1
00:00:21,491 --> 00:00:25,113
Com licença. Cheguei agora pouco
com um paciente, Steve McGarrett.
2
00:00:25,114 --> 00:00:28,126
-Na ambulância, eu lembro.
-Sabe a situação dele, por favor?
3
00:00:28,127 --> 00:00:29,427
Desculpe, nada ainda.
4
00:00:29,956 --> 00:00:33,210
Você pode ligar ou um médico
com quem eu possa falar?
5
00:00:33,211 --> 00:00:35,010
Quem é o médico dele?
Governador...
6
00:00:35,011 --> 00:00:36,699
Que raios aconteceu aqui,
Weston?
7
00:00:37,683 --> 00:00:40,070
Desculpe, senhor.
Isso é... tudo culpa minha.
8
00:00:40,071 --> 00:00:42,421
Não quero desculpas,
quero explicações.
9
00:00:42,422 --> 00:00:44,793
Fui bem claro ao dizer
para manter-me informado
10
00:00:44,794 --> 00:00:46,597
de tudo
nessa investigação.
11
00:00:46,598 --> 00:00:48,649
Em vez disso, meu chefe
de segurança
12
00:00:48,650 --> 00:00:50,646
soube por terceiros
através da polícia.
13
00:00:50,647 --> 00:00:53,249
Senhor, tivemos motivo.
O suspeito fugia.
14
00:00:53,250 --> 00:00:55,550
Não tínhamos tempo.
Tive que fazer uma escolha.
15
00:00:55,551 --> 00:00:57,583
Devia ter escolhido
era ligar para mim.
16
00:00:57,584 --> 00:01:01,625
Caso tenha esquecido, Weston,
a atribuí a essa força tarefa
17
00:01:01,626 --> 00:01:03,839
para evitar exatamente
esse tipo de desastre.
18
00:01:05,880 --> 00:01:07,180
Sim, senhor.
19
00:01:08,554 --> 00:01:11,363
Quando tudo isso acabar,
você terá que fazer uma escolha.
20
00:01:12,810 --> 00:01:15,192
O estado do Havaí
ou a 5-0.
21
00:01:15,193 --> 00:01:17,503
Código Azul! Para o PS.
Quarto 4.
22
00:01:28,024 --> 00:01:31,070
Legendas em Série
Desastres Fora de Série!
23
00:01:31,071 --> 00:01:33,584
legendas.em.serie@gmail.com
@legseries
24
00:01:36,143 --> 00:01:37,882
Legenda:
N. Honda | daewolz
25
00:01:39,356 --> 00:01:41,253
Legenda:
LuB | AnaJu | jluizsd
26
00:01:43,566 --> 00:01:45,395
Legenda:
Pichocho | FeRaKa
27
00:01:47,513 --> 00:01:50,038
Revisão:
daewolz
28
00:01:50,039 --> 00:01:51,912
www.legendasemserie.tv
29
00:01:55,456 --> 00:01:57,876
[ S02E16 ]
"I Helu Pu" (The Reckoning)
30
00:01:58,883 --> 00:02:00,802
18 HORAS ANTES
31
00:02:15,600 --> 00:02:18,558
Olha, sei que não foi isso
que planejou para a folga de 48h.
32
00:02:19,581 --> 00:02:23,453
Se eu preferia estar bebendo
no Haleiwa Joe essa noite?
33
00:02:23,454 --> 00:02:24,757
Claro.
34
00:02:24,758 --> 00:02:26,257
Olha, eu entendo.
Eu entendo.
35
00:02:26,258 --> 00:02:29,467
Não pode decepcionar o governador
quando se é convidado especial.
36
00:02:29,468 --> 00:02:31,801
Principalmente,
onde os pratos custam 5 mil,
37
00:02:31,802 --> 00:02:33,355
e ele comprou
uma mesa inteira.
38
00:02:33,356 --> 00:02:36,758
Dito isso, você está
estonteante nesse vestido.
39
00:02:36,759 --> 00:02:38,959
Obrigada.
Não se acostume,
40
00:02:38,960 --> 00:02:41,211
pois assim que isso acabar,
os saltos já eram.
41
00:02:41,212 --> 00:02:42,756
Torcia para que
dissesse isso.
44
00:02:48,208 --> 00:02:50,321
acabará em cinco minutos.
45
00:02:50,322 --> 00:02:52,568
Então, por favor,
façam seus últimos lances.
46
00:02:52,569 --> 00:02:55,037
A Fundação Costa Limpa
precisa de sua contribuição
47
00:02:55,038 --> 00:02:58,069
para preservar o precioso
meio-ambiente marinho havaiano.
48
00:02:58,070 --> 00:02:59,551
Mahalo a todos.
49
00:03:01,301 --> 00:03:04,679
Olhe quem está arriscando
salvar o meio-ambiente.
50
00:03:04,680 --> 00:03:06,368
Esse é o roubo do século.
51
00:03:06,369 --> 00:03:09,688
Ingressos de primeira fila
pela metade do preço. É meu.
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,240
Não sabia
que era fã, Danny.
53
00:03:11,241 --> 00:03:12,655
É porque ele não é.
54
00:03:12,656 --> 00:03:13,997
Com licença.
55
00:03:13,998 --> 00:03:16,285
A, sou fã de futebol.
56
00:03:16,286 --> 00:03:19,947
B, o uniforme do Warriors
me lembra minha amada Jérsei.
57
00:03:19,948 --> 00:03:22,604
C, isso é caridade.
Lembram-se?
58
00:03:22,605 --> 00:03:25,416
Você está certo. É bom ver
que você sabe dar prioridade.
59
00:03:25,417 --> 00:03:26,818
Então, com licença.
60
00:03:26,819 --> 00:03:28,288
O que está fazendo?
61
00:03:28,289 --> 00:03:31,293
Sinto-me caridoso.
62
00:03:31,959 --> 00:03:33,393
Por que faria isso?
63
00:03:33,394 --> 00:03:35,044
Você tem um sério problema,
sabia?
64
00:03:35,045 --> 00:03:37,344
-Você é muito competitivo.
-Ele te pegou nessa.
65
00:03:37,345 --> 00:03:40,045
Como assim, me pegou?
Não existe ser muito competitivo.
66
00:03:40,046 --> 00:03:41,596
Não deixa os outros
serem feliz.
67
00:03:41,597 --> 00:03:43,247
Precisa superar
todo mundo sempre.
68
00:03:43,248 --> 00:03:45,347
Essas pessoas recebem um nome.
Sabe qual é?
69
00:03:45,348 --> 00:03:47,763
-Sei. Chamam-se vencedores.
-Errado. Falastrão.
70
00:03:47,764 --> 00:03:49,757
Você é um falastrão,
amigão.
71
00:03:50,667 --> 00:03:51,967
O que está fazendo?
72
00:03:53,662 --> 00:03:55,603
Desculpe, você acabou...
um dólar?
73
00:03:55,604 --> 00:03:59,363
Deu um lance... de um dólar.
O que é isso? "O Preço Certo"?
74
00:03:59,364 --> 00:04:02,114
-Você deu lance em algo?
-Não, não faça isso.
75
00:04:03,335 --> 00:04:07,729
-Que vestido lindo. Onde comprou?
-Obrigada. Foi em Bangcoc.
76
00:04:07,730 --> 00:04:09,983
É uma das vantagens
de trabalhar no exterior.
77
00:04:10,680 --> 00:04:12,292
E você, Chin?
Deu lance em algo?
78
00:04:12,293 --> 00:04:14,625
Na verdade, sim.
Estou prestas a ganhar
79
00:04:14,626 --> 00:04:18,024
aulas de ukulele
de Jake Shimbukuro. Não é bacana?
80
00:04:18,025 --> 00:04:20,838
Bacana, mas sabe
o que seria ainda mais bacana,
81
00:04:20,839 --> 00:04:23,403
se você desse lance
em um fim de semana em Kauai.
82
00:04:23,404 --> 00:04:25,135
Por que isso
é mais legal?
83
00:04:25,136 --> 00:04:29,746
Porque ele é recém-casado,
e é dia dos namorados.
84
00:04:31,012 --> 00:04:33,198
A menos que tenha comprado
algo para Malia.
85
00:04:33,199 --> 00:04:35,782
Para sua informação,
Malia é das antigas.
86
00:04:35,783 --> 00:04:38,393
Ela está perfeitamente feliz
com flores e chocolates.
87
00:04:38,394 --> 00:04:43,228
Sei. Nada diz "Eu te amo"
como docinhos. Eu esqueci.
88
00:04:43,229 --> 00:04:45,697
É melhor
que nem mesmo lembrar.
89
00:04:45,698 --> 00:04:49,495
O que eu ouvi é que
chocolates bastam. É isso?
90
00:04:50,619 --> 00:04:53,993
Ei, agora fiquei paranoico.
Preciso achar algo para Gabby.
91
00:04:53,994 --> 00:04:58,051
Comandante McGarrett...
Weston, por favor. Com licença.
92
00:04:59,344 --> 00:05:01,659
-Algo errado?
-Podemos dizer que sim.
93
00:05:02,563 --> 00:05:04,314
Quem é ela?
94
00:05:04,315 --> 00:05:07,700
Não sei. A arrumadeira do hotel
a achou há apenas 20 minutos.
95
00:05:07,701 --> 00:05:09,719
Sem identificação,
nem bolsa.
96
00:05:09,720 --> 00:05:12,038
Todos os andares têm acesso
à lavanderia?
97
00:05:12,039 --> 00:05:13,856
Isso mesmo.
Pode ter sido jogada
98
00:05:13,857 --> 00:05:15,339
-de qualquer andar.
-Certo,
99
00:05:15,340 --> 00:05:17,610
se era convidada
da angariação de fundos,
100
00:05:17,611 --> 00:05:20,196
-a reconheceríamos, certo?
-Talvez não.
101
00:05:20,197 --> 00:05:22,415
O nosso não é o único
evento esta noite.
102
00:05:22,416 --> 00:05:25,084
-O que quer dizer?
-Há duas recepções de casamento
103
00:05:25,085 --> 00:05:27,970
além da angariação de fundos.
Pelas suas roupas,
104
00:05:27,971 --> 00:05:29,722
poderia estar
em qualquer um.
105
00:05:29,723 --> 00:05:33,259
Certo, me escutem.
Precisamos fechar o hotel.
106
00:05:33,260 --> 00:05:34,844
Ninguém entra,
ninguém sai,
107
00:05:34,845 --> 00:05:37,675
sem ser identificado
e entrevistado, entendeu?
108
00:05:37,676 --> 00:05:42,435
Não. Não faremos
uma confusão dessas hoje.
109
00:05:42,436 --> 00:05:44,287
Temo não termos opção,
governador.
110
00:05:44,288 --> 00:05:45,889
O hotel é cena de crime...
111
00:05:45,890 --> 00:05:48,191
Obrigado, comandante,
estou ciente disso.
112
00:05:48,192 --> 00:05:50,526
Mas não quero
que a angariação de fundos
113
00:05:50,527 --> 00:05:53,106
ou convidados
sejam notícia em rede nacional.
114
00:05:53,107 --> 00:05:55,963
Então, até ter fatos,
quero esta investigação
115
00:05:55,964 --> 00:05:59,068
com o máximo
de cuidado e sigilo.
116
00:05:59,069 --> 00:06:00,419
Estamos entendidos?
117
00:06:00,420 --> 00:06:04,173
-Sim.
-Bom.
118
00:06:04,174 --> 00:06:06,822
Quero constantes
atualizações,
119
00:06:06,823 --> 00:06:08,294
a cada passo, entenderam?
120
00:06:08,295 --> 00:06:10,413
Claro, governador.
121
00:06:18,231 --> 00:06:20,735
Temos que identificar
e entrevistar todos.
122
00:06:20,736 --> 00:06:22,242
Se não posso
isolar o local,
123
00:06:22,243 --> 00:06:24,761
teremos suspeitos
saindo pela porta da frente.
124
00:06:24,762 --> 00:06:26,129
Ouvi,
mas esses suspeitos
125
00:06:26,130 --> 00:06:29,018
são amigos próximos
e base de apoio do governador.
126
00:06:29,777 --> 00:06:34,787
Não me importa, Lori,
se for o Papa ou o Presidente.
127
00:06:34,788 --> 00:06:36,506
Quero pegar
quem fez isso.
128
00:06:40,303 --> 00:06:42,104
Código azul no PS,
quarto 4.
129
00:06:51,834 --> 00:06:53,768
Alguém comece
a massagem cardíaca.
130
00:06:53,769 --> 00:06:55,703
Preciso de respirador.
131
00:06:55,704 --> 00:06:59,256
Um miligrama de epinefrina.
Preparem a via respiratória.
132
00:07:09,643 --> 00:07:11,959
Max. Certo.
Aqui está a amostra.
133
00:07:11,960 --> 00:07:13,938
Verifique se acha
uma combinação.
134
00:07:13,939 --> 00:07:16,128
-Onde pegou isso?
-Na sala de operação.
135
00:07:16,129 --> 00:07:17,719
Entrou na sala de operação?
136
00:07:17,720 --> 00:07:19,115
-Sim.
-Não esterilizada?
137
00:07:19,116 --> 00:07:20,917
Falei com urgência, Max.
138
00:07:20,918 --> 00:07:22,223
17 HORAS ANTES
139
00:07:22,224 --> 00:07:23,666
Seja lá quem fez isso
140
00:07:23,667 --> 00:07:25,984
claramente a amarrou
com toalhas e lençóis
141
00:07:25,985 --> 00:07:27,536
e a jogou pelo tudo.
142
00:07:27,537 --> 00:07:29,355
Chin checará
o tubo da lavanderia
143
00:07:29,356 --> 00:07:31,544
para descobrir
de qual andar foi jogada.
144
00:07:31,545 --> 00:07:35,044
Belo smoking, Max.
Qual é a festa?
145
00:07:35,045 --> 00:07:36,795
Estava na angariação
de fundos.
146
00:07:36,796 --> 00:07:39,181
Por que demorou tanto
para vir?
147
00:07:39,182 --> 00:07:42,635
Bem, se precisa mesmo saber,
conheci alguém,
148
00:07:42,636 --> 00:07:45,103
e decidi sair
mais cedo do evento
149
00:07:45,104 --> 00:07:48,223
para umas panquecas
no Wailana Diner.
150
00:07:49,065 --> 00:07:50,365
Legal.
151
00:07:50,366 --> 00:07:54,473
Como podem ver,
a vítima sofreu trauma
152
00:07:54,474 --> 00:07:55,865
bem atrás da cabeça.
153
00:07:55,866 --> 00:07:58,518
E pela laceração
e corte linear,
154
00:07:58,519 --> 00:08:02,404
parece que a vítima foi golpeada
por um objeto quadrado.
155
00:08:02,405 --> 00:08:05,557
-Certo, e a causa da morte?
-É difícil dizer.
156
00:08:05,558 --> 00:08:07,126
Foi atingida na cabeça,
157
00:08:07,127 --> 00:08:09,495
mas tem também
uma leve marca na garganta,
158
00:08:09,496 --> 00:08:11,130
e hemorragia petequial,
159
00:08:11,131 --> 00:08:14,083
o que sugere que a vítima
também foi estrangulada.
160
00:08:14,084 --> 00:08:15,551
E por que os dois?
161
00:08:15,552 --> 00:08:18,754
É possível que o golpe
não a incapacitou totalmente.
162
00:08:18,755 --> 00:08:23,025
E pelas unhas quebradas,
também sugere que ela lutou.
163
00:08:23,026 --> 00:08:26,545
Com sorte posso recuperar
alguma evidência
164
00:08:26,546 --> 00:08:29,681
de sangue ou DNA nelas.
165
00:08:30,444 --> 00:08:32,704
Parece que alugou o traje
para a noite.
166
00:08:32,705 --> 00:08:34,599
Do que está falando?
O que quer dizer?
167
00:08:34,600 --> 00:08:36,064
Quando se tem
uma festa chique
168
00:08:36,065 --> 00:08:38,112
e o vestido está além
das possibilidades.
169
00:08:38,113 --> 00:08:40,025
Você o compra
e o devolve no outro dia.
170
00:08:40,026 --> 00:08:42,661
-Parece desonesto.
-Mas perfeitamente legal.
171
00:08:42,662 --> 00:08:45,280
De qualquer forma,
as digitais estão no sistema,
172
00:08:45,281 --> 00:08:47,866
talvez com o vestido
consigamos sua identificação.
173
00:08:47,867 --> 00:08:50,870
Até lá, precisamos ver
as gravações da segurança.
174
00:08:50,871 --> 00:08:52,388
Se tivermos imagens dela,
175
00:08:52,389 --> 00:08:54,540
talvez tenhamos
do assassino.
176
00:09:04,930 --> 00:09:07,085
Conseguiu algo?
177
00:09:07,086 --> 00:09:10,627
Chequei o tubo
do 20º até o 15º andar.
178
00:09:10,628 --> 00:09:12,591
Até agora,
sem sinais de sangue.
179
00:09:12,592 --> 00:09:15,561
Então ela deve ter sido jogada
abaixo do 14º andar.
180
00:09:16,946 --> 00:09:20,649
Só para constar,
Malia realmente gosta de flores.
181
00:09:20,650 --> 00:09:22,602
Sim, estou certa disso.
182
00:09:22,603 --> 00:09:25,353
Todos sabem que dia
dos namorados é para amadores,
183
00:09:25,354 --> 00:09:26,705
Malia entende isso.
184
00:09:26,706 --> 00:09:30,292
Está bem. Só estou dizendo
que não machuca
185
00:09:30,293 --> 00:09:33,796
se esforçar para comprar
algo legal para a moça.
186
00:09:34,575 --> 00:09:36,715
Preciso fazer compras,
não é?
187
00:09:36,716 --> 00:09:38,450
É.
188
00:09:44,974 --> 00:09:48,227
Sinto muito que seu fim de semana
com Catherine se lascou.
189
00:09:48,228 --> 00:09:50,179
Tudo bem.
Depois eu a recompenso.
190
00:09:50,180 --> 00:09:52,622
Eu a levarei
a um jogo ou algo assim.
191
00:09:52,623 --> 00:09:54,099
Sério?
192
00:09:54,100 --> 00:09:57,868
Faço um bom preço nos ingressos
que ganharei no leilão.
193
00:10:00,373 --> 00:10:02,424
Espere, volte, volte.
194
00:10:02,425 --> 00:10:05,460
É a nossa vítima.
É ela.
195
00:10:05,461 --> 00:10:07,146
Quem é o cara?
Namorado talvez?
196
00:10:07,147 --> 00:10:08,948
Ou alguém que ela
conheceu ontem.
197
00:10:08,949 --> 00:10:10,749
Parece que ele bebeu demais.
Pare.
198
00:10:10,750 --> 00:10:13,952
-O que ele tem nas mãos?
-Cartão de entrada.
199
00:10:13,953 --> 00:10:17,439
É preciso passar o cartão
para entrar no elevador?
200
00:10:17,440 --> 00:10:18,740
Sim, isso mesmo.
201
00:10:18,741 --> 00:10:20,741
Pode acessar as informações
desse cartão?
202
00:10:20,742 --> 00:10:23,028
O hotel mantém
um relatório de cada entrada.
203
00:10:23,029 --> 00:10:25,530
Deixe-me acessar
os dados do elevador.
204
00:10:26,950 --> 00:10:28,984
Precisamos do número
do quarto e o nome.
205
00:10:30,403 --> 00:10:31,820
Quarto 1121,
206
00:10:31,821 --> 00:10:33,638
parte de um conjunto
de reservas...
207
00:10:33,639 --> 00:10:35,073
Para o casamento dos Hawika.
208
00:10:35,074 --> 00:10:38,327
Registrado para Dennis Mack.
209
00:10:41,965 --> 00:10:43,966
Espere.
210
00:10:47,470 --> 00:10:49,421
Encontrei sangue.
211
00:10:50,506 --> 00:10:52,992
Eu também.
Escadaria.
212
00:11:24,841 --> 00:11:26,141
Dennis Mack?
213
00:11:26,142 --> 00:11:28,794
Para trás!
Para trás!
214
00:11:28,795 --> 00:11:30,879
-Não chegue mais perto!
-Escute-me.
215
00:11:30,880 --> 00:11:32,824
-Para trás!
-Dennis?
216
00:11:33,850 --> 00:11:36,778
Dennis, só quero
conversar com você.
217
00:11:36,779 --> 00:11:39,638
-Não vou machucá-lo.
-Chega de conversa.
218
00:11:40,640 --> 00:11:41,940
Ela se foi.
219
00:11:41,941 --> 00:11:44,362
Se foi,
e nunca mais vai voltar.
220
00:11:44,363 --> 00:11:45,754
Dennis, me escute.
221
00:11:46,567 --> 00:11:48,613
Dennis! Me escute.
222
00:11:48,614 --> 00:11:51,100
Me escute.
Não, não.
223
00:11:56,899 --> 00:11:58,896
Chefe,
você está bem?
224
00:12:00,003 --> 00:12:02,338
Lasquei um dente,
trinquei duas costelas.
225
00:12:02,339 --> 00:12:04,640
Tudo bem.
Diga que conseguiu a amostra.
226
00:12:04,641 --> 00:12:07,091
Max está com ela
e verificando a compatibilidade.
227
00:12:07,092 --> 00:12:09,345
Certo. Sem isso,
não temos nada.
228
00:12:09,346 --> 00:12:12,431
Entendeu, certo?
E quanto ao Chin, ele saiu?
229
00:12:12,432 --> 00:12:13,816
Não.
230
00:12:15,492 --> 00:12:17,059
-Tudo bem.
-O Governador chegou.
231
00:12:17,060 --> 00:12:19,788
Vai, vai, vai. Eu resolvo.
232
00:12:23,982 --> 00:12:26,078
-O homem que estava procurando.
-Senhor,
233
00:12:26,079 --> 00:12:29,098
assumo a responsabilidade
pelos atos da minha equipe hoje.
234
00:12:29,099 --> 00:12:31,776
E por "atos", quer dizer
o incidente internacional
235
00:12:31,777 --> 00:12:33,152
que recaiu sobre mim?
236
00:12:37,907 --> 00:12:39,257
Deixe-me explicar
do começo.
237
00:12:39,258 --> 00:12:40,559
15 HORAS ANTES
238
00:12:40,560 --> 00:12:43,178
Dennis, só quero
conversar com você.
239
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
Chega de conversa.
240
00:12:46,048 --> 00:12:47,549
Ela se foi.
241
00:12:47,550 --> 00:12:49,810
Ela se foi,
e nunca mais vai voltar.
242
00:12:49,811 --> 00:12:51,214
Dennis, me escute.
243
00:12:51,215 --> 00:12:53,261
Dennis! Me escute.
244
00:12:53,262 --> 00:12:55,748
Me escute.
Não, não.
245
00:13:04,968 --> 00:13:07,720
Te deixo sozinho
por dois segundos...
246
00:13:09,021 --> 00:13:10,970
Te fiz uma pergunta,
Dennis.
247
00:13:10,971 --> 00:13:12,966
-Por que fez isso?
-Não fiz nada, certo?
248
00:13:12,967 --> 00:13:15,256
April fez isso comigo.
249
00:13:16,295 --> 00:13:19,013
Eu a peguei com o padrinho.
250
00:13:20,750 --> 00:13:22,784
Sabe... o padrinho.
251
00:13:23,786 --> 00:13:25,837
Que clichê.
252
00:13:25,838 --> 00:13:29,424
Certo, então...
253
00:13:29,425 --> 00:13:31,250
A matou porque ela
estava te traindo?
254
00:13:31,761 --> 00:13:33,661
Espera. O quê...
255
00:13:33,662 --> 00:13:36,297
Como assim "a matou"?
256
00:13:36,298 --> 00:13:38,028
Do que vocês...
estão falando?
257
00:13:38,029 --> 00:13:40,482
Estão dizendo
que April está morta?
258
00:13:43,372 --> 00:13:46,141
Ei, recomponha-se,
e seja firme, Dennis.
259
00:13:46,142 --> 00:13:48,143
Olha para foto aqui!
260
00:13:48,144 --> 00:13:49,494
O quê?
O quê?
261
00:13:49,495 --> 00:13:51,763
Olha aqui.
Essa mulher é a April?
262
00:13:52,598 --> 00:13:54,232
Esta é a April?
263
00:13:54,233 --> 00:13:56,067
Não.
264
00:13:56,068 --> 00:13:58,319
Não é ela.
265
00:13:58,320 --> 00:13:59,838
Espera um pouco.
266
00:13:59,839 --> 00:14:01,489
Quer dizer
que a April está viva?
267
00:14:01,490 --> 00:14:03,909
Escute bem,
concentre-se nessa foto agora.
268
00:14:03,910 --> 00:14:07,629
Porque você foi a última pessoa
a ver essa mulher viva.
269
00:14:07,630 --> 00:14:09,080
Quem é ela?
270
00:14:10,649 --> 00:14:12,167
Espera um pouco.
271
00:14:13,803 --> 00:14:15,531
Essa é a garota do elevador.
272
00:14:15,532 --> 00:14:18,943
Ouçam, eu juro, tudo que ela fez
foi me ajudar a voltar ao quarto.
273
00:14:18,944 --> 00:14:20,364
O quarto com o sangue
274
00:14:20,365 --> 00:14:22,782
e roupas rasgadas
e jogadas por todo lado.
275
00:14:22,783 --> 00:14:26,314
Eram as roupas da April.
276
00:14:26,315 --> 00:14:28,049
Eu...
277
00:14:28,050 --> 00:14:30,384
Ouça cara, eu pirei.
278
00:14:30,385 --> 00:14:31,736
Soquei o espelho,
279
00:14:31,737 --> 00:14:33,772
porque não suportava me ver.
280
00:14:33,773 --> 00:14:35,607
É assim
que se sente depois de ver
281
00:14:35,608 --> 00:14:37,785
sua namorada transando
com outro cara.
282
00:14:39,868 --> 00:14:42,526
De qualquer maneira,
por isso que fui para o telhado.
283
00:14:42,527 --> 00:14:44,881
A mulher do elevador,
onde a conheceu?
284
00:14:44,882 --> 00:14:46,567
Foi no casamento?
285
00:14:46,568 --> 00:14:49,537
Não. A conheci no... saguão.
286
00:14:49,538 --> 00:14:51,539
Estava bêbado.
287
00:14:51,540 --> 00:14:53,306
Tentando voltar
ao meu quarto, e...
288
00:14:54,929 --> 00:14:56,529
Ela disse ter esquecido
a chave.
289
00:14:56,530 --> 00:14:58,097
Ela disse algo mais?
290
00:14:58,098 --> 00:15:00,048
Não, ela estava
ao telefone com alguém,
291
00:15:00,049 --> 00:15:03,235
enquanto me levava
ao elevador.
292
00:15:03,236 --> 00:15:05,387
Alguém que ela
iria encontrar.
293
00:15:05,388 --> 00:15:08,124
-Encontrar onde, no seu andar?
-Não.
294
00:15:08,125 --> 00:15:09,775
Não, acho que não.
295
00:15:09,776 --> 00:15:12,280
A única razão de ela ter saído
era para ter certeza
296
00:15:12,281 --> 00:15:15,197
que eu chegaria bem
ao meu quarto.
297
00:15:15,198 --> 00:15:17,233
Ela era gentil.
298
00:15:17,534 --> 00:15:18,969
Certo.
299
00:15:22,224 --> 00:15:26,539
Acho que a desconhecida o usou
para chegar a um andar superior.
300
00:15:26,540 --> 00:15:28,879
Sim, mas a questão é,
quem ela encontraria lá?
301
00:15:30,746 --> 00:15:32,380
Conseguiu identificar a vítima?
302
00:15:32,381 --> 00:15:33,791
Não,
sem digitais no sistema,
303
00:15:33,792 --> 00:15:36,892
mas Chin e Kono acharam sangue
no cesto de roupas no 12° andar.
304
00:15:36,893 --> 00:15:39,358
Peça a polícia
para vasculhar cada quarto,
305
00:15:39,359 --> 00:15:41,756
e relacione quantas pessoas
estão no andar.
306
00:15:47,313 --> 00:15:48,814
-5-0! Abra!
-Espere.
307
00:15:48,815 --> 00:15:50,532
Tenho a chave-mestra
por segurança.
308
00:15:50,533 --> 00:15:51,933
De quem é esse quarto?
309
00:15:51,934 --> 00:15:54,434
Está reservado para a empresa
Garlin International.
310
00:15:54,435 --> 00:15:57,372
É um de seus seis quartos
reservados nesse andar.
311
00:15:58,908 --> 00:16:00,775
Tudo bem.
312
00:16:00,776 --> 00:16:03,144
Muitas companhias reservam
quartos para eventos,
313
00:16:03,145 --> 00:16:04,496
mas acabam não usando-os.
314
00:16:04,497 --> 00:16:07,216
Acontece sempre quando
hotéis têm eventos como esse.
315
00:16:08,334 --> 00:16:10,118
Certo, o quarto parece limpo.
316
00:16:10,719 --> 00:16:12,421
Sem sinais de luta.
317
00:16:12,422 --> 00:16:14,656
Não. Sentiu o cheiro?
318
00:16:14,657 --> 00:16:16,425
Alvejante.
319
00:16:19,429 --> 00:16:21,363
Sem toalhas.
320
00:16:21,364 --> 00:16:23,515
Nem lençóis.
321
00:16:25,351 --> 00:16:26,852
Sabe o que mais sumiu?
322
00:16:26,853 --> 00:16:30,272
Todo quarto tem um
vaso quadrado nessa mesa.
323
00:16:30,273 --> 00:16:33,275
Max disse que a vítima
foi atingida por algo quadrado.
324
00:16:33,276 --> 00:16:35,110
O assassino jogou fora,
é obvio
325
00:16:35,111 --> 00:16:37,648
que alguém a matou
nesse quarto e tentou encobrir.
326
00:16:37,649 --> 00:16:39,698
Chamemos a polícia
para revirar quarto
327
00:16:39,699 --> 00:16:42,717
de cabo à rabo, atrás de digitais
e outras evidências.
328
00:16:42,718 --> 00:16:46,037
Ligarei à Garlin International,
para descobrir quem ficou aqui.
329
00:16:55,452 --> 00:16:57,132
Olha isso.
É um mês de trabalho.
330
00:16:57,133 --> 00:17:00,632
Posso ficar com seu salário?
Pois são dois meses do meu.
331
00:17:02,239 --> 00:17:03,572
Posso ajudá-las?
332
00:17:03,573 --> 00:17:05,924
Sim, precisamos de ajuda
com uma investigação.
333
00:17:05,925 --> 00:17:08,694
Reconhece essa mulher?
334
00:17:10,780 --> 00:17:12,097
É um dos meus vestidos.
335
00:17:12,098 --> 00:17:14,115
Poderia verificar a etiqueta
e nos dizer
336
00:17:14,116 --> 00:17:16,184
se ela pagou em dinheiro
ou cartão?
337
00:17:18,788 --> 00:17:20,188
Aqui está.
338
00:17:20,189 --> 00:17:22,374
Foi comprado com cartão.
339
00:17:22,375 --> 00:17:24,359
O nome é Victoria Chase.
340
00:17:24,360 --> 00:17:26,044
Ótimo.
341
00:17:26,045 --> 00:17:28,497
Imprimiria para nós
o relatório da venda?
342
00:17:28,498 --> 00:17:30,783
Rastrearei o endereço
e chamarei o McGarrett.
343
00:17:30,784 --> 00:17:33,302
Tenho a lista dos convidados
dos eventos no hotel,
344
00:17:33,870 --> 00:17:37,306
e, sim, havia uma Victoria Chase
na festa do governador.
345
00:17:41,343 --> 00:17:43,061
A vítima morava aqui?
346
00:17:43,062 --> 00:17:45,714
De acordo com o cartão,
era para cá que vinha a conta.
347
00:17:45,715 --> 00:17:48,605
Não acha estranho
alguém que gaste 5 mil dólares
348
00:17:48,606 --> 00:17:51,186
em um jantar de caridade
morar em um lugar desses?
349
00:17:51,187 --> 00:17:53,637
Não acho que ela seja daqui,
pois não há registro
350
00:17:53,638 --> 00:17:55,588
de habilitação havaiana
no DETRAN.
351
00:18:04,083 --> 00:18:05,584
Como posso ajudá-los?
352
00:18:05,585 --> 00:18:08,503
Senhora, sou Steve McGarrett,
essa é a Oficial Kalakaua.
353
00:18:08,504 --> 00:18:10,672
Somos da 5-0.
Desculpe incomodá-la,
354
00:18:10,673 --> 00:18:13,842
mas conhecia
Victoria Chase?
355
00:18:14,825 --> 00:18:16,144
O que houve?
356
00:18:16,965 --> 00:18:18,747
O que houve com Vicky?
357
00:18:21,875 --> 00:18:26,138
Sabia que havia algo de errado
quando ela não...
358
00:18:26,139 --> 00:18:28,140
Quando não voltou pra
casa ontem a noite.
359
00:18:30,092 --> 00:18:32,227
Eu só... não consigo...
360
00:18:32,228 --> 00:18:34,396
Não consigo acreditar
que ela se foi.
361
00:18:38,242 --> 00:18:40,304
Sentimos muito
pela sua perda.
362
00:18:41,973 --> 00:18:44,700
Amanda, há quanto tempo
sua irmã morava com você?
363
00:18:44,701 --> 00:18:46,080
Ela...
364
00:18:46,081 --> 00:18:50,912
Ela veio de Chicago há um ano
para me ajudar com o bebê.
365
00:18:52,281 --> 00:18:54,716
Irmã mais velha.
366
00:18:54,717 --> 00:18:56,752
Sempre cuidando de mim, sabe?
367
00:18:56,753 --> 00:19:00,922
Ela te disse algo sobre o evento
que ela foi ontem à noite?
368
00:19:00,923 --> 00:19:04,643
Ou se ela
encontraria alguém?
369
00:19:04,644 --> 00:19:05,944
Não sabia que ela iria.
370
00:19:05,945 --> 00:19:08,436
Achei que ela fosse
trabalhar ontem.
371
00:19:08,437 --> 00:19:11,933
-Onde ela trabalhava?
-Ela servia mesas no O'Donnell.
372
00:19:11,934 --> 00:19:13,602
Vivia das gorjetas.
373
00:19:13,603 --> 00:19:17,322
Amanda, o jantar era
de 5 mil dólares o prato.
374
00:19:17,323 --> 00:19:20,409
Sabe onde ela
arranjaria esse dinheiro?
375
00:19:20,410 --> 00:19:23,478
Ela disse que estava guardando
para comprar um carro.
376
00:19:23,479 --> 00:19:26,748
Um jantar de caridade.
Eu...
377
00:19:26,749 --> 00:19:28,750
Eu não sei.
378
00:19:29,752 --> 00:19:31,453
Não faz sentido.
379
00:19:31,454 --> 00:19:33,340
Por que ela esconderia
isso de você?
380
00:19:33,341 --> 00:19:37,222
Não sei.
Éramos bem próximas.
381
00:19:37,223 --> 00:19:40,128
Sabe,
dizíamos tudo uma a outra.
382
00:19:40,129 --> 00:19:45,133
Nossos pais morreram
quando éramos adolescentes e...
383
00:19:47,520 --> 00:19:49,771
Vicky praticamente
me criou sozinha.
384
00:19:49,772 --> 00:19:53,525
Somente nós duas
contra o mundo, sabe?
385
00:19:53,526 --> 00:19:56,598
Amanda, a Vicky tinha
386
00:19:56,599 --> 00:19:59,031
algum namorado ciumento
ou inimigos?
387
00:19:59,386 --> 00:20:01,941
Alguém que queria
machucá-la?
388
00:20:02,529 --> 00:20:06,815
Honestamente, não consigo
pensar em ninguém.
389
00:20:08,820 --> 00:20:10,139
Mas quem fez isso...
390
00:20:10,140 --> 00:20:13,937
Quero que sejam pegos,
e punidos.
391
00:20:18,419 --> 00:20:21,518
Acho que pode ser um conto
de fadas que deu errado.
392
00:20:21,519 --> 00:20:23,879
Boa moça que economiza
para comprar um ingresso
393
00:20:23,880 --> 00:20:25,732
para o baile
e compra um vestido fino.
394
00:20:25,733 --> 00:20:27,543
Está procurando
o Príncipe Encantado.
395
00:20:27,544 --> 00:20:29,499
Está dizendo que Vicky
procurava marido?
396
00:20:29,500 --> 00:20:31,973
Talvez não um marido,
mas, acredite, eu sei.
397
00:20:31,974 --> 00:20:34,329
Ninguém quer ficar sozinho
no Dia dos Namorados.
398
00:20:34,330 --> 00:20:37,772
Sei, mas falando com a irmã,
Vicky não parecia esse tipo.
399
00:20:37,773 --> 00:20:39,590
E essa empresa
que reservou o quarto,
400
00:20:39,591 --> 00:20:41,447
Garlin Internacional...
o que sabemos?
401
00:20:41,448 --> 00:20:44,217
São exportadores internacionais
de equipamento
402
00:20:44,218 --> 00:20:46,073
de transporte
para a orla do Pacífico.
403
00:20:46,074 --> 00:20:50,254
Nada muito atraente,
mas fazem 200 milhões na Ásia
404
00:20:50,255 --> 00:20:52,376
através de um escritório satélite
em O'ahu.
405
00:20:53,173 --> 00:20:55,041
E de acordo
com a lista de convidados,
406
00:20:55,042 --> 00:20:56,790
Garlin comprou uma mesa
no evento.
407
00:20:56,791 --> 00:20:59,346
Vicky pode ter ido encontrar
alguém que conheceu lá?
408
00:20:59,347 --> 00:21:02,080
-Um executivo da empresa?
-Sim, isso faria sentido.
409
00:21:02,081 --> 00:21:05,469
Só que a Garlin alega que ninguém
da empresa foi ao evento.
410
00:21:05,470 --> 00:21:08,361
-Deram ingressos para clientes.
-Não importa o que alegam.
411
00:21:08,362 --> 00:21:10,561
Alguém estava no quarto.
Precisamos de nomes.
412
00:21:10,562 --> 00:21:13,380
O problema é que o escritório
da Garlin é em Nova Iorque.
413
00:21:13,381 --> 00:21:15,335
Enrolaram no telefone,
e culpam o fuso.
414
00:21:15,336 --> 00:21:18,523
Tem que ter uma relação
entre Vicky Chase e essa empresa,
415
00:21:18,524 --> 00:21:21,480
Garlin Internacional. Ela subiu
para o quarto por uma razão.
416
00:21:22,017 --> 00:21:24,987
A polícia achou um digital
na maçaneta da cena do crime.
417
00:21:26,055 --> 00:21:27,610
Ex-detento chamado
Roger Furman.
418
00:21:27,611 --> 00:21:29,989
Cumpriu pena
por lesão corporal e estupro.
419
00:21:29,990 --> 00:21:31,795
Trabalha como porteiro
no O'Donnell.
420
00:21:31,796 --> 00:21:34,401
-Vicky trabalhava lá.
-Não é só. Vi as ligações dela.
421
00:21:34,402 --> 00:21:37,106
Sabe quem ligou 10 minutos
antes de entrar no elevador?
422
00:21:37,107 --> 00:21:38,410
Furman.
423
00:21:46,156 --> 00:21:47,659
Ele está entrando
na floresta!
424
00:22:16,958 --> 00:22:18,496
De costas!
425
00:22:23,531 --> 00:22:25,598
-Isso dói, cara.
-"Isso dói"?
426
00:22:26,264 --> 00:22:28,643
-Pulou de uma janela, e isso dói?
-Sim.
427
00:22:28,644 --> 00:22:30,320
Danny,
derrubada impressionante.
428
00:22:30,321 --> 00:22:32,677
Como fazem no time
da Universidade do Havaí.
429
00:22:33,708 --> 00:22:36,678
Aqueles ingressos
são meus, Steve. Levanta.
430
00:22:41,585 --> 00:22:43,802
É bom estar certo
sobre isso, comandante.
431
00:22:43,803 --> 00:22:45,365
Sim, senhor.
432
00:22:53,610 --> 00:22:57,168
-Como está?
-Bem, sim, estou bem.
433
00:22:57,169 --> 00:23:00,145
O governador acabou
de fechar a 5-0,
434
00:23:00,146 --> 00:23:01,681
mas estou bem.
435
00:23:01,682 --> 00:23:03,998
-O que contou a ele?
-Tudo.
436
00:23:03,999 --> 00:23:06,634
Esse foi seu erro,
entende?
437
00:23:06,635 --> 00:23:10,147
Além de ser muito competitivo,
você é muito honesto.
438
00:23:10,148 --> 00:23:12,250
Estragamos tudo desta vez,
Danny, está bem?
439
00:23:12,251 --> 00:23:14,594
É minha culpa,
fomos longe demais.
440
00:23:14,595 --> 00:23:17,307
Está legal, essa é sua...
sua auto-piedade.
441
00:23:17,308 --> 00:23:20,629
Só com convite ou pode entrar?
Posso ir também?
442
00:23:20,630 --> 00:23:23,196
Não é culpa de ninguém.
Fizemos o que era preciso.
443
00:23:23,197 --> 00:23:24,577
Eu sei.
444
00:23:24,578 --> 00:23:26,783
Espero que Max consiga
analisar aquele sangue
445
00:23:26,784 --> 00:23:28,167
e consiga uma combinação.
446
00:23:28,168 --> 00:23:30,076
Se não, nunca veremos
o Chin de novo.
447
00:23:31,605 --> 00:23:33,784
Então, o quê, o que foi?
Estava com ciúmes?
448
00:23:33,785 --> 00:23:35,440
7 HORAS ANTES
Cara, ciúmes do quê?
449
00:23:35,441 --> 00:23:37,546
Da Vicky melhorando.
Achando alguém melhor.
450
00:23:37,547 --> 00:23:39,602
O que ela fez? Te ligou
e te mandou sumir?
451
00:23:39,603 --> 00:23:41,407
Sabia que não devia
ter me envolvido.
452
00:23:41,408 --> 00:23:43,420
Aprendi a lição.
453
00:23:43,421 --> 00:23:45,948
O bom samaritano sempre
se dá mal, não é?
454
00:23:45,949 --> 00:23:48,054
"Bom samaritano", você?
É o bom samaritano?
455
00:23:48,055 --> 00:23:49,459
Do que está falando?
456
00:23:49,460 --> 00:23:51,302
Vicky era um doce, cara.
457
00:23:51,303 --> 00:23:55,216
Sempre que trabalhava,
ele me trazia bebidas,
458
00:23:55,217 --> 00:23:58,277
tomando conta dos meus amigos.
Ela era boa assim.
459
00:23:59,676 --> 00:24:02,143
Então ela me procurou
há uns três meses,
460
00:24:02,144 --> 00:24:04,631
e estava brava.
Como nunca tinha visto.
461
00:24:04,632 --> 00:24:07,650
Me perguntou direto
se bateria em alguém para ela.
462
00:24:08,993 --> 00:24:10,447
Eu disse: "Claro."
463
00:24:10,448 --> 00:24:12,824
-Bateria em quem?
-Não sei quem era.
464
00:24:12,825 --> 00:24:15,503
Ela só me disse que quando
fosse a hora, ela ligaria.
465
00:24:15,504 --> 00:24:17,009
E a ligação
foi ontem à noite?
466
00:24:17,010 --> 00:24:18,915
Ela me pediu
para encontrá-la no hotel.
467
00:24:18,916 --> 00:24:21,749
-O cara estava no quarto 1215.
-Certo,
468
00:24:21,750 --> 00:24:23,313
mas ela subiu sem você.
Como?
469
00:24:23,314 --> 00:24:26,548
Quando ela ligou, eu estava
na costa norte. Em Haleiwa.
470
00:24:27,402 --> 00:24:30,145
Disse a Vicky: "Espere por mim
na recepção.
471
00:24:30,146 --> 00:24:32,692
Posso demorar
um pouco, mas estou indo."
472
00:24:32,693 --> 00:24:36,170
Mas quando cheguei,
ela não estava lá.
473
00:24:36,171 --> 00:24:38,384
-Então subiu para procurá-la.
-Sim, cara.
474
00:24:38,385 --> 00:24:41,040
Algo tinha acontecido.
Então subi para o quarto.
475
00:24:41,041 --> 00:24:43,626
Chequei a porta até.
Mas estava trancada.
476
00:24:43,627 --> 00:24:45,488
Fui embora.
E foi só isso.
477
00:24:45,489 --> 00:24:47,863
Não foi só isso, fugiu de nós,
por que fugiria?
478
00:24:47,864 --> 00:24:50,319
Sou reincidente, cara.
Tem rifles de caça em casa.
479
00:24:50,320 --> 00:24:52,836
Com certeza, seria acusado
de alguma coisa.
480
00:24:52,837 --> 00:24:54,279
Certo.
481
00:24:54,280 --> 00:24:59,188
A Vicky disse quem era o cara,
ou o que ele fez para irritá-la,
482
00:24:59,189 --> 00:25:02,368
por que queria que batesse nele?
Disse o nome dele?
483
00:25:02,369 --> 00:25:04,172
Não, mas ela
mencionou algo.
484
00:25:04,173 --> 00:25:06,432
Disse que o cara tinha mexido
com a irmã dela.
485
00:25:06,433 --> 00:25:09,012
-Amanda?
-Sim, Amanda.
486
00:25:11,419 --> 00:25:14,312
Acreditamos que sua irmã
subiu para confrontar alguém?
487
00:25:14,313 --> 00:25:16,348
Alguém que pode
ter te machucado.
488
00:25:16,349 --> 00:25:19,786
-Tem ideia de quem?
-Não.
489
00:25:19,787 --> 00:25:21,893
Não tenho.
490
00:25:21,894 --> 00:25:25,122
Amanda, a reserva era
da Garlin Internacional.
491
00:25:25,123 --> 00:25:26,993
Conhece alguém
que trabalha lá?
492
00:25:28,434 --> 00:25:30,421
Meu Deus.
493
00:25:30,422 --> 00:25:33,400
Isso é minha culpa.
494
00:25:33,401 --> 00:25:35,418
Acho que vou passar mal.
495
00:25:37,422 --> 00:25:39,409
Amanda, acalme-se,
está tudo bem.
496
00:25:40,409 --> 00:25:43,426
Por que não nos conta
o que aconteceu?
497
00:25:44,459 --> 00:25:46,400
Quem trabalha na Garlin?
498
00:25:46,401 --> 00:25:48,475
Eu trabalhei...
499
00:25:48,476 --> 00:25:52,471
Mas pedi demissão
há mais de um ano.
500
00:25:52,472 --> 00:25:54,409
Por que se demitiu?
501
00:25:57,418 --> 00:26:00,429
Eu era apenas
uma pesquisadora.
502
00:26:00,430 --> 00:26:02,475
Mas tinha um...
503
00:26:03,734 --> 00:26:09,270
Tinha um executivo.
Ele vinha de Nova Iorque.
504
00:26:10,422 --> 00:26:12,471
Ele era...
505
00:26:12,472 --> 00:26:16,454
Sofisticado e charmoso.
506
00:26:17,278 --> 00:26:22,479
Falava italiano,
francês e russo.
507
00:26:22,480 --> 00:26:25,471
Eu fiquei...
508
00:26:25,472 --> 00:26:28,409
Impressionada.
509
00:26:29,413 --> 00:26:31,463
Então saí com ele
algumas vezes.
510
00:26:36,270 --> 00:26:41,408
Mas, teve uma noite,
no hotel dele,
511
00:26:41,409 --> 00:26:44,408
achei uma aliança
na pia do banheiro.
512
00:26:44,409 --> 00:26:45,712
Não sabia
que era casado.
513
00:26:45,713 --> 00:26:47,649
Não só era casado,
514
00:26:47,650 --> 00:26:51,300
a mulher dele
é a filha do presidente.
515
00:26:56,022 --> 00:27:00,472
Quando achei a aliança,
tentei ir embora.
516
00:27:01,476 --> 00:27:04,476
Ela não me deixou.
517
00:27:06,401 --> 00:27:08,401
E me estuprou.
518
00:27:11,109 --> 00:27:14,490
Então, o bebê...
519
00:27:18,911 --> 00:27:22,056
Quando a Vicky descobriu,
ela queria...
520
00:27:22,057 --> 00:27:23,928
Ela queria
que eu fosse à polícia.
521
00:27:23,929 --> 00:27:27,906
Ela estava...
tão brava.
522
00:27:27,907 --> 00:27:32,277
Mas a humilhação
e agonia, eu só...
523
00:27:32,278 --> 00:27:35,696
-Não conseguiu.
-Não.
524
00:27:37,163 --> 00:27:40,869
Vicky, ela só...
525
00:27:40,870 --> 00:27:43,877
Ela não conseguia
deixar para lá.
526
00:27:43,878 --> 00:27:47,844
Não conseguia
deixar para lá.
527
00:27:54,894 --> 00:27:56,890
Sentimos muito te fazer
passar por isso.
528
00:27:58,443 --> 00:28:00,501
Mas me disse que...
529
00:28:02,263 --> 00:28:05,239
Que queria punição
para quem fez isso?
530
00:28:05,240 --> 00:28:07,089
Lembra disso?
531
00:28:07,090 --> 00:28:08,709
E quero fazer isso.
532
00:28:09,423 --> 00:28:11,280
Mas preciso
de um nome.
533
00:28:14,661 --> 00:28:16,640
Dmitri.
534
00:28:17,323 --> 00:28:20,293
O nome dele é
Dmitri Vonakov.
535
00:28:20,294 --> 00:28:22,499
Dmitri Vonakov está sumido.
536
00:28:22,500 --> 00:28:25,078
Chequei hotéis,
escritórios da Garlin, nada.
537
00:28:25,079 --> 00:28:27,780
De acordo com os registros,
partiu no jatinho da Garlin
538
00:28:27,781 --> 00:28:29,581
há dois dias.
O jato ainda está aqui.
539
00:28:29,582 --> 00:28:32,590
Sim, e não há registro de ele
indo de navio ou voo comercial.
540
00:28:32,591 --> 00:28:35,364
Pessoas não desaparecem,
tem de estar em algum lugar?
541
00:28:35,365 --> 00:28:37,354
Falei com os manobristas
do hotel.
542
00:28:37,355 --> 00:28:39,561
Um carro com placa diplomática
veio buscar
543
00:28:39,562 --> 00:28:42,532
um hóspede parecido
com Vonakov às 22h15 de ontem.
544
00:28:42,533 --> 00:28:44,238
Perto da hora
que achamos a vítima.
545
00:28:44,239 --> 00:28:46,294
Espere, placa diplomática?
Indo para onde?
546
00:28:46,295 --> 00:28:49,153
Os manobristas não sabem,
mas as letras da placa eram DYR.
547
00:28:49,154 --> 00:28:52,434
D é de diplomata, e YR
é o código para a Rússia.
548
00:28:52,435 --> 00:28:54,500
-Rússia, certo?
-Espere um pouco.
549
00:28:56,314 --> 00:28:59,601
Então, Vonakov nasceu em Moscou.
Ele é cidadão russo.
550
00:28:59,602 --> 00:29:01,798
Ele está
no consulado russo.
551
00:29:13,300 --> 00:29:14,777
Devem ter
se enganado.
552
00:29:14,778 --> 00:29:17,738
Conheço Dmitri Vonakov
por mais de 20 anos,
553
00:29:17,739 --> 00:29:20,216
desde a faculdade.
Ele não é assassino.
554
00:29:20,217 --> 00:29:24,105
Tecnicamente, Cônsul Shepkin,
assassino e estuprador.
555
00:29:24,106 --> 00:29:27,031
-E vocês têm prova disso?
-Além do testemunho
556
00:29:27,032 --> 00:29:28,393
da mulher que ele estuprou?
557
00:29:28,394 --> 00:29:30,899
Dmitri é homem rico.
Mulheres tentam se aproveitar.
558
00:29:30,900 --> 00:29:33,316
Escuta, sem ofensas,
mas cansei de perder tempo.
559
00:29:33,317 --> 00:29:34,822
Por que não chama
Vonakov aqui.
560
00:29:34,823 --> 00:29:37,178
Pegamos nossa amostra
de sangue, e vamos embora.
561
00:29:37,179 --> 00:29:39,664
-Não entendo.
-Não entende?
562
00:29:39,665 --> 00:29:44,664
Veja bem, nossa vítima tinha
sangue embaixo das unhas.
563
00:29:44,665 --> 00:29:47,127
Se seu amigo
for inocente como diz,
564
00:29:47,128 --> 00:29:48,641
ele aparece,
pegamos a amostra,
565
00:29:48,642 --> 00:29:51,842
limpamos o nome dele de uma vez,
e prosseguimos.
566
00:29:51,843 --> 00:29:56,397
Então, acham que Dmitri
está aqui?
567
00:29:56,398 --> 00:29:58,803
Um de seus carros
o pegou no hotel ontem à noite,
568
00:29:58,804 --> 00:30:00,659
então, sim,
sabemos que ele está aqui.
569
00:30:00,660 --> 00:30:04,005
É verdade que ele fica
no consulado,
570
00:30:04,006 --> 00:30:06,058
quando vem a negócios
de tempos em tempos,
571
00:30:06,059 --> 00:30:07,360
mas isso foi ontem.
572
00:30:07,863 --> 00:30:10,209
-Ele se foi agora.
-Foi aonde?
573
00:30:11,106 --> 00:30:12,910
Sou amigo dele,
não a babá.
574
00:30:13,906 --> 00:30:15,228
Você mente mal.
575
00:30:16,070 --> 00:30:19,323
Ele está aqui. Revistaremos
esse lugar até achá-lo.
576
00:30:23,151 --> 00:30:24,486
No Havaí...
577
00:30:26,087 --> 00:30:28,703
-Aqui é solo russo.
-Como pode defender esse cara?
578
00:30:28,704 --> 00:30:31,033
Ele estuprou uma mulher
e matou a irmã dela.
579
00:30:31,034 --> 00:30:32,343
Terminamos, cavalheiros.
580
00:30:36,600 --> 00:30:38,270
Desde quando fala russo?
581
00:30:38,271 --> 00:30:41,234
Trabalhei em um caso
da máfia russa em Brighton Beach.
582
00:30:41,235 --> 00:30:43,498
Tudo que aprendi foi,
"Afaste-se, somos tiras"
583
00:30:43,499 --> 00:30:45,228
e "Esta vodca
tem gosto de urina."
584
00:30:48,843 --> 00:30:50,153
Ele está lá dentro.
585
00:30:50,808 --> 00:30:54,139
Mesmo que provemos isso,
não teremos a amostra de sangue.
586
00:30:54,140 --> 00:30:56,710
Enquanto Vonakov está lá,
não podemos tocar nele.
587
00:30:57,143 --> 00:30:59,952
Certo, então,
o arrastamos para fora.
588
00:31:05,493 --> 00:31:08,686
Governador Denning.
Bom te ver de novo.
589
00:31:08,687 --> 00:31:10,789
Desculpe não ser
em melhores condições.
590
00:31:10,790 --> 00:31:16,428
Cônsul Shepkin, peço desculpas
pelos atos da 5-0 hoje.
591
00:31:16,429 --> 00:31:18,752
Vi algo do estrago
na entrada.
592
00:31:19,091 --> 00:31:20,410
O estrago está feito.
593
00:31:21,042 --> 00:31:22,753
Só peço
que a justiça seja feita.
594
00:31:22,754 --> 00:31:24,972
E será.
Posso assegurá-lo.
595
00:31:26,694 --> 00:31:28,913
Gostaria de ver
o Tenente Kelly, por favor.
596
00:31:28,914 --> 00:31:30,933
Claro, por aqui.
597
00:31:41,027 --> 00:31:42,368
Senhor...
598
00:31:42,713 --> 00:31:45,021
Não sei o que ele disse,
mas deixe-me explicar.
599
00:31:45,022 --> 00:31:46,362
Obrigado.
600
00:31:46,868 --> 00:31:48,358
Já ouvi
o suficiente hoje.
601
00:31:49,036 --> 00:31:52,415
Nas últimas duas horas,
tive que explicar suas ações
602
00:31:52,416 --> 00:31:56,570
a dois senadores, o procurador e
o embaixador americano na Rússia.
603
00:31:56,571 --> 00:31:59,566
-Eles abrigaram um criminoso.
-Dmitri Vonakov é inocente
604
00:31:59,567 --> 00:32:01,242
até que provem
o contrário.
605
00:32:01,243 --> 00:32:02,697
O cônsul está certo.
606
00:32:03,144 --> 00:32:06,809
Se eu fosse você, Tenente,
me preocuparia com as acusações
607
00:32:06,810 --> 00:32:10,933
que você enfrentará: violação,
destruição de propriedade,
608
00:32:10,934 --> 00:32:14,584
assalto e agressão,
espionagem e não esqueçamos
609
00:32:14,585 --> 00:32:18,831
trazer uma arma radiológica
para solo russo.
610
00:32:20,948 --> 00:32:22,942
Não é nada menos
que um ato terrorista.
611
00:32:22,943 --> 00:32:26,262
E meu governo insiste
que o Tenente seja punido.
612
00:32:28,773 --> 00:32:30,233
Weston,
é melhor que seja bom.
613
00:32:31,148 --> 00:32:32,451
3 HORAS ANTES
614
00:32:32,452 --> 00:32:34,311
-Está em posição?
-Sim.
615
00:32:34,312 --> 00:32:36,128
Certo, iremos
quando você for.
616
00:32:37,306 --> 00:32:39,102
Só para saber,
recebi um torpedo.
617
00:32:39,103 --> 00:32:41,303
Você ganhou as aulas
de ukulele no leilão.
618
00:32:41,304 --> 00:32:44,284
Legal. Dê para Malia
por mim.
619
00:33:11,297 --> 00:33:12,615
Pare!
620
00:33:16,216 --> 00:33:18,026
O que é isso?
O que aconteceu?
621
00:33:18,027 --> 00:33:19,508
Pegaram o Chin.
622
00:33:20,303 --> 00:33:21,758
Ele não
conseguiu sair.
623
00:33:23,713 --> 00:33:25,033
Senhor!
624
00:33:31,096 --> 00:33:34,086
Evacuem a área agora.
Agora! Agora!
625
00:33:38,373 --> 00:33:41,129
A segurança estava forte.
Estavam em cima dele.
626
00:33:41,851 --> 00:33:43,159
Espere.
627
00:33:46,409 --> 00:33:48,405
Veja, funcionou.
Estão evacuando.
628
00:33:51,394 --> 00:33:52,704
É o Vonakov.
629
00:33:52,705 --> 00:33:54,476
Certo. Caras, já o temos!
630
00:33:54,477 --> 00:33:56,282
Estão em um carro
saindo pelo portão.
631
00:33:56,283 --> 00:34:00,103
Placa diplomática:
Delta, Yankee, Romeo, 0-0-9.
632
00:34:12,333 --> 00:34:13,651
Mãos ao alto,
motorista.
633
00:34:13,652 --> 00:34:15,114
Mãos onde eu possa ver.
634
00:34:17,045 --> 00:34:19,342
Estou em missão diplomática
do governo russo.
635
00:34:19,343 --> 00:34:22,428
-Não pode parar este carro.
-Sabemos que Vonakov está aí.
636
00:34:22,429 --> 00:34:24,609
Entregue-o ou entraremos
para pegá-lo.
637
00:34:24,610 --> 00:34:26,779
-Sua escolha.
-Não pode entrar neste carro.
638
00:34:26,780 --> 00:34:28,243
Saia do carro, Vonakov!
639
00:34:28,244 --> 00:34:29,756
-Vamos!
-Dê a volta.
640
00:34:29,757 --> 00:34:31,371
Motorista, mãos ao alto!
641
00:34:31,372 --> 00:34:33,551
Cansei disso.
Vonakov!
642
00:34:35,976 --> 00:34:37,280
Eu o pego!
643
00:34:49,632 --> 00:34:50,946
Steve?
644
00:34:52,557 --> 00:34:53,912
Steve?
645
00:34:54,636 --> 00:34:55,988
Abra os olhos.
646
00:34:56,570 --> 00:34:58,627
Pode me ouvir?
Pode me ouvir?
647
00:35:07,317 --> 00:35:09,489
-Vonakov está morto?
-Não. Os paramédicos
648
00:35:09,490 --> 00:35:11,795
-disseram que ele ficará bem.
-Você está bem?
649
00:35:11,796 --> 00:35:15,170
Sim. Temos que pegar
uma amostra de sangue de Vonakov,
650
00:35:15,171 --> 00:35:18,027
enquanto não está
protegido, entendeu?
651
00:35:18,028 --> 00:35:21,387
Entregue ao Max, provando
que ele matou Vicky Chase.
652
00:35:21,388 --> 00:35:23,818
-Certo. Deixa comigo.
-Ligarei para Max
653
00:35:23,819 --> 00:35:26,352
-para avisá-lo.
-Certo, Danny.
654
00:35:28,866 --> 00:35:30,452
"Com máxima discrição."
655
00:35:31,674 --> 00:35:33,941
O governador vai adorar isso.
656
00:35:35,418 --> 00:35:37,446
Não se preocupe.
Cuidarei do governador.
657
00:35:38,118 --> 00:35:40,796
-Você...
-Desculpe, moça, precisa sair.
658
00:35:41,698 --> 00:35:43,009
Certo.
659
00:35:57,292 --> 00:35:59,194
Código Azul no PS.
Quarto 4.
660
00:36:07,359 --> 00:36:09,400
Obrigado, Weston.
661
00:36:09,854 --> 00:36:12,264
Espero um esclarecimento
completo esta tarde.
662
00:36:12,265 --> 00:36:13,565
Entendido?
663
00:36:13,966 --> 00:36:15,266
Bom.
664
00:36:19,730 --> 00:36:22,133
Sinto muito,
Cônsul Shepkin.
665
00:36:22,434 --> 00:36:26,877
Receio que isso tenha sido...
um terrível mal-entendido.
666
00:36:27,851 --> 00:36:29,314
Um mal-entendido?
667
00:36:29,315 --> 00:36:33,813
Sim. Aparentemente os barris
na van do Tenente Kelly
668
00:36:33,814 --> 00:36:35,553
estão vazios e
são inofensivos.
669
00:36:35,887 --> 00:36:39,345
Foram apreendidos em um ataque
esta manhã nas docas.
670
00:36:39,346 --> 00:36:42,383
Por que não me
disse isso antes, tenente?
671
00:36:43,168 --> 00:36:45,415
Eu achei melhor
ficar calado,
672
00:36:45,900 --> 00:36:47,931
deixar os advogados
trabalhem, Senhor.
673
00:36:47,932 --> 00:36:51,805
Bem, você poderia ter pelo menos
explicado ao Cônsul Russo
674
00:36:51,806 --> 00:36:55,369
como os freios da van saíram
a caminho da checagem da polícia.
675
00:36:55,370 --> 00:36:58,392
Poderia ter nos poupado
de muitos problemas.
676
00:36:59,472 --> 00:37:00,931
Você está
absolutamente certo.
677
00:37:01,634 --> 00:37:03,186
Sinto muito, governador.
678
00:37:05,618 --> 00:37:08,367
Sua equipe tentou
raptar um cidadão russo.
679
00:37:08,993 --> 00:37:10,870
Este é um incidente
internacional.
680
00:37:10,871 --> 00:37:12,986
Até onde você quer
chegar com isso, Cônsul?
681
00:37:13,549 --> 00:37:15,712
Porque a evidência
está de volta.
682
00:37:15,713 --> 00:37:19,781
Seu amigo, Sr. Vonakov,
matou Victoria Chase,
683
00:37:20,477 --> 00:37:24,166
o que significa
que acobertam um assassino,
684
00:37:24,167 --> 00:37:25,836
e você mentiu
para nós sobre isso.
685
00:37:25,837 --> 00:37:27,573
Isso faz de você
um cúmplice.
686
00:37:28,455 --> 00:37:30,998
Você vir com essa
de "incidente internacional"?
687
00:37:31,544 --> 00:37:35,402
Ótimo. Mas talvez queira
saber direitinho dos fatos.
688
00:37:35,403 --> 00:37:38,427
Sabe, antes de ligar
para sua pátria mãe.
689
00:37:47,422 --> 00:37:48,722
Tire as algemas.
690
00:37:57,355 --> 00:37:59,156
Você não vai escapar
tão facilmente.
691
00:38:56,718 --> 00:38:58,409
-Ei.
-Ei!
692
00:38:58,410 --> 00:38:59,885
Estou...
693
00:38:59,886 --> 00:39:03,556
Apenas me preparando
para sair daqui. O que há?
694
00:39:03,557 --> 00:39:05,458
Eu tenho algo para você.
695
00:39:05,459 --> 00:39:07,351
Duas coisas, na verdade,
mas considere
696
00:39:07,352 --> 00:39:09,752
a primeira é um presente
de dia dos namorados.
697
00:39:10,397 --> 00:39:11,697
Tudo bem.
698
00:39:20,500 --> 00:39:23,349
Ingressos para a temporada
de futebol universitário?
699
00:39:23,350 --> 00:39:24,650
Como conseguiu isso?
700
00:39:24,970 --> 00:39:27,880
Quando você e Danny discutiam,
escapei e cobri ambos.
701
00:39:29,163 --> 00:39:33,027
E estou te dando, pois...
Pois não poderei mais usá-los.
702
00:39:33,028 --> 00:39:34,380
Do que você está falando?
703
00:39:36,911 --> 00:39:39,724
A segunda coisa no envelope
é minha carta de demissão.
704
00:39:47,132 --> 00:39:48,475
O governador.
705
00:39:48,476 --> 00:39:50,236
Sim.
Ele me deu uma escolha.
706
00:39:50,237 --> 00:39:53,822
E ele me perguntou
de que lado eu estava...
707
00:39:53,823 --> 00:39:56,294
O estado do Havaí
ou da 5-0.
708
00:39:57,409 --> 00:39:59,392
Eu disse: "Ambos."
709
00:39:59,393 --> 00:40:00,851
Ele disse:
"Resposta errada."
710
00:40:04,889 --> 00:40:08,142
Pode pegar isso de volta, certo?
Porque não aceito sua demissão.
711
00:40:08,143 --> 00:40:10,843
E eu vou falar com o governador
e vou endireitar isso.
712
00:40:10,844 --> 00:40:12,876
Não, Steve. Tudo bem.
Ele está certo.
713
00:40:12,877 --> 00:40:14,413
Ele tem razão.
Quero dizer,
714
00:40:14,414 --> 00:40:17,070
ele me pôs na equipe
para eu informá-lo.
715
00:40:17,071 --> 00:40:19,487
Ele disse que agiria
se fôssemos longe demais.
716
00:40:19,488 --> 00:40:21,617
O que fizemos.
Constantemente.
717
00:40:22,700 --> 00:40:26,563
Eu sinto... muito.
É minha culpa, Lori, e...
718
00:40:26,564 --> 00:40:27,864
Não.
719
00:40:27,865 --> 00:40:30,451
Se é culpa de alguém, é minha.
Honestamente, eu...
720
00:40:33,520 --> 00:40:35,114
Deixei as coisas passarem.
721
00:40:35,115 --> 00:40:36,449
Porque...
722
00:40:37,880 --> 00:40:40,410
Devido ao meu...
Meus sentimentos por você.
723
00:40:43,377 --> 00:40:45,450
E pelo resto da equipe,
é claro, mas...
724
00:40:46,410 --> 00:40:48,924
Sim, eu...
deixei muitas coisas passarem.
725
00:40:54,022 --> 00:40:56,619
O que fará?
Voltará à Unidade Antiterrorista?
726
00:40:56,620 --> 00:41:01,339
Sim. Vou voltar
para a costa leste.
727
00:41:01,374 --> 00:41:00,775
Minha família
e meus amigos estão lá.
728
00:41:01,799 --> 00:41:03,099
É o melhor.
729
00:41:05,099 --> 00:41:06,859
Isso é um adeus?
É um adeus?
730
00:41:06,860 --> 00:41:09,172
É o que estamos fazendo,
dizendo adeus agora?
731
00:41:12,055 --> 00:41:14,154
Sim. Eu acho que é adeus.
732
00:41:15,061 --> 00:41:16,580
Vou sentir sua falta.
733
00:41:37,305 --> 00:41:39,467
-Oi.
-Oi.
734
00:41:39,468 --> 00:41:41,140
Feliz dia dos namorados.
735
00:41:42,782 --> 00:41:44,959
O que aconteceu com você?
Você está bem?
736
00:41:44,960 --> 00:41:46,260
-Isso?
-Sim.
737
00:41:46,261 --> 00:41:48,529
Sim.
Outro dia no escritório.
738
00:41:48,530 --> 00:41:49,830
Você sabe como é.
739
00:41:49,831 --> 00:41:51,754
Então... O que é tudo isso?
740
00:41:51,755 --> 00:41:54,073
É chocolate.
É dia dos namorados.
741
00:41:54,074 --> 00:41:56,245
Você disse que era bom
chocolate nesse dia.
742
00:41:56,246 --> 00:41:57,560
-Engraçado.
-Certo?
743
00:41:57,561 --> 00:41:58,861
Sim. Entre.
744
00:42:01,665 --> 00:42:05,172
Então... para o que é
a bolsa e o uniforme?
745
00:42:05,823 --> 00:42:09,320
Fiquei mal pelo nosso fim de
semana destruído por um caso.
746
00:42:09,321 --> 00:42:13,454
E... imaginei, já que estou
de reserva do serviço,
747
00:42:13,455 --> 00:42:15,369
e preenchi um formulário
de solicitação
748
00:42:15,370 --> 00:42:17,987
para fazer o treinamento
na Enterprise.
749
00:42:18,470 --> 00:42:19,770
Sério?
750
00:42:20,215 --> 00:42:21,515
Sim, com você.
751
00:42:24,595 --> 00:42:28,270
Sabe, isso é...
muito melhor do que chocolate.
752
00:42:28,271 --> 00:42:30,260
-Pensei que gostaria.
-Pois é.
753
00:42:36,638 --> 00:42:39,698
Agora, você sabe que também
fará esse treino
754
00:42:39,699 --> 00:42:42,600
com cerca de 3.000
outros marinheiros, certo?
755
00:42:42,601 --> 00:42:44,701
Então não vamos ficar
o tempo todo juntos.
756
00:42:44,702 --> 00:42:49,244
Sim, mas...
é um voo realmente longo.
757
00:42:54,800 --> 00:42:58,800
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie
758
00:43:02,224 --> 00:43:03,824
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@