1
00:00:04,500 --> 00:00:07,750
<i>Quando se é mágico, você sonha
se apresentar em grandes locais,

2
00:00:07,751 --> 00:00:11,900
<i>em Vegas ou Monte Carlo,
não em um jantar

3
00:00:11,901 --> 00:00:13,900
<i>de um cassino de terceira.

4
00:00:13,901 --> 00:00:16,450
<i>Mas uma audiência é
uma audiência,

5
00:00:16,451 --> 00:00:20,000
<i>e você tem que dar as pessoas
o que elas procuram:</i> mágica.

6
00:00:21,360 --> 00:00:23,070
Seu nome artístico
é Preston Miller?

7
00:00:23,071 --> 00:00:26,700
Não, Sr. Sherman, sou conhecido
como Presto Malatesta.

8
00:00:28,732 --> 00:00:30,468
Como me encontrou?

9
00:00:30,469 --> 00:00:33,000
Em certos círculos,
você é conhecido

10
00:00:33,001 --> 00:00:36,300
como o homem que encontrou
a camisa de força do Houdini.

11
00:00:37,361 --> 00:00:39,098
Leo.

12
00:00:39,099 --> 00:00:41,486
Quando digo "Leo",
é para pegar o livro.

13
00:00:41,487 --> 00:00:43,500
Professor Randarius
falou de você.

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,329
Conte sua história
enquanto procuro.

15
00:00:45,330 --> 00:00:46,799
Angelica e eu
estávamos felizes

16
00:00:46,800 --> 00:00:50,300
<i>porque havia um agente
de Vegas nos olhando.

17
00:00:50,301 --> 00:00:52,000
-Sorria.
-Se eu sorrir mais,

18
00:00:52,001 --> 00:00:53,301
minha cabeça vai cair.

19
00:01:10,146 --> 00:01:11,800
<i>Ele não estava
impressionado.

20
00:01:11,801 --> 00:01:15,800
<i>Embora eu fiz o Fênix
para ser o <i>grand finale,

21
00:01:15,801 --> 00:01:18,650
<i>Angelica me disse pra fazer
naquela hora, ou nossas chances

22
00:01:18,651 --> 00:01:20,269
<i>de ir para Vegas acabariam.

23
00:01:20,270 --> 00:01:23,700
-Fênix é um truque de fogo?
-Prefiro o termo "ilusão".

24
00:01:23,701 --> 00:01:25,799
Vamos chamar um truque
de um truque, certo?

25
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
Não é mágica real.

26
00:01:27,101 --> 00:01:29,249
Não leve para o pessoal,
Walter odeia mágica.

27
00:01:29,250 --> 00:01:31,865
Não, eu amaria mágica
se realmente existisse.

28
00:01:31,866 --> 00:01:35,722
Não gosto é de um cara conseguir
dinheiro enganando as pessoas.

29
00:01:35,723 --> 00:01:38,677
Grande coisa.
O que você perdeu?

30
00:01:38,678 --> 00:01:40,900
Ele está saindo.
Faça agora.

31
00:01:41,983 --> 00:01:43,900
Senhoras e senhores,

32
00:01:44,550 --> 00:01:48,579
eu, Presto Malatesta,
irei surpreendê-los

33
00:01:48,580 --> 00:01:50,700
com a estreia mundial do...

34
00:01:52,444 --> 00:01:53,744
"A Fênix!"

35
00:02:02,158 --> 00:02:07,358
Porque essa ilusão é arriscada
e nunca feita em público,

36
00:02:07,359 --> 00:02:10,743
precisarei de silêncio
absoluto.

37
00:02:11,935 --> 00:02:16,500
Peço àqueles com problemas
cardiológicos que se retirem.

38
00:02:20,162 --> 00:02:22,900
Senhora, tenha uma boa noite.

39
00:02:28,903 --> 00:02:32,558
<i>Um truque, Sr. Sherman,
é o que se ensina a um cão.

40
00:02:32,559 --> 00:02:37,098
<i>E ilusões nos forçam
a questionar a realidade.

41
00:02:37,099 --> 00:02:39,930
<i>Leva preparação e prática.

44
00:02:49,391 --> 00:02:52,765
<i>Está no movimento
de uma mão, num olhar.

45
00:02:52,766 --> 00:02:55,400
<i>Não, não é truque,
é mágica.

46
00:03:02,845 --> 00:03:05,236
Encontrei.
Professor Randarius,

47
00:03:05,237 --> 00:03:07,791
camisa de força do Houdini,
está falando a verdade.

48
00:03:07,792 --> 00:03:09,295
Ele mentiu para o público.

49
00:03:09,296 --> 00:03:11,244
-Quando?
-Arriscada?

50
00:03:11,245 --> 00:03:13,908
Nunca feita em público?
Parada cardíaca?

51
00:03:13,909 --> 00:03:16,400
Era verdade que nunca
foi feita em público,

52
00:03:16,401 --> 00:03:19,091
o resto eu chamo
de espetacularização.

53
00:03:19,092 --> 00:03:21,701
O que você perdeu?
Sua bolsa de truques?

54
00:03:21,702 --> 00:03:24,668
Sua varinha? Sua destreza?
A mão? O coelho?

55
00:03:24,669 --> 00:03:27,600
-Seu chapéu com fundo falso?
-Minha carreira, reputação,

56
00:03:27,601 --> 00:03:31,800
meu lugar na Sociedade da Magia.
Meu prestígio, meu brilho.

57
00:03:33,655 --> 00:03:35,700
Você nunca procurou
por brilho antes.

58
00:03:35,701 --> 00:03:38,500
Encontrar o brilho de alguém
seria ótimo no meu currículo.

59
00:03:38,501 --> 00:03:41,700
Tudo estava indo
de acordo com o plano.

60
00:03:41,701 --> 00:03:45,070
Da terra para o céu,
eu exclamo:

61
00:03:45,071 --> 00:03:48,500
Transforme Angelica em chamas!

62
00:03:55,512 --> 00:03:57,100
Eu sabia!
Truque de fogo.

63
00:04:01,231 --> 00:04:03,600
<i>O segundo encantamento
era para parar o fogo,

64
00:04:03,601 --> 00:04:06,700
<i>mas em vez disso, aumentou,
então tentei novamente.

65
00:04:29,300 --> 00:04:30,624
Angelica!

66
00:04:30,625 --> 00:04:33,200
Angelica!
<i>Fui até o alçapão e o abri,

67
00:04:34,567 --> 00:04:38,537
<i>Angelica não estava lá,
então pensei no pior.

68
00:04:38,538 --> 00:04:40,901
Meu Deus! Meu Deus!

69
00:04:54,350 --> 00:04:56,600
Você incinerou
sua bela assistente.

70
00:05:00,169 --> 00:05:01,581
<i>Graças a Deus, não.

71
00:05:01,582 --> 00:05:03,864
<i>Angelica havia
realmente desaparecido.

72
00:05:03,865 --> 00:05:06,213
<i>Mas como disse,
Sr. Sherman, não...

73
00:05:06,214 --> 00:05:08,710
Não existe esse negócio
de mágica de verdade.

74
00:05:08,711 --> 00:05:11,937
Preciso que descubra
o que houve com Angelica Angel.

75
00:05:18,159 --> 00:05:19,549
Não é engraçado.

76
00:05:19,550 --> 00:05:22,246
O significado da minha vida
desapareceu com ela.

77
00:05:22,247 --> 00:05:23,945
Porque amava Angelica
de coração.

78
00:05:23,946 --> 00:05:27,267
-Não teve coragem de contar?
-Não.

79
00:05:27,268 --> 00:05:29,012
A mágica é minha amante.

80
00:05:29,013 --> 00:05:31,655
Mas Angelica era
minha parceira e amiga.

81
00:05:31,656 --> 00:05:32,956
Éramos uma equipe,

82
00:05:32,957 --> 00:05:35,152
como vejo que você
e o Sr. Knox são.

83
00:05:35,153 --> 00:05:37,157
Se eu, sem intenção,
causei mal a ela...

84
00:05:37,158 --> 00:05:38,458
Sabe o que é engraçado?

85
00:05:38,459 --> 00:05:41,108
Um mágico que perde
sua bela assistente.

86
00:05:41,109 --> 00:05:42,757
Isso é engraçado.

87
00:05:42,758 --> 00:05:44,970
Tem uma foto
que possamos usar, Sr. Miller?

88
00:05:53,818 --> 00:05:55,118
Qual é!

89
00:05:59,466 --> 00:06:00,766
Irá me ajudar?

90
00:06:05,230 --> 00:06:08,092
Começaremos pela manhã
na cena do crime.

91
00:06:08,093 --> 00:06:10,485
Ninguém falou nada
sobre um crime, Walter.

92
00:06:10,486 --> 00:06:13,110
O homem admitiu que não existe
essa coisa de mágica.

93
00:06:13,111 --> 00:06:15,832
Então o que resta?
Traição e negócios obscuros.

94
00:06:16,577 --> 00:06:18,795
Confie em mim...
há um crime.

95
00:06:25,656 --> 00:06:29,511
The Finder S01E05
The Great Escape

96
00:06:30,163 --> 00:06:33,062
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-

97
00:06:33,063 --> 00:06:34,563
Twitter:
@Queens_OfTheLab

98
00:06:34,564 --> 00:06:35,864
King: Challenger

99
00:06:35,865 --> 00:06:37,565
Queens: cRêSpO | Gabi
Keila | Lura

100
00:07:16,436 --> 00:07:17,755
Qual o seu problema?

101
00:07:18,404 --> 00:07:21,191
Os guaxinins mexeram
no lixo de novo?

102
00:07:21,192 --> 00:07:24,111
Que tipo de exemplo está dando
para uma garota de 16 anos?

103
00:07:24,112 --> 00:07:26,154
Mulher de carreira independente
em alta.

104
00:07:27,092 --> 00:07:28,615
É bem bacana.

105
00:07:31,896 --> 00:07:33,380
Desculpe.

106
00:07:33,381 --> 00:07:35,781
Vi Timo saindo
do trailer de Willa.

107
00:07:35,782 --> 00:07:38,703
Timo? É o primo de Willa.

108
00:07:39,326 --> 00:07:40,959
Tem certeza
que ele é primo dela?

109
00:07:40,960 --> 00:07:42,646
É o que ela me disse.

110
00:07:45,653 --> 00:07:47,882
Qual é a minha responsabilidade
aqui?

111
00:07:48,599 --> 00:07:50,053
Você é o chefe da Willa.

112
00:08:00,930 --> 00:08:04,253
Quando tempo Angelica foi
sua assistente antes de sumir?

113
00:08:04,254 --> 00:08:05,742
Um ano.

114
00:08:05,743 --> 00:08:07,872
Leo é meu belo assistente
há três anos.

115
00:08:07,873 --> 00:08:09,873
Não sou seu belo assistente.

116
00:08:19,610 --> 00:08:21,518
Opção número 1:
Angelica fugiu.

117
00:08:21,519 --> 00:08:23,690
Ela não tinha motivo
para fugir.

118
00:08:23,691 --> 00:08:26,029
-Não tinha desavenças com você?
-Não.

119
00:08:26,030 --> 00:08:27,714
Nenhum comportamento
inapropriado?

120
00:08:27,715 --> 00:08:29,045
Éramos muito profissionais.

121
00:08:29,046 --> 00:08:31,372
Opção número 2:
abdução alienígena.

122
00:08:31,373 --> 00:08:33,724
Complexa, mas precisava
ser mencionada.

123
00:08:33,725 --> 00:08:37,594
Número 3: foi incinerada,
mas não deixou nem cinzas.

124
00:08:39,254 --> 00:08:41,374
O que pensa que aconteceu?

125
00:08:41,375 --> 00:08:44,674
Pode ter sido sequestrada,
acho, mas não vejo como.

126
00:08:45,550 --> 00:08:47,191
Quanto a Fênix valeria?

127
00:08:47,842 --> 00:08:50,424
US$ 100 mil,
mais ou menos.

128
00:08:54,158 --> 00:08:55,920
Uma segunda
escotilha secreta.

129
00:08:56,540 --> 00:08:58,389
Eu não entendo
o que houve aqui.

130
00:08:58,390 --> 00:09:00,450
Uma coisa é certa:
ela não foi sequestrada.

131
00:09:00,451 --> 00:09:03,091
Há um milhão de jeitos
mais fáceis de se raptar alguém.

132
00:09:03,092 --> 00:09:04,392
Ela fez de propósito.

133
00:09:05,470 --> 00:09:08,079
Quer dizer que Angelica roubou
minha ideia de fuga?

134
00:09:08,080 --> 00:09:09,780
Preciso de uma luz.

135
00:09:17,219 --> 00:09:18,729
Obrigado, belo assistente.

136
00:09:18,730 --> 00:09:21,267
Já pensou que talvez
você seja meu belo assistente?

137
00:09:25,917 --> 00:09:27,315
-Alô.
<i>-Oi.

138
00:09:27,316 --> 00:09:29,609
Estou na tubulação
que vai ao sul.

139
00:09:29,610 --> 00:09:32,554
-Alguma pista de Angelica?
<i>-Uma pena branca.

140
00:09:34,214 --> 00:09:36,627
<i>Estou na caixa de junção.
Um dos fios foi cortado.

141
00:09:37,561 --> 00:09:41,257
-Que tipo de fio?
<i>-É uma caixa de alarme.

142
00:09:41,258 --> 00:09:43,133
Espere, você disse
uma caixa de alarme?

143
00:09:43,134 --> 00:09:46,466
<i>-Seguirei o fio ao norte.</i>
-Por que ela cortaria esse fio?

144
00:09:46,467 --> 00:09:49,015
<i>Para roubar alguém, claro.
Temos que descobrir o quê.

145
00:09:49,016 --> 00:09:51,149
<i>-Onde está agora?
-Em frente à recepção.

146
00:09:51,150 --> 00:09:53,610
<i>O fio do alarme está
me levando para o leste agora.

147
00:09:53,611 --> 00:09:56,647
<i>A tubulação parece terminar
daqui 30m.

148
00:09:56,648 --> 00:09:59,140
<i>Vou fazer barulho.
Veja se consegue me localizar.

149
00:10:02,473 --> 00:10:03,793
Posso ajudá-lo, cavalheiro?

150
00:10:03,794 --> 00:10:05,817
Tem algo que vale a pena
roubar lá atrás?

151
00:10:05,818 --> 00:10:08,464
Isso não pode ser
uma boa conversa.

152
00:10:09,783 --> 00:10:12,960
Meu Deus! Vi esse filme.
Essa é a parte onde colocam

153
00:10:12,961 --> 00:10:16,319
máscaras de ex-presidentes
dos EUA e sacam armas da sacola.

154
00:10:16,320 --> 00:10:18,730
E você é o mágico que colocou
fogo na sala néctar.

155
00:10:18,731 --> 00:10:20,031
Obrigado por isso.

156
00:10:21,537 --> 00:10:25,059
Com licença, Sr. Gigante...
Onde está indo?

157
00:10:25,060 --> 00:10:26,499
Oi!

158
00:10:31,239 --> 00:10:32,781
Você.

159
00:10:32,782 --> 00:10:34,507
Walter Sherman.

160
00:10:34,508 --> 00:10:35,808
Johnny!

161
00:10:37,850 --> 00:10:39,720
Pensei que vendia
sapatos falsificados.

162
00:10:39,721 --> 00:10:42,099
Vendia.
Antes de ser preso

163
00:10:42,100 --> 00:10:44,876
e perder o emprego
por sua causa.

164
00:10:44,877 --> 00:10:48,032
Isso é das asas da Angélica.
O que significa?

165
00:10:48,033 --> 00:10:51,697
Bem, significa que sua bela
assistente é uma ladra.

166
00:10:51,698 --> 00:10:53,117
Johnny,
pode abrir esse cofre?

167
00:10:53,118 --> 00:10:55,472
Eu posso.
Mas não vou.

168
00:10:55,473 --> 00:10:56,863
E se alguém aqui perguntar

169
00:10:56,864 --> 00:10:58,842
meu nome é
Johnny Abadiano agora.

170
00:10:58,843 --> 00:11:02,436
Exceto se a Virgem de Guadalupe
atender minha oração diária

171
00:11:02,437 --> 00:11:06,300
e você seja meu namorado,
me deixe em paz, por favor.

172
00:11:06,301 --> 00:11:07,902
Johnny.

173
00:11:07,903 --> 00:11:09,203
Você foi roubado.

174
00:11:11,106 --> 00:11:14,504
Mas você não está autorizado
a abrir esse cofre.

175
00:11:15,215 --> 00:11:16,727
Como fez isso?

176
00:11:18,313 --> 00:11:20,447
Esse dinheiro deveria
ter sumido.

177
00:11:24,610 --> 00:11:27,313
Por que não estão lá fora
encontrando a bela assistente?

178
00:11:27,314 --> 00:11:30,060
Chegamos em um beco sem saída.
Walter está desconcertado.

179
00:11:30,061 --> 00:11:32,678
-Qual é o beco?
-Pilhas de dinheiro.

180
00:11:32,679 --> 00:11:34,661
Adoraria achar
pilhas de dinheiro.

181
00:11:35,692 --> 00:11:37,331
Por que está
todo estranho hoje?

182
00:11:37,332 --> 00:11:40,634
Vi Timo sair de fininho
do seu trailer hoje cedo.

183
00:11:40,635 --> 00:11:44,455
Timo veio me visitar.
Ficou tarde e ele ficou.

184
00:11:44,456 --> 00:11:48,492
Sério? Seu pervertido,
ele é meu primo.

185
00:11:48,493 --> 00:11:50,917
Ele dormiu no chão, Leo.

186
00:11:50,918 --> 00:11:52,496
Jesus!

187
00:12:04,703 --> 00:12:06,008
Walter?

188
00:12:08,139 --> 00:12:09,439
Pode me ouvir?

189
00:12:10,144 --> 00:12:11,444
Walter.

190
00:12:12,592 --> 00:12:14,367
Pode falar?

191
00:12:14,368 --> 00:12:15,676
Graças a Deus.

192
00:12:15,677 --> 00:12:17,453
Leo ligou
e disse que não achou algo.

193
00:12:17,454 --> 00:12:19,656
Estava preocupada
se tinha virado catatônico.

194
00:12:20,351 --> 00:12:22,073
Não deveria ter
encontrado dinheiro,

195
00:12:22,074 --> 00:12:23,643
mas encontrei dinheiro.

196
00:12:24,339 --> 00:12:28,329
Walter, preciso que pare
por um segundo e preste atenção.

197
00:12:29,211 --> 00:12:31,415
Falei com o oficial
de condicional da Willa.

198
00:12:31,416 --> 00:12:33,724
Timo Proud não é parente
de Willa Monday.

199
00:12:33,725 --> 00:12:36,470
Aparentemente, todos ciganos
se chamam de primos.

200
00:12:36,471 --> 00:12:38,592
Mas quando Leo perguntou
a Willa sobre isso,

201
00:12:38,593 --> 00:12:40,144
ela o chamou de pervertido.

202
00:12:40,932 --> 00:12:44,511
Willa partiu para o ataque.
Isso é clássico para despistar.

203
00:12:46,056 --> 00:12:47,400
Preciso que venha comigo.

204
00:12:47,401 --> 00:12:48,769
Traga seu distintivo e arma.

205
00:12:48,770 --> 00:12:51,388
Não posso prender
Willa por mentir.

206
00:12:51,389 --> 00:12:53,231
Walter!

207
00:12:59,007 --> 00:13:00,377
Johnny!

208
00:13:00,378 --> 00:13:02,616
Deus. Agora são vocês dois?

209
00:13:02,617 --> 00:13:05,366
Só pensar em Isabel
como minha bela assistente.

210
00:13:05,367 --> 00:13:07,159
Não, não pense.

211
00:13:07,160 --> 00:13:08,578
Abra o cofre.

212
00:13:08,579 --> 00:13:10,248
Vamos.

213
00:13:12,957 --> 00:13:14,257
Para trás.

214
00:13:15,502 --> 00:13:16,802
Mais.

215
00:13:18,294 --> 00:13:19,800
Mais!

216
00:13:25,543 --> 00:13:26,846
Está cheio de dinheiro.

217
00:13:26,847 --> 00:13:28,411
Como antes.

218
00:13:28,412 --> 00:13:30,866
Walter. Walter!

219
00:13:31,574 --> 00:13:32,874
Shazam!

220
00:13:33,690 --> 00:13:36,512
Olhem as notas.
Notaram algo estranho?

221
00:13:36,513 --> 00:13:39,900
Além do fato de estarem
todas no chão e não no cofre?

222
00:13:40,514 --> 00:13:42,984
Todas as notas caíram
com a frente para baixo.

223
00:13:42,985 --> 00:13:45,090
Sim. Não era um assalto.

224
00:13:45,091 --> 00:13:46,391
Era um gato por lebre.

225
00:13:46,392 --> 00:13:48,494
Presto! Falsificado.

226
00:13:50,798 --> 00:13:52,533
Vá em frente e limpe tudo.

227
00:14:09,496 --> 00:14:11,389
Tudo bem, certo.

228
00:14:11,390 --> 00:14:14,518
Walter, esta é a agente
do Serviço Secreto Judy Green.

229
00:14:14,519 --> 00:14:16,454
-Judy, este é...
-Não, sei quem você é.

230
00:14:16,455 --> 00:14:18,692
Sr. Sherman, você,

231
00:14:18,693 --> 00:14:20,850
você encontrou o filho raptado

232
00:14:20,851 --> 00:14:23,586
de um embaixador
muito importante ano passado.

233
00:14:23,587 --> 00:14:26,519
Todo o Serviço Secreto lhe deve
um débito de gratidão.

234
00:14:26,520 --> 00:14:29,517
Judy, poderia me inteirar sobre
a operação de falsificação...

235
00:14:29,518 --> 00:14:31,632
Não, na verdade, não posso
envolver Marshals

236
00:14:31,633 --> 00:14:34,533
a menos que a bela assistente
desaparecida for uma fugitiva.

237
00:14:34,534 --> 00:14:37,307
O cavalheiro gay está acordado.
Está descansando a cabeça

238
00:14:37,308 --> 00:14:39,079
no seu ombro
sob falsos pretextos.

239
00:14:39,080 --> 00:14:42,427
Serei responsabilizado por isso,
então desculpe

240
00:14:42,428 --> 00:14:45,966
por procurar conforto
onde posso achá-lo, certo?

241
00:14:49,296 --> 00:14:51,397
Quanto dinheiro falsificado
vocês acharam?

242
00:14:51,398 --> 00:14:53,400
Não, o Serviço Secreto
é muito discreto...

243
00:14:53,401 --> 00:14:55,151
Não, tudo bem.
US$170.000.

244
00:14:55,152 --> 00:14:58,039
-Não é difícil conseguir papel?
-Não posso falar sobre isso.

245
00:14:58,040 --> 00:15:00,635
Com licença. Temos que levá-lo
para um interrogatório.

246
00:15:00,636 --> 00:15:03,818
Eu sabia! Sabe o que você é?
Uma maldição!

247
00:15:03,819 --> 00:15:05,630
Exijo um advogado.

248
00:15:05,631 --> 00:15:08,489
Não qualquer um,
um que me defenda.

249
00:15:09,134 --> 00:15:11,867
Conseguiu descobrir o verdadeiro
nome de Angelica Angel?

250
00:15:11,868 --> 00:15:14,587
Angelica Angel ou Angelica Dira
morreu há 25 anos

251
00:15:14,588 --> 00:15:17,866
-em Garden City, Georgia.
-Identidade falsa.

252
00:15:17,867 --> 00:15:21,344
Não posso falar com você
sobre uma investigação secreta.

253
00:15:21,345 --> 00:15:22,712
E quanto ao papel?

254
00:15:22,713 --> 00:15:25,848
É a mesma composição
do usado em listas telefônicas,

255
00:15:25,849 --> 00:15:28,192
-impressão velha de jornal.
-Qual o problema?

256
00:15:28,193 --> 00:15:31,130
Não pode me falar do papel,
mas pode para o Walter?

257
00:15:31,131 --> 00:15:32,680
Ela pode ter
feito isso sozinha?

258
00:15:32,681 --> 00:15:34,056
Bem...

259
00:15:34,057 --> 00:15:35,942
Eis a parte complicada
em falsificação.

260
00:15:35,943 --> 00:15:38,894
Não se trata de fazer as notas,
mas trocar por verdadeiras.

261
00:15:38,895 --> 00:15:41,781
Então se ela é artista e boa
com uma impressora a laser,

262
00:15:41,782 --> 00:15:43,449
ou arrombadora de cofres...

263
00:15:43,450 --> 00:15:46,610
é possível que tenha
agido sozinha.

264
00:15:47,347 --> 00:15:49,227
Deveria checar toda
a turnê do mágico.

265
00:15:49,228 --> 00:15:51,457
Aposto como já fizeram
esse troca-troca antes.

266
00:15:51,458 --> 00:15:54,243
Ou... quer saber?
Aposto que ela enganou o mágico

267
00:15:54,244 --> 00:15:56,746
e ele chamou Walter para achá-la
e reaver sua parte.

268
00:15:56,747 --> 00:15:59,632
Sabe, terei que pedir
que caia fora.

269
00:15:59,633 --> 00:16:01,801
Agente US Marshal.

270
00:16:01,802 --> 00:16:03,899
Cara alto usando Havaianas.

271
00:16:03,900 --> 00:16:05,721
Algum progresso
na busca por Angelica?

272
00:16:05,722 --> 00:16:09,425
Aí o cara que abriu meu cofre
como se fosse um microondas.

273
00:16:09,426 --> 00:16:12,166
Está preso como cúmplice
em uma operação de falsificação.

274
00:16:12,167 --> 00:16:16,337
Por que quando você, por acaso,
aparece, outros vão presos?

275
00:16:16,338 --> 00:16:19,226
Sr. Sherman, poderia tirar
o diário do meu bolso?

276
00:16:19,227 --> 00:16:20,603
Tudo bem.

277
00:16:20,604 --> 00:16:23,731
Meus segredos mágicos não devem
cair em mãos erradas.

278
00:16:23,732 --> 00:16:25,732
Vamos.

279
00:16:27,243 --> 00:16:28,936
Ele disse "mãos erradas".

280
00:16:30,163 --> 00:16:33,216
O plano de Presto para a Fênix
chama-se "chamas falsas",

281
00:16:33,217 --> 00:16:36,285
que transforma a caixa
em uma pilha de cinzas.

282
00:16:36,286 --> 00:16:38,805
Então Angelica renasce
das cinzas.

283
00:16:38,806 --> 00:16:40,807
Claro, usando
um acelerador químico,

284
00:16:40,808 --> 00:16:43,309
depois com as chamas fortes
e o pânico,

285
00:16:43,310 --> 00:16:45,294
simplesmente some
com as notas falsas.

286
00:16:45,295 --> 00:16:47,412
Sem nome, sem história,
sem pistas.

287
00:16:47,413 --> 00:16:49,131
Como vai encontrá-la?

288
00:16:49,132 --> 00:16:50,855
Achando quem comprou
o papel.

289
00:16:50,856 --> 00:16:52,702
Precisaremos de mandado
para acessar

290
00:16:52,703 --> 00:16:54,720
registros de compra
de quantos estados?

291
00:16:54,721 --> 00:16:57,907
Não precisam, a Ag. Green
providenciará para vocês.

292
00:16:57,908 --> 00:17:01,961
Ela não me deixa entrar,
sua irmã no cumprimento da lei.

293
00:17:01,962 --> 00:17:03,846
Mas Walter, tudo bem.

294
00:17:04,710 --> 00:17:06,482
Como fica zangada comigo
por isso?

295
00:17:06,483 --> 00:17:08,534
Não estou zangada.
Estou magoada.

296
00:17:08,535 --> 00:17:10,052
Muito mais razoável.

297
00:17:11,548 --> 00:17:13,589
Isabel, quero um favor.

298
00:17:13,590 --> 00:17:16,450
-Não.
-Eu nem pedi.

299
00:17:16,451 --> 00:17:18,911
Quer que eu faça algo
de meninas com Willa.

300
00:17:18,912 --> 00:17:21,288
-Por favor?
-Eu não sou feminina.

301
00:17:21,289 --> 00:17:23,032
Willa precisa falar
com uma mulher.

302
00:17:23,033 --> 00:17:24,595
Quer que peça
para a Ag. Green?

303
00:17:27,504 --> 00:17:28,888
Se você falar com Willa,

304
00:17:28,889 --> 00:17:31,604
farei Walter te colocar
na investigação da falsificação.

305
00:17:32,526 --> 00:17:34,572
Como Walter achará
3 supercomputadores

306
00:17:34,573 --> 00:17:36,979
-e o Serviço Secreto, não?
-Bingo.

307
00:17:36,980 --> 00:17:39,115
Um estudante de arte comprou
200Kg de papel

308
00:17:39,116 --> 00:17:42,090
para a escola dele,
mas não através da escola.

309
00:17:42,091 --> 00:17:43,391
Assim...

310
00:17:44,697 --> 00:17:46,472
perdendo seu desconto
de estudante.

311
00:17:47,291 --> 00:17:48,858
O quê?

312
00:17:48,859 --> 00:17:51,069
A quantidade de papel
mais o estudante de arte

313
00:17:51,695 --> 00:17:55,462
dividido pela entrega na escola
vezes o pagamento em dinheiro...

314
00:17:55,463 --> 00:17:57,642
menos a raiz quadrada...

315
00:17:58,620 --> 00:18:01,904
Comportamento muito suspeito
equivale a...

316
00:18:03,248 --> 00:18:05,312
um falsificador.

317
00:18:05,313 --> 00:18:08,076
Matemática do Walter.
Nunca falha.

318
00:18:11,447 --> 00:18:13,300
No negócio da Willa...

319
00:18:13,301 --> 00:18:14,626
conseguiu seu trato.

320
00:18:19,556 --> 00:18:23,302
Isso é horrível.
O que era para ser, um cavalo?

321
00:18:23,303 --> 00:18:25,428
Pode-se ensinar os alunos
a desenhar,

322
00:18:25,429 --> 00:18:28,131
pode-se ensinar
simetria e proporção,

323
00:18:28,132 --> 00:18:30,133
mas nunca se pode
ensinar discernimento.

324
00:18:30,134 --> 00:18:32,802
A única coisa que não se pode
ensinar é talento.

325
00:18:33,561 --> 00:18:34,861
Em que posso ajudar?

326
00:18:34,862 --> 00:18:37,724
Estou procurando
um dos estudantes, Maddox Holt.

327
00:18:37,725 --> 00:18:39,697
-Por quê?
-Por que o interessse?

328
00:18:39,698 --> 00:18:43,245
Não me interesso.
Quem é você?

329
00:18:43,246 --> 00:18:44,714
Meu nome é Walter Sherman.

330
00:18:44,715 --> 00:18:46,516
Trabalho
para uma agência de modelos

331
00:18:46,517 --> 00:18:48,735
que busca jovens desinibidos
nas redes sociais

332
00:18:48,736 --> 00:18:52,121
que tenham interesse
em oportunidades ousadas.

333
00:18:53,930 --> 00:18:56,684
Maddox Holt pousa nu
na internet.

334
00:18:56,685 --> 00:18:59,553
Artistas jovens são mais
propensos às inovações.

335
00:18:59,554 --> 00:19:01,881
É, mas Maddox caiu fora
há 3 semanas.

336
00:19:01,882 --> 00:19:04,600
-Por quê?
-Prefiro pensar que é porque

337
00:19:04,601 --> 00:19:06,586
ele acordou um dia

338
00:19:06,587 --> 00:19:09,880
e percebeu que seu lugar
era no mercado imobiliário.

339
00:19:09,881 --> 00:19:13,224
Modelar nu
conforme o caso, talvez.

340
00:19:13,225 --> 00:19:15,201
Saberia dizer onde ele mora?

341
00:19:15,202 --> 00:19:19,180
Sr. Sherman, mal lembro
do nome de meus alunos.

342
00:19:19,181 --> 00:19:21,810
Não sei onde
Maddox Holt mora.

343
00:19:21,811 --> 00:19:23,804
Posso ficar com isto?

344
00:19:23,805 --> 00:19:25,317
Como quiser.

345
00:19:27,765 --> 00:19:29,065
Ele estava lá?

346
00:19:29,066 --> 00:19:31,377
Não, mas descobri
onde ele mora.

347
00:19:31,378 --> 00:19:33,629
-Esse desenho é escroto.
-É, é sim.

348
00:19:33,630 --> 00:19:37,800
Mas tem um ponto de vista
e é de uma cobertura bem alta

349
00:19:37,801 --> 00:19:39,335
de frente para sudoeste.

350
00:19:39,336 --> 00:19:41,762
O Edifício Largo.

351
00:19:46,415 --> 00:19:48,394
Um estudante de arte
de 19 anos que mora

352
00:19:48,395 --> 00:19:50,638
em um condomínio
que custa milhões de dólares.

353
00:19:50,639 --> 00:19:52,515
É mais condizente
você se referir a ele

354
00:19:52,516 --> 00:19:54,450
como um falsário de 19 anos.

355
00:19:59,958 --> 00:20:01,821
Por que não disse
que somos infratores?

356
00:20:01,822 --> 00:20:04,233
É uma questão de intenção.
Parece que o Sr. Maddox

357
00:20:04,234 --> 00:20:06,534
está com problemas
e está invadindo para ajudar.

358
00:20:09,394 --> 00:20:10,694
Angelica.

359
00:20:11,828 --> 00:20:13,128
A encontramos.

360
00:20:20,363 --> 00:20:22,519
Esse é um truque mágico
que nunca vi antes.

361
00:20:36,282 --> 00:20:38,120
E a perdemos.

362
00:20:38,121 --> 00:20:39,421
Esse garoto está morto.

363
00:20:48,388 --> 00:20:50,023
É um equívoco clássico.

364
00:20:50,650 --> 00:20:52,509
Holt achou
que iria se dar bem,

365
00:20:52,510 --> 00:20:54,003
e só foi envenenado.

366
00:21:08,544 --> 00:21:09,884
Obrigada.

367
00:21:09,885 --> 00:21:11,647
Ei, quer a metade?

368
00:21:11,648 --> 00:21:14,081
Não cuspi nele, se é com isso
que está preocupada.

369
00:21:14,870 --> 00:21:16,924
Não estava preocupada
antes de dizer isso.

370
00:21:19,154 --> 00:21:20,454
Timo não é seu primo.

371
00:21:21,241 --> 00:21:23,282
Olhe, não me importo
com o que você faz.

372
00:21:23,283 --> 00:21:24,903
Só tente conduzir
sua vida amorosa

373
00:21:24,904 --> 00:21:26,689
com um pouco de discrição.

374
00:21:26,690 --> 00:21:27,990
Pelo bem do Leo.

375
00:21:27,991 --> 00:21:29,998
Você é a última pessoa
com quem discutiria

376
00:21:29,999 --> 00:21:31,356
a minha vida amorosa.

377
00:21:31,357 --> 00:21:33,739
Por quê?
Sou extremamente experiente.

378
00:21:33,740 --> 00:21:35,584
Sua vida amorosa
é absurdamente louca.

379
00:21:36,481 --> 00:21:39,307
Minha vida amorosa é o oposto
de absurdamente louca.

380
00:21:39,308 --> 00:21:40,633
É lucidamente inteligente.

381
00:21:42,573 --> 00:21:44,237
Você tem essa coisa
com o Walter.

382
00:21:44,238 --> 00:21:46,414
E sai com um jogador
de beisebol famoso,

383
00:21:46,415 --> 00:21:50,325
que é perfeito, mas não é,
e então volta para o Walter,

384
00:21:50,326 --> 00:21:51,880
que não é perfeito.

385
00:21:51,881 --> 00:21:54,869
Me interrompa quando chegar
na lucidamente inteligente.

386
00:21:54,870 --> 00:21:56,170
É complicado.

387
00:21:56,856 --> 00:21:59,788
Ou você ama alguém
e quer ficar com ele, ou não.

388
00:21:59,789 --> 00:22:01,448
O que é complicado?

389
00:22:01,449 --> 00:22:02,945
Eu...

390
00:22:02,946 --> 00:22:05,337
Atenda.
Conseguirá mais tempo.

391
00:22:06,983 --> 00:22:08,283
Alô.

392
00:22:08,284 --> 00:22:10,339
Quero pagar a fiança
de Preston Miller.

393
00:22:10,340 --> 00:22:11,995
Por que está me dizendo isso?

394
00:22:11,996 --> 00:22:13,918
Fale para ela vir
nos libertar.

395
00:22:13,919 --> 00:22:15,963
Estou preso
temporariamente com algo.

396
00:22:15,964 --> 00:22:18,170
E meu belo assistente também.
Estou te pedindo

397
00:22:18,171 --> 00:22:20,838
para ir no meu cofre,
dar 4 paços a frente,

398
00:22:20,839 --> 00:22:22,444
olhar na prateleira
à esquerda,

399
00:22:22,445 --> 00:22:26,207
onde há um anel de diamantes
de 1.5k em ouro branco.

400
00:22:26,208 --> 00:22:28,174
-É a fiança de Miller.
-Walter, espere.

401
00:22:28,175 --> 00:22:30,258
Não faço ideia
de como entrar na escotilha.

402
00:22:30,259 --> 00:22:33,144
9 está bom, 7 está ótimo,

403
00:22:33,145 --> 00:22:35,394
foge 2-4-6-8.

404
00:22:35,395 --> 00:22:36,745
2 para oeste, 5 para leste,

405
00:22:36,746 --> 00:22:38,412
12 acima e se esbaldaram.

406
00:22:38,413 --> 00:22:40,691
-O que é isso?
-É um mnemônico.

407
00:22:40,692 --> 00:22:42,068
Quer que eu repita?

408
00:22:42,069 --> 00:22:44,472
Não.
Tomo Ginkobiloba toda manhã.

409
00:22:44,473 --> 00:22:46,649
Fale para ela trazer
o anel aqui.

410
00:22:46,650 --> 00:22:48,365
Pode trazer o anel
no edifício Largo

411
00:22:48,366 --> 00:22:50,166
e dizer aos tiras
que não mataríamos

412
00:22:50,167 --> 00:22:51,686
-um garoto de cueca?
-O quê?

413
00:22:51,687 --> 00:22:53,313
Obrigado.
Agradeço muito.

414
00:22:55,256 --> 00:22:56,681
Walter? Espere...

415
00:22:59,276 --> 00:23:01,701
Tenho que ir.
Boa conversa.

416
00:23:01,702 --> 00:23:03,405
É, ótima conversa.
Me sinto melhor.

417
00:23:12,293 --> 00:23:14,130
JARRA DA HONRA
SIRVA-SE E PAGUE AQUI!

418
00:23:54,351 --> 00:23:56,776
Certo.
Então o vizinho de baixo

419
00:23:56,777 --> 00:23:58,979
disse que viu uma mulher
pulando na varanda

420
00:23:58,980 --> 00:24:00,339
correndo pelo apartamento.

421
00:24:00,340 --> 00:24:03,722
A polícia não acha mais
que vocês são loucos.

422
00:24:04,784 --> 00:24:06,568
O garoto morto é mesmo
Maddox Holt?

423
00:24:06,569 --> 00:24:10,057
Sim. A carteira, as chaves
e o celular sumiram.

424
00:24:10,058 --> 00:24:11,818
As notas falsas
foram impressas aqui.

425
00:24:11,819 --> 00:24:14,269
O quarto de trás está cheio
de impressoras a laser.

426
00:24:14,270 --> 00:24:17,079
É difícil acreditar
que só haviam dois falsários.

427
00:24:17,080 --> 00:24:19,581
Quer mesmo pagar a fiança
do Grande Wazoo?

428
00:24:19,582 --> 00:24:21,596
Talvez o anjo tenha traído
o mágico.

429
00:24:21,597 --> 00:24:23,044
E roubou o dinheiro dele.

430
00:24:23,045 --> 00:24:25,428
E agora quer o ajude
a pegá-lo de volta.

431
00:24:25,429 --> 00:24:27,674
Se Preston fizer parte
da falsificação,

432
00:24:27,675 --> 00:24:29,477
ele não é útil
para nós preso, é?

433
00:24:35,228 --> 00:24:37,145
Angelica assassinou alguém?

434
00:24:37,146 --> 00:24:40,115
Um garoto chamado Maddox Holt.
19 anos, estudante de arte.

435
00:24:40,116 --> 00:24:42,706
-Isso te lembra algo?
-Não conheço ninguém de 19 anos.

436
00:24:42,707 --> 00:24:45,453
Ele era um dos falsários.
Angelica o envenenou.

437
00:24:45,454 --> 00:24:46,988
O que tem de errado comigo?

438
00:24:46,989 --> 00:24:48,656
Toda assistente vai embora.

439
00:24:48,657 --> 00:24:51,710
Algumas por mágicos famosos,
outras por uma vida normal.

440
00:24:51,711 --> 00:24:54,569
Uma foi embora
para virar freira.

441
00:24:54,570 --> 00:24:57,561
Essa é uma falsária assassina.

442
00:24:57,562 --> 00:25:00,165
Só uma observação,
mas diferente de mim,

443
00:25:00,166 --> 00:25:02,701
você não é bom em escolher
belos assistentes.

444
00:25:03,940 --> 00:25:05,557
Não olhe para mim
quando diz isso.

445
00:25:05,558 --> 00:25:07,268
Não sou a bela assistente
do Walter.

446
00:25:07,951 --> 00:25:09,978
O tempo todo que me ajudou
com a Fênix,

447
00:25:09,979 --> 00:25:11,969
ela estava armando
para eu ser o otário.

448
00:25:12,594 --> 00:25:15,463
Sei que dizem que não devemos
desistir dos nossos sonhos...

449
00:25:17,193 --> 00:25:20,021
Meu irmão tem uma empresa
de instalações de janelas

450
00:25:20,022 --> 00:25:21,445
em Wenatchee, Washington.

451
00:25:22,241 --> 00:25:24,224
Toda vez que falo com ele,
ele diz,

452
00:25:24,225 --> 00:25:25,875
pare de ficar brincando
de mágico.

453
00:25:25,876 --> 00:25:27,705
Tenho um emprego para você.

454
00:25:27,706 --> 00:25:30,686
E sabe do quê?
Vou falar com ele sobre isso.

455
00:25:30,687 --> 00:25:33,314
Janelas em Wenatchee.
É o meu futuro.

456
00:25:34,478 --> 00:25:37,281
É uma boa decisão.
Mágica é para crianças.

457
00:25:37,282 --> 00:25:39,042
Walter.
Sr. Miller, não deveria tomar

458
00:25:39,043 --> 00:25:41,269
uma decisão assim
quando está deprimido.

459
00:25:42,301 --> 00:25:44,288
Se você encontrar Angelica,

460
00:25:44,289 --> 00:25:46,994
agradeça a ela por colocar
minha vida nos eixos de novo.

461
00:25:46,995 --> 00:25:49,773
Eu a encontrarei
e darei a mensagem.

462
00:26:11,703 --> 00:26:13,003
Me desenha.
Me desenha.

463
00:26:13,004 --> 00:26:16,480
Porque o melhor modelo
resulta na melhor arte.

464
00:26:19,324 --> 00:26:21,244
É a tradição.
Tem que conhecer as regras

465
00:26:21,245 --> 00:26:22,667
antes de quebrá-las.

466
00:26:22,668 --> 00:26:25,974
O artista que fez o pior modelo
ficar bonito não seria o melhor?

467
00:26:25,975 --> 00:26:28,017
O que sabe sobre regras?
Você é um cigano.

468
00:26:28,645 --> 00:26:30,510
A mágica é transmitida.

469
00:26:30,511 --> 00:26:32,870
De mestre para aprendiz,
de geração em geração.

470
00:26:33,955 --> 00:26:35,720
Sou só outro beco sem saída.

471
00:26:35,721 --> 00:26:37,096
Sabe o que você é?

472
00:26:37,097 --> 00:26:39,154
Você é um rabugento.

473
00:26:39,155 --> 00:26:40,455
Por que não dança?

474
00:26:55,817 --> 00:26:58,062
Algumas coisas
não podem ser ensinadas.

475
00:26:58,063 --> 00:27:01,389
Algumas habilidades vem apenas
com o tempo e a experiência.

476
00:27:08,344 --> 00:27:09,644
Walter.

477
00:27:09,645 --> 00:27:11,528
Ótimo, está acordado.

478
00:27:11,529 --> 00:27:14,198
Algumas coisas vem apenas
com o tempo e a experiência.

479
00:27:14,199 --> 00:27:16,799
Não deixarei que uma adolescente
me diga como viver.

480
00:27:16,800 --> 00:27:19,350
-Eu digo a ela como viver.
-Havia uma terceira pessoa

481
00:27:19,351 --> 00:27:20,651
no grupo de falsários.

482
00:27:21,415 --> 00:27:23,637
-O quê?
-Espere, que adolescente?

483
00:27:23,638 --> 00:27:25,374
Willa.

484
00:27:25,375 --> 00:27:27,162
Como sabe
que há uma terceira pessoa?

485
00:27:27,987 --> 00:27:29,699
O que Willa te disse?

486
00:27:29,700 --> 00:27:32,669
Ela disse que minha vida amorosa
é absurdamente louca.

487
00:27:32,670 --> 00:27:34,096
Bem, eu sou sua vida amorosa.

488
00:27:34,097 --> 00:27:35,866
Ela não disse que você é isso.

489
00:27:35,867 --> 00:27:38,479
Ela quis dizer
que o nosso relacionamento é.

490
00:27:38,480 --> 00:27:41,986
Ela é uma adolescente burra.
Acha que meninos tem piolhos.

491
00:27:41,987 --> 00:27:44,035
O fato é: fiquei sem reação.

492
00:27:44,036 --> 00:27:45,914
Ela te pegou de surpresa.

493
00:27:47,196 --> 00:27:48,959
Por que existem 3 falsários?

494
00:27:48,960 --> 00:27:51,793
Temos a cabeça que consegue
se apertar em espaços pequenos.

495
00:27:51,794 --> 00:27:53,516
-Angelica.
-Temos o bobo

496
00:27:53,517 --> 00:27:55,814
que pede o material
e imprime o dinheiro.

497
00:27:55,815 --> 00:27:57,467
-O garoto morto.
-O artista.

498
00:27:58,391 --> 00:28:00,328
Não achamos
o artista, o terceiro homem.

499
00:28:01,406 --> 00:28:02,944
Devo isso à Willa,

500
00:28:02,945 --> 00:28:05,623
mostrá-la o mundo de verdade.

501
00:28:05,624 --> 00:28:07,559
Espere. Como voltamos
na Willa de novo?

502
00:28:07,560 --> 00:28:10,939
Porque eu sou a mulher
e ela, a garota.

503
00:28:11,850 --> 00:28:13,878
É, você é a mulher.

504
00:28:13,879 --> 00:28:16,195
Vamos, durma.

505
00:28:21,127 --> 00:28:22,997
Como saberemos
qual deles é o falsário?

506
00:28:23,664 --> 00:28:25,039
Como o dinheiro no cofre,

507
00:28:25,040 --> 00:28:26,913
com grande arte,
procuramos pela falta.

508
00:28:27,628 --> 00:28:29,752
-O quê?
-O homem é brilhante.

509
00:28:29,753 --> 00:28:32,842
Procuramos pelo que não está lá.
O espaço negativo.

510
00:28:32,843 --> 00:28:35,398
Pesquisamos o <i>Modus Operandi</i>.
E apareceu essa mulher.

511
00:28:36,605 --> 00:28:38,937
Pamela Tate.
O que ela é, uma fugitiva?

512
00:28:38,938 --> 00:28:41,885
Ela é procurada por envolvimento
em 3 golpes de falsificação,

513
00:28:41,886 --> 00:28:43,410
ela sempre tem 2 cúmplices,

514
00:28:43,411 --> 00:28:46,259
-eles são sempre pegos.
-E ela desaparece.

515
00:28:46,260 --> 00:28:47,946
Ótimo.

516
00:28:47,947 --> 00:28:49,686
Procure pela falta.

517
00:28:50,365 --> 00:28:53,027
E aquele garoto que não tem
nenhuma definição muscular?

518
00:28:53,705 --> 00:28:57,432
É, não, aposto na garota
que não tem inibição.

519
00:28:58,359 --> 00:29:00,695
O Sr. Towers não virá hoje.

520
00:29:00,696 --> 00:29:01,996
Aula cancelada.

521
00:29:04,123 --> 00:29:06,124
O espaço negativo.

522
00:29:06,125 --> 00:29:08,198
O professor é o nosso bandido.

523
00:29:22,760 --> 00:29:25,389
Te devo uma desculpa.
Falarei sobre mim e Walter.

524
00:29:26,247 --> 00:29:28,878
Isso não é uma desculpa.
Parece mais abuso infantil.

525
00:29:28,879 --> 00:29:31,365
Consegue imaginar Walter
deixando isso aqui?

526
00:29:31,366 --> 00:29:32,813
Não.

527
00:29:32,814 --> 00:29:34,114
Isso mesmo.

528
00:29:34,991 --> 00:29:37,049
Espere.
Essa é a sua explicação,

529
00:29:37,050 --> 00:29:39,027
perguntar se Walter
gosta de viajar?

530
00:29:40,672 --> 00:29:43,226
Quer que eu explique melhor
para você? Certo, ótimo.

531
00:29:44,975 --> 00:29:47,285
Consegue me imaginar
deixando a Flórida?

532
00:29:48,485 --> 00:29:50,523
-Não.
-O quê?

533
00:29:50,524 --> 00:29:52,214
Não consigo.

534
00:29:52,215 --> 00:29:53,959
Você está errada.

535
00:29:53,960 --> 00:29:56,775
-Aonde você vai?
-Washington, D.C.

536
00:29:56,776 --> 00:29:58,546
Como numa viagem?

537
00:29:58,547 --> 00:30:00,137
Não.

538
00:30:00,138 --> 00:30:01,738
Serei a Procuradora Geral

539
00:30:01,739 --> 00:30:03,343
dos Estados Unidos da América.

540
00:30:03,336 --> 00:30:04,723
-Está certo.
-Irei.

541
00:30:04,724 --> 00:30:07,896
Estudo Direito à noite, e tenho
experiência como policial.

542
00:30:07,897 --> 00:30:09,572
Irei para a capital,
garotinha.

543
00:30:09,573 --> 00:30:10,989
Guarde minhas palavras.

544
00:30:10,990 --> 00:30:13,235
Vai deixar o Walter?

545
00:30:13,236 --> 00:30:16,544
Irei jantar na Casa Branca
em 6 anos, é a minha meta.

546
00:30:16,545 --> 00:30:19,251
Crio metas e as alcanço.

547
00:30:19,252 --> 00:30:21,435
Deveria tentar.

548
00:30:21,436 --> 00:30:24,142
A vida na Casa Branca
e a vida do Walter

549
00:30:24,792 --> 00:30:26,415
não se misturam.

550
00:30:26,416 --> 00:30:29,231
O Walter é apenas
seu namorado da Flórida.

551
00:30:29,232 --> 00:30:32,192
Não faça parecer como se tivesse
um namorado em cada estado.

552
00:30:33,521 --> 00:30:34,830
Certo, sabe de uma coisa?

553
00:30:34,831 --> 00:30:37,334
Pode imaginar passar
o resto da sua vida com Timo?

554
00:30:38,211 --> 00:30:41,046
Você não é rápida em responder
quando perguntas são feitas.

555
00:30:41,047 --> 00:30:43,725
Estou noiva do Timo.

556
00:30:43,726 --> 00:30:46,263
O quê?
Noiva?

557
00:30:46,264 --> 00:30:47,599
Qual é, isso é ridículo.

558
00:30:47,600 --> 00:30:49,567
Você e Timo estão noivos?

559
00:30:49,568 --> 00:30:52,400
Desde que eu tinha 5
e Timo 10 anos.

560
00:30:54,091 --> 00:30:55,894
Estamos no século 12?

561
00:30:56,831 --> 00:30:58,404
É o jeito dos ciganos.

562
00:31:00,737 --> 00:31:02,037
Você ama o Timo?

563
00:31:04,346 --> 00:31:05,646
Como um irmão.

564
00:31:07,273 --> 00:31:08,740
Timo te ama?

565
00:31:09,677 --> 00:31:15,543
Ele ama outra pessoa.
É amor de verdade.

566
00:31:16,436 --> 00:31:19,307
Que o faz chorar quando acha
que ninguém está olhando.

567
00:31:20,764 --> 00:31:23,171
Então você não vai
se casar com ele?

568
00:31:23,876 --> 00:31:26,185
Tio Shadrach é
o patriarca da família.

569
00:31:26,186 --> 00:31:28,125
É o único que pode cancelar
o casamento.

570
00:31:30,231 --> 00:31:33,593
E para isso acontecer,
Timo tem que dar dinheiro a ele.

571
00:31:34,315 --> 00:31:36,286
Muito dinheiro.

572
00:31:37,308 --> 00:31:40,241
Timo vai fazer algo perigoso
para consegui-lo.

573
00:31:42,439 --> 00:31:46,404
Meu Deus. Querida,
você está preocupada, não está?

574
00:31:59,054 --> 00:32:01,849
-O que está acontecendo?
-Ótimo, você está aqui.

575
00:32:05,409 --> 00:32:07,458
Olá. Está vendo
a luz da impressora piscar?

576
00:32:08,486 --> 00:32:10,966
Seja lá o que for,
pode ser a última impressão.

577
00:32:10,967 --> 00:32:14,585
Pela centésima vez, não verá
o que tem na impressora.

578
00:32:14,586 --> 00:32:16,130
Confunda-a
com um jargão legal.

579
00:32:16,131 --> 00:32:17,748
-Vai.
-É evidência, Walter.

580
00:32:20,055 --> 00:32:22,097
É uma cena de crime
do Serviço Secreto.

581
00:32:22,098 --> 00:32:25,046
-Pode apenas abri-la e deixar...
-Não, não, não.

582
00:32:25,047 --> 00:32:27,565
O Serviço Secreto tem
protocolos de investigação

583
00:32:27,566 --> 00:32:29,621
que garantem
uma taxa de condenação alta.

584
00:32:29,622 --> 00:32:32,171
Não ligo para os tribunais,
quero encontrar Angelica.

585
00:32:32,172 --> 00:32:34,909
Se atrapalhar esta evidência,
serei despedida.

586
00:32:34,910 --> 00:32:36,304
Desculpe-me.
Por que está...

587
00:32:41,524 --> 00:32:44,232
Walter está arrependido.
É que quando ele está perto...

588
00:32:44,233 --> 00:32:49,645
Um bilhete de ida para a Dakota
do Norte, de Drew Skeeter.

589
00:32:49,646 --> 00:32:51,072
Deixe-me pegar isso
de volta.

590
00:32:51,073 --> 00:32:53,541
-Desculpe-me por isso.
-Certo, pare de me tocar.

591
00:32:56,060 --> 00:32:57,879
Ele fez isso
sem minha permissão.

592
00:33:03,892 --> 00:33:06,674
Drew Skeeter é um anagrama
para Derek Towers.

593
00:33:06,675 --> 00:33:08,488
É o nome que o professor
está usando?

594
00:33:08,489 --> 00:33:11,430
Sim, e o bilhete é para Lina,
na Dakota do Norte.

595
00:33:11,431 --> 00:33:13,861
Towers e Angelica estão
fugindo para o Canadá?

596
00:33:16,034 --> 00:33:18,703
É exatamente
o que não estão fazendo.

597
00:33:18,704 --> 00:33:20,035
E você sabe disso porque...

598
00:33:20,036 --> 00:33:22,203
É o que Angelica quer
que nós pensemos...

599
00:33:22,204 --> 00:33:24,626
O anagrama, o bilhete.
É uma enganação.

600
00:33:24,627 --> 00:33:27,251
Angelica cometeu
um erro fatal.

601
00:33:27,252 --> 00:33:29,422
Walter, não sabemos
onde eles estão indo.

602
00:33:29,423 --> 00:33:31,976
-Há muitas possibilidades.
-Angelica tem um problema.

603
00:33:31,977 --> 00:33:34,828
Ela faz exatamente
o oposto do esperado.

604
00:33:34,829 --> 00:33:36,698
Qual o oposto de Canadá?

605
00:33:36,699 --> 00:33:41,351
Se virarmos o mapa para baixo,
podemos ver que ela foi ao...

606
00:33:41,352 --> 00:33:43,044
-México.
-<i>Méjico.

607
00:33:43,045 --> 00:33:45,779
-O México é um lugar bem grande.
<i>-Sí, señor.

608
00:33:45,780 --> 00:33:48,215
-Onde que ir agora?
-Para a rodoviária.

609
00:33:48,216 --> 00:33:50,065
Estão em um ônibus
para o México.

610
00:33:51,183 --> 00:33:53,321
-Você é bom.
-Sou muito bom.

611
00:33:53,322 --> 00:33:54,686
Não fique se achando.

612
00:33:54,687 --> 00:33:56,451
<i>¡Rápido!

613
00:34:01,855 --> 00:34:03,155
Certo.

614
00:34:06,464 --> 00:34:09,355
9 está bom, 7 está ótimo,

615
00:34:09,356 --> 00:34:12,846
foge 2-4-6-8.

616
00:34:12,847 --> 00:34:15,596
2 para oeste, 5 para leste,

617
00:34:15,597 --> 00:34:18,902
12 acima e se esbaldaram.

618
00:34:34,183 --> 00:34:35,645
Tudo bem.

619
00:34:43,893 --> 00:34:45,337
Meu Deus.

620
00:34:46,904 --> 00:34:48,928
Meu Deus!

621
00:34:51,714 --> 00:34:53,317
Estão indo
para Laredo, Texas?

622
00:34:54,212 --> 00:34:55,512
Por que Laredo?

623
00:34:55,513 --> 00:34:57,999
É exatamente o oposto
de Lina, na Dakota do Norte.

624
00:34:58,000 --> 00:35:00,179
Estou entendendo
como essa ela pensa. Gostei.

625
00:35:00,180 --> 00:35:02,880
E aí, professor.
Fugindo da escola de arte?

626
00:35:02,881 --> 00:35:04,265
Faça aquela coisa!

627
00:35:11,186 --> 00:35:12,921
E aí, colega.

628
00:35:12,922 --> 00:35:16,531
Não sou seu belo assistente,
um dia desses irei errar.

629
00:35:16,532 --> 00:35:18,107
Ótima jogada.

630
00:35:18,108 --> 00:35:20,134
Um poncho está bom
para o nosso professor.

631
00:35:20,135 --> 00:35:22,138
Mas tem que tirar
o chapéu de vaqueiro.

632
00:35:28,734 --> 00:35:31,350
Quão irônico é isso, ele é
o belo assistente

633
00:35:31,351 --> 00:35:33,537
da bela assistente foragida?

634
00:35:33,538 --> 00:35:34,859
Não é ironia.

635
00:35:34,860 --> 00:35:38,292
Ironia é quando o significado
aparente é diferente do real.

636
00:35:38,293 --> 00:35:40,969
Por que não prendeu
o Towers?

637
00:35:41,796 --> 00:35:43,289
Porque estou suspensa.

638
00:35:43,290 --> 00:35:46,992
Por quê? Por causa daquilo
que você fez com a camisa.

639
00:35:46,993 --> 00:35:48,841
Pegar Towers iria
recompensar isso?

640
00:35:48,842 --> 00:35:50,396
Não. Ele não é o chefe.

641
00:35:51,137 --> 00:35:52,991
O bilhete foi irônico.

642
00:35:52,992 --> 00:35:55,456
Procurado como uma pista,
era na verdade um desvio.

643
00:35:57,639 --> 00:36:00,234
Ainda pode enganar a patrulha,
e fazê-los pensar que é

644
00:36:00,235 --> 00:36:02,389
uma agente legítima
do Serviço Secreto?

645
00:36:02,390 --> 00:36:04,535
E arruinar minha carreira
completamente?

646
00:36:04,536 --> 00:36:06,469
É... Não, obrigada.

647
00:36:06,470 --> 00:36:08,409
A melhor forma de recuperar
sua carreira

648
00:36:08,410 --> 00:36:09,959
é pegar Angelica Angel.

649
00:36:12,526 --> 00:36:13,909
É verdade.

650
00:36:14,562 --> 00:36:17,573
Ninguém nesse ônibus é
parecido com a Angelica Angel.

651
00:36:17,574 --> 00:36:20,473
-É um sinal muito bom.
-Essa resposta é irônica.

652
00:36:20,474 --> 00:36:22,452
Você é como uma bomba.

653
00:36:22,453 --> 00:36:24,593
Se aquele mágico
não tivesse te contratado,

654
00:36:24,594 --> 00:36:26,334
nunca seria acusado
de falsificação,

655
00:36:26,335 --> 00:36:28,188
e não pararia
de fazer o que ama.

656
00:36:28,189 --> 00:36:30,882
E eu ainda teria um ótimo futuro
com o Serviço Secreto.

657
00:36:30,883 --> 00:36:32,346
Não procuramos
pela Angelica.

658
00:36:32,347 --> 00:36:35,410
Isso é o que ela espera.
O que estamos procurando?

659
00:36:35,411 --> 00:36:36,736
A bagagem do Derek Towers.

660
00:36:45,417 --> 00:36:46,717
Consegui.

661
00:36:52,682 --> 00:36:56,722
Te deixo me deixar toda feliz
novamente e então...

662
00:36:56,723 --> 00:36:59,556
Te odeio.
Pobre Isabel.

663
00:36:59,557 --> 00:37:04,049
Eu deveria estar desencorajado,
mas gostei das enganações dela.

664
00:37:04,050 --> 00:37:06,239
A Agente Green e eu
nos sentimos enganados.

665
00:37:06,949 --> 00:37:09,047
Posso ver a lista
de passageiros, por favor?

666
00:37:10,970 --> 00:37:12,691
O quê estamos procurando?

667
00:37:12,692 --> 00:37:15,020
O quê estivemos procurando
desde o início?

668
00:37:15,021 --> 00:37:16,350
Uma garota numa caixa.

669
00:37:17,593 --> 00:37:20,035
Qual o oposto
de uma garota em uma caixa?

670
00:37:20,036 --> 00:37:22,642
Espaço negativo de novo?
Um garoto fora de uma caixa.

671
00:37:22,643 --> 00:37:24,122
Tão útil.

672
00:37:28,527 --> 00:37:32,012
Tenho que falar,
estou muito atraído por você.

673
00:37:33,536 --> 00:37:35,064
Olá, Angelica.

674
00:37:35,764 --> 00:37:37,713
Leo, é a bela assistente!

675
00:37:39,962 --> 00:37:43,500
Ela é uma contorcionista.
Não posso segurá-la, ajude-me!

676
00:37:46,891 --> 00:37:48,209
Pegue a perna dela!

677
00:37:48,210 --> 00:37:50,413
-Não!
-Qual é!

678
00:37:54,123 --> 00:37:57,470
Coloca ela no chão,
como um texuguinho.

679
00:37:59,026 --> 00:38:00,397
Aguente, isso mesmo.

680
00:38:13,363 --> 00:38:14,853
Pronto.

681
00:38:14,854 --> 00:38:17,282
Encontrou o que procurava,
a garota em uma caixa.

682
00:38:18,244 --> 00:38:20,751
Deus, ela é... traiçoeira.

683
00:38:25,726 --> 00:38:27,379
Nada no cofre?

684
00:38:27,380 --> 00:38:29,378
Lixo. Fotos, coisas assim.

685
00:38:30,081 --> 00:38:31,381
Nada valioso.

686
00:38:32,045 --> 00:38:34,195
Ele tranca um baú
sem nada dentro.

687
00:38:34,843 --> 00:38:36,762
Walter é louco.

688
00:38:36,763 --> 00:38:38,063
Desculpe-me.

689
00:38:41,706 --> 00:38:43,275
Agradeço a tentativa.

690
00:38:44,247 --> 00:38:45,547
Não irei esquecer.

691
00:38:54,392 --> 00:38:55,692
Timo, espera!

692
00:39:02,333 --> 00:39:03,765
Preciso falar com vocês dois.

693
00:39:05,265 --> 00:39:06,696
Sobre o quê?

694
00:39:07,438 --> 00:39:08,964
Precisamos ajudar
Willa e Timo.

695
00:39:09,784 --> 00:39:11,712
Ajudá-los com o quê?
Fugir?

696
00:39:11,713 --> 00:39:13,837
O quê é isso, algum tipo
de Romeu e Julieta?

697
00:39:13,838 --> 00:39:15,564
Essa história
não acabou bem.

698
00:39:15,565 --> 00:39:17,687
-Financeiramente.
-O que ela sabe?

699
00:39:17,688 --> 00:39:19,462
Eu... nós só...

700
00:39:19,463 --> 00:39:21,375
Falou dos segredos
com uma não-cigana?

701
00:39:21,376 --> 00:39:23,047
Uma policial não-cigana?

702
00:39:23,048 --> 00:39:24,648
Por que Timo precisa
de dinheiro?

703
00:39:27,418 --> 00:39:30,029
-Está grávida, Willa?
-Sou virgem, Leo.

704
00:39:30,030 --> 00:39:32,524
A menos que eu carregue
o Messias, não.

705
00:39:33,143 --> 00:39:35,983
Tenho quase U$3.000 guardado
para um conversível.

706
00:39:36,994 --> 00:39:39,944
O que significa que tenho
um pouco mais de U$1.000.

707
00:39:40,672 --> 00:39:43,220
Mas quero que fique com ele.

708
00:39:45,661 --> 00:39:47,664
-O que podem dar?
-Para o quê?

709
00:39:47,665 --> 00:39:50,522
Leo, pode confiar que é
para algo bom?

710
00:39:50,523 --> 00:39:52,347
Como saberei
que não é um golpe?

711
00:39:54,339 --> 00:39:56,014
-Estou noiva do Timo.
-O quê?

712
00:39:56,015 --> 00:39:57,946
-Willa.
-Foi arranjado pelo Tio Shad.

713
00:39:57,947 --> 00:39:59,504
-Willa!
-O quê?

714
00:39:59,505 --> 00:40:01,409
Mas Timo ama outra pessoa.

715
00:40:02,633 --> 00:40:06,072
Timo pode desistir,
mas, para isso,

716
00:40:06,073 --> 00:40:09,222
terá que fazer
algo ilegal e perigoso.

717
00:40:09,223 --> 00:40:12,209
-Quanto precisa?
-U$25.000.

718
00:40:12,210 --> 00:40:13,900
Timo.

719
00:40:13,901 --> 00:40:15,288
Precisamos de U$10.000.

720
00:40:17,511 --> 00:40:18,811
Eu cuido disso.

721
00:40:22,371 --> 00:40:25,522
Veja essas brincos
como meu presente de desnoivado.

722
00:40:31,671 --> 00:40:33,740
-Obrigado.
-Se vai passar a noite aqui,

723
00:40:33,741 --> 00:40:36,140
fique em outro trailer, certo?

724
00:40:36,141 --> 00:40:37,441
Eu te mostra.

725
00:40:41,833 --> 00:40:44,176
Willa, acredito
que tem algo que é meu.

726
00:40:44,939 --> 00:40:47,402
-O quê?
-Willa entrou no cofre.

727
00:40:47,403 --> 00:40:49,154
Roubou do Walter?

728
00:40:49,155 --> 00:40:52,305
Não. Peguei algo,
mas para você.

729
00:40:54,554 --> 00:40:56,662
Se eu fosse roubar algo,
seria a moldura.

730
00:41:01,078 --> 00:41:03,530
Esse é... o Salão Oval?

731
00:41:03,531 --> 00:41:04,877
Sim.

732
00:41:05,818 --> 00:41:07,803
O Salão Oval fica
na Casa Branca.

733
00:41:09,512 --> 00:41:13,601
Willa, mudei a combinação,
no caso de ficar tentada.

734
00:41:15,902 --> 00:41:17,301
Obrigada.

735
00:41:26,907 --> 00:41:29,151
Você está limpo
de todas as acusações.

736
00:41:29,152 --> 00:41:32,427
Minha bela assistente era mais
interessante e talentosa que eu,

737
00:41:32,428 --> 00:41:34,031
em todas as formas possíveis.

738
00:41:34,032 --> 00:41:36,275
É como me sinto
com meus belos assistentes.

739
00:41:36,276 --> 00:41:37,601
Verdade?

740
00:41:37,602 --> 00:41:40,295
Obrigado, trabalharei
com meu irmão

741
00:41:40,296 --> 00:41:42,659
instalando janelas
em Wenatchee.

742
00:41:42,660 --> 00:41:44,299
Mas a mágica é sua amante.

743
00:41:44,300 --> 00:41:47,454
Que eu amo,
mas ela não me ama.

744
00:41:48,427 --> 00:41:50,121
Odeio magia,

745
00:41:50,122 --> 00:41:53,490
e aplaudo sua nova carreira
na instalação de janelas, mas...

746
00:41:55,703 --> 00:41:57,196
Tem uma coisa muito boa aqui.

747
00:41:59,091 --> 00:42:04,169
Se você fizer isso e isso,
a Fênix funcionará.

748
00:42:08,002 --> 00:42:09,302
Meu Deus.

749
00:42:11,152 --> 00:42:15,187
Mas você pensou isso, não eu.
Vá em frente e venda o truque,

750
00:42:15,188 --> 00:42:17,472
deve pagar minha dívida
com o Sr. Knox.

751
00:42:17,473 --> 00:42:20,776
Se Angelica te ajudasse do jeito
que uma bela assistente deveria,

752
00:42:21,638 --> 00:42:23,525
você descobriria isso.

753
00:42:23,526 --> 00:42:25,349
O problema é
que diferente do Walter,

754
00:42:25,350 --> 00:42:27,553
você não sabe escolher
suas belas assistentes.

755
00:42:27,554 --> 00:42:29,654
Posso te dar o nome
de uma agente confiável

756
00:42:29,655 --> 00:42:32,537
do Serviço Secreto que
considera mudar de carreira.

757
00:42:32,538 --> 00:42:35,095
Faça como eu fiz.
Encontre alguém confiável.

758
00:42:36,045 --> 00:42:37,346
Irá mudar sua vida.

759
00:42:41,109 --> 00:42:46,889
Se precisar de mim, ou do grande
Presto Malatesta, é só falar.

760
00:42:49,557 --> 00:42:51,227
Você esperava
que ele desaparecesse

761
00:42:51,228 --> 00:42:55,298
-numa cortina de fumaça.
-Estava, mas isso não existe.

762
00:43:00,263 --> 00:43:01,563
Qual é!

763
00:43:01,564 --> 00:43:03,959
Equipe Queens Of The Lab
-Magicamente Majestosas-

