí estará a salvo.
- Bien.
240
00:11:29,161 --> 00:11:31,968
Volveré, pero hasta entonces,
no lo pierdas de vista.
241
00:11:32,081 --> 00:11:33,586
Oye, ¿de verdad vas a dejarme aquí?
242
00:11:33,699 --> 00:11:34,754
No por mucho tiempo.
243
00:11:34,867 --> 00:11:36,817
Tengo que devolver un vehículo.
244
00:11:58,607 --> 00:12:00,641
Brick.
245
00:12:01,693 --> 00:12:03,783
Mala suerte.
246
00:12:03,896 --> 00:12:06,252
Andas por ahí con la gorra de un muerto.
247
00:12:06,365 --> 00:12:07,403
¿Dónde la conseguiste?
248
00:12:07,516 --> 00:12:08,621
- La encontré.
- ¿Dónde?
249
00:12:08,734 --> 00:12:11,702
En la calle.
Me gusta cómo me queda.
250
00:12:11,704 --> 00:12:13,409
Sí, bueno, esa gorra
está en el laboratorio ahora.
251
00:12:13,522 --> 00:12:16,207
El ADN nunca miente.
252
00:12:17,209 --> 00:12:19,081
Sería mejor para ambos
si lo escuchara de ti.
253
00:12:19,194 --> 00:12:21,468
Demora tres meses
recibir esos resultados...
254
00:12:21,581 --> 00:12:23,803
...así que vamos
a ponernos cómodos aquí...
255
00:12:23,916 --> 00:12:26,389
...o puede darme mi llamada ahora.
256
00:12:26,502 --> 00:12:28,274
El teléfono no funciona.
257
00:12:28,387 --> 00:12:29,425
Recortes presupuestarios.
258
00:12:29,538 --> 00:12:31,594
- Sabes cómo funcionan estas cosas.
- Como sea.
259
00:12:31,707 --> 00:12:34,097
No puedes retenerme
si no levantas cargos.
260
00:12:34,210 --> 00:12:35,765
Sí, es verdad.
261
00:12:35,878 --> 00:12:37,617
Has hecho esto antes, ¿no?
262
00:12:37,730 --> 00:12:39,619
Bueno, tienes razón en una cosa.
263
00:12:39,732 --> 00:12:41,204
Saldrás de aquí...
264
00:12:41,317 --> 00:12:43,934
...cuando te lleve
a la lectura de cargos.
265
00:13:22,256 --> 00:13:24,975
Estás tratando de comunicarte
con tu amigo Brick.
266
00:13:31,950 --> 00:13:34,267
Hola, Curtis.
267
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
NEGOCIOS COMO SIEMPRE
¿CUÁL ES EL ATRACO?
268
00:13:52,921 --> 00:13:55,778
Lindos autos,
dinero en sobres--
269
00:13:55,891 --> 00:13:58,781
Estos tipos no son
matones callejeros, Finch.
270
00:13:58,894 --> 00:14:00,887
Tienen alguna clase de operación.
271
00:14:01,000 --> 00:14:02,487
¿Algún modo de investigar
las matrículas?
272
00:14:02,600 --> 00:14:04,070
Sigo reconstruyendo las unidades.
273
00:14:04,183 --> 00:14:05,822
Tuve que reparar un equipo.
274
00:14:05,935 --> 00:14:08,741
Si todo sale bien, la estaremos
viendo en un par de horas.
275
00:14:08,854 --> 00:14:10,693
Bueno. Lo chequearé
con el detective Fusco.
276
00:14:10,806 --> 00:14:12,962
¿Todo está bien, Finch?
277
00:14:13,075 --> 00:14:15,409
Sí, Sr. Reese.
278
00:14:18,813 --> 00:14:21,754
Sr. Wren, un hombre vino a verlo.
Un tal Sr. Ingram.
279
00:14:21,867 --> 00:14:23,539
Claro. Hágalo pasar, por favor.
280
00:14:23,652 --> 00:14:25,541
Will, ¿cómo estás?
281
00:14:25,654 --> 00:14:28,094
Estoy bien, tío Harold.
282
00:14:28,207 --> 00:14:30,980
Como tú, evidentemente.
283
00:14:31,093 --> 00:14:33,516
- El negocio debe ir muy bien.
- Felizmente, sí.
284
00:14:33,629 --> 00:14:36,986
En el mundo de los seguros,
cuánto menos cosas malas pasen...
285
00:14:37,099 --> 00:14:38,387
...más dinero hacemos.
286
00:14:38,500 --> 00:14:41,107
Déjame atar un par de cabos sueltos,
y luego iremos a almorzar.
287
00:14:41,220 --> 00:14:42,825
Tómate tu tiempo.
288
00:14:42,938 --> 00:14:44,727
Casi terminé de clasificar
todas las cosas de papá.
289
00:14:44,840 --> 00:14:46,613
¿Encontraste algo interesante?
290
00:14:46,726 --> 00:14:48,665
Una o dos cosas que estoy seguro
que él hubiera querido que tengas.
291
00:14:48,778 --> 00:14:54,087
En su mayoría eran cosas aburridas,
excepto... excepto esto...
292
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
...que es extraño.
293
00:15:02,290 --> 00:15:06,099
"Día uno, la máquina,
24 de febrero de 2005."
294
00:15:06,212 --> 00:15:08,017
Es interesante, ¿no?
295
00:15:08,130 --> 00:15:09,130
¿Sí?
296
00:15:09,198 --> 00:15:10,753
Te dije que estoy
investigando ese período...
297
00:15:10,866 --> 00:15:13,255
...en el que papá cerró
operaciones en la compañía.
298
00:15:13,368 --> 00:15:14,774
Esto está justo en el medio de eso.
299
00:15:14,887 --> 00:15:17,193
Obviamente estaba celebrando algo,
¿pero qué?
300
00:15:17,306 --> 00:15:19,890
¿Una máquina? ¿La máquina?
301
00:15:21,226 --> 00:15:23,066
No sabría decirte.
Conoces a tu papá.
302
00:15:23,179 --> 00:15:25,535
- Cualquier excusa para beber champaña.
- Bueno, supongo que tienes razón.
303
00:15:25,648 --> 00:15:28,571
Pero todavía hay una persona
que creo que podría saber.
304
00:15:28,684 --> 00:15:30,790
Probablemente también la conozcas.
305
00:15:30,903 --> 00:15:32,625
¿Alicia Corwin?
306
00:15:32,738 --> 00:15:34,944
No. No lo creo.
307
00:15:35,057 --> 00:15:37,179
Su nombre es el único
que aparece en los archivos...
308
00:15:37,292 --> 00:15:39,882
...durante ese apagón de siete años
y trabajó para la Casa Blanca.
309
00:15:39,995 --> 00:15:42,301
Supongo que estuvieron
en contacto por algo.
310
00:15:42,414 --> 00:15:43,886
¿Has estado en contacto con ella?
311
00:15:43,999 --> 00:15:45,121
No fue fácil.
312
00:15:45,234 --> 00:15:48,725
Tras renunciar a su trabajo hace un año,
después de que papá murió...
313
00:15:48,838 --> 00:15:51,293
...se mudó a un pueblo remoto
en West Virginia.
314
00:15:51,406 --> 00:15:52,679
Green Bank.
315
00:15:52,792 --> 00:15:54,430
- Nunca oí hablar de él.
- Yo tampoco.
316
00:15:54,543 --> 00:15:56,599
Resulta que es el único lugar
en los Estados Unidos...
317
00:15:56,712 --> 00:15:59,902
...que no tiene teléfonos celulares
o internet inalámbrico.
318
00:16:00,015 --> 00:16:03,106
Aparentemente, le hacen algo
a los radiotelescopios.
319
00:16:03,219 --> 00:16:05,074
¿Estás seguro de que no estás
persiguiendo sombras aquí, Will?
320
00:16:05,187 --> 00:16:06,943
Tal vez, excepto por una cosa.
321
00:16:07,056 --> 00:16:10,646
¿Te acuerdas de ese contrato que papá
firmó con el gobierno por un dólar?
322
00:16:10,759 --> 00:16:12,949
Es al día siguiente.
323
00:16:13,062 --> 00:16:14,978
25 de febrero de 2005.
324
00:16:16,380 --> 00:16:17,837
Vaya.
325
00:16:17,950 --> 00:16:19,867
Bueno, eso es algo.
326
00:16:21,119 --> 00:16:23,270
Ya terminé aquí,
y me muero de hambre.
327
00:16:24,696 --> 00:16:25,696
Salgamos de aquí.
328
00:16:25,759 --> 00:16:26,859
FORZANDO EMPAREJAMIENTO
WILL INGRAM
329
00:16:37,472 --> 00:16:38,639
Detective Fusco.
330
00:16:40,197 --> 00:16:41,582
Estás bromeando. ¿Cuándo?
331
00:16:52,935 --> 00:16:53,935
Hola, Lionel.
332
00:16:53,986 --> 00:16:55,625
Hola, acabo de recibir una llamada
de la residencia juvenil.
333
00:16:55,738 --> 00:16:56,822
Darren desapareció.
334
00:16:58,824 --> 00:17:01,080
¿Qué quieres decir?
Te dije que lo vigilaras.
335
00:17:01,193 --> 00:17:02,548
Lo he estado vigilando a cada hora.
336
00:17:02,661 --> 00:17:04,834
¿Por qué te crees que me llamaron?
El chico debe haberse ido caminando.
337
00:17:04,947 --> 00:17:07,336
El chico tiene el hábito de hacer eso.
338
00:17:07,449 --> 00:17:09,338
Sí, bueno, que conste
que no es mi culpa.
339
00:17:09,451 --> 00:17:11,974
Estoy demasiado ocupado haciendo
de investigador privado para ti.
340
00:17:12,087 --> 00:17:14,010
- ¿Y cómo te va con eso?
- Interesante.
341
00:17:14,123 --> 00:17:15,377
Te lo diré cuando sepa más.
342
00:17:15,490 --> 00:17:17,708
¿Qué vas a hacer con este chico?
343
00:17:21,829 --> 00:17:24,431
Creo que sé adónde podría dirigirse.
344
00:17:27,168 --> 00:17:29,742
Oigan, Hops y Barley...
345
00:17:29,855 --> 00:17:31,994
...estoy buscando un par de vándalos.
346
00:17:32,107 --> 00:17:34,191
Curtis y Trim. ¿Los conocen?
347
00:17:36,444 --> 00:17:38,334
- ¿Qué dijiste?
- Ya me oyeron.
348
00:17:38,447 --> 00:17:41,204
Curtis y Trim.
349
00:17:41,317 --> 00:17:42,421
Los estoy llamando.
350
00:17:42,534 --> 00:17:45,041
¿Estás intentando que te maten,
Scrappy Doo?
351
00:17:45,154 --> 00:17:46,959
Me están empezando
a agotar la paciencia.
352
00:17:47,072 --> 00:17:49,879
Quizás les tengan miedo, pero yo no.
353
00:17:49,992 --> 00:17:51,764
Estás a punto de que te eche
a la calle, enano.
354
00:17:51,877 --> 00:17:54,267
No, a menos que no te importe seguirlo.
355
00:17:54,380 --> 00:17:56,246
¿Por qué no dejas que el chico se vaya?
356
00:17:57,899 --> 00:17:58,899
¿Y si no?
357
00:18:15,684 --> 00:18:19,625
Esa fue una verdadera
paliza Shaolin y Wu-tang.
358
00:18:19,738 --> 00:18:21,661
¿Qué clase de estilo de pelea es ese?
359
00:18:21,774 --> 00:18:24,280
Eres un chico inteligente,
y con talento, Darren.
360
00:18:24,393 --> 00:18:28,228
Tienes que prometerme
que dejarás de buscar a estos tipos.
361
00:18:28,230 --> 00:18:31,081
Es muy peligroso para ti
estar ahí afuera.
362
00:18:41,670 --> 00:18:42,721
¿Qué es esto?
363
00:18:42,928 --> 00:18:44,517
Es lo único que me queda.
364
00:18:44,630 --> 00:18:47,486
Quiero contratarte para que me ayudes a
matar a quienes asesinaron a mi hermano.
365
00:18:47,599 --> 00:18:50,573
Entonces, ¿si no soy policía,
soy un mercenario, es así?
366
00:18:50,686 --> 00:18:52,992
No, ya lo descubrí.
367
00:18:53,105 --> 00:18:54,493
Tú eres un ronin.
368
00:18:54,606 --> 00:18:55,912
¿Un ronin?
369
00:18:56,025 --> 00:18:57,246
Sí, un ronin.
370
00:18:57,359 --> 00:19:01,684
Es como un samurái sin amo.
371
00:19:01,797 --> 00:19:04,653
Técnicamente, deberías haberte matado.
372
00:19:04,766 --> 00:19:06,455
Eso dice el código.
373
00:19:06,568 --> 00:19:11,160
Pero en su lugar estas vagando
por la tierra, ayudando a la gente.
374
00:19:11,273 --> 00:19:13,679
Así que ahora
te estoy pagando para que me ayudes.
375
00:19:13,792 --> 00:19:15,909
No estoy disponible.
376
00:19:17,103 --> 00:19:18,420
No puedes pararme para ir tras ellos.
377
00:19:18,630 --> 00:19:21,715
Pero tengo una mejor chance contigo.
378
00:19:22,432 --> 00:19:24,883
No hay manera de convencerte
para que no hagas nada, ¿no?
379
00:19:32,382 --> 00:19:33,883
Quédate con tu dinero.
380
00:19:34,175 --> 00:19:35,202
No, hombre.
381
00:19:35,290 --> 00:19:36,302
Tómalo.
382
00:19:36,415 --> 00:19:37,653
- Lo hace oficial.
- No.
383
00:19:37,766 --> 00:19:40,323
Si vamos a hacerlo,
lo haremos a mi manera.
384
00:19:40,436 --> 00:19:42,519
Significa que no mataremos.
385
00:19:47,942 --> 00:19:49,942
Esta es mi tarifa.
386
00:19:51,480 --> 00:19:52,718
Está bien, hombre, hecho.
387
00:19:52,831 --> 00:19:56,199
Mira, ahora que estás trabajando
para mí, necesito saber tu nombre.
388
00:19:57,121 --> 00:19:58,689
Puedes llamarme...
389
00:19:59,371 --> 00:20:00,837
...Reese.
390
00:20:19,047 --> 00:20:21,047
¿Qué estás haciendo, hombre?
Saca tus sucias manos...
391
00:20:21,542 --> 00:20:23,525
- ...de mi auto.
- ¡Lo siento! ¡Lo siento!
392
00:20:25,079 --> 00:20:27,713
No te contraté para que
te sientes aquí a mirar.
393
00:20:29,815 --> 00:20:31,305
¿Cuando vamos a atraparlos?
394
00:20:31,418 --> 00:20:33,724
Acabamos de empezar.
Primer paso, observar.
395
00:20:33,837 --> 00:20:35,727
La manera más eficiente de perder
una pelea, es actuar...
396
00:20:35,840 --> 00:20:37,340
...sin conocer a tu enemigo.
397
00:20:38,475 --> 00:20:41,810
Día de paga, viejo.
398
00:20:48,184 --> 00:20:49,574
Todo está ahí, 300 dólares.
399
00:20:49,640 --> 00:20:50,658
Eso es protección.
400
00:20:50,771 --> 00:20:52,877
- ¿Dónde está el resto?
- Vamos, muchachos.
401
00:20:52,990 --> 00:20:54,996
Si el estado se enterara,
que estoy vendiendo esos tickets.
402
00:20:55,109 --> 00:20:56,748
Perdería mi negocio legítimo de lotería.
403
00:20:58,376 --> 00:20:59,376
¿Tickets?
404
00:20:59,639 --> 00:21:02,079
Sí, venden números de lotería
a través de dueños de tiendas...
405
00:21:02,192 --> 00:21:04,098
...pero se llevan todo el dinero,
sin impuestos.
406
00:21:04,101 --> 00:21:05,784
¿Los policía saben de esto
o ni siquiera les importa?
407
00:21:06,554 --> 00:21:09,194
Probablemente les dan una parte
para que hagan las vista gorda.
408
00:21:09,307 --> 00:21:11,196
Si le debes a Andre,
vas a perder mucho más.
409
00:21:11,309 --> 00:21:12,893
- ¿Quién es Andre?
- No lo sé.
410
00:21:13,999 --> 00:21:16,889
Hombre, estos policías le dejan hacer
a estos tipos lo que quieran.
411
00:21:17,002 --> 00:21:20,643
Mataron a mi hermano y caminan
como si fueran intocables.
412
00:21:20,756 --> 00:21:23,946
Pero ahora sabemos
cómo están haciendo dinero.
413
00:21:24,059 --> 00:21:26,393
Así que se volvieron
un poco menos intocables.
414
00:21:27,839 --> 00:21:28,957
"Observar."
415
00:21:29,515 --> 00:21:33,372
A decir verdad, siempre odié
andar observando.
416
00:21:33,485 --> 00:21:35,124
Espera aquí.
417
00:21:35,237 --> 00:21:37,971
¿Vas a pagar o tenemos un problema?
418
00:21:39,407 --> 00:21:41,825
Apúrate, abuelo.
419
00:21:46,197 --> 00:21:49,649
Sólo nos faltan un par más,
hombre, vamos a estar bien.
420
00:21:55,257 --> 00:21:57,324
¡Ese es mi auto!
421
00:22:00,629 --> 00:22:02,551
Ese fue el paso 2, chico.
422
00:22:02,664 --> 00:22:05,299
Encuéntrame en la esquina
de Rutland y la 52.
423
00:22:18,229 --> 00:22:20,169
¿Como estás, hombre?
¿Dónde está el auto de Trim?
424
00:22:20,282 --> 00:22:21,621
Estacionado estratégicamente.
425
00:22:21,734 --> 00:22:24,340
Necesitaba pegarles una sacudida...
426
00:22:24,453 --> 00:22:25,741
...a ver qué pasaba.
427
00:22:25,854 --> 00:22:28,639
Está bien, está bien.
428
00:22:29,448 --> 00:22:30,913
Necesito GPS en su celular.
429
00:22:31,026 --> 00:22:32,098
Un momento.
430
00:22:32,211 --> 00:22:35,751
No estoy seguro de este arreglo
con el joven Darren.
431
00:22:35,864 --> 00:22:38,971
Y yo no estoy seguro de nuestro trato...
432
00:22:39,084 --> 00:22:42,085
...especialmente cuando
desapareces en negocios misteriosos.
433
00:22:43,443 --> 00:22:44,945
El GPS está listo, Sr. Reese.
434
00:22:45,391 --> 00:22:47,063
¿Con quién estás hablando?
435
00:22:47,176 --> 00:22:49,559
Soporte Técnico. Vamos.
436
00:22:53,547 --> 00:22:55,699
¿Alguna vez mataste a alguien?
437
00:22:57,318 --> 00:22:58,885
Sí.
438
00:22:59,192 --> 00:23:00,359
¿Eran malos?
439
00:23:01,056 --> 00:23:02,411
Algunos...
440
00:23:02,524 --> 00:23:03,612
...no todos.
441
00:23:03,700 --> 00:23:04,714
¿Algunos?
442
00:23:04,827 --> 00:23:06,549
Eso significa que tu amo te engañó...
443
00:23:06,662 --> 00:23:09,535
...te dijo que mataras gente mala
que en realidad no lo era.
444
00:23:09,648 --> 00:23:12,082
Muchos ronin terminaron así.
445
00:23:13,584 --> 00:23:15,624
¿Sabes lo que pienso, T?
446
00:23:15,737 --> 00:23:17,426
Creo que no vamos a encontrar tu coche.
447
00:23:17,539 --> 00:23:18,678
Cállate, Curtis.
448
00:23:18,791 --> 00:23:20,930
Entonces... ¿paso 3?
449
00:23:21,043 --> 00:23:24,984
Para imponer tu voluntad en tu enemigo,
usa sus puntos débiles.
450
00:23:25,097 --> 00:23:28,382
Hablando de "El arte de la guerra".
451
00:23:29,405 --> 00:23:30,906
¿Tú lees a Sun Tzu?
452
00:23:31,019 --> 00:23:33,659
Claro, hombre. Todo samurái
conoce a Sun Tzu.
453
00:23:33,772 --> 00:23:35,328
Vamos, hombre.
454
00:23:35,441 --> 00:23:36,662
Consigue otro coche.
455
00:23:36,775 --> 00:23:38,948
Llama a la compañía de seguros.
456
00:23:39,061 --> 00:23:40,833
¿Qué seguro?
457
00:23:40,946 --> 00:23:42,785
Estabas conmigo
cuando robé el maldito coche.
458
00:23:42,898 --> 00:23:44,503
Sí, pero tú compraste esas llantas.
459
00:23:44,616 --> 00:23:45,654
Podrían reemplazarlas.
460
00:23:45,767 --> 00:23:47,456
Levanta tu estúpido trasero, hombre.
461
00:23:47,569 --> 00:23:48,841
¡Tranquilízate, hombre!
462
00:23:48,954 --> 00:23:51,327
Consigue ese pedazo de chatarra de tu
abuela y encuéntrame en lo de Andre.
463
00:23:51,440 --> 00:23:52,762
Tenemos que mover
mucho dinero esta noche.
464
00:23:52,875 --> 00:23:54,046
Pasos 4 y 5.
465
00:23:54,159 --> 00:23:55,998
Encontrar al jefe y descubrir
cómo lastimarlo.
466
00:23:56,111 --> 00:23:57,260
Vamos.
467
00:24:02,217 --> 00:24:04,891
¿Qué hizo ese pandillero
que tienes en custodia?
468
00:24:05,004 --> 00:24:07,091
- ¿Ya tienes algún cargo?
- Su nombre apareció en un tiroteo.
469
00:24:07,256 --> 00:24:09,511
Estoy esperando una fotografía.
470
00:24:09,624 --> 00:24:11,425
Vamos a tener que esperar hasta mañana
para leerle los cargos, capitán.
471
00:24:11,611 --> 00:24:13,933
- Todavía estoy juntando evidencia.
- Te estás pasando, Carter.
472
00:24:14,046 --> 00:24:17,046
Si no puedes culparlo antes de las 5:00,
quiero que lo dejes libre.
473
00:24:23,276 --> 00:24:24,796
Oye, Reese, ahí está Trim.
474
00:24:25,866 --> 00:24:27,954
¿Qué está haciendo aquí?
475
00:24:28,067 --> 00:24:30,307
Recuérdenlo, no es por los superpoderes.
476
00:24:30,420 --> 00:24:33,060
Es quien los protege
y quien los mantiene seguros.
477
00:24:33,173 --> 00:24:34,928
Vayan a casa.
478
00:24:35,041 --> 00:24:37,725
¿Tienen al Sr. Wilcox
vendiendo esos tickets también?
479
00:24:39,428 --> 00:24:41,746
No estoy seguro de que sea tan sencillo.
480
00:24:42,290 --> 00:24:43,507
Llegan tarde.
481
00:24:43,967 --> 00:24:45,500
Tuve un pequeño problema
con el coche, Andre.
482
00:24:46,102 --> 00:24:47,186
¿Ese es Andre?
483
00:24:47,364 --> 00:24:52,183
Mientras más alto vayas, mas difícil es
diferenciar a los buenos de los malos.
484
00:24:58,564 --> 00:24:59,787
¿La policía todavía tiene a Brick?
485
00:24:59,900 --> 00:25:01,399
Déjame preocuparme a mí por Brick.
486
00:25:01,963 --> 00:25:04,464
¿Qué es esa chatarra
con la que llegaron hasta aquí?
487
00:25:04,604 --> 00:25:06,159
Es de mi abuela.
488
00:25:06,272 --> 00:25:08,045
Van a llevar medio millón
de dólares de mi dinero...
489
00:25:08,158 --> 00:25:09,546
- ... en ese pedazo de--
- Por eso lo tenemos, Andre.
490
00:25:09,659 --> 00:25:12,666
Cambiamos los autos, cambiamos las
rutas, sólo para estar seguros.
491
00:25:12,779 --> 00:25:14,935
Puedo oler sus mentiras
a millas de distancia.
492
00:25:15,048 --> 00:25:16,048
No, en serio.
493
00:25:16,132 --> 00:25:17,838
Desde que los policías tienen a Brick,
pensamos que tal vez--
494
00:25:17,951 --> 00:25:19,323
No necesitan preocuparse sobre Brick.
495
00:25:19,436 --> 00:25:20,691
Lo único que tienen que hacer
es preocuparse por mí.
496
00:25:20,804 --> 00:25:23,861
Hagan lo que sea que les diga que hagan,
consíganme lo que les diga, y ahora...
497
00:25:23,974 --> 00:25:27,848
...quiero mi maldito dinero
en Brighton Beach esta noche.
498
00:25:27,961 --> 00:25:32,096
Si llegan a arruinarlo,
los voy a matar a los dos.
499
00:25:34,183 --> 00:25:39,993
Ahora sabemos quién es débil,
quién está a cargo, y cómo lastimarlos.
500
00:25:40,106 --> 00:25:41,628
¿Cual es el sexto paso, hombre?
501
00:25:41,741 --> 00:25:44,359
Bueno, esa es la parte divertida.
Vamos.
502
00:25:53,586 --> 00:25:55,375
¿Piensas que Brick va a hablar?
503
00:25:55,488 --> 00:25:56,543
Brick está bien.
504
00:25:56,656 --> 00:25:57,895
Andre lo protegerá.
505
00:25:58,008 --> 00:26:02,093
Andre nos va a cuidar a todos,
mientras nosotros lo cuidemos a él.
506
00:26:02,882 --> 00:26:03,915
Hey...
507
00:26:04,130 --> 00:26:06,664
Trim, ¿ese no es tu coche?
508
00:26:26,902 --> 00:26:28,704
Encontré su coche.
509
00:27:00,395 --> 00:27:01,784
Hijo de perra.
510
00:27:01,897 --> 00:27:04,231
Mal lugar para dormir, amigo.
511
00:27:05,483 --> 00:27:06,806
Tú y yo tenemos que hablar.
512
00:27:06,919 --> 00:27:08,641
Estoy en el medio de algo, Carter.
513
00:27:08,754 --> 00:27:11,060
Escuché sobre tu pequeño
accidente de tránsito.
514
00:27:11,173 --> 00:27:13,513
¿En qué tienes metido a ese niño?
515
00:27:13,626 --> 00:27:15,881
No te preocupes.
Él no estaba en el auto.
516
00:27:15,994 --> 00:27:17,066
Ese chico es un menor.
517
00:27:17,179 --> 00:27:18,768
Eres responsable por su bienestar.
518
00:27:18,881 --> 00:27:19,986
¿Sigues teniendo a Brick?
519
00:27:20,099 --> 00:27:22,855
Sí, Womack cree que
lo dejé libre esta mañana.
520
00:27:22,968 --> 00:27:25,241
¿Qué hay del otro tipo
que chocaste anoche?
521
00:27:25,354 --> 00:27:28,439
Está por ayudarnos en el asesinato
de Travis McGrady.
522
00:27:30,108 --> 00:27:32,165
Puedes gritar si quieres.
523
00:27:32,278 --> 00:27:33,944
Bésame el trasero.
524
00:27:37,732 --> 00:27:39,238
¿Dónde tiraste el arma?
525
00:27:39,351 --> 00:27:40,351
¿Qué arma?
526
00:27:48,159 --> 00:27:51,351
El arma que usaste para matar
a Travis McGrady.
527
00:27:51,464 --> 00:27:53,747
¿Qué Travis?
528
00:28:00,221 --> 00:28:02,891
Este dinero supuestamente debería estar
en Brighton Beach.
529
00:28:03,893 --> 00:28:05,782
El problema es...
530
00:28:05,895 --> 00:28:07,950
...que está aquí
en Crown Heights contigo.
531
00:28:08,063 --> 00:28:10,148
Andre te va a matar.
532
00:28:12,517 --> 00:28:14,553
¿Realmente crees que Andre
va a creer tu historia?
533
00:28:16,555 --> 00:28:20,129
Si yo fuera Andre,
asumiría que te robaste cada centavo.
534
00:28:20,242 --> 00:28:24,895
Mandaría gente a encontrarlo
y luego matarte.
535
00:28:25,538 --> 00:28:30,342
Así que la única manera que tienes
de vivir es volver con todo el dinero.
536
00:28:35,039 --> 00:28:37,958
¿Entonces quién mato a Travis McGrady?
537
00:28:39,577 --> 00:28:43,180
En este momento, tu vida
vale medio millón de dólares.
538
00:28:48,603 --> 00:28:50,643
20.000 dólares de eso...
539
00:28:50,756 --> 00:28:52,973
Hecho cenizas.
540
00:28:55,276 --> 00:28:57,478
¿Dónde está el arma, Curtis?
541
00:28:59,314 --> 00:29:02,267
50.000 dólares de tu vida hechos polvo.
542
00:29:07,622 --> 00:29:10,129
Andre me va a creer.
543
00:29:10,242 --> 00:29:12,609
Averigüémoslo.
544
00:29:13,578 --> 00:29:16,880
¿Qué? ¡No! ¡Detente, detente!
545
00:29:18,115 --> 00:29:19,950
¿Dónde está el arma homicida?
546
00:29:22,303 --> 00:29:23,476
Chimenea.
547
00:29:23,589 --> 00:29:25,673
En el techo del edificio de mi abuela.
548
00:29:29,727 --> 00:29:31,762
Más te vale.
549
00:29:33,181 --> 00:29:35,822
Hola, Will.
Tanto tiempo.
550
00:29:35,935 --> 00:29:37,189
Gracias por encontrarte conmigo, Alicia.
551
00:29:37,302 --> 00:29:40,192
Tal vez deberíamos ir
a un café o a un bar--
552
00:29:40,305 --> 00:29:41,377
Algún lugar más caliente.
553
00:29:41,490 --> 00:29:44,324
Si no te importa,
prefiero estar afuera.
554
00:29:46,744 --> 00:29:50,303
Siento mucho no haber podido ir
al funeral de tu padre.
555
00:29:50,416 --> 00:29:52,305
Realmente me hubiese gustado estar ahí.
556
00:29:52,418 --> 00:29:56,092
Fueron tiempos difíciles para mí.
557
00:29:56,205 --> 00:29:58,010
Era un hombre muy cariñoso.
558
00:29:58,123 --> 00:30:00,045
Sólo deseo haberlo conocido mejor.
559
00:30:00,158 --> 00:30:01,681
Mira.
560
00:30:01,794 --> 00:30:03,850
Esto es por lo que quería
encontrarme contigo.
561
00:30:03,963 --> 00:30:05,234
Encontré esto entre sus cosas.
562
00:30:05,347 --> 00:30:07,599
Me preguntaba si sabías algo sobre esto.
563
00:30:08,601 --> 00:30:12,909
Él firmó un contrato con el gobierno
por un 1 dólar el día siguiente.
564
00:30:13,022 --> 00:30:14,193
¿Por qué?
No lo sé.
565
00:30:14,306 --> 00:30:15,495
Sólo decía "servicios".
566
00:30:15,608 --> 00:30:18,331
Pero estoy muy seguro
que tenía algo que ver...
567
00:30:18,444 --> 00:30:20,733
...con el trabajo que estaba haciendo
en IFT cuando cerraron.
568
00:30:20,846 --> 00:30:22,846
Esperaba que pudieras decírmelo.
569
00:30:28,319 --> 00:30:30,393
¿Estás seguro que quieres saberlo?
570
00:30:30,506 --> 00:30:32,539
Sí, quiero.
571
00:30:36,661 --> 00:30:38,551
IFT estaba por fallar.
572
00:30:38,664 --> 00:30:41,187
La inversión de tu padre
había salido mal.
573
00:30:41,300 --> 00:30:44,257
Su investigación no había producido
nada por años.
574
00:30:44,370 --> 00:30:46,275
Se acercó a mí para que lo ayude.
575
00:30:46,388 --> 00:30:48,361
Convencí al gobierno
que lo dejara libre...
576
00:30:48,474 --> 00:30:51,948
...a cambio de algunas
de las patentes de IFT.
577
00:30:52,061 --> 00:30:55,434
Eso es sobre lo que es esto.
¿Un dólar por las patentes de papá?
578
00:30:55,547 --> 00:30:56,819
Eso temo.
579
00:30:56,932 --> 00:31:00,873
Entonces, esto del gobierno
ayudándolo o arruinándolo...
580
00:31:00,986 --> 00:31:03,226
...pero, ¿por qué beber champaña?
581
00:31:03,339 --> 00:31:04,877
¿Y qué significa "La Máquina"?
582
00:31:04,990 --> 00:31:06,690
¿Aplastado por la máquina?
583
00:31:08,026 --> 00:31:12,530
Sí, supongo que, en cierta forma,
fue aplastado por la máquina.
584
00:31:12,652 --> 00:31:15,592
Atravesar un divorcio,
su compañía colapsando.
585
00:31:15,705 --> 00:31:18,355
Tu padre estaba en un lugar oscuro.
586
00:31:19,064 --> 00:31:23,840
Se que debe ser difícil pensar en
sus últimos días de esa manera...
587
00:31:23,953 --> 00:31:26,125
...pero olvídalo, Will.
588
00:31:26,238 --> 00:31:29,089
Suenas igual que mi Tío Harold.
589
00:31:30,508 --> 00:31:32,181
¿De veras?
590
00:31:32,294 --> 00:31:33,294
¿Quién es él?
591
00:31:33,379 --> 00:31:35,234
El mejor amigo de mi padre,
Harold Wren.
592
00:31:35,347 --> 00:31:36,998
¿Estás segura que nunca se conocieron?
593
00:31:37,800 --> 00:31:38,933
No.
594
00:31:39,441 --> 00:31:41,330
No, no nos conocimos.
595
00:31:41,443 --> 00:31:42,648
Debo irme.
596
00:31:42,761 --> 00:31:45,395
Siento no poder ser de más ayuda.
597
00:31:53,921 --> 00:31:56,429
Mi envío fue interceptado, capitán.
598
00:31:56,542 --> 00:31:59,382
Me faltan dos mensajeros y medio millón
de dólares de Brighton Beach.
599
00:31:59,495 --> 00:32:00,766
Necesito su ayuda.
600
00:32:00,879 --> 00:32:03,135
Estás por tu cuenta en esta.
601
00:32:03,248 --> 00:32:04,770
Esto está fuera de mi control.
602
00:32:04,883 --> 00:32:07,473
Casos de fuerza mayor
no son cubiertos por nuestra protección.
603
00:32:07,586 --> 00:32:10,192
Nuestros socios te culpan
por esta debacle.
604
00:32:10,305 --> 00:32:11,777
Arréglalo... rápido.
605
00:32:11,890 --> 00:32:14,530
Está bien, manejaré esto...
606
00:32:14,643 --> 00:32:16,014
...por mi cuenta.
607
00:32:16,127 --> 00:32:17,867
Confío en que tendrás éxito.
608
00:32:17,980 --> 00:32:20,347
Necesito algo de usted.
609
00:32:21,261 --> 00:32:24,690
Mi empleado Brick está en manos
de su gente sin cargos, ¿sí?
610
00:32:24,803 --> 00:32:26,041
Necesito que lo liberen.
611
00:32:26,154 --> 00:32:29,856
A menos que eso no esté cubierto
por su protección.
612
00:32:30,678 --> 00:32:32,062
Veré que puedo hacer.
613
00:32:37,748 --> 00:32:39,035
¿Como está, detective?
614
00:32:42,037 --> 00:32:43,955
¿Ese es amigo tuyo?
615
00:32:44,957 --> 00:32:46,373
Sí.
616
00:32:51,045 --> 00:32:53,152
Carter, ¿todavía tienes
a ese sospechoso detenido?
617
00:32:53,265 --> 00:32:54,854
Justamente estaba por liberarlo.
618
00:32:54,967 --> 00:32:56,221
Deberías haberlo hecho hace horas.
619
00:32:56,334 --> 00:32:58,056
No fue una decisión inteligente,
detective.
620
00:32:58,169 --> 00:33:00,770
Libere al sospechoso ahora.
621
00:33:06,944 --> 00:33:09,201
Siento haber creído que eras un policía.
622
00:33:09,314 --> 00:33:12,004
No hay nada malo con los policías...
623
00:33:12,117 --> 00:33:13,951
...sólo hay algunos que son malos.
624
00:33:14,953 --> 00:33:16,509
¿Qué es eso?
Mira.
625
00:33:16,622 --> 00:33:18,238
Hay algo metálico ahí.
626
00:33:25,271 --> 00:33:26,956
Lo tenemos, niño.
627
00:33:27,215 --> 00:33:29,188
Se acabó. Tenemos la evidencia.
628
00:33:29,301 --> 00:33:32,975
Mi amigo de la fuerza de policía podrá
arrestar a Brick y a sus amigos.
629
00:33:33,088 --> 00:33:35,978
Si, ¿pero qué hay de Andre?
Él sigue ahí fuera.
630
00:33:36,091 --> 00:33:38,647
Andre no mató a tu hermano.
631
00:33:38,760 --> 00:33:40,432
¿Ahora quieres ir tras él también?
632
00:33:40,545 --> 00:33:42,378
Claro que sí. Él también tiene la culpa.
633
00:33:42,903 --> 00:33:44,288
¿Entonces qué?
634
00:33:45,767 --> 00:33:47,990
¿Vamos por los jefes de Andre...
635
00:33:48,103 --> 00:33:51,460
...los policías corruptos y los
políticos que los dejan operar?
636
00:33:51,573 --> 00:33:54,630
No podrás parar hasta destruir
a todos a quienes culpas...
637
00:33:54,743 --> 00:33:56,298
...por acabar con la vida de tu hermano.
638
00:33:56,411 --> 00:33:58,862
No lo va a traer de vuelta.
639
00:34:01,231 --> 00:34:03,801
Sólo terminarías en la cárcel o muerto.
640
00:34:05,403 --> 00:34:08,288
¿Crees que eso es lo que
quería tu hermano para ti?
641
00:34:16,798 --> 00:34:17,820
Aquí estás.
642
00:34:17,933 --> 00:34:20,105
Acaba de llegar una pista
de un informante anónimo, detective.
643
00:34:20,218 --> 00:34:21,974
Te conseguí el arma homicida.
644
00:34:22,087 --> 00:34:23,475
Ya puedes acusar con cargos a Brick.
645
00:34:23,588 --> 00:34:24,977
Va a ser un poco difícil.
646
00:34:25,090 --> 00:34:27,696
Lo acabo de liberar hace 10 minutos.
647
00:34:27,809 --> 00:34:29,331
¿Brick está en la calle?
648
00:34:29,444 --> 00:34:30,950
Womack me obligó.
649
00:34:31,063 --> 00:34:34,119
Va a poder identificar a Darren
con Andre.
650
00:34:34,232 --> 00:34:37,039
Con más razón debes sacar
a ese niño de la calle ahora.
651
00:34:37,152 --> 00:34:38,173
No te preocupes.
652
00:34:38,286 --> 00:34:39,821
Te llevaré el arma junto al niño.
653
00:34:43,741 --> 00:34:46,159
- Darren.
- ¿Qué está sucediendo?
654
00:34:51,600 --> 00:34:52,938
Carter...
655
00:34:53,051 --> 00:34:55,251
Vas a decir, "Te lo dije".
656
00:35:04,567 --> 00:35:07,842
Finch, Darren se escapó,
probablemente irá por Brick otra vez.
657
00:35:07,955 --> 00:35:11,263
Y esta vez tiene el arma
que usaron para matar a su hermano.
658
00:35:11,376 --> 00:35:14,065
En otras palabras, ¿la idea de permitir
a un niño de 14 años contratarlo...
659
00:35:14,178 --> 00:35:16,151
...para vengar a su hermano fracasó?
660
00:35:16,264 --> 00:35:17,352
Puedes sermonearme más tarde.
661
00:35:17,465 --> 00:35:19,304
Ahora mismo necesito
que me traigas el bolso.
662
00:35:19,417 --> 00:35:20,572
¿Qué bolso?
663
00:35:20,685 --> 00:35:22,601
El que dice "Plan B".
664
00:35:23,970 --> 00:35:25,810
¿Necesitas refuerzos?
665
00:35:25,923 --> 00:35:27,162
No lo sé. ¿Los necesito?
666
00:35:27,275 --> 00:35:28,530
Pensé que podría tener algo que ver...
667
00:35:28,643 --> 00:35:30,615
...con ese pez que el capitán
te hizo tirar otra vez al mar.
668
00:35:30,728 --> 00:35:32,167
Puede ser.
669
00:35:32,280 --> 00:35:33,618
Tengo una pista.
670
00:35:33,731 --> 00:35:35,449
¿Quieres ir de pesca?
671
00:35:37,451 --> 00:35:39,018
Sí, seguro, ¿por qué no?
672
00:36:01,458 --> 00:36:03,260
¿Este es el niño?
673
00:36:04,262 --> 00:36:05,817
Darren, ¿verdad?
674
00:36:05,930 --> 00:36:07,202
Sí, te reconozco.
675
00:36:07,315 --> 00:36:11,150
Tenemos que hablar sobre algo,
tú y yo. ¿No?
676
00:36:22,479 --> 00:36:23,813
Darren está ahí dentro.
677
00:36:24,815 --> 00:36:26,371
Relájate, Finch.
678
00:36:26,484 --> 00:36:29,257
Son balas de goma,
munición anti-motines.
679
00:36:29,370 --> 00:36:31,976
Le dije al niño que no matara.
680
00:36:32,089 --> 00:36:35,089
Cuando de la señal, vas a cortar
la energía eléctrica del edificio.
681
00:36:37,660 --> 00:36:39,329
Esa fue la señal, Finch.
682
00:36:40,331 --> 00:36:43,071
Es muy valiente de tu parte
que vinieras así, Darren.
683
00:36:43,184 --> 00:36:45,240
Lo entiendo.
684
00:36:45,353 --> 00:36:46,353
De veras.
685
00:36:46,387 --> 00:36:49,957
Mi muchacho te sacó alguien a ti,
así que, aquí estás para sacármelo a mí.
686
00:36:51,359 --> 00:36:53,198
Así que, adelante, dispárale.
687
00:36:53,311 --> 00:36:55,733
Quiero decir, él es quien
lo estropeó en un primer lugar...
688
00:36:55,846 --> 00:36:57,452
...hasta nos puso en esta situación.
689
00:36:57,565 --> 00:36:58,787
Así que me estás haciendo un favor.
690
00:36:58,900 --> 00:37:01,183
- Andre--
- Cierra la boca.
691
00:37:02,736 --> 00:37:05,009
Veo que lo tienes en ti.
692
00:37:05,122 --> 00:37:07,323
Sí, tienes esa convicción.
693
00:37:08,313 --> 00:37:11,313
Es una cualidad
difícil de encontrar por aquí.
694
00:37:12,246 --> 00:37:15,164
Así que adelante, jala el gatillo.
695
00:37:17,557 --> 00:37:19,724
Deberías trabajar para mí.
696
00:37:19,837 --> 00:37:22,455
Eres lo suficientemente joven,
cuando tengas la edad de Brick...
697
00:37:22,507 --> 00:37:24,279
...estarás cuidando estas calles
para mí, hijo.
698
00:37:24,392 --> 00:37:25,897
Serías intocable.
699
00:37:26,010 --> 00:37:27,010
¿Sabes por qué?
700
00:37:27,061 --> 00:37:28,979
Porque eres más listo que el resto.
701
00:37:30,481 --> 00:37:32,871
Ahora, llegaste hasta aquí.
702
00:37:32,984 --> 00:37:34,456
Adelante...
703
00:37:34,569 --> 00:37:36,602
...y reclama tu recompensa.
704
00:37:42,475 --> 00:37:44,633
Reclámala.
705
00:37:44,746 --> 00:37:45,813
Hombre, vamos, vamos.
706
00:37:50,200 --> 00:37:52,168
Sí, pensé que eso podría llegar a pasar.
707
00:37:53,704 --> 00:37:56,061
No te culpo. Culpo a la tienda.
708
00:37:56,174 --> 00:38:00,715
Los niños se pasan el día
leyendo esas historias de venganza...
709
00:38:00,828 --> 00:38:02,901
...como si fuera la realidad.
710
00:38:03,014 --> 00:38:06,104
¿Pero sabes una cosa de las historietas?
711
00:38:06,217 --> 00:38:08,267
Son sólo historietas.
712
00:38:10,637 --> 00:38:12,855
¿Qué demonios es eso?
¿Qué demonios es eso?
713
00:38:16,276 --> 00:38:18,060
¡Muévete!
714
00:38:23,864 --> 00:38:25,116
Ve por la vuelta.
715
00:38:27,788 --> 00:38:29,356
Policía, suelta el arma.
716
00:38:35,546 --> 00:38:37,213
¡Agáchate, niño!
717
00:38:48,175 --> 00:38:50,542
¡Fusco!
718
00:38:52,396 --> 00:38:53,785
Fusco, ¿estás bien?
719
00:38:53,898 --> 00:38:56,482
- Sí, estoy de maravilla.
- Ven aquí.
720
00:39:08,195 --> 00:39:09,195
¿Sabes qué?
721
00:39:09,247 --> 00:39:10,919
Lo que tengas que decir, guárdatelo.
722
00:39:11,032 --> 00:39:13,305
Ya veo la torta con forma de trasero
que me van a dejar en el escritorio.
723
00:39:13,418 --> 00:39:16,975
No, hombre, en realidad,
sólo quería agradecerte...
724
00:39:17,088 --> 00:39:18,789
...por salvarme la vida.
725
00:39:19,791 --> 00:39:21,291
De nada, niño.
726
00:39:22,293 --> 00:39:23,810
Vamos. Andando.
Sáquenme de aquí.
727
00:39:25,672 --> 00:39:27,006
Con cuidado, ¿sí?
728
00:39:32,585 --> 00:39:34,993
Justo cuando pensaba
que te ibas a quedar.
729
00:39:35,106 --> 00:39:37,195
Manhattan, tú sabes...
730
00:39:37,308 --> 00:39:38,613
Me puse un poco claustrofóbico.
731
00:39:38,726 --> 00:39:40,315
Encima conseguí un trabajo en Sudán.
732
00:39:40,428 --> 00:39:43,479
Siento perderte otra vez.
733
00:39:44,981 --> 00:39:46,621
Esa mujer--
Olvide su nombre.
734
00:39:46,734 --> 00:39:49,007
¿Te dijo lo que querías saber?
735
00:39:49,120 --> 00:39:51,626
Alicia Corwin.
Me dijo algunas cosas.
736
00:39:51,739 --> 00:39:53,878
No sé si es lo que quería saber.
737
00:39:53,991 --> 00:39:55,496
Tú sabes, tenía a mi padre
en un pedestal.
738
00:39:55,609 --> 00:39:59,301
Lo amaba, lo odiaba,
pero siempre lo admiré.
739
00:39:59,414 --> 00:40:01,469
Es difícil pensar en que era simplemente
una persona normal...
740
00:40:01,582 --> 00:40:03,471
...y que cometía errores,
como todo el mundo.
741
00:40:03,584 --> 00:40:07,359
Bueno, lo que sea que te haya dicho,
hay algo que debes saber sobre él.
742
00:40:07,472 --> 00:40:11,846
Siempre que le preguntaban
cual había sido su mayor logro...
743
00:40:11,959 --> 00:40:14,682
...siempre decía que eras tú.
744
00:40:14,795 --> 00:40:17,296
Gracias.
745
00:40:20,633 --> 00:40:22,970
- Cuídate.
- Sí.
746
00:40:29,993 --> 00:40:34,552
Sabes, Fusco me dijo que
te consiguió una familia adoptiva.
747
00:40:34,665 --> 00:40:36,004
Yo tenía una familia.
748
00:40:36,117 --> 00:40:40,725
Darren, no elegimos
las cosas que nos pasan...
749
00:40:40,838 --> 00:40:42,210
Solo lo que hacemos sobre eso.
750
00:40:42,323 --> 00:40:44,095
Los estuve investigando.
751
00:40:44,208 --> 00:40:45,375
Son buena gente.
752
00:40:46,377 --> 00:40:48,233
¿Y si no lo son?
753
00:40:48,346 --> 00:40:51,714
Me encargaré de ello.
754
00:40:53,016 --> 00:40:56,402
Sigo a tus servicios.
755
00:40:59,172 --> 00:41:02,864
Todavía estoy trabajando en él,
pero aquí tienes...
756
00:41:02,977 --> 00:41:04,232
...esto es tuyo.
757
00:41:04,345 --> 00:41:06,346
Mira esto.
758
00:41:07,348 --> 00:41:10,682
Siempre quise tener un compañero.
759
00:41:12,035 --> 00:41:13,702
Gracias.
760
00:41:15,036 --> 00:41:16,854
Lo que me recuerda...
761
00:41:17,024 --> 00:41:19,013
Estuve moviendo algunas influencias.
762
00:41:19,126 --> 00:41:23,126
Vas a empezar en esa escuela de arte.
763
00:41:23,548 --> 00:41:24,919
Mi trompeta.
764
00:41:25,032 --> 00:41:27,021
También tienen clases de dibujo.
765
00:41:27,134 --> 00:41:28,390
¿De verdad?
766
00:41:28,503 --> 00:41:30,942
Recuerda, las oportunidades
se multiplican cuando se aprovechan.
767
00:41:31,055 --> 00:41:32,861
Sun Tzu...
768
00:41:32,974 --> 00:41:34,089
Correcto.
769
00:41:35,595 --> 00:41:36,865
No te preocupes, hombre.
770
00:41:36,978 --> 00:41:40,546
Algún día tú también
encontrarás un hogar.
771
00:41:43,483 --> 00:41:44,685
Gracias.
772
00:41:45,987 --> 00:41:47,909
Vamos, niño, te están esperando adentro.
773
00:41:48,022 --> 00:41:50,072
Está bien, hombre.
774
00:41:51,358 --> 00:41:52,547
¿Cómo estás, Fusco?
775
00:41:52,660 --> 00:41:55,216
Hombre, creo que vas a necesitar
una bala...
776
00:41:55,329 --> 00:41:57,552
...en la otra nalga
para igualar esa cojera.
777
00:41:57,665 --> 00:41:59,698
Me alegro de verte también.
778
00:42:03,537 --> 00:42:05,727
Hola.
779
00:42:05,840 --> 00:42:07,007
Vamos.
780
00:42:14,247 --> 00:42:15,820
Es un buen chico.
781
00:42:15,933 --> 00:42:17,522
¿Piensas que estará bien?
782
00:42:17,635 --> 00:42:18,940
Es un chico duro.
783
00:42:19,053 --> 00:42:21,443
Menos mal que llegamos
justo a tiempo, ¿sabes?
784
00:42:21,556 --> 00:42:22,944
Carter, te tiene muy cerca.
785
00:42:23,057 --> 00:42:24,979
Creo que te sigue buscando.
786
00:42:25,092 --> 00:42:28,416
Como dije antes,
déjame preocuparme por Carter.
787
00:42:28,529 --> 00:42:30,335
¿Alguna novedad en esa otra cosa?
788
00:42:30,448 --> 00:42:31,819
Sí.
789
00:42:31,932 --> 00:42:34,367
Tiene tantos apodos,
que no sé por dónde empezar.
790
00:42:35,369 --> 00:42:37,509
El más antiguo que pude encontrar,
es un tal Harold Wren.
791
00:42:37,622 --> 00:42:40,795
Es un asegurador de una compañía
de seguros hace mucho tiempo.
792
00:42:40,908 --> 00:42:43,798
Antes, fue el estudiante
más sobresaliente de su clase en el MIT.
793
00:42:43,911 --> 00:42:45,517
Ahí fue donde conoció
al padre del chico.
794
00:42:45,630 --> 00:42:47,302
Tú sabes, Nathan Ingram.
795
00:42:47,415 --> 00:42:50,004
Ese millonario que mataron
hace un par de años.
796
00:42:50,117 --> 00:42:51,556
Ingram...
797
00:42:51,669 --> 00:42:53,892
Graduado de la misma clase que Wren.
798
00:42:54,005 --> 00:42:56,344
Sí, salvo que estuve investigando
un poco más.
799
00:42:56,457 --> 00:42:58,897
Wren es el nombre que usó
en su primer año en el MIT.
800
00:42:59,010 --> 00:43:02,350
Ese nombre no aparece en ningún registro
antes del '76...
801
00:43:02,463 --> 00:43:04,619
...lo que me dice que Wren
también es una identidad falsa.
802
00:43:04,732 --> 00:43:06,821
Este tipo pasó tanto tiempo
intentando ser alguien más...
803
00:43:06,934 --> 00:43:08,902
...que ya no debe saber
quién es realmente.
804
00:43:09,904 --> 00:43:12,527
"Sólo los paranoicos sobreviven."
805
00:43:12,640 --> 00:43:14,529
Sabes, Lionel...
806
00:43:14,642 --> 00:43:18,666
Podrías haber sido un buen policía si no
fuera por algunas malas decisiones.
807
00:43:18,779 --> 00:43:22,165
Me tienes investigando a tu jefe,
¿pero yo tomo malas decisiones?
808
00:43:23,167 --> 00:43:24,701
El hombre tiene un punto.
809
00:43:26,804 --> 00:43:28,804
ADMINISTRADOR DEL SISTEMA
SEGURIDAD COMPROMETIDA
810
00:43:29,260 --> 00:43:31,760
CURSO A SEGUIR
EVALUANDO OPCIONES
811
00:43:32,224 --> 00:43:34,112
MITIGAR, DESTRUIR, MONITOREAR
812
00:43:34,225 --> 00:43:35,225
MONITOREAR
813
00:43:37,695 --> 00:43:43,695
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net