1
00:00:01,511 --> 00:00:06,566
STAR WARS
A GUERRA DOS CLONES
2
00:00:07,857 --> 00:00:09,857
CRISE EM NABOO
3
00:00:12,468 --> 00:00:17,196
A confiança é a maior das bênçãos,
mas deve ser ganha.
4
00:00:19,010 --> 00:00:21,321
O Chanceler Supremo em perigo!
5
00:00:21,590 --> 00:00:23,904
Depois de sobreviver
aos desafios da Caixa,
6
00:00:24,029 --> 00:00:27,908
Obi-Wan Kenobi, a trabalhar disfarçado
do assassino Rako Hardeen,
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,674
é convidado para se juntar ao plano
do Conde Dooku contra o Chanceler Palpatine.
8
00:00:32,152 --> 00:00:34,448
A trabalhar com uma equipa
de mortíferos caçadores de recompensas,
9
00:00:34,750 --> 00:00:37,230
Obi-Wan viaja até ao planeta de Naboo,
10
00:00:37,355 --> 00:00:40,257
onde o Chanceler irá presidir
ao Festival da Luz.
11
00:00:40,453 --> 00:00:42,915
À medida que o Conselho Jedi
e o Conde Dooku finalizam
12
00:00:43,149 --> 00:00:44,479
os respetivos planos,
13
00:00:44,672 --> 00:00:47,623
um confronto mortal
parece inevitável.
14
00:00:48,103 --> 00:00:49,088
Como vês,
15
00:00:49,256 --> 00:00:51,843
traçámos um mapa da rota do Chanceler
para o palco do festival.
16
00:00:51,968 --> 00:00:55,178
Sabemos onde ele vai estar a cada momento
assim que aterrar em Naboo.
17
00:00:55,346 --> 00:00:57,388
Que medidas de segurança temos?
18
00:00:58,659 --> 00:01:00,792
A Guarda Real de Naboo
vai ter sentinelas armados
19
00:01:00,917 --> 00:01:02,425
em todos os pontos de entrada do palácio.
20
00:01:02,550 --> 00:01:04,839
E o próprio palco irá estar
fechado por um escudo de raios
21
00:01:04,964 --> 00:01:06,522
para a duração do evento.
22
00:01:06,738 --> 00:01:08,388
Não vejo nada que nos preocupe.
23
00:01:08,592 --> 00:01:10,956
Com a complacência vem
a vulnerabilidade.
24
00:01:11,591 --> 00:01:12,283
Sim.
25
00:01:12,856 --> 00:01:15,220
É o que não vemos que me preocupa.
26
00:01:16,171 --> 00:01:19,617
Muito tempo para planear
o seu ataque o Conde Dooku tem.
27
00:01:20,503 --> 00:01:21,211
Sim.
28
00:01:21,652 --> 00:01:24,417
Pensávamos que tínhamos uma vantagem
com o Obi-Wan lá dentro,
29
00:01:24,542 --> 00:01:26,811
mas já não recebemos nenhuma
comunicação dele há dias.
30
00:01:27,290 --> 00:01:28,890
O Obi-Wan vai fazer a sua parte.
31
00:01:29,228 --> 00:01:30,788
Vamos assegurar-nos que fazemos a nossa.
32
00:02:23,475 --> 00:02:25,083
Bem, ora viva.
33
00:02:33,027 --> 00:02:34,076
Tudo livre.
34
00:02:44,659 --> 00:02:46,179
Chegou a altura, meus amigos,
35
00:02:46,451 --> 00:02:48,361
o dia do juízo final
para a República.
36
00:02:48,868 --> 00:02:51,118
Sei de uma fonte de confiança
37
00:02:51,467 --> 00:02:54,092
que tudo irá correr
exatamente como planeámos.
38
00:02:54,727 --> 00:02:56,980
Executem os vossos papéis
como foram instruídos
39
00:02:57,310 --> 00:02:59,703
e serão imortalizados na História.
40
00:03:00,387 --> 00:03:02,771
Para não falar em serem
recompensados com créditos suficientes
41
00:03:02,896 --> 00:03:05,171
para nunca mais terem de trabalhar.
42
00:03:05,603 --> 00:03:08,656
Vou deixar o Cad Bane
liderar a partir de agora.
43
00:03:09,786 --> 00:03:10,666
Ouçam bem,
44
00:03:10,791 --> 00:03:12,315
só vou dizer isto uma vez.
45
00:03:12,683 --> 00:03:15,329
Cada dispositivo diz-vos
a vossa posição
46
00:03:15,454 --> 00:03:18,779
e detalhes essenciais
sobre a vossa parte do plano.
47
00:03:19,179 --> 00:03:21,644
Não nos vais contar como é que
todas as peças se encaixam?
48
00:03:21,911 --> 00:03:24,720
Aqui o Derrown vai
quebrar o escudo.
49
00:03:25,160 --> 00:03:27,435
O Moralo Eval é o motorista da fuga.
50
00:03:27,844 --> 00:03:31,169
Dois de vós vão ser guardas
a proteger o Chanceler.
51
00:03:31,840 --> 00:03:33,169
E tu, Hardeen...
52
00:03:36,677 --> 00:03:38,012
És o atirador furtivo.
53
00:03:40,336 --> 00:03:41,865
É tudo o que precisam de saber.
54
00:03:42,360 --> 00:03:43,802
Assim que tivermos o Chanceler,
55
00:03:43,927 --> 00:03:46,728
os aparelhos vão indicar-vos
o ponto de encontro.
56
00:03:47,115 --> 00:03:48,281
Alguma pergunta?
57
00:03:48,990 --> 00:03:50,369
Agora, os nossos disfarces.
58
00:03:51,009 --> 00:03:52,584
Afastem-se todos.
59
00:03:53,870 --> 00:03:55,938
Isto vai levar-nos ao Círculo Interior.
60
00:03:56,063 --> 00:03:57,899
Entrem no holograma sombra
61
00:03:58,024 --> 00:04:00,026
e receberão a vossa nova identidade.
62
00:04:08,997 --> 00:04:10,088
Quando saírem daqui,
63
00:04:10,213 --> 00:04:13,037
não vão ter nenhuma comunicação
com o resto da equipa.
64
00:04:13,832 --> 00:04:16,021
Muito bem. Às vossas posições.
65
00:04:17,926 --> 00:04:18,892
Muito bem lidado.
66
00:04:19,159 --> 00:04:21,786
Devia ter-te colocado
no comando há muito tempo.
67
00:04:22,261 --> 00:04:23,844
Mas deixo um conselho.
68
00:04:24,552 --> 00:04:26,539
Fica de olho no Hardeen.
69
00:04:27,190 --> 00:04:30,448
Há algo nele que não confio.
70
00:04:30,870 --> 00:04:31,823
Não te preocupes.
71
00:04:32,155 --> 00:04:34,081
Estou a manter o olho em todos.
72
00:05:10,348 --> 00:05:11,926
Saudações, Vossa Majestade.
73
00:05:12,766 --> 00:05:14,218
Bem vindo a casa, Chanceler.
74
00:05:14,501 --> 00:05:17,030
Estou grata pelos Jedi o terem
trazido até aqui em segurança.
75
00:05:17,485 --> 00:05:18,475
Sim, Senadora.
76
00:05:18,828 --> 00:05:20,194
É bom estar de volta.
77
00:05:20,421 --> 00:05:22,323
Se bem que penso que
a quantidade de segurança
78
00:05:22,448 --> 00:05:24,948
que me acompanhou foi exagerada.
79
00:05:25,515 --> 00:05:27,116
Com todo o respeito, Chanceler,
80
00:05:27,979 --> 00:05:32,619
no que toca à sua segurança
não há nada que seja exagerado.
81
00:05:33,273 --> 00:05:35,297
É o que está sempre a dizer, Mestre Jedi,
82
00:05:35,616 --> 00:05:37,359
mas já me cansei de o discutir.
83
00:05:39,685 --> 00:05:42,679
Anakin, Ahsoka,
bem vindos ao Festival.
84
00:05:43,513 --> 00:05:45,353
Nunca vi o Festival da Luz.
85
00:05:45,930 --> 00:05:47,269
Parece-me ser um evento importante.
86
00:05:47,466 --> 00:05:48,971
Esperam uma enorme multidão
87
00:05:49,539 --> 00:05:51,056
o que quer dizer que vai ser difícil
88
00:05:51,224 --> 00:05:52,929
para o Dooku atacar
durante a cerimónia.
89
00:05:53,133 --> 00:05:55,664
Deixa o palácio como melhor oportunidade
para uma emboscada.
90
00:05:56,201 --> 00:05:58,256
Tens assim tanta certeza
que um ataque está eminente?
91
00:05:58,815 --> 00:05:59,816
Temo que sim.
92
00:06:00,052 --> 00:06:02,651
É por isso que vou fazer da Ahsoka
a tua guarda-costas pessoal.
93
00:06:02,996 --> 00:06:04,592
Ao seu serviço, minha senhora.
94
00:06:05,287 --> 00:06:07,122
Se houver sarilhos,
a Ahsoka leva-te a ti,
95
00:06:07,247 --> 00:06:09,202
à Rainha e ao resto do pessoal
para segurança.
96
00:06:09,392 --> 00:06:10,375
E tu?
97
00:06:10,668 --> 00:06:12,661
Com um pouco de sorte,
estarei onde estou sempre.
98
00:06:13,225 --> 00:06:15,908
- Ele quer dizer a salvar o dia.
- Claro que sim.
99
00:06:46,357 --> 00:06:48,201
Certifiquem-se que têm
dois guardas posicionados.
100
00:06:49,007 --> 00:06:49,920
Dêem-me licença.
101
00:06:53,121 --> 00:06:54,636
Graças a Deus que estás vivo.
102
00:06:54,919 --> 00:06:57,081
Sim, já vi melhores dias.
103
00:06:57,249 --> 00:06:58,465
Estou aqui em Theed.
104
00:06:59,980 --> 00:07:01,876
Então o plano do Dooku
ainda está em ação?
105
00:07:02,001 --> 00:07:02,753
Sim.
106
00:07:02,878 --> 00:07:05,014
Como estão a planear
atacar o Chanceler?
107
00:07:05,401 --> 00:07:07,995
Três dos caçadores de recompensas estão
disfarçados de guardas do Senado.
108
00:07:08,221 --> 00:07:10,519
O Eval é condutor da fuga,
e têm um parwan
109
00:07:10,644 --> 00:07:12,214
que pode passar através dos escudo de raios.
110
00:07:12,339 --> 00:07:13,557
Eu estou de atirador furtivo.
111
00:07:13,849 --> 00:07:14,763
Não te preocupes.
112
00:07:14,888 --> 00:07:16,308
Está carregada com tiros de atordoar.
113
00:07:16,768 --> 00:07:19,628
É suposto eu imobilizar
o Chanceler, não matá-lo.
114
00:07:19,942 --> 00:07:20,922
Onde estás?
115
00:07:21,047 --> 00:07:23,065
Numa torre que dá para ver a praça.
116
00:07:23,900 --> 00:07:25,935
Então o ataque vai decorrer fora.
117
00:07:26,060 --> 00:07:26,778
Sim.
118
00:07:26,903 --> 00:07:28,696
Daqui, posso ser
os teus olhos no céu.
119
00:07:28,989 --> 00:07:31,490
Vou ser capaz de te dizer
tudo o que se passa.
120
00:07:32,601 --> 00:07:34,634
Vão tentar infiltrar a zona de segurança.
121
00:07:34,759 --> 00:07:37,337
Certifica-te que tens alguém que
verifique as identidades dos guardas.
122
00:07:37,462 --> 00:07:38,867
Vai demorar muito tempo.
123
00:07:39,624 --> 00:07:41,721
Vais ter de dar o teu melhor,
meu amigo.
124
00:08:11,524 --> 00:08:12,656
O palco está pronto.
125
00:08:12,967 --> 00:08:14,366
Ativar o escudo de raios.
126
00:08:14,802 --> 00:08:16,502
Entendido, General Skywalker.
127
00:08:30,477 --> 00:08:33,316
É uma honra estar aqui
para esta ocasião importante.
128
00:08:33,897 --> 00:08:38,027
O orgulho que sinto por este planeta
não pode ser descrito em palavras.
129
00:08:38,652 --> 00:08:43,406
Há 847 anos,
Naboo juntou-se à República.
130
00:08:44,148 --> 00:08:47,210
E esta noite,
celebramos essa união.
131
00:09:01,065 --> 00:09:02,949
Qual é teu número
de identificação?
132
00:09:03,469 --> 00:09:05,204
SG-1984.
133
00:09:05,783 --> 00:09:07,177
Pronto, podes avançar.
134
00:09:07,694 --> 00:09:08,801
Mas mantém-te atento.
135
00:09:10,046 --> 00:09:14,247
Façam uma pausa e olhem esta
vossa gloriosa cidade.
136
00:09:14,502 --> 00:09:18,407
Não foi há muito tempo
que isto era tudo minas de plasma.
137
00:09:18,612 --> 00:09:22,111
Naboo chegou mesmo longe.
138
00:09:22,279 --> 00:09:25,556
Mas enquanto projetamos
um caminho ousado para o futuro,
139
00:09:25,792 --> 00:09:28,798
não esqueceremos o nosso passado.
140
00:09:41,465 --> 00:09:43,674
Mace, até agora tudo bem.
141
00:09:46,233 --> 00:09:46,969
Apanhei-te!
142
00:09:47,630 --> 00:09:48,595
Lado Este!
143
00:09:49,056 --> 00:09:50,347
O guarda nas escadas.
144
00:09:50,377 --> 00:09:52,502
Skywalker! O gerador do escudo.
145
00:10:03,202 --> 00:10:06,465
Você dois, levem o Chanceler
para aquele speeder
146
00:10:06,590 --> 00:10:08,092
e tirem-no daqui!
147
00:10:09,083 --> 00:10:10,997
Por aqui, Vossa Majestade. Despache-se!
148
00:10:32,918 --> 00:10:34,642
Raios! Só serve para um tiro.
149
00:10:37,020 --> 00:10:40,196
Mace, o Anakin está no chão,
e não vejo o Bane em lado nenhum.
150
00:10:41,023 --> 00:10:42,201
Eu procuro-o.
151
00:10:44,027 --> 00:10:45,403
Vamos fazer a troca.
152
00:10:46,030 --> 00:10:47,581
Evo compren Chanceler.
153
00:11:02,928 --> 00:11:04,993
Vens comigo, Chanceler.
154
00:11:10,135 --> 00:11:13,290
- Esses tentáculos dão uns bons murros.
- Vá lá.
155
00:11:15,045 --> 00:11:16,058
O Chanceler!
156
00:11:16,226 --> 00:11:18,311
O guarda que está a escoltá-lo
é um caçador de recompensas!
157
00:11:29,615 --> 00:11:31,200
Chanceler,
o senhor está bem?
158
00:11:38,081 --> 00:11:39,582
Onde está o Chanceler?
159
00:11:41,585 --> 00:11:42,699
Mexe-te! Mexe-te!
160
00:11:50,594 --> 00:11:52,379
Até sempre, Jedi.
161
00:12:01,146 --> 00:12:02,646
Vou atrás do Chanceler.
162
00:12:02,814 --> 00:12:04,106
Entendido, Obi-wan.
163
00:12:04,274 --> 00:12:07,193
Vou mandar-te as coordenadas e atrasar
o Bane o mais tempo que conseguir.
164
00:12:14,429 --> 00:12:16,417
Este é o ponto de encontro.
165
00:12:16,772 --> 00:12:18,842
O Dooku disse que
se encontrava connosco aqui.
166
00:12:22,411 --> 00:12:24,482
O que te disse, Bane?
167
00:12:24,607 --> 00:12:26,910
O meu plano funcionou na perfeição.
168
00:12:27,893 --> 00:12:29,423
Não foi do teu plano.
169
00:12:30,023 --> 00:12:32,501
Foi a minha execução do teu plano.
170
00:12:32,918 --> 00:12:34,243
Vá, levanta-te.
171
00:12:34,770 --> 00:12:37,944
Como te atreves a desrespeitar
o Moralo Eval!
172
00:12:38,227 --> 00:12:39,184
Cala a matraca.
173
00:12:39,427 --> 00:12:40,519
Onde está o Dooku?
174
00:12:40,644 --> 00:12:42,645
Pensava que tinhas dito que
ia encontrar-se connosco aqui.
175
00:12:42,849 --> 00:12:44,113
Era esse o plano.
176
00:12:48,838 --> 00:12:51,220
Hardeen, ainda não é suposto estares aqui.
177
00:12:51,655 --> 00:12:54,417
Não quero ser traído
e ser deixado para trás outra vez.
178
00:12:55,548 --> 00:12:57,503
Acho que fomos todos traídos.
179
00:12:57,919 --> 00:13:00,037
- O Dooku não aparece.
- Que queres dizer?
180
00:13:00,351 --> 00:13:02,329
Que fazemos com o Chanceler agora?
181
00:13:02,751 --> 00:13:05,295
Fazemos nós o resgate.
182
00:13:05,420 --> 00:13:08,920
Se o Dooku não nos pagar,
alguém o fará.
183
00:13:09,124 --> 00:13:12,049
Temo que o Chanceler venha comigo.
184
00:13:49,519 --> 00:13:52,586
Por favor! Não matem o Moralo Eval!
185
00:13:53,195 --> 00:13:55,093
Prendam-no a ele e ao Bane,
186
00:13:55,290 --> 00:13:58,294
e assegurem-se que o Chanceler
é devolvido em segurança ao palácio.
187
00:14:00,000 --> 00:14:01,744
Fizeste um bom trabalho.
188
00:14:03,853 --> 00:14:04,698
Kenobi!
189
00:14:06,001 --> 00:14:07,650
Devia saber.
190
00:14:08,072 --> 00:14:11,543
Algo em ti me cheirava
a podre desde o início.
191
00:14:12,027 --> 00:14:12,966
Sim.
192
00:14:13,418 --> 00:14:16,405
Passar tanto tempo contigo
também não foi recompensa nenhuma.
193
00:14:16,573 --> 00:14:17,591
Recompensa!
194
00:14:17,816 --> 00:14:21,432
Eu dou-te uma recompensa,
quando te encher de tiros laser!
195
00:14:22,737 --> 00:14:24,475
Que indivíduo tão agradável.
196
00:14:24,815 --> 00:14:26,415
Espero que isto tenha valido a pena.
197
00:14:26,692 --> 00:14:28,047
Salvaste o Chanceler.
198
00:14:28,469 --> 00:14:29,966
Isso era o importante.
199
00:14:43,530 --> 00:14:47,150
Uma vez mais, distinguiram-se todos
aos olhos da República,
200
00:14:47,709 --> 00:14:50,053
e o povo de Naboo
está em dívida para convosco.
201
00:14:50,178 --> 00:14:52,111
Faz tudo parte do trabalho, minha senhora.
202
00:14:57,924 --> 00:15:00,004
Não tenho a certeza se
concordo com as vossas ordens
203
00:15:00,129 --> 00:15:02,762
de enviar o resto da força
de segurança de volta para Coruscant.
204
00:15:03,027 --> 00:15:04,582
Agora que a ameaça passou,
205
00:15:04,875 --> 00:15:08,124
acho que o Anakin é toda
a segurança de que preciso.
206
00:15:09,850 --> 00:15:11,062
Estás com péssimo aspeto.
207
00:15:12,440 --> 00:15:14,403
Ser um criminoso não é tarefa fácil.
208
00:15:14,760 --> 00:15:17,165
Se soubesse o que se passava,
podia ter-te ajudado.
209
00:15:17,631 --> 00:15:19,466
É pena que o Conselho
não tenha confiado em mim.
210
00:15:21,843 --> 00:15:24,061
Foi decisão minha esconder-te a verdade.
211
00:15:24,443 --> 00:15:26,166
Sabia que se estivesses
convencido que eu tinha morrido,
212
00:15:26,291 --> 00:15:27,750
o Dooku também estaria.
213
00:15:28,793 --> 00:15:29,980
A decisão foi tua?
214
00:15:30,863 --> 00:15:33,218
Sei que fiz algumas coisas questionáveis,
215
00:15:33,343 --> 00:15:34,813
mas fiz o que tinha de fazer.
216
00:15:35,169 --> 00:15:36,858
Espero que consigas perceber isso.
217
00:15:37,157 --> 00:15:38,193
Mentiste-me!
218
00:15:38,517 --> 00:15:41,452
Quantas mais mentiras me contou o Conselho?
219
00:15:42,117 --> 00:15:44,864
E como sabes se mesmo tu sabes
toda a verdade?
220
00:15:57,941 --> 00:16:00,150
Devíamos meter-te
na camâra de transformação.
221
00:16:00,275 --> 00:16:03,021
Estão todos fartos de olhar
para essa tua carantonha.
222
00:16:03,718 --> 00:16:05,873
Esta é a cara que salvou a República.
223
00:16:06,326 --> 00:16:07,867
Mas acho que tens razão.
224
00:16:08,208 --> 00:16:10,189
Chegou a altura de voltar
a ser o Obi-Wan Kenobi.
225
00:16:10,789 --> 00:16:13,567
Consigo sentir que há algo
que ainda te preocupa.
226
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Sim.
227
00:16:15,615 --> 00:16:18,180
Uma coisa que o Anakin disse
deixou-me preocupado.
228
00:16:18,975 --> 00:16:20,420
Sabemos toda a verdade?
229
00:16:22,406 --> 00:16:23,620
Acho que vou ficar.
230
00:16:24,135 --> 00:16:25,866
Preciso de verificar uma última coisa.
231
00:17:05,768 --> 00:17:06,922
O Dooku estava a ouvir.
232
00:17:07,047 --> 00:17:08,233
Ele soube sempre.
233
00:17:09,291 --> 00:17:12,336
Iremos assim que o banquete
da Rainha Neeyutnee terminar.
234
00:17:12,461 --> 00:17:15,097
Também quero despedir-me
da Senadora Amidala.
235
00:17:15,222 --> 00:17:17,175
Ela foi uma anfitriã muito graciosa.
236
00:17:18,663 --> 00:17:20,801
A Padmé não me mencionou o banquete.
237
00:17:20,969 --> 00:17:23,106
Talvez ela quisesse que fosse surpresa.
238
00:17:24,304 --> 00:17:26,422
Devo dizer, o trabalho que os Jedi têm
239
00:17:26,547 --> 00:17:28,284
não é nada menos que incrível.
240
00:17:28,643 --> 00:17:33,985
Presumo que o brilhante plano para
disfarçar o Obi-Wan Kenobi tenha sido teu.
241
00:17:34,909 --> 00:17:36,096
Não foi, senhor.
242
00:17:36,342 --> 00:17:38,068
Estava tão às escuras como o senhor.
243
00:17:38,619 --> 00:17:39,540
A sério?
244
00:17:39,732 --> 00:17:40,737
Interessante.
245
00:17:40,862 --> 00:17:44,408
Tinha a impressão que os Jedi
trabalhavam sempre como uma equipa.
246
00:17:46,094 --> 00:17:47,108
Bem-vindo.
247
00:17:50,995 --> 00:17:53,080
É uma armadilha!
248
00:17:54,197 --> 00:17:55,628
Chanceler, afaste-se!
249
00:17:59,894 --> 00:18:02,915
Devias ter desistido
quando ainda estavas vivo, Dooku.
250
00:18:05,454 --> 00:18:09,856
Lutar contra toda a força
de segurança Jedi teria sido difícil,
251
00:18:10,181 --> 00:18:12,080
mas agora que se foram embora...
252
00:18:13,855 --> 00:18:16,557
Derrotar-te sozinho
será bastante fácil.
253
00:18:35,375 --> 00:18:37,044
Chanceler! Saia daqui!
254
00:18:38,062 --> 00:18:39,077
Boa ideia.
255
00:18:43,691 --> 00:18:44,682
Larga-me!
256
00:20:04,592 --> 00:20:05,838
Estás bem?
257
00:20:06,270 --> 00:20:07,118
Anda!
258
00:20:28,556 --> 00:20:30,776
Bom trabalho, Mestre Kenobi.
259
00:20:31,101 --> 00:20:32,910
É um adversário digno.
260
00:20:33,224 --> 00:20:36,580
Não posso dizer o mesmo
do teu jovem aprendiz.
261
00:20:43,947 --> 00:20:44,976
Chanceler!
262
00:20:45,361 --> 00:20:46,669
Está bem?
263
00:20:47,323 --> 00:20:48,031
Sim.
264
00:20:48,233 --> 00:20:50,811
Novamente graças ao heroísmo dos Jedi.
265
00:20:51,326 --> 00:20:53,375
É a segunda vez hoje.
266
00:20:53,765 --> 00:20:56,392
Especializamo-nos em heroísmo, Chanceler.
267
00:20:56,804 --> 00:20:58,082
Desde que eu viva,
268
00:20:58,302 --> 00:21:00,681
nenhum mal lhe acontecerá,
Vossa Excelência.
269
00:21:02,719 --> 00:21:05,936
À tua longa e próspera vida, Anakin.
270
00:21:07,125 --> 00:21:11,375
Tremo de pensar onde estaria
a galáxia sem os Jedi.