1
00:00:22,141 --> 00:00:25,763
Com licença. Cheguei agora pouco
com um paciente, Steve McGarrett.
2
00:00:25,764 --> 00:00:28,776
-Na ambulância, eu lembro.
-Sabe a situação dele, por favor?
3
00:00:28,777 --> 00:00:30,077
Desculpe, nada ainda.
4
00:00:30,606 --> 00:00:33,860
Você pode ligar ou um médico
com quem eu possa falar?
5
00:00:33,861 --> 00:00:35,660
Quem é o médico dele?
Governador...
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,349
Que raios aconteceu aqui,
Weston?
7
00:00:38,333 --> 00:00:40,720
Desculpe, senhor.
Isso é... tudo culpa minha.
8
00:00:40,721 --> 00:00:43,071
Não quero desculpas,
quero explicações.
9
00:00:43,072 --> 00:00:45,443
Fui bem claro ao dizer
para manter-me informado
10
00:00:45,444 --> 00:00:47,247
de tudo
nessa investigação.
11
00:00:47,248 --> 00:00:49,299
Em vez disso, meu chefe
de segurança
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,296
soube por terceiros
através da polícia.
13
00:00:51,297 --> 00:00:53,899
Senhor, tivemos motivo.
O suspeito fugia.
14
00:00:53,900 --> 00:00:56,200
Não tínhamos tempo.
Tive que fazer uma escolha.
15
00:00:56,201 --> 00:00:58,233
Devia ter escolhido
era ligar para mim.
16
00:00:58,234 --> 00:01:02,275
Caso tenha esquecido, Weston,
a atribuí a essa força tarefa
17
00:01:02,276 --> 00:01:04,489
para evitar exatamente
esse tipo de desastre.
18
00:01:06,530 --> 00:01:07,830
Sim, senhor.
19
00:01:09,204 --> 00:01:12,013
Quando tudo isso acabar,
você terá que fazer uma escolha.
20
00:01:13,460 --> 00:01:15,842
O estado do Havaí
ou a 5-0.
21
00:01:15,843 --> 00:01:18,153
Código Azul! Para o PS.
Quarto 4.
22
00:01:28,674 --> 00:01:31,720
Legendas em Série
Desastres Fora de Série!
23
00:01:31,721 --> 00:01:34,234
legendas.em.serie@gmail.com
@legseries
24
00:01:36,793 --> 00:01:38,532
Legenda:
N. Honda | daewolz
25
00:01:40,006 --> 00:01:41,903
Legenda:
LuB | AnaJu | jluizsd
26
00:01:44,216 --> 00:01:46,045
Legenda:
Pichocho | FeRaKa
27
00:01:48,163 --> 00:01:50,688
Revisão:
daewolz
28
00:01:50,689 --> 00:01:52,562
www.legendasemserie.tv
29
00:01:56,106 --> 00:01:58,526
[ S02E16 ]
"I Helu Pu" (The Reckoning)
30
00:01:59,233 --> 00:02:01,152
18 HORAS ANTES
31
00:02:15,950 --> 00:02:18,908
Olha, sei que não foi isso
que planejou para a folga de 48h.
32
00:02:19,931 --> 00:02:23,803
Se eu preferia estar bebendo
no Haleiwa Joe essa noite?
33
00:02:23,804 --> 00:02:25,107
Claro.
34
00:02:25,108 --> 00:02:26,607
Olha, eu entendo.
Eu entendo.
35
00:02:26,608 --> 00:02:29,817
Não pode decepcionar o governador
quando se é convidado especial.
36
00:02:29,818 --> 00:02:32,151
Principalmente,
onde os pratos custam 5 mil,
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,705
e ele comprou uma mesa inteira.
38
00:02:33,706 --> 00:02:37,108
Dito isso, você está
estonteante nesse vestido.
39
00:02:37,109 --> 00:02:39,309
Obrigada.
Não se acostume,
40
00:02:39,310 --> 00:02:41,561
pois assim que isso acabar,
os saltos já eram.
41
00:02:41,562 --> 00:02:43,106
Torcia para que dissesse isso.
44
00:02:48,558 --> 00:02:50,671
acabará em cinco minutos.
45
00:02:50,672 --> 00:02:52,918
Então, por favor,
façam seus últimos lances.
46
00:02:52,919 --> 00:02:55,387
A Fundação Costa Limpa
precisa de sua contribuição
47
00:02:55,388 --> 00:02:58,419
para preservar o precioso
meio-ambiente marinho havaiano.
48
00:02:58,420 --> 00:02:59,901
Mahalo a todos.
49
00:03:01,651 --> 00:03:05,029
Olhe quem está arriscando
salvar o meio-ambiente.
50
00:03:05,030 --> 00:03:06,718
Esse é o roubo do século.
51
00:03:06,719 --> 00:03:10,038
Ingressos de primeira fila
pela metade do preço. É meu.
52
00:03:10,039 --> 00:03:11,590
Não sabia
que era fã, Danny.
53
00:03:11,591 --> 00:03:13,005
É porque ele não é.
54
00:03:13,006 --> 00:03:14,347
Com licença.
55
00:03:14,348 --> 00:03:16,635
A, sou fã de futebol.
56
00:03:16,636 --> 00:03:20,297
B, o uniforme do Warriors
me lembra minha amada Jérsei.
57
00:03:20,298 --> 00:03:22,954
C, isso é caridade.
Lembram-se?
58
00:03:22,955 --> 00:03:25,766
Você está certo. É bom ver
que você sabe dar prioridade.
59
00:03:25,767 --> 00:03:27,168
Então, com licença.
60
00:03:27,169 --> 00:03:28,638
O que está fazendo?
61
00:03:28,639 --> 00:03:31,643
Sinto-me caridoso.
62
00:03:32,309 --> 00:03:33,743
Por que faria isso?
63
00:03:33,744 --> 00:03:35,394
Você tem um sério problema,
sabia?
64
00:03:35,395 --> 00:03:37,694
-Você é muito competitivo.
-Ele te pegou nessa.
65
00:03:37,695 --> 00:03:40,395
Como assim, me pegou?
Não existe ser muito competitivo.
66
00:03:40,396 --> 00:03:41,946
Não deixa os outros
serem feliz.
67
00:03:41,947 --> 00:03:43,597
Precisa superar
todo mundo sempre.
68
00:03:43,598 --> 00:03:45,697
Essas pessoas recebem um nome.
Sabe qual é?
69
00:03:45,698 --> 00:03:48,113
-Sei. Chamam-se vencedores.
-Errado. Falastrão.
70
00:03:48,114 --> 00:03:50,107
Você é um falastrão,
amigão.
71
00:03:51,017 --> 00:03:52,317
O que está fazendo?
72
00:03:54,212 --> 00:03:56,153
Desculpe, você acabou...
um dólar?
73
00:03:56,154 --> 00:03:59,913
Deu um lance... de um dólar.
O que é isso? "O Preço Certo"?
74
00:03:59,914 --> 00:04:02,664
-Você deu lance em algo?
-Não, não faça isso.
75
00:04:03,885 --> 00:04:08,279
-Que vestido lindo. Onde comprou?
-Obrigada. Foi em Bangcoc.
76
00:04:08,280 --> 00:04:10,533
É uma das vantagens
de trabalhar no exterior.
77
00:04:11,230 --> 00:04:12,842
E você, Chin?
Deu lance em algo?
78
00:04:12,843 --> 00:04:15,175
Na verdade, sim.
Estou prestas a ganhar
79
00:04:15,176 --> 00:04:18,574
aulas de ukulele
de Jake Shimbukuro. Não é bacana?
80
00:04:18,575 --> 00:04:21,388
Bacana, mas sabe
o que seria ainda mais bacana,
81
00:04:21,389 --> 00:04:23,953
se você desse lance
em um fim de semana em Kauai.
82
00:04:23,954 --> 00:04:25,685
Por que isso
é mais legal?
83
00:04:25,686 --> 00:04:30,296
Porque ele é recém-casado,
e é dia dos namorados.
84
00:04:31,562 --> 00:04:33,748
A menos que tenha comprado
algo para Malia.
85
00:04:33,749 --> 00:04:36,332
Para sua informação,
Malia é das antigas.
86
00:04:36,333 --> 00:04:38,943
Ela está perfeitamente feliz
com flores e chocolates.
87
00:04:38,944 --> 00:04:43,778
Sei. Nada diz "Eu te amo"
como docinhos. Eu esqueci.
88
00:04:43,779 --> 00:04:46,247
É melhor
que nem mesmo lembrar.
89
00:04:46,248 --> 00:04:50,045
O que eu ouvi é
que chocolates bastam. É isso?
90
00:04:51,169 --> 00:04:54,543
Ei, agora fiquei paranoico.
Preciso achar algo para Gabby.
91
00:04:54,544 --> 00:04:58,601
Comandante McGarrett...
Weston, por favor. Com licença.
92
00:04:59,894 --> 00:05:02,209
-Algo errado?
-Podemos dizer que sim.
93
00:05:03,163 --> 00:05:04,914
Quem é ela?
94
00:05:04,915 --> 00:05:08,300
Não sei. A arrumadeira do hotel
a achou há apenas 20 minutos.
95
00:05:08,301 --> 00:05:10,319
Sem identificação,
nem bolsa.
96
00:05:10,320 --> 00:05:12,638
Todos os andares têm acesso
à lavanderia?
97
00:05:12,639 --> 00:05:14,456
Isso mesmo.
Pode ter sido jogada
98
00:05:14,457 --> 00:05:15,939
-de qualquer andar.
-Certo,
99
00:05:15,940 --> 00:05:18,210
se era convidada
da angariação de fundos,
100
00:05:18,211 --> 00:05:20,796
-a reconheceríamos, certo?
-Talvez não.
101
00:05:20,797 --> 00:05:23,015
O nosso não é o único
evento esta noite.
102
00:05:23,016 --> 00:05:25,684
-O que quer dizer?
-Há duas recepções de casamento
103
00:05:25,685 --> 00:05:28,570
além da angariação de fundos.
Pelas suas roupas,
104
00:05:28,571 --> 00:05:30,322
poderia estar em qualquer um.
105
00:05:30,323 --> 00:05:33,859
Certo, me escutem.
Precisamos fechar o hotel.
106
00:05:33,860 --> 00:05:35,444
Ninguém entra,
ninguém sai,
107
00:05:35,445 --> 00:05:38,275
sem ser identificado
e entrevistado, entendeu?
108
00:05:38,276 --> 00:05:43,035
Não. Não faremos
uma confusão dessas hoje.
109
00:05:43,036 --> 00:05:44,887
Temo não termos opção,
governador.
110
00:05:44,888 --> 00:05:46,489
O hotel é cena de crime...
111
00:05:46,490 --> 00:05:48,791
Obrigado, comandante,
estou ciente disso.
112
00:05:48,792 --> 00:05:50,926
Mas não quero
que a angariação de fundos
113
00:05:50,927 --> 00:05:53,506
ou convidados
sejam notícia em rede nacional.
114
00:05:53,507 --> 00:05:56,363
Então, até ter fatos,
quero esta investigação
115
00:05:56,364 --> 00:05:59,468
com o máximo
de cuidado e sigilo.
116
00:05:59,469 --> 00:06:00,819
Estamos entendidos?
117
00:06:00,820 --> 00:06:04,573
-Sim.
-Bom.
118
00:06:04,574 --> 00:06:07,222
Quero constantes
atualizações,
119
00:06:07,223 --> 00:06:08,694
a cada passo, entenderam?
120
00:06:08,695 --> 00:06:10,813
Claro, governador.
121
00:06:18,631 --> 00:06:21,135
Temos que identificar
e entrevistar todos.
122
00:06:21,136 --> 00:06:22,642
Se não posso
isolar o local,
123
00:06:22,643 --> 00:06:25,161
teremos suspeitos
saindo pela porta da frente.
124
00:06:25,162 --> 00:06:26,529
Ouvi,
mas esses suspeitos
125
00:06:26,530 --> 00:06:29,418
são amigos próximos
e base de apoio do governador.
126
00:06:30,177 --> 00:06:35,187
Não me importa, Lori,
se for o Papa ou o Presidente.
127
00:06:35,188 --> 00:06:36,906
Quero pegar
quem fez isso.
128
00:06:40,703 --> 00:06:42,504
Código azul no PS,
quarto 4.
129
00:06:52,234 --> 00:06:54,168
Alguém comece
a massagem cardíaca.
130
00:06:54,169 --> 00:06:56,103
Preciso de respirador.
131
00:06:56,104 --> 00:06:59,656
Um miligrama de epinefrina.
Preparem a via respiratória.
132
00:07:10,043 --> 00:07:12,359
Max. Certo.
Aqui está a amostra.
133
00:07:12,360 --> 00:07:14,338
Verifique se acha
uma combinação.
134
00:07:14,339 --> 00:07:16,528
-Onde pegou isso?
-Na sala de operação.
135
00:07:16,529 --> 00:07:18,119
Entrou na sala de operação?
136
00:07:18,120 --> 00:07:19,515
-Sim.
-Não esterilizada?
137
00:07:19,516 --> 00:07:21,317
Falei com urgência, Max.
138
00:07:21,318 --> 00:07:22,623
17 HORAS ANTES
139
00:07:22,624 --> 00:07:24,066
Seja lá quem fez isso
140
00:07:24,067 --> 00:07:26,384
claramente a amarrou
com toalhas e lençóis
141
00:07:26,385 --> 00:07:27,936
e a jogou pelo tudo.
142
00:07:27,937 --> 00:07:29,755
Chin checará
o tubo da lavanderia
143
00:07:29,756 --> 00:07:31,944
para descobrir
de qual andar foi jogada.
144
00:07:31,945 --> 00:07:35,444
Belo smoking, Max.
Qual é a festa?
145
00:07:35,445 --> 00:07:37,195
Estava na angariação
de fundos.
146
00:07:37,196 --> 00:07:39,581
Por que demorou tanto
para vir?
147
00:07:39,582 --> 00:07:43,035
Bem, se precisa mesmo saber,
conheci alguém,
148
00:07:43,036 --> 00:07:45,503
e decidi sair
mais cedo do evento
149
00:07:45,504 --> 00:07:48,623
para umas panquecas
no Wailana Diner.
150
00:07:49,465 --> 00:07:50,765
Legal.
151
00:07:50,766 --> 00:07:54,873
Como podem ver,
a vítima sofreu trauma
152
00:07:54,874 --> 00:07:56,265
bem atrás da cabeça.
153
00:07:56,266 --> 00:07:58,918
E pela laceração
e corte linear,
154
00:07:58,919 --> 00:08:02,804
parece que a vítima foi golpeada
por um objeto quadrado.
155
00:08:02,805 --> 00:08:05,957
-Certo, e a causa da morte?
-É difícil dizer.
156
00:08:05,958 --> 00:08:07,526
Foi atingida na cabeça,
157
00:08:07,527 --> 00:08:09,895
mas tem também
uma leve marca na garganta,
158
00:08:09,896 --> 00:08:11,530
e hemorragia petequial,
159
00:08:11,531 --> 00:08:14,483
o que sugere que a vítima
também foi estrangulada.
160
00:08:14,484 --> 00:08:15,951
E por que os dois?
161
00:08:15,952 --> 00:08:19,154
É possível que o golpe
não a incapacitou totalmente.
162
00:08:19,155 --> 00:08:23,425
E pelas unhas quebradas,
também sugere que ela lutou.
163
00:08:23,426 --> 00:08:26,945
Com sorte posso recuperar
alguma evidência
164
00:08:26,946 --> 00:08:30,081
de sangue ou DNA nelas.
165
00:08:30,844 --> 00:08:33,104
Parece que alugou o traje
para a noite.
166
00:08:33,105 --> 00:08:34,999
Do que está falando?
O que quer dizer?
167
00:08:35,000 --> 00:08:36,464
Quando se tem
uma festa chique
168
00:08:36,465 --> 00:08:38,512
e o vestido está além
das possibilidades.
169
00:08:38,513 --> 00:08:40,425
Você o compra
e o devolve no outro dia.
170
00:08:40,426 --> 00:08:43,061
-Parece desonesto.
-Mas perfeitamente legal.
171
00:08:43,062 --> 00:08:45,680
De qualquer forma,
as digitais estão no sistema,
172
00:08:45,681 --> 00:08:48,266
talvez com o vestido
consigamos sua identificação.
173
00:08:48,267 --> 00:08:51,270
Até lá, precisamos ver
as gravações da segurança.
174
00:08:51,271 --> 00:08:52,788
Se tivermos imagens dela,
175
00:08:52,789 --> 00:08:54,940
talvez tenhamos
do assassino.
176
00:09:05,330 --> 00:09:07,485
Conseguiu algo?
177
00:09:07,486 --> 00:09:11,027
Chequei o tubo
do 20º até o 15º andar.
178
00:09:11,028 --> 00:09:12,991
Até agora,
sem sinais de sangue.
179
00:09:12,992 --> 00:09:15,961
Então ela deve ter sido jogada
abaixo do 14º andar.
180
00:09:17,346 --> 00:09:21,049
Só para constar,
Malia realmente gosta de flores.
181
00:09:21,050 --> 00:09:23,002
Sim, estou certa disso.
182
00:09:23,003 --> 00:09:25,753
Todos sabem que dia
dos namorados é para amadores,
183
00:09:25,754 --> 00:09:27,105
Malia entende isso.
184
00:09:27,106 --> 00:09:30,692
Está bem. Só estou dizendo
que não machuca
185
00:09:30,693 --> 00:09:34,196
se esforçar para comprar
algo legal para a moça.
186
00:09:34,975 --> 00:09:37,115
Preciso fazer compras,
não é?
187
00:09:37,116 --> 00:09:38,850
É.
188
00:09:45,374 --> 00:09:48,627
Sinto muito que seu fim de semana
com Catherine se lascou.
189
00:09:48,628 --> 00:09:50,579
Tudo bem.
Depois eu a recompenso.
190
00:09:50,580 --> 00:09:53,022
Eu a levarei
a um jogo ou algo assim.
191
00:09:53,023 --> 00:09:54,499
Sério?
192
00:09:54,500 --> 00:09:58,268
Faço um bom preço nos ingressos
que ganharei no leilão.
193
00:10:00,773 --> 00:10:02,824
Espere, volte, volte.
194
00:10:02,825 --> 00:10:05,860
É a nossa vítima.
É ela.
195
00:10:05,861 --> 00:10:07,546
Quem é o cara?
Namorado talvez?
196
00:10:07,547 --> 00:10:09,348
Ou alguém que ela
conheceu ontem.
197
00:10:09,349 --> 00:10:11,149
Parece que ele bebeu demais.
Pare.
198
00:10:11,150 --> 00:10:14,352
-O que ele tem nas mãos?
-Cartão de entrada.
199
00:10:14,353 --> 00:10:17,839
É preciso passar o cartão
para entrar no elevador?
200
00:10:17,840 --> 00:10:19,140
Sim, isso mesmo.
201
00:10:19,141 --> 00:10:21,141
Pode acessar as informações
desse cartão?
202
00:10:21,142 --> 00:10:23,428
O hotel mantém
um relatório de cada entrada.
203
00:10:23,429 --> 00:10:25,930
Deixe-me acessar
os dados do elevador.
204
00:10:27,350 --> 00:10:29,384
Precisamos do número
do quarto e o nome.
205
00:10:30,803 --> 00:10:32,220
Quarto 1121,
206
00:10:32,221 --> 00:10:34,038
parte de um conjunto
de reservas...
207
00:10:34,039 --> 00:10:35,473
Para o casamento dos Hawika.
208
00:10:35,474 --> 00:10:38,727
Registrado para Dennis Mack.
209
00:10:42,365 --> 00:10:44,366
Espere.
210
00:10:47,870 --> 00:10:49,821
Encontrei sangue.
211
00:10:50,906 --> 00:10:53,392
Eu também.
Escadaria.
212
00:11:25,241 --> 00:11:26,541
Dennis Mack?
213
00:11:26,542 --> 00:11:29,194
Para trás!
Para trás!
214
00:11:29,195 --> 00:11:31,279
-Não chegue mais perto!
-Escute-me.
215
00:11:31,280 --> 00:11:33,224
-Para trás!
-Dennis?
216
00:11:34,250 --> 00:11:37,178
Dennis, só quero
conversar com você.
217
00:11:37,179 --> 00:11:40,038
-Não vou machucá-lo.
-Chega de conversa.
218
00:11:41,040 --> 00:11:42,340
Ela se foi.
219
00:11:42,341 --> 00:11:44,762
Se foi, e nunca mais vai voltar.
220
00:11:44,763 --> 00:11:46,154
Dennis, me escute.
221
00:11:46,967 --> 00:11:49,013
Dennis! Me escute.
222
00:11:49,014 --> 00:11:51,500
Me escute.
Não, não.
223
00:11:59,099 --> 00:12:01,096
Chefe,
você está bem?
224
00:12:02,203 --> 00:12:04,538
Lasquei um dente,
trinquei duas costelas.
225
00:12:04,539 --> 00:12:06,840
Tudo bem.
Diga que conseguiu a amostra.
226
00:12:06,841 --> 00:12:09,291
Max está com ela
e verificando a compatibilidade.
227
00:12:09,292 --> 00:12:11,545
Certo. Sem isso,
não temos nada.
228
00:12:11,546 --> 00:12:14,631
Entendeu, certo?
E quanto ao Chin, ele saiu?
229
00:12:14,632 --> 00:12:16,016
Não.
230
00:12:17,692 --> 00:12:19,259
-Tudo bem.
-O Governador chegou.
231
00:12:19,260 --> 00:12:21,988
Vai, vai, vai. Eu resolvo.
232
00:12:26,182 --> 00:12:28,278
-O homem que estava procurando.
-Senhor,
233
00:12:28,279 --> 00:12:31,298
assumo a responsabilidade
pelos atos da minha equipe hoje.
234
00:12:31,299 --> 00:12:33,976
E por "atos", quer dizer
o incidente internacional
235
00:12:33,977 --> 00:12:35,352
que recaiu sobre mim?
236
00:12:40,107 --> 00:12:41,457
Deixe-me explicar
do começo.
237
00:12:41,458 --> 00:12:42,759
15 HORAS ANTES
238
00:12:42,760 --> 00:12:45,378
Dennis, só quero
conversar com você.
239
00:12:45,379 --> 00:12:47,464
Chega de conversa.
240
00:12:48,248 --> 00:12:49,749
Ela se foi.
241
00:12:49,750 --> 00:12:52,010
Ela se foi,
e nunca mais vai voltar.
242
00:12:52,011 --> 00:12:53,414
Dennis, me escute.
243
00:12:53,415 --> 00:12:55,461
Dennis! Me escute.
244
00:12:55,462 --> 00:12:57,948
Me escute.
Não, não.
245
00:13:07,168 --> 00:13:09,920
Te deixo sozinho
por dois segundos...
246
00:13:11,221 --> 00:13:13,170
Te fiz uma pergunta,
Dennis.
247
00:13:13,171 --> 00:13:15,166
-Por que fez isso?
-Não fiz nada, certo?
248
00:13:15,167 --> 00:13:17,456
April fez isso comigo.
249
00:13:18,495 --> 00:13:21,213
Eu a peguei com o padrinho.
250
00:13:22,950 --> 00:13:24,984
Sabe... o padrinho.
251
00:13:25,986 --> 00:13:28,037
Que clichê.
252
00:13:28,038 --> 00:13:31,624
Certo, então...
253
00:13:31,625 --> 00:13:33,450
A matou porque ela
estava te traindo?
254
00:13:33,961 --> 00:13:35,861
Espera. O quê...
255
00:13:35,862 --> 00:13:38,497
Como assim "a matou"?
256
00:13:38,498 --> 00:13:40,228
Do que vocês... estão falando?
257
00:13:40,229 --> 00:13:42,682
Estão dizendo
que April está morta?
258
00:13:45,572 --> 00:13:48,341
Ei, recomponha-se,
e seja firme, Dennis.
259
00:13:48,342 --> 00:13:50,343
Olha para foto aqui!
260
00:13:50,344 --> 00:13:51,694
O quê?
O quê?
261
00:13:51,695 --> 00:13:53,963
Olha aqui.
Essa mulher é a April?
262
00:13:54,798 --> 00:13:56,432
Esta é a April?
263
00:13:56,433 --> 00:13:58,267
Não.
264
00:13:58,268 --> 00:14:00,519
Não é ela.
265
00:14:00,520 --> 00:14:02,038
Espera um pouco.
266
00:14:02,039 --> 00:14:03,689
Quer dizer
que a April está viva?
267
00:14:03,690 --> 00:14:06,109
Escute bem,
concentre-se nessa foto agora.
268
00:14:06,110 --> 00:14:09,829
Porque você foi a última pessoa
a ver essa mulher viva.
269
00:14:09,830 --> 00:14:11,280
Quem é ela?
270
00:14:12,849 --> 00:14:14,367
Espera um pouco.
271
00:14:16,003 --> 00:14:17,731
Essa é a garota do elevador.
272
00:14:17,732 --> 00:14:21,143
Ouçam, eu juro, tudo que ela fez
foi me ajudar a voltar ao quarto.
273
00:14:21,144 --> 00:14:22,564
O quarto com o sangue
274
00:14:22,565 --> 00:14:24,982
e roupas rasgadas
e jogadas por todo lado.
275
00:14:24,983 --> 00:14:28,514
Eram as roupas da April.
276
00:14:28,515 --> 00:14:30,249
Eu...
277
00:14:30,250 --> 00:14:32,584
Ouça cara, eu pirei.
278
00:14:32,585 --> 00:14:33,936
Soquei o espelho,
279
00:14:33,937 --> 00:14:35,972
porque não suportava me ver.
280
00:14:35,973 --> 00:14:37,807
É assim
que se sente depois de ver
281
00:14:37,808 --> 00:14:39,985
sua namorada transando
com outro cara.
282
00:14:42,068 --> 00:14:44,726
De qualquer maneira,
por isso que fui para o telhado.
283
00:14:44,727 --> 00:14:47,081
A mulher do elevador,
onde a conheceu?
284
00:14:47,082 --> 00:14:48,767
Foi no casamento?
285
00:14:48,768 --> 00:14:51,737
Não. A conheci no... saguão.
286
00:14:51,738 --> 00:14:53,739
Estava bêbado.
287
00:14:53,740 --> 00:14:55,506
Tentando voltar
ao meu quarto, e...
288
00:14:57,129 --> 00:14:58,729
Ela disse ter esquecido
a chave.
289
00:14:58,730 --> 00:15:00,297
Ela disse algo mais?
290
00:15:00,298 --> 00:15:02,248
Não, ela estava
ao telefone com alguém,
291
00:15:02,249 --> 00:15:05,435
enquanto me levava ao elevador.
292
00:15:05,436 --> 00:15:07,587
Alguém que ela iria encontrar.
293
00:15:07,588 --> 00:15:10,324
-Encontrar onde, no seu andar?
-Não.
294
00:15:10,325 --> 00:15:11,975
Não, acho que não.
295
00:15:11,976 --> 00:15:14,480
A única razão de ela ter saído
era para ter certeza
296
00:15:14,481 --> 00:15:17,397
que eu chegaria bem
ao meu quarto.
297
00:15:17,398 --> 00:15:19,433
Ela era gentil.
298
00:15:19,734 --> 00:15:21,169
Certo.
299
00:15:24,424 --> 00:15:28,739
Acho que a desconhecida o usou
para chegar a um andar superior.
300
00:15:28,740 --> 00:15:31,079
Sim, mas a questão é,
quem ela encontraria lá?
301
00:15:32,946 --> 00:15:34,580
Conseguiu identificar a vítima?
302
00:15:34,581 --> 00:15:35,991
Não,
sem digitais no sistema,
303
00:15:35,992 --> 00:15:39,092
mas Chin e Kono acharam sangue
no cesto de roupas no 12° andar.
304
00:15:39,093 --> 00:15:41,558
Peça a polícia
para vasculhar cada quarto,
305
00:15:41,559 --> 00:15:43,956
e relacione quantas pessoas
estão no andar.
306
00:15:49,513 --> 00:15:51,014
-5-0! Abra!
-Espere.
307
00:15:51,015 --> 00:15:52,732
Tenho a chave-mestra
por segurança.
308
00:15:52,733 --> 00:15:54,133
De quem é esse quarto?
309
00:15:54,134 --> 00:15:56,634
Está reservado para a empresa
Garlin International.
310
00:15:56,635 --> 00:15:59,572
É um de seus seis quartos
reservados nesse andar.
311
00:16:01,108 --> 00:16:02,975
Tudo bem.
312
00:16:02,976 --> 00:16:05,344
Muitas companhias reservam
quartos para eventos,
313
00:16:05,345 --> 00:16:06,696
mas acabam não usando-os.
314
00:16:06,697 --> 00:16:09,416
Acontece sempre quando
hotéis têm eventos como esse.
315
00:16:10,534 --> 00:16:12,318
Certo, o quarto parece limpo.
316
00:16:12,919 --> 00:16:14,621
Sem sinais de luta.
317
00:16:14,622 --> 00:16:16,856
Não. Sentiu o cheiro?
318
00:16:16,857 --> 00:16:18,625
Alvejante.
319
00:16:21,629 --> 00:16:23,563
Sem toalhas.
320
00:16:23,564 --> 00:16:25,715
Nem lençóis.
321
00:16:27,551 --> 00:16:29,052
Sabe o que mais sumiu?
322
00:16:29,053 --> 00:16:32,472
Todo quarto tem um vaso quadrado
nessa mesa.
323
00:16:32,473 --> 00:16:35,475
Max disse que a vítima
foi atingida por algo quadrado.
324
00:16:35,476 --> 00:16:37,310
O assassino jogou fora,
é obvio
325
00:16:37,311 --> 00:16:39,848
que alguém a matou
nesse quarto e tentou encobrir.
326
00:16:39,849 --> 00:16:41,898
Chamemos a polícia
para revirar quarto
327
00:16:41,899 --> 00:16:44,917
de cabo à rabo, atrás de digitais
e outras evidências.
328
00:16:44,918 --> 00:16:48,237
Ligarei à Garlin International,
para descobrir quem ficou aqui.
329
00:16:57,652 --> 00:16:59,332
Olha isso.
É um mês de trabalho.
330
00:16:59,333 --> 00:17:02,832
Posso ficar com seu salário?
Pois são dois meses do meu.
331
00:17:04,439 --> 00:17:05,772
Posso ajudá-las?
332
00:17:05,773 --> 00:17:08,124
Sim, precisamos de ajuda
com uma investigação.
333
00:17:08,125 --> 00:17:10,894
Reconhece essa mulher?
334
00:17:12,980 --> 00:17:14,297
É um dos meus vestidos.
335
00:17:14,298 --> 00:17:16,315
Poderia verificar a etiqueta
e nos dizer
336
00:17:16,316 --> 00:17:18,384
se ela pagou em dinheiro
ou cartão?
337
00:17:20,988 --> 00:17:22,388
Aqui está.
338
00:17:22,389 --> 00:17:24,574
Foi comprado com cartão.
339
00:17:24,575 --> 00:17:26,559
O nome é Victoria Chase.
340
00:17:26,560 --> 00:17:28,244
Ótimo.
341
00:17:28,245 --> 00:17:30,697
Imprimiria para nós
o relatório da venda?
342
00:17:30,698 --> 00:17:32,983
Rastrearei o endereço
e chamarei o McGarrett.
343
00:17:32,984 --> 00:17:35,502
Tenho a lista dos convidados
dos eventos no hotel,
344
00:17:36,070 --> 00:17:39,506
e, sim, havia uma Victoria Chase
na festa do governador.
345
00:17:43,543 --> 00:17:45,261
A vítima morava aqui?
346
00:17:45,262 --> 00:17:47,914
De acordo com o cartão,
era para cá que vinha a conta.
347
00:17:47,915 --> 00:17:50,805
Não acha estranho
alguém que gaste 5 mil dólares
348
00:17:50,806 --> 00:17:53,386
em um jantar de caridade
morar em um lugar desses?
349
00:17:53,387 --> 00:17:55,837
Não acho que ela seja daqui,
pois não há registro
350
00:17:55,838 --> 00:17:57,788
de habilitação havaiana
no DETRAN.
351
00:18:06,283 --> 00:18:07,784
Como posso ajudá-los?
352
00:18:07,785 --> 00:18:10,703
Senhora, sou Steve McGarrett,
essa é a Oficial Kalakaua.
353
00:18:10,704 --> 00:18:12,872
Somos da 5-0.
Desculpe incomodá-la,
354
00:18:12,873 --> 00:18:16,042
mas conhecia Victoria Chase?
355
00:18:17,025 --> 00:18:18,344
O que houve?
356
00:18:19,165 --> 00:18:20,947
O que houve com Vicky?
357
00:18:24,075 --> 00:18:28,338
Sabia que havia algo de errado
quando ela não...
358
00:18:28,339 --> 00:18:30,340
Quando não voltou pra
casa ontem a noite.
359
00:18:32,292 --> 00:18:34,427
Eu só... não consigo...
360
00:18:34,428 --> 00:18:36,596
Não consigo acreditar
que ela se foi.
361
00:18:40,442 --> 00:18:42,504
Sentimos muito pela sua perda.
362
00:18:44,173 --> 00:18:46,900
Amanda, há quanto tempo
sua irmã morava com você?
363
00:18:46,901 --> 00:18:48,280
Ela...
364
00:18:48,281 --> 00:18:53,112
Ela veio de Chicago há um ano
para me ajudar com o bebê.
365
00:18:54,481 --> 00:18:56,916
Irmã mais velha.
366
00:18:56,917 --> 00:18:58,952
Sempre cuidando de mim, sabe?
367
00:18:58,953 --> 00:19:03,122
Ela te disse algo sobre o evento
que ela foi ontem à noite?
368
00:19:03,123 --> 00:19:06,843
Ou se ela encontraria alguém?
369
00:19:06,844 --> 00:19:08,144
Não sabia que ela iria.
370
00:19:08,145 --> 00:19:10,636
Achei que ela fosse
trabalhar ontem.
371
00:19:10,637 --> 00:19:14,133
-Onde ela trabalhava?
-Ela servia mesas no O'Donnell.
372
00:19:14,134 --> 00:19:15,802
Vivia das gorjetas.
373
00:19:15,803 --> 00:19:19,522
Amanda, o jantar era
de 5 mil dólares o prato.
374
00:19:19,523 --> 00:19:22,609
Sabe onde ela
arranjaria esse dinheiro?
375
00:19:22,610 --> 00:19:25,678
Ela disse que estava guardando
para comprar um carro.
376
00:19:25,679 --> 00:19:28,948
Um jantar de caridade.
Eu...
377
00:19:28,949 --> 00:19:30,950
Eu não sei.
378
00:19:31,952 --> 00:19:33,653
Não faz sentido.
379
00:19:33,654 --> 00:19:35,540
Por que ela esconderia
isso de você?
380
00:19:35,541 --> 00:19:39,422
Não sei.
Éramos bem próximas.
381
00:19:39,423 --> 00:19:42,328
Sabe,
dizíamos tudo uma a outra.
382
00:19:42,329 --> 00:19:47,333
Nossos pais morreram
quando éramos adolescentes e...
383
00:19:49,720 --> 00:19:51,971
Vicky praticamente
me criou sozinha.
384
00:19:51,972 --> 00:19:55,725
Somente nós duas
contra o mundo, sabe?
385
00:19:55,726 --> 00:19:58,798
Amanda, a Vicky tinha
386
00:19:58,799 --> 00:20:01,231
algum namorado ciumento
ou inimigos?
387
00:20:01,586 --> 00:20:04,141
Alguém que queria
machucá-la?
388
00:20:04,729 --> 00:20:09,015
Honestamente, não consigo
pensar em ninguém.
389
00:20:11,020 --> 00:20:12,339
Mas quem fez isso...
390
00:20:12,340 --> 00:20:16,137
Quero que sejam pegos,
e punidos.
391
00:20:20,619 --> 00:20:23,718
Acho que pode ser um conto
de fadas que deu errado.
392
00:20:23,719 --> 00:20:26,079
Boa moça que economiza
para comprar um ingresso
393
00:20:26,080 --> 00:20:27,932
para o baile
e compra um vestido fino.
394
00:20:27,933 --> 00:20:29,743
Está procurando
o Príncipe Encantado.
395
00:20:29,744 --> 00:20:31,699
Está dizendo que Vicky
procurava marido?
396
00:20:31,700 --> 00:20:34,173
Talvez não um marido,
mas, acredite, eu sei.
397
00:20:34,174 --> 00:20:36,529
Ninguém quer ficar sozinho
no Dia dos Namorados.
398
00:20:36,530 --> 00:20:39,972
Sei, mas falando com a irmã,
Vicky não parecia esse tipo.
399
00:20:39,973 --> 00:20:41,790
E essa empresa
que reservou o quarto,
400
00:20:41,791 --> 00:20:43,647
Garlin Internacional...
o que sabemos?
401
00:20:43,648 --> 00:20:46,417
São exportadores internacionais
de equipamento
402
00:20:46,418 --> 00:20:48,273
de transporte
para a orla do Pacífico.
403
00:20:48,274 --> 00:20:52,454
Nada muito atraente,
mas fazem 200 milhões na Ásia
404
00:20:52,455 --> 00:20:54,576
através de um escritório satélite
em O'ahu.
405
00:20:55,373 --> 00:20:57,241
E de acordo
com a lista de convidados,
406
00:20:57,242 --> 00:20:58,990
Garlin comprou uma mesa
no evento.
407
00:20:58,991 --> 00:21:01,546
Vicky pode ter ido encontrar
alguém que conheceu lá?
408
00:21:01,547 --> 00:21:04,280
-Um executivo da empresa?
-Sim, isso faria sentido.
409
00:21:04,281 --> 00:21:07,669
Só que a Garlin alega que ninguém
da empresa foi ao evento.
410
00:21:07,670 --> 00:21:10,561
-Deram ingressos para clientes.
-Não importa o que alegam.
411
00:21:10,562 --> 00:21:12,761
Alguém estava no quarto.
Precisamos de nomes.
412
00:21:12,762 --> 00:21:15,580
O problema é que o escritório
da Garlin é em Nova Iorque.
413
00:21:15,581 --> 00:21:17,535
Enrolaram no telefone,
e culpam o fuso.
414
00:21:17,536 --> 00:21:20,723
Tem que ter uma relação
entre Vicky Chase e essa empresa,
415
00:21:20,724 --> 00:21:23,680
Garlin Internacional. Ela subiu
para o quarto por uma razão.
416
00:21:24,217 --> 00:21:27,187
A polícia achou um digital
na maçaneta da cena do crime.
417
00:21:28,255 --> 00:21:29,810
Ex-detento chamado
Roger Furman.
418
00:21:29,811 --> 00:21:32,189
Cumpriu pena
por lesão corporal e estupro.
419
00:21:32,190 --> 00:21:33,995
Trabalha como porteiro
no O'Donnell.
420
00:21:33,996 --> 00:21:36,601
-Vicky trabalhava lá.
-Não é só. Vi as ligações dela.
421
00:21:36,602 --> 00:21:39,306
Sabe quem ligou 10 minutos
antes de entrar no elevador?
422
00:21:39,307 --> 00:21:40,610
Furman.
423
00:21:48,356 --> 00:21:49,859
Ele está entrando
na floresta!
424
00:22:19,158 --> 00:22:20,696
De costas!
425
00:22:25,731 --> 00:22:27,798
-Isso dói, cara.
-"Isso dói"?
426
00:22:28,464 --> 00:22:30,843
-Pulou de uma janela, e isso dói?
-Sim.
427
00:22:30,844 --> 00:22:32,520
Danny,
derrubada impressionante.
428
00:22:32,521 --> 00:22:34,877
Como fazem no time
da Universidade do Havaí.
429
00:22:35,908 --> 00:22:38,878
Aqueles ingressos
são meus, Steve. Levanta.
430
00:22:43,785 --> 00:22:46,002
É bom estar certo
sobre isso, comandante.
431
00:22:46,003 --> 00:22:47,565
Sim, senhor.
432
00:22:55,810 --> 00:22:59,368
-Como está?
-Bem, sim, estou bem.
433
00:22:59,369 --> 00:23:02,345
O governador acabou
de fechar a 5-0,
434
00:23:02,346 --> 00:23:03,881
mas estou bem.
435
00:23:03,882 --> 00:23:06,198
-O que contou a ele?
-Tudo.
436
00:23:06,199 --> 00:23:08,834
Esse foi seu erro,
entende?
437
00:23:08,835 --> 00:23:12,347
Além de ser muito competitivo,
você é muito honesto.
438
00:23:12,348 --> 00:23:14,450
Estragamos tudo desta vez,
Danny, está bem?
439
00:23:14,451 --> 00:23:16,794
É minha culpa,
fomos longe demais.
440
00:23:16,795 --> 00:23:19,507
Está legal, essa é sua...
sua auto-piedade.
441
00:23:19,508 --> 00:23:22,829
Só com convite ou pode entrar?
Posso ir também?
442
00:23:22,830 --> 00:23:25,396
Não é culpa de ninguém.
Fizemos o que era preciso.
443
00:23:25,397 --> 00:23:26,777
Eu sei.
444
00:23:26,778 --> 00:23:28,983
Espero que Max consiga
analisar aquele sangue
445
00:23:28,984 --> 00:23:30,367
e consiga uma combinação.
446
00:23:30,368 --> 00:23:32,276
Se não, nunca veremos
o Chin de novo.
447
00:23:33,805 --> 00:23:35,984
Então, o quê, o que foi?
Estava com ciúmes?
448
00:23:35,985 --> 00:23:37,640
7 HORAS ANTES
Cara, ciúmes do quê?
449
00:23:37,641 --> 00:23:39,746
Da Vicky melhorando.
Achando alguém melhor.
450
00:23:39,747 --> 00:23:41,802
O que ela fez? Te ligou
e te mandou sumir?
451
00:23:41,803 --> 00:23:43,607
Sabia que não devia
ter me envolvido.
452
00:23:43,608 --> 00:23:45,620
Aprendi a lição.
453
00:23:45,621 --> 00:23:48,148
O bom samaritano sempre
se dá mal, não é?
454
00:23:48,149 --> 00:23:50,254
"Bom samaritano", você?
É o bom samaritano?
455
00:23:50,255 --> 00:23:51,659
Do que está falando?
456
00:23:51,660 --> 00:23:53,502
Vicky era um doce, cara.
457
00:23:53,503 --> 00:23:57,416
Sempre que trabalhava,
ele me trazia bebidas,
458
00:23:57,417 --> 00:24:00,477
tomando conta dos meus amigos.
Ela era boa assim.
459
00:24:01,876 --> 00:24:04,343
Então ela me procurou
há uns três meses,
460
00:24:04,344 --> 00:24:06,831
e estava brava.
Como nunca tinha visto.
461
00:24:06,832 --> 00:24:09,324
Me perguntou direto
se bateria em alguém para ela.
462
00:24:11,193 --> 00:24:12,647
Eu disse: "Claro."
463
00:24:12,648 --> 00:24:15,024
-Bateria em quem?
-Não sei quem era.
464
00:24:15,025 --> 00:24:17,703
Ela só me disse que quando
fosse a hora, ela ligaria.
465
00:24:17,704 --> 00:24:19,209
E a ligação foi ontem à noite?
466
00:24:19,210 --> 00:24:21,115
Ela me pediu
para encontrá-la no hotel.
467
00:24:21,116 --> 00:24:23,949
-O cara estava no quarto 1215.
-Certo,
468
00:24:23,950 --> 00:24:25,513
mas ela subiu sem você.
Como?
469
00:24:25,514 --> 00:24:28,748
Quando ela ligou, eu estava
na costa norte. Em Haleiwa.
470
00:24:29,602 --> 00:24:32,345
Disse a Vicky: "Espere por mim
na recepção.
471
00:24:32,346 --> 00:24:34,892
Posso demorar
um pouco, mas estou indo."
472
00:24:34,893 --> 00:24:38,370
Mas quando cheguei,
ela não estava lá.
473
00:24:38,371 --> 00:24:40,584
-Então subiu para procurá-la.
-Sim, cara.
474
00:24:40,585 --> 00:24:43,240
Algo tinha acontecido.
Então subi para o quarto.
475
00:24:43,241 --> 00:24:45,826
Chequei a porta até.
Mas estava trancada.
476
00:24:45,827 --> 00:24:47,688
Fui embora.
E foi só isso.
477
00:24:47,689 --> 00:24:50,063
Não foi só isso, fugiu de nós,
por que fugiria?
478
00:24:50,064 --> 00:24:52,519
Sou reincidente, cara.
Tem rifles de caça em casa.
479
00:24:52,520 --> 00:24:55,036
Com certeza, seria acusado
de alguma coisa.
480
00:24:55,037 --> 00:24:56,479
Certo.
481
00:24:56,480 --> 00:25:01,388
A Vicky disse quem era o cara,
ou o que ele fez para irritá-la,
482
00:25:01,389 --> 00:25:04,568
por que queria que batesse nele?
Disse o nome dele?
483
00:25:04,569 --> 00:25:06,372
Não, mas ela
mencionou algo.
484
00:25:06,373 --> 00:25:08,632
Disse que o cara tinha mexido
com a irmã dela.
485
00:25:08,633 --> 00:25:10,760
-Amanda?
-Sim, Amanda.
486
00:25:13,419 --> 00:25:16,312
Acreditamos que sua irmã
subiu para confrontar alguém?
487
00:25:16,313 --> 00:25:18,348
Alguém que pode
ter te machucado.
488
00:25:18,349 --> 00:25:21,786
-Tem ideia de quem?
-Não.
489
00:25:21,787 --> 00:25:23,893
Não tenho.
490
00:25:23,894 --> 00:25:27,122
Amanda, a reserva era
da Garlin Internacional.
491
00:25:27,123 --> 00:25:28,993
Conhece alguém
que trabalha lá?
492
00:25:30,434 --> 00:25:32,421
Meu Deus.
493
00:25:32,422 --> 00:25:35,400
Isso é minha culpa.
494
00:25:35,401 --> 00:25:37,418
Acho que vou passar mal.
495
00:25:39,422 --> 00:25:41,409
Amanda, acalme-se,
está tudo bem.
496
00:25:42,409 --> 00:25:45,426
Por que não nos conta
o que aconteceu?
497
00:25:46,459 --> 00:25:48,400
Quem trabalha na Garlin?
498
00:25:48,401 --> 00:25:50,475
Eu trabalhei...
499
00:25:50,476 --> 00:25:54,471
Mas pedi demissão
há mais de um ano.
500
00:25:54,472 --> 00:25:56,409
Por que se demitiu?
501
00:25:59,418 --> 00:26:02,429
Eu era apenas
uma pesquisadora.
502
00:26:02,430 --> 00:26:04,475
Mas tinha um...
503
00:26:05,734 --> 00:26:11,270
Tinha um executivo.
Ele vinha de Nova Iorque.
504
00:26:12,422 --> 00:26:14,471
Ele era...
505
00:26:14,472 --> 00:26:18,454
Sofisticado e charmoso.
506
00:26:19,278 --> 00:26:24,479
Falava italiano,
francês e russo.
507
00:26:24,480 --> 00:26:27,471
Eu fiquei...
508
00:26:27,472 --> 00:26:30,409
Impressionada.
509
00:26:31,413 --> 00:26:33,463
Então saí com ele
algumas vezes.
510
00:26:38,270 --> 00:26:43,408
Mas, teve uma noite,
no hotel dele,
511
00:26:43,409 --> 00:26:46,408
achei uma aliança
na pia do banheiro.
512
00:26:46,409 --> 00:26:47,712
Não sabia
que era casado.
513
00:26:47,713 --> 00:26:52,468
Não só era casado, a mulher dele
é a filha do presidente.
514
00:26:58,022 --> 00:27:02,472
Quando achei a aliança,
tentei ir embora.
515
00:27:03,476 --> 00:27:06,476
Ela não me deixou.
516
00:27:08,401 --> 00:27:10,401
E me estuprou.
517
00:27:13,109 --> 00:27:16,490
Então, o bebê...
518
00:27:20,811 --> 00:27:23,956
Quando a Vicky descobriu,
ela queria...
519
00:27:23,957 --> 00:27:25,828
Ela queria
que eu fosse à polícia.
520
00:27:25,829 --> 00:27:29,806
Ela estava...
tão brava.
521
00:27:29,807 --> 00:27:34,177
Mas a humilhação
e agonia, eu só...
522
00:27:34,178 --> 00:27:37,596
-Não conseguiu.
-Não.
523
00:27:39,063 --> 00:27:42,769
Vicky, ela só...
524
00:27:42,770 --> 00:27:45,777
Ela não conseguia
deixar para lá.
525
00:27:45,778 --> 00:27:49,744
Não conseguia
deixar para lá.
526
00:27:56,794 --> 00:27:58,790
Sentimos muito te fazer
passar por isso.
527
00:28:00,343 --> 00:28:02,401
Mas me disse quê...
528
00:28:04,163 --> 00:28:07,139
Que queria punição
para quem fez isso?
529
00:28:07,140 --> 00:28:08,989
Lembra disso?
530
00:28:08,990 --> 00:28:10,609
E quero fazer isso.
531
00:28:11,323 --> 00:28:13,180
Mas preciso
de um nome.
532
00:28:16,561 --> 00:28:18,540
Dmitri.
533
00:28:19,223 --> 00:28:22,193
O nome dele é
Dmitri Vonakov.
534
00:28:22,194 --> 00:28:24,399
Dmitri Vonakov está sumido.
535
00:28:24,400 --> 00:28:26,978
Chequei hotéis,
escritórios da Garlin, nada.
536
00:28:26,979 --> 00:28:29,680
De acordo com os registros,
partiu no jatinho da Garlin
537
00:28:29,681 --> 00:28:31,481
há dois dias.
O jato ainda está aqui.
538
00:28:31,482 --> 00:28:34,490
Sim, e não há registro de ele
indo de navio ou voo comercial.
539
00:28:34,491 --> 00:28:37,264
Pessoas não desaparecem,
tem de estar em algum lugar?
540
00:28:37,265 --> 00:28:39,254
Falei com os manobristas
do hotel.
541
00:28:39,255 --> 00:28:41,461
Um carro com placa diplomática
veio buscar
542
00:28:41,462 --> 00:28:44,432
um hóspede parecido
com Vonakov às 22h15 de ontem.
543
00:28:44,433 --> 00:28:46,138
Perto da hora
que achamos a vítima.
544
00:28:46,139 --> 00:28:48,194
Espere, placa diplomática?
Indo para onde?
545
00:28:48,195 --> 00:28:51,053
Os manobristas não sabem,
mas as letras da placa eram DYR.
546
00:28:51,054 --> 00:28:54,334
D é de diplomata, e YR
é o código para a Rússia.
547
00:28:54,335 --> 00:28:56,400
-Rússia, certo?
-Espere um pouco.
548
00:28:58,214 --> 00:29:01,501
Então, Vonakov nasceu em Moscou.
Ele é cidadão russo.
549
00:29:01,502 --> 00:29:03,698
Ele está
no consulado russo.
550
00:29:15,200 --> 00:29:16,677
Devem ter
se enganado.
551
00:29:16,678 --> 00:29:19,638
Conheço Dmitri Vonakov
por mais de 20 anos,
552
00:29:19,639 --> 00:29:22,116
desde a faculdade.
Ele não é assassino.
553
00:29:22,117 --> 00:29:26,005
Tecnicamente, Cônsul Shepkin,
assassino e estuprador.
554
00:29:26,006 --> 00:29:28,931
-E vocês têm prova disso?
-Além do testemunho
555
00:29:28,932 --> 00:29:30,293
da mulher que ele estuprou?
556
00:29:30,294 --> 00:29:32,799
Dmitri é homem rico.
Mulheres tentam se aproveitar.
557
00:29:32,800 --> 00:29:35,216
Escuta, sem ofensas,
mas cansei de perder tempo.
558
00:29:35,217 --> 00:29:36,722
Por que não chama
Vonakov aqui.
559
00:29:36,723 --> 00:29:39,078
Pegamos nossa amostra
de sangue, e vamos embora.
560
00:29:39,079 --> 00:29:41,564
-Não entendo.
-Não entende?
561
00:29:41,565 --> 00:29:46,564
Veja bem, nossa vítima tinha
sangue embaixo das unhas.
562
00:29:46,565 --> 00:29:49,027
Se seu amigo
for inocente como diz,
563
00:29:49,028 --> 00:29:50,541
ele aparece,
pegamos a amostra,
564
00:29:50,542 --> 00:29:53,742
limpamos o nome dele de uma vez,
e prosseguimos.
565
00:29:53,743 --> 00:29:58,297
Então, acham que Dmitri
está aqui?
566
00:29:58,298 --> 00:30:00,703
Um de seus carros
o pegou no hotel ontem à noite,
567
00:30:00,704 --> 00:30:02,559
então, sim,
sabemos que ele está aqui.
568
00:30:02,560 --> 00:30:05,905
É verdade que ele fica
no consulado,
569
00:30:05,906 --> 00:30:07,958
quando vem a negócios
de tempos em tempos,
570
00:30:07,959 --> 00:30:09,260
mas isso foi ontem.
571
00:30:09,763 --> 00:30:12,109
-Ele se foi agora.
-Foi aonde?
572
00:30:13,006 --> 00:30:14,810
Sou amigo dele,
não a babá.
573
00:30:15,806 --> 00:30:17,128
Você mente mal.
574
00:30:17,970 --> 00:30:21,223
Ele está aqui. Revistaremos
esse lugar até achá-lo.
575
00:30:25,051 --> 00:30:26,386
No Havaí...
576
00:30:27,987 --> 00:30:30,603
-Aqui é solo russo.
-Como pode defender esse cara?
577
00:30:30,604 --> 00:30:32,933
Ele estuprou uma mulher
e matou a irmã dela.
578
00:30:32,934 --> 00:30:34,243
Terminamos, cavalheiros.
579
00:30:38,500 --> 00:30:40,170
Desde quando fala russo?
580
00:30:40,171 --> 00:30:43,134
Trabalhei em um caso
da máfia russa em Brighton Beach.
581
00:30:43,135 --> 00:30:45,398
Tudo que aprendi foi,
"Afaste-se, somos tiras"
582
00:30:45,399 --> 00:30:47,128
e "Esta vodca
tem gosto de urina."
583
00:30:50,743 --> 00:30:52,053
Ele está lá dentro.
584
00:30:52,708 --> 00:30:56,039
Mesmo que provemos isso,
não teremos a amostra de sangue.
585
00:30:56,040 --> 00:30:58,610
Enquanto Vonakov está lá,
não podemos tocar nele.
586
00:30:59,043 --> 00:31:01,852
Certo, então,
o arrastamos para fora.
587
00:31:06,693 --> 00:31:09,886
Governador Denning.
Bom te ver de novo.
588
00:31:09,887 --> 00:31:11,989
Desculpe não ser
em melhores condições.
589
00:31:11,990 --> 00:31:17,628
Cônsul Shepkin, peço desculpas
pelos atos da 5-0 hoje.
590
00:31:17,629 --> 00:31:19,952
Vi algo do estrago
na entrada.
591
00:31:20,291 --> 00:31:21,610
O estrago está feito.
592
00:31:22,242 --> 00:31:23,953
Só peço
que a justiça seja feita.
593
00:31:23,954 --> 00:31:26,172
E será.
Posso assegurá-lo.
594
00:31:27,894 --> 00:31:30,113
Gostaria de ver
o Tenente Kelly, por favor.
595
00:31:30,114 --> 00:31:32,133
Claro, por aqui.
596
00:31:42,227 --> 00:31:43,568
Senhor...
597
00:31:43,913 --> 00:31:46,221
Não sei o que ele disse,
mas deixe-me explicar.
598
00:31:46,222 --> 00:31:47,562
Obrigado.
599
00:31:48,068 --> 00:31:49,558
Já ouvi
o suficiente hoje.
600
00:31:50,236 --> 00:31:53,615
Nas últimas duas horas,
tive que explicar suas ações
601
00:31:53,616 --> 00:31:57,770
a dois senadores, o procurador e
o embaixador americano na Rússia.
602
00:31:57,771 --> 00:32:00,766
-Eles abrigaram um criminoso.
-Dmitri Vonakov é inocente
603
00:32:00,767 --> 00:32:02,442
até que provem
o contrário.
604
00:32:02,443 --> 00:32:03,897
O cônsul está certo.
605
00:32:04,344 --> 00:32:08,009
Se eu fosse você, Tenente,
me preocuparia com as acusações
606
00:32:08,010 --> 00:32:12,133
que você enfrentará: violação,
destruição de propriedade,
607
00:32:12,134 --> 00:32:15,784
assalto e agressão,
espionagem e não esqueçamos
608
00:32:15,785 --> 00:32:20,031
trazer uma arma radiológica
para solo russo.
609
00:32:22,148 --> 00:32:24,142
Não é nada menos
que um ato terrorista.
610
00:32:24,143 --> 00:32:27,462
E meu governo insiste
que o Tenente seja punido.
611
00:32:29,973 --> 00:32:31,433
Weston,
é melhor que seja bom.
612
00:32:32,348 --> 00:32:33,651
3 HORAS ANTES
613
00:32:33,652 --> 00:32:35,511
-Está em posição?
-Sim.
614
00:32:35,512 --> 00:32:37,328
Certo, iremos
quando você for.
615
00:32:38,506 --> 00:32:40,302
Só para saber,
recebi um torpedo.
616
00:32:40,303 --> 00:32:42,503
Você ganhou as aulas
de ukulele no leilão.
617
00:32:42,504 --> 00:32:45,484
Legal. Dê para Malia
por mim.
618
00:33:12,497 --> 00:33:13,815
Pare!
619
00:33:17,416 --> 00:33:19,226
O que é isso?
O que aconteceu?
620
00:33:19,227 --> 00:33:20,708
Pegaram o Chin.
621
00:33:21,503 --> 00:33:22,958
Ele não
conseguiu sair.
622
00:33:24,913 --> 00:33:26,233
Senhor!
623
00:33:32,296 --> 00:33:35,286
Evacuem a área agora.
Agora! Agora!
624
00:33:39,573 --> 00:33:42,329
A segurança estava forte.
Estavam em cima dele.
625
00:33:43,051 --> 00:33:44,359
Espere.
626
00:33:47,609 --> 00:33:49,605
Veja, funcionou.
Estão evacuando.
627
00:33:52,594 --> 00:33:53,904
É o Vonakov.
628
00:33:53,905 --> 00:33:55,676
Certo. Caras, já o temos!
629
00:33:55,677 --> 00:33:57,482
Estão em um carro
saindo pelo portão.
630
00:33:57,483 --> 00:34:01,303
Placa diplomática:
Delta, Yankee, Romeo, 0-0-9.
631
00:34:13,533 --> 00:34:14,851
Mãos ao alto,
motorista.
632
00:34:14,852 --> 00:34:16,314
Mãos onde eu possa ver.
633
00:34:18,245 --> 00:34:20,542
Estou em missão diplomática
do governo russo.
634
00:34:20,543 --> 00:34:23,628
-Não pode parar este carro.
-Sabemos que Vonakov está aí.
635
00:34:23,629 --> 00:34:25,809
Entregue-o ou entraremos
para pegá-lo.
636
00:34:25,810 --> 00:34:27,979
-Sua escolha.
-Não pode entrar neste carro.
637
00:34:27,980 --> 00:34:29,443
Saia do carro, Vonakov!
638
00:34:29,444 --> 00:34:30,956
-Vamos!
-Dê a volta.
639
00:34:30,957 --> 00:34:32,571
Motorista, mãos ao alto!
640
00:34:32,572 --> 00:34:34,751
Cansei disso.
Vonakov!
641
00:34:37,176 --> 00:34:38,480
Eu o pego!
642
00:34:50,832 --> 00:34:52,146
Steve?
643
00:34:53,757 --> 00:34:55,112
Steve?
644
00:34:55,836 --> 00:34:57,188
Abra os olhos.
645
00:34:57,770 --> 00:34:59,827
Pode me ouvir?
Pode me ouvir?
646
00:35:08,517 --> 00:35:10,689
-Vonakov está morto?
-Não. Os paramédicos
647
00:35:10,690 --> 00:35:12,995
-disseram que ele ficará bem.
-Você está bem?
648
00:35:12,996 --> 00:35:16,370
Sim. Temos que pegar
uma amostra de sangue de Vonakov,
649
00:35:16,371 --> 00:35:19,227
enquanto não está
protegido, entendeu?
650
00:35:19,228 --> 00:35:22,587
Entregue ao Max, provando
que ele matou Vicky Chase.
651
00:35:22,588 --> 00:35:25,018
-Certo. Deixa comigo.
-Ligarei para Max
652
00:35:25,019 --> 00:35:27,552
-para avisá-lo.
-Certo, Danny.
653
00:35:30,066 --> 00:35:31,652
"Com máxima discrição."
654
00:35:32,874 --> 00:35:35,141
O governador vai adorar isso.
655
00:35:36,618 --> 00:35:38,646
Não se preocupe.
Cuidarei do governador.
656
00:35:39,318 --> 00:35:41,996
-Você...
-Desculpe, moça, precisa sair.
657
00:35:42,898 --> 00:35:44,209
Certo.
658
00:35:58,492 --> 00:36:00,394
Código Azul no PS.
Quarto 4.
659
00:36:08,559 --> 00:36:10,600
Obrigado, Weston.
660
00:36:11,054 --> 00:36:13,464
Espero um esclarecimento
completo esta tarde.
661
00:36:13,465 --> 00:36:14,765
Entendido?
662
00:36:15,166 --> 00:36:16,466
Bom.
663
00:36:20,930 --> 00:36:23,333
Sinto muito,
Cônsul Shepkin.
664
00:36:23,634 --> 00:36:28,077
Receio que isso tenha sido...
um terrível mal-entendido.
665
00:36:29,051 --> 00:36:30,514
Um mal-entendido?
666
00:36:30,515 --> 00:36:35,013
Sim. Aparentemente os barris
na van do Tenente Kelly
667
00:36:35,014 --> 00:36:36,753
estão vazios e
são inofensivos.
668
00:36:37,087 --> 00:36:40,545
Foram apreendidos em um ataque
esta manhã nas docas.
669
00:36:40,546 --> 00:36:43,583
Por que não me
disse isso antes, tenente?
670
00:36:44,368 --> 00:36:46,615
Eu achei melhor ficar calado,
671
00:36:47,100 --> 00:36:49,131
deixar os advogados
trabalhem, Senhor.
672
00:36:49,132 --> 00:36:53,005
Bem, você poderia ter pelo menos
explicado ao Cônsul Russo
673
00:36:53,006 --> 00:36:56,569
como os freios da van saíram
a caminho da checagem da polícia.
674
00:36:56,570 --> 00:36:59,592
Poderia ter nos poupado
de muitos problemas.
675
00:37:00,672 --> 00:37:02,131
Você está
absolutamente certo.
676
00:37:02,834 --> 00:37:04,386
Sinto muito, governador.
677
00:37:06,818 --> 00:37:09,567
Sua equipe tentou
raptar um cidadão russo.
678
00:37:10,193 --> 00:37:12,070
Este é um incidente
internacional.
679
00:37:12,071 --> 00:37:14,186
Até onde você quer
chegar com isso, Cônsul?
680
00:37:14,749 --> 00:37:16,912
Porque a evidência
está de volta.
681
00:37:16,913 --> 00:37:20,981
Seu amigo, Sr. Vonakov,
matou Victoria Chase,
682
00:37:21,677 --> 00:37:25,366
o que significa
que acobertam um assassino,
683
00:37:25,367 --> 00:37:27,036
e você mentiu
para nós sobre isso.
684
00:37:27,037 --> 00:37:28,773
Isso faz de você
um cúmplice.
685
00:37:29,655 --> 00:37:32,198
Você vir com essa
de "incidente internacional"?
686
00:37:32,744 --> 00:37:36,602
Ótimo. Mas talvez queira
saber direitinho dos fatos.
687
00:37:36,603 --> 00:37:39,627
Sabe, antes de ligar
para sua pátria mãe.
688
00:37:48,622 --> 00:37:49,922
Tire as algemas.
689
00:37:58,555 --> 00:38:00,356
Você não vai escapar
tão facilmente.
690
00:38:57,918 --> 00:38:59,609
-Ei.
-Ei!
691
00:38:59,610 --> 00:39:01,085
Estou...
692
00:39:01,086 --> 00:39:04,756
Apenas me preparando
para sair daqui. O que há?
693
00:39:04,757 --> 00:39:06,658
Eu tenho algo para você.
694
00:39:06,659 --> 00:39:08,551
Duas coisas, na verdade,
mas considere
695
00:39:08,552 --> 00:39:10,952
a primeira é um presente
de dia dos namorados.
696
00:39:11,597 --> 00:39:12,897
Tudo bem.
697
00:39:21,700 --> 00:39:24,549
Ingressos para a temporada
de futebol universitário?
698
00:39:24,550 --> 00:39:25,850
Como conseguiu isso?
699
00:39:26,170 --> 00:39:29,080
Quando você e Danny discutiam,
escapei e cobri ambos.
700
00:39:30,363 --> 00:39:34,227
E estou te dando, pois...
Pois não poderei mais usá-los.
701
00:39:34,228 --> 00:39:35,580
Do que você está falando?
702
00:39:38,111 --> 00:39:40,924
A segunda coisa no envelope
é minha carta de demissão.
703
00:39:48,332 --> 00:39:49,675
O governador.
704
00:39:49,676 --> 00:39:51,436
Sim.
Ele me deu uma escolha.
705
00:39:51,437 --> 00:39:55,022
E ele me perguntou
de que lado eu estava...
706
00:39:55,023 --> 00:39:57,024
O estado do Havaí
ou da 5-0.
707
00:39:58,609 --> 00:40:00,592
Eu disse: "Ambos."
708
00:40:00,593 --> 00:40:02,051
Ele disse: "Resposta errada."
709
00:40:06,089 --> 00:40:09,342
Pode pegar isso de volta, certo?
Porque não aceito sua demissão.
710
00:40:09,343 --> 00:40:12,043
E eu vou falar com o governador
e vou endireitar isso.
711
00:40:12,044 --> 00:40:14,076
Não, Steve. Tudo bem.
Ele está certo.
712
00:40:14,077 --> 00:40:15,613
Ele tem razão.
Quero dizer,
713
00:40:15,614 --> 00:40:18,270
ele me pôs na equipe
para eu o informá-lo.
714
00:40:18,271 --> 00:40:20,687
Ele disse que agiria
se fôssemos longe demais.
715
00:40:20,688 --> 00:40:22,817
O que fizemos.
Constantemente.
716
00:40:23,900 --> 00:40:27,763
Eu sinto... muito.
É minha culpa, Lori, e...
717
00:40:27,764 --> 00:40:29,064
Não.
718
00:40:29,065 --> 00:40:31,651
Se é culpa de alguém, é minha.
Honestamente, eu...
719
00:40:34,720 --> 00:40:36,314
Deixei as coisas passarem.
720
00:40:36,315 --> 00:40:37,649
Porque...
721
00:40:39,080 --> 00:40:41,610
Devido ao meu...
Meus sentimentos por você.
722
00:40:44,577 --> 00:40:46,650
E pelo resto da equipe,
é claro, mas...
723
00:40:47,610 --> 00:40:49,675
Sim, eu...
deixei muitas coisas passarem.
724
00:40:55,222 --> 00:40:57,819
O que fará?
Voltará à Unidade Antiterrorista?
725
00:40:57,820 --> 00:40:59,617
Sim. Vou voltar
para a costa leste.
726
00:41:00,069 --> 00:41:01,975
Minha família
e meus amigos estão lá.
727
00:41:02,999 --> 00:41:04,299
É o melhor.
728
00:41:06,299 --> 00:41:08,059
Isso é um adeus?
É um adeus?
729
00:41:08,060 --> 00:41:10,372
É o que estamos fazendo,
dizendo adeus agora?
730
00:41:13,255 --> 00:41:15,126
Sim. Eu acho que é adeus.
731
00:41:16,261 --> 00:41:17,561
Vou sentir sua falta.
732
00:41:38,505 --> 00:41:40,667
-Oi.
-Oi.
733
00:41:40,668 --> 00:41:41,968
Feliz dia dos namorados.
734
00:41:43,982 --> 00:41:46,159
O que aconteceu com você?
Você está bem?
735
00:41:46,160 --> 00:41:47,460
-Isso?
-Sim.
736
00:41:47,461 --> 00:41:49,729
Sim.
Outro dia no escritório.
737
00:41:49,730 --> 00:41:51,030
Você sabe como é.
738
00:41:51,031 --> 00:41:52,954
Então... O que é tudo isso?
739
00:41:52,955 --> 00:41:55,273
É chocolate.
É dia dos namorados.
740
00:41:55,274 --> 00:41:57,445
Você disse que era bom
chocolate nesse dia.
741
00:41:57,446 --> 00:41:58,760
-Engraçado.
-Certo?
742
00:41:58,761 --> 00:42:00,061
Sim. Entre.
743
00:42:02,865 --> 00:42:06,372
Então... para o que é
a bolsa e o uniforme?
744
00:42:07,023 --> 00:42:10,520
Fiquei mal pelo nosso fim de
semana destruído por um caso.
745
00:42:10,521 --> 00:42:14,654
E... imaginei, já que estou
de reserva do serviço,
746
00:42:14,655 --> 00:42:16,569
e preenchi um formulário
de solicitação
747
00:42:16,570 --> 00:42:18,597
para fazer o treinamento
na Enterprise.
748
00:42:19,670 --> 00:42:20,970
Sério?
749
00:42:21,415 --> 00:42:22,715
Sim, com você.
750
00:42:25,795 --> 00:42:29,470
Sabe, isso é...
muito melhor do que chocolate.
751
00:42:29,471 --> 00:42:31,232
-Pensei que gostaria.
-Pois é.
752
00:42:37,838 --> 00:42:40,898
Agora, você sabe que também
fará esse treino
753
00:42:40,899 --> 00:42:43,800
com cerca de 3.000
outros marinheiros, certo?
754
00:42:43,801 --> 00:42:45,901
Então não vamos ficar
o tempo todo juntos.
755
00:42:45,902 --> 00:42:50,274
Sim, mas...
é um voo realmente longo.
756
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie