1
00:00:01,200 --> 00:00:02,687
Anteriormente em Justified...
2
00:00:02,688 --> 00:00:04,800
Ouvi toda a conversa
3
00:00:04,801 --> 00:00:07,181
entre você e o Crowder,
e quero aquele dinheiro.
4
00:00:07,182 --> 00:00:10,868
Como você acha que colocarei
a mão nesse dinheiro
5
00:00:10,869 --> 00:00:13,450
estando aqui dentro?
6
00:00:14,327 --> 00:00:16,262
A hora do cochilo acabou,
manco.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,863
-Pronto.
-Mas que porra, cara?
8
00:00:19,864 --> 00:00:21,847
-Você está livre, irmão.
-Livre onde?
9
00:00:21,848 --> 00:00:24,557
-Onde diabos estou?
-Você está fora de Tramble.
10
00:00:24,558 --> 00:00:26,441
-Maravilha.
-Se as coisas forem bem.
11
00:00:26,442 --> 00:00:27,742
Como você está, Ash?
12
00:00:31,455 --> 00:00:33,104
Vamos!
13
00:00:33,105 --> 00:00:35,366
-Sabe aonde vão?
-Não sei do que está falando.
14
00:00:35,367 --> 00:00:37,682
É tão difícil pegar um sinal
nessas estradas.
15
00:00:37,683 --> 00:00:39,195
Está bem!
Mas tem que prometer
16
00:00:39,196 --> 00:00:40,999
que por mais cabeludo
que isso fique,
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,776
dirá que eu colaborei.
18
00:00:42,777 --> 00:00:45,100
Tanner gosta do meu
talento organizacional.
19
00:00:45,101 --> 00:00:48,098
E pelo que eu ouvi,
você foi posto como 2º homem
20
00:00:48,099 --> 00:00:50,600
em um empreendimento
que está indo por água abaixo.
21
00:00:50,601 --> 00:00:52,000
Tem algo melhor?
22
00:00:52,001 --> 00:00:55,384
Devil, o que te fez acreditar
que poderia fazer isso?
23
00:00:56,455 --> 00:00:57,755
Espere!
24
00:00:57,756 --> 00:01:00,774
Deveria ter US$ 3 milhões aqui,
Limehouse.
25
00:01:00,775 --> 00:01:03,071
Gastou-se tudo,
menos o que você vê aí.
26
00:01:03,072 --> 00:01:05,880
Acredito que o acordo era
eu receber o dinheiro e aí,
27
00:01:05,881 --> 00:01:08,353
-estaríamos acertados.
-É. Esse era o acordo.
28
00:01:08,354 --> 00:01:11,427
Então pegue de volta.
Eu não aceito isso.
29
00:01:11,428 --> 00:01:13,900
Se tudo tivesse corrido bem,
já teríamos notícia.
30
00:01:13,901 --> 00:01:15,952
Então agora temos
que fazer a outra coisa.
31
00:01:15,953 --> 00:01:17,253
Qual é! Não!
32
00:01:19,885 --> 00:01:21,744
Mas, antes de
você entrar no carro,
33
00:01:21,745 --> 00:01:24,646
talvez eu tenha uma maneira
de nós ganharmos mais dinheiro.
34
00:01:26,192 --> 00:01:28,039
E se ele descobrir?
35
00:01:28,040 --> 00:01:29,860
E se quem
descobrir o quê?
36
00:01:29,861 --> 00:01:32,100
E se Dickie Bennett
descobrir que você mentiu
37
00:01:32,101 --> 00:01:34,596
que era tudo que restou
do dinheiro da mãe dele?
38
00:01:34,597 --> 00:01:38,074
A única maneira que vejo
de ele descobri isso
39
00:01:38,075 --> 00:01:40,644
é se alguém contar a ele.
40
00:01:40,645 --> 00:01:42,704
Eu não sou o único
que sabe.
41
00:01:44,116 --> 00:01:47,158
Se ele descobrir,
sabe que ele virá atrás.
44
00:01:54,800 --> 00:01:58,072
Dentro ou fora, US$ 3 milhões
compra um monte de amigos.
45
00:01:58,073 --> 00:02:02,090
Bem, se vier alguém,
daremos um jeito nele.
46
00:02:02,818 --> 00:02:04,430
Como sempre.
47
00:02:06,573 --> 00:02:09,432
Por que tantas perguntas?
Acha que não cuido dos negócios?
48
00:02:09,433 --> 00:02:12,213
Nada disso, sr. Limehouse.
Só acho que devíamos arrumar
49
00:02:12,214 --> 00:02:14,200
gente em Tramble
para dar um jeito nele.
50
00:02:14,201 --> 00:02:17,429
Não. Esse não é o acordo
que fiz com a mãe dele.
51
00:02:18,119 --> 00:02:19,898
Não conheço o acordo.
52
00:02:23,380 --> 00:02:25,960
Garoto, o que você realmente
quer saber?
53
00:02:25,961 --> 00:02:27,644
Onde estão
os US$ 3 milhões?
54
00:02:28,717 --> 00:02:30,017
Não, senhor.
55
00:02:30,967 --> 00:02:33,629
Então, coloca a cabeça
no travesseiro e sonha
56
00:02:33,630 --> 00:02:35,793
com a vida que levaria
com esse dinheiro?
57
00:02:35,794 --> 00:02:39,253
Garoto, esse sonho te matará
mais rápido que uma bala.
58
00:02:40,543 --> 00:02:42,487
Agora,
sabe o que precisa saber.
59
00:02:43,346 --> 00:02:45,630
E não tem a ver
com US$ 3 milhões.
60
00:02:45,631 --> 00:02:48,049
Nem perto disso.
Tem que deixar isso para lá.
61
00:02:48,711 --> 00:02:50,842
Eu vou ficar de olho
nele por aqui.
62
00:02:56,273 --> 00:02:59,862
Não sei por que estamos aqui
congelando nossas bundas,
63
00:02:59,863 --> 00:03:03,751
em vez de só jogar esse traidor
em uma lago qualquer.
64
00:03:03,752 --> 00:03:06,525
Devil foi um amigo
antes de se tornar um traidor.
65
00:03:07,218 --> 00:03:09,391
Lembra o que seu pai
costumava dizer?
66
00:03:09,392 --> 00:03:11,600
"Depois que você decide
matar um homem,
67
00:03:11,601 --> 00:03:13,962
não há mais
o que se possa fazer."
68
00:03:22,221 --> 00:03:24,717
Pensar nisso
só torna mais difícil.
69
00:03:25,694 --> 00:03:27,328
Talvez deva ser mais difícil.
70
00:03:27,329 --> 00:03:30,846
Esse tipo de atitude
pode fazer um cara vacilar
71
00:03:30,847 --> 00:03:32,180
quando chega a hora.
72
00:03:32,181 --> 00:03:33,481
Eu vacilei?
73
00:03:48,647 --> 00:03:51,657
Arlo, não há necessidade
de roubar dos mortos.
74
00:04:01,392 --> 00:04:03,354
Pensei que não roubaríamos
dos mortos.
75
00:04:07,543 --> 00:04:09,965
Este é o último presente
do Devil para nós.
76
00:04:12,814 --> 00:04:15,142
"Devolvemos para
o grande desconhecido,
77
00:04:15,143 --> 00:04:18,424
um homem com as entranhas
cheias de maldades.
78
00:04:18,425 --> 00:04:20,686
Que a entrada dele
nesse mundo
79
00:04:21,356 --> 00:04:24,482
seja mais indolor
do que a saída deste."
80
00:04:41,832 --> 00:04:44,619
Sinto muito.
Tentei não te acordar.
81
00:04:44,620 --> 00:04:46,833
-Eu estava acordada.
-Fazendo o quê?
82
00:04:46,834 --> 00:04:51,074
Você sabe...
Empacotando, fazendo listas.
83
00:04:51,075 --> 00:04:53,574
Parece bem menor, não?
84
00:04:53,575 --> 00:04:57,212
É, sempre parecem,
quando estão vazias.
85
00:04:59,249 --> 00:05:01,453
Lembra da primeira vez
que entrou nesta casa?
86
00:05:02,388 --> 00:05:04,300
Também veio
na calada da noite.
87
00:05:04,301 --> 00:05:05,892
Eu entrei
pela porta do jardim.
88
00:05:05,893 --> 00:05:07,689
Pobre Gary.
89
00:05:07,690 --> 00:05:10,167
Quase o matou de susto.
90
00:05:10,168 --> 00:05:12,137
Eu pedi desculpas por isso.
91
00:05:12,138 --> 00:05:14,358
Lembro-me
de descer as escadas
92
00:05:14,359 --> 00:05:16,024
e vê-lo na cozinha e...
93
00:05:18,114 --> 00:05:20,512
Sabia que meu casamento
com Gary tinha acabado.
94
00:05:22,670 --> 00:05:26,373
Pensei que você estaria brava
por eu voltar às 2h da manhã.
95
00:05:26,374 --> 00:05:28,042
Você quer uma cerveja?
96
00:05:29,304 --> 00:05:30,611
Sério?
97
00:05:30,612 --> 00:05:33,437
Está grávida de 7 semanas,
pronta para se mudar.
98
00:05:33,438 --> 00:05:36,597
Não tenho feito nada
para arranjar um lugar para nós.
99
00:05:36,598 --> 00:05:38,256
Apenas correndo
e atirando...
100
00:05:38,257 --> 00:05:39,711
Tudo bem.
Estou com brava.
101
00:05:40,341 --> 00:05:41,780
Mas não vou brigar com você.
102
00:05:42,690 --> 00:05:44,881
Casei de tentar mudar
quem você é.
103
00:05:45,693 --> 00:05:49,192
Estou farta de fingir
que poderia sentir
104
00:05:49,193 --> 00:05:51,231
por outra pessoa
o que sinto por você.
105
00:05:54,262 --> 00:05:56,900
Talvez seja a coisa mais gentil
que você já me disse.
106
00:06:05,989 --> 00:06:07,530
Quer uma cerveja ou não?
107
00:06:24,648 --> 00:06:26,300
Vamos lá!
108
00:06:26,301 --> 00:06:27,601
Acorda.
109
00:06:30,790 --> 00:06:33,272
Vamos. Acorde,
titica de galinha.
110
00:06:34,275 --> 00:06:35,842
Bom dia.
111
00:06:40,681 --> 00:06:44,654
Relaxe...
112
00:06:46,648 --> 00:06:47,948
Relaxe.
113
00:06:48,556 --> 00:06:50,436
Não temos muito tempo.
114
00:06:50,437 --> 00:06:54,040
Bem, na verdade,
você não tem muito tempo.
115
00:06:56,135 --> 00:06:57,526
Você já viu esse filme
116
00:06:57,527 --> 00:07:00,864
onde um cirurgião do mal
captura
117
00:07:00,865 --> 00:07:04,263
belos turistas
e retira todos os órgãos,
118
00:07:04,264 --> 00:07:07,117
vende para ricos que querem
furar a fila de transplante?
119
00:07:07,118 --> 00:07:09,640
Acontece que isso
não passa de besteira.
120
00:07:09,641 --> 00:07:11,108
Jesus.
O que fez comigo?
121
00:07:11,109 --> 00:07:14,870
A maioria dos órgãos,
seu coração, pulmões...
122
00:07:14,871 --> 00:07:18,082
não prestam se removidos
fora de ambiente hospitalar.
123
00:07:18,083 --> 00:07:19,512
Já os rins...
124
00:07:20,206 --> 00:07:23,320
Pode-se tirar um rim,
deixá-lo no gelo por 2 dias.
125
00:07:23,321 --> 00:07:25,293
Recolocá-los,
que voltam a funcionar
126
00:07:25,294 --> 00:07:26,706
como um relógio.
127
00:07:26,707 --> 00:07:29,479
Há várias pessoas no mundo
128
00:07:29,480 --> 00:07:32,210
que não pensariam duas vezes
para pagar US$ 20 mil,
129
00:07:32,211 --> 00:07:35,369
às vezes até 30
por um novo par de rins,
130
00:07:35,370 --> 00:07:37,828
e não dão a mínima
de onde vieram.
131
00:07:38,435 --> 00:07:40,509
Você não pode
tirar meus rins.
132
00:07:44,811 --> 00:07:46,458
Eu já tirei.
133
00:07:49,214 --> 00:07:52,048
Agora, como eu disse,
seus rins ficarão bem
134
00:07:52,049 --> 00:07:53,403
por um tempo
sem você.
135
00:07:53,404 --> 00:07:56,957
Infelizmente,
você não durará muito sem eles.
136
00:07:58,123 --> 00:08:00,925
As toxinas irão se acumular
no seu sangue.
137
00:08:00,926 --> 00:08:03,395
Mudarão a cor da sua pele.
138
00:08:03,396 --> 00:08:06,198
Sentirá como se alguém
pegasse as suas entranhas
139
00:08:06,199 --> 00:08:08,030
e, literalmente,
as torcessem.
140
00:08:09,002 --> 00:08:10,813
E então,
começará a vomitar sangue.
141
00:08:10,814 --> 00:08:13,175
Seu corpo
entrará em convulsões,
142
00:08:13,176 --> 00:08:16,295
e, depois, os músculos
se apertarão tanto
143
00:08:16,296 --> 00:08:18,108
que seus ossos
se quebrarão.
144
00:08:18,109 --> 00:08:19,750
Como posso evitar isso?
145
00:08:19,751 --> 00:08:21,514
Você poderia ir
a um hospital.
146
00:08:21,515 --> 00:08:25,230
Mas como é um foragido,
passará o resto da vida
147
00:08:25,231 --> 00:08:28,220
em tratamento de diálise
na enfermaria da prisão.
148
00:08:28,221 --> 00:08:31,130
Ou você poderia comprá-los
de volta de mim.
149
00:08:32,385 --> 00:08:34,460
Eu não tenho
dinheiro algum.
150
00:08:34,461 --> 00:08:36,695
Sugiro que encontre algum.
151
00:08:36,696 --> 00:08:38,730
Digamos US$ 20 mil.
152
00:08:38,731 --> 00:08:40,430
Você tem...
153
00:08:41,334 --> 00:08:44,713
Quatro horas
para estar nesse endereço.
154
00:08:47,444 --> 00:08:48,768
Dewey,
se você se atrasar,
155
00:08:50,042 --> 00:08:54,302
se não tiver o dinheiro,
se levar a polícia,
156
00:08:54,303 --> 00:08:56,495
venderei seus rins
157
00:08:56,496 --> 00:08:59,700
para um empresário
na fila de espera em Chicago.
158
00:09:06,174 --> 00:09:08,989
Saia do carro.
Agora!
159
00:09:16,500 --> 00:09:19,000
Justified S03E05
Episódio: Thick as Mud
160
00:09:21,800 --> 00:09:25,423
Tradução e Sincronia:
cmZ | parlobrito
161
00:09:25,424 --> 00:09:29,261
Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Sarah
162
00:09:29,262 --> 00:09:32,000
Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito
163
00:09:38,720 --> 00:09:42,964
[Subsfreak + Legendas em Série]
164
00:09:50,199 --> 00:09:51,700
Tem certeza
de que era o Dewey?
165
00:09:51,701 --> 00:09:54,202
A primeira viatura identificou
ele como o fugitivo.
166
00:09:54,203 --> 00:09:56,659
-Por isso nos chamaram.
-E o Lance?
167
00:09:56,660 --> 00:09:59,009
-Você está bem?
-Sim. Por quê?
168
00:09:59,010 --> 00:10:01,000
Quando foi a última vez
que você dormiu?
169
00:10:01,001 --> 00:10:03,300
Eu dormia como um bebê
até você ligar.
170
00:10:03,301 --> 00:10:06,252
-Lance, o enfermeiro da prisão?
-Sim, achei que Dickie havia
171
00:10:06,253 --> 00:10:09,254
-dito que Dewey era refém dele.
-Está dizendo que ele mentiu?
172
00:10:09,255 --> 00:10:11,720
Ou Dewey conseguiu
fugir dele.
173
00:10:15,594 --> 00:10:18,495
Eles disseram
de que lado ele veio?
174
00:10:23,767 --> 00:10:27,572
Você acha que um enfermeiro
se esconderia em um motel?
175
00:10:27,573 --> 00:10:30,275
-Só um pouco.
-Ele é um enfermeiro de prisão.
176
00:10:30,276 --> 00:10:31,576
O que isso quer dizer?
177
00:10:31,577 --> 00:10:34,578
Que ele pode entender de leis
para saber que pode ser acusado
178
00:10:34,579 --> 00:10:37,000
de homicídio por causa
dos dois parceiros mortos.
179
00:10:37,001 --> 00:10:40,719
Quer que a gente
use um aríete?
180
00:10:40,720 --> 00:10:42,920
Ou...
181
00:10:59,400 --> 00:11:01,000
Lance, está aí dentro?
182
00:11:02,275 --> 00:11:04,600
Parece que acabaremos
usando o aríete.
183
00:11:04,601 --> 00:11:07,545
Está louco
para derrubar algo, não é?
184
00:11:15,100 --> 00:11:17,500
Alguma testemunha
do roubo do carro falou
185
00:11:17,501 --> 00:11:19,600
que o Dewey estava
coberto de sangue?
186
00:11:20,307 --> 00:11:21,900
Talvez um pouco pálido?
187
00:11:21,901 --> 00:11:24,944
Parece que alguém estava
matando galinhas aqui.
188
00:11:24,945 --> 00:11:28,214
Talvez o Crowe tenha o acertado,
e seja sangue do enfermeiro.
189
00:11:28,215 --> 00:11:31,200
Dewey não é
de "acertar" ninguém.
190
00:11:31,201 --> 00:11:33,900
É mais de sair por aí
segurando uma cabeça.
191
00:11:37,774 --> 00:11:39,325
-Meu Deus!
-Abra a registradora.
192
00:11:39,326 --> 00:11:40,626
-Certo.
-Rápido!
193
00:11:40,627 --> 00:11:42,600
-Certo.
-Não me faça machucá-lo. Vamos!
194
00:11:51,670 --> 00:11:53,806
-Onde está o resto?
-Resto do quê?
195
00:11:53,807 --> 00:11:56,600
Você me ouviu, cara.
Quero a registradora.
196
00:11:56,601 --> 00:11:58,902
Não quero machucá-lo,
mas farei se for preciso.
197
00:11:58,903 --> 00:12:01,800
-Cadê o resto do dinheiro?
-Juro que isso é tudo.
198
00:12:01,801 --> 00:12:03,400
Tem só uns 200 dólares!
199
00:12:03,401 --> 00:12:06,000
Todas estas coisas caras aqui,
e só tem 200 dólares?
200
00:12:06,001 --> 00:12:09,290
-Mal dá para um liquidificador!
-Os clientes usam cartões!
201
00:12:09,291 --> 00:12:11,500
Os recibos estão na gaveta.
202
00:12:19,800 --> 00:12:22,537
Pegue algo,
qualquer coisa da loja, e...
203
00:12:22,538 --> 00:12:24,138
E venda na Internet.
204
00:12:24,139 --> 00:12:26,659
Não tenho tempo para isso.
Preciso de dinheiro.
205
00:12:30,645 --> 00:12:33,100
Onde as pessoas
usam dinheiro?
206
00:12:35,549 --> 00:12:37,884
Ele levou US$ 229
da registradora,
207
00:12:37,885 --> 00:12:41,388
e deixou 50 mil
em mercadorias para trás?
208
00:12:41,389 --> 00:12:43,900
Ele nunca foi
o mais inteligente da cidade.
209
00:12:43,901 --> 00:12:45,558
Por que ele demorou
para fugir?
210
00:12:45,559 --> 00:12:48,728
Ele poderia ter ido ontem,
enquanto perseguíamos o Dickie.
211
00:12:48,729 --> 00:12:51,300
Ele poderia ter roubado
uma loja em El Paso hoje
212
00:12:51,301 --> 00:12:53,099
antes de cruzar a fronteira.
213
00:12:54,168 --> 00:12:58,706
Talvez Lawrence Nightingale
o tenha mesmo pegado.
214
00:12:59,707 --> 00:13:03,478
Entendeu?
Lawrence, em vez de Florence.
215
00:13:03,479 --> 00:13:05,451
Lawrence Nightingale.
216
00:13:05,452 --> 00:13:08,000
Sim.
Eu entendi.
217
00:13:12,119 --> 00:13:13,854
Jesus.
De novo não!
218
00:13:13,855 --> 00:13:16,291
Não me diga que lhe pagam
com cartão de crédito!
219
00:13:16,292 --> 00:13:20,400
Eu vi uma garota na TV
que ganhava 3 mil em uma noite!
220
00:13:20,401 --> 00:13:23,300
Está certo que ela tinha peitões
e você tem peitinhos,
221
00:13:23,301 --> 00:13:25,100
mas achei que valia
pelo menos mil!
222
00:13:25,101 --> 00:13:28,000
-São 10h da manhã!
-Lexington não é Vegas.
223
00:13:28,001 --> 00:13:29,500
Acham que não sei disso?
224
00:13:32,923 --> 00:13:35,010
Não é muito tarde
para você, filho.
225
00:13:35,011 --> 00:13:36,345
Está chegando lá.
226
00:13:36,346 --> 00:13:37,947
O cara disse
que eu tinha umas 6h
227
00:13:37,948 --> 00:13:39,649
antes de a minha pele
mudar de cor.
228
00:13:39,650 --> 00:13:42,000
O primeiro passo é admitir
que precisa de ajuda.
229
00:13:42,001 --> 00:13:44,602
-Preciso de dinheiro.
-Filho, drogas são uma solução
230
00:13:44,603 --> 00:13:46,522
temporária
para um problema permanente.
231
00:13:46,523 --> 00:13:50,000
-Acha que sou um drogado?
-Aprendi a não rotular ninguém.
232
00:13:50,001 --> 00:13:51,800
Cara, você não
sabe merda nenhuma!
233
00:13:52,429 --> 00:13:54,362
Sabe que está sangrando?
234
00:14:10,313 --> 00:14:12,314
Espere!
235
00:14:12,315 --> 00:14:14,316
Acha que isso é uma piada?
236
00:14:14,317 --> 00:14:16,400
Eu disse a ele!
Disse a todos vocês!
237
00:14:17,053 --> 00:14:18,987
Estou desesperado!
238
00:14:25,594 --> 00:14:28,463
-"Desesperado"?
-Foi o que ele disse.
239
00:14:28,464 --> 00:14:31,066
-Ele fugiu mesmo de Tramble?
-Ele teve ajuda.
240
00:14:31,067 --> 00:14:33,516
-Foi onde ele fez o transplante?
-Como?
241
00:14:33,517 --> 00:14:36,946
Os rins?
Os cortes na barriga dele.
242
00:14:36,947 --> 00:14:39,341
Ele disse que eram
de um transplante?
243
00:14:39,342 --> 00:14:43,000
Não, mas quando minha tia
trocou os rins dela por novos
244
00:14:43,001 --> 00:14:44,580
de um garoto que se afogou,
245
00:14:44,581 --> 00:14:47,500
ela tinha cortes
nos mesmos lugares.
246
00:14:48,118 --> 00:14:51,200
Alguém com a descrição do Crowe
invadiu uma lavanderia.
247
00:14:54,089 --> 00:14:57,225
Não sei o que fazemos indo
atrás das confusões dele.
248
00:14:57,226 --> 00:14:58,659
Fique com o Dewey.
249
00:14:58,660 --> 00:15:01,700
Irei ao hospital,
visitar o sr. Ash Murphy.
250
00:15:01,701 --> 00:15:04,599
O guarda da prisão? Por que acha
que ele saberia de algo?
251
00:15:04,600 --> 00:15:06,901
Ele disse que as coisas
ficariam cabeludas.
252
00:15:06,902 --> 00:15:09,000
Acho que se aplica
ao caso.
253
00:15:17,347 --> 00:15:19,399
Você não voltou
para casa.
254
00:15:21,217 --> 00:15:23,517
Eu só precisava
de um tempo.
255
00:15:29,191 --> 00:15:31,727
Você sente
por tê-lo matado?
256
00:15:31,728 --> 00:15:34,662
Eu sinto por ele ter feito
com que fosse necessário.
257
00:15:44,806 --> 00:15:46,800
Eu quero lhe mostrar
uma coisa.
258
00:15:58,253 --> 00:16:00,300
Ainda dói um bocado
às vezes.
259
00:16:01,357 --> 00:16:03,743
Dickie Bennett
pagará por isso.
260
00:16:06,457 --> 00:16:08,150
Deixe-me ver a sua.
261
00:16:27,547 --> 00:16:30,300
Não ganhamos isso trabalhando
em uma mina,
262
00:16:30,301 --> 00:16:32,752
ou sofrendo
um acidente de carro.
263
00:16:32,753 --> 00:16:35,688
Este é o preço que pagamos
pela vida que vivemos.
264
00:16:35,689 --> 00:16:38,824
-Eu escolhi esta vida, Ava.
-Eu também.
265
00:16:38,825 --> 00:16:42,490
E o que você decidir,
eu estou dentro, como você.
266
00:16:47,267 --> 00:16:50,300
Esse cara...
267
00:16:51,800 --> 00:16:54,200
que pôs aquelas ideias
na cabeça do Devil.
268
00:16:55,000 --> 00:16:58,200
Um cara chamado Tanner.
Eu tenho que decidir
269
00:16:58,201 --> 00:16:59,778
o que fazer com ele.
270
00:16:59,779 --> 00:17:02,400
Tanner sozinho
não é grande coisa,
271
00:17:02,401 --> 00:17:04,700
mas o pessoal
para quem ele trabalha,
272
00:17:04,701 --> 00:17:08,800
se eles decidirem
vir para cima...
273
00:17:11,056 --> 00:17:13,600
Eu não sei se nós
poderíamos com eles.
274
00:17:17,129 --> 00:17:19,664
Eu não acredito nisso.
275
00:17:36,029 --> 00:17:38,631
O que diabos você quer?
276
00:17:38,632 --> 00:17:41,200
Isso é jeito de falar
com quem salvou sua vida?
277
00:17:41,201 --> 00:17:44,500
Você me atropelou.
Duas vezes.
278
00:17:44,501 --> 00:17:45,900
Me poupou
de atirar em você.
279
00:17:45,901 --> 00:17:48,400
Não lembra de tentar fugir
de um policial federal?
280
00:17:48,401 --> 00:17:50,302
Não precisava ter feito
da segunda vez.
281
00:17:50,303 --> 00:17:52,700
-Você ainda estava armado.
-Não estou nem aí.
282
00:17:52,701 --> 00:17:55,200
Certo. Quer saber?
Em vez de agradecer,
283
00:17:55,201 --> 00:17:58,102
diga-me o que quis dizer quando
falou de coisas cabeludas.
284
00:17:58,103 --> 00:17:59,586
Espera mesmo
que eu te ajude?
285
00:17:59,587 --> 00:18:01,800
Eu sei que Junior e Coombs
foram mortos,
286
00:18:01,801 --> 00:18:04,800
logo eu posso ser acusado
de homicídio qualificado, certo?
287
00:18:04,801 --> 00:18:06,800
Que é uma prisão
perpétua dupla.
288
00:18:06,801 --> 00:18:10,531
Espera que eu acredite que você
me conseguiria um acordo?
289
00:18:10,532 --> 00:18:12,800
-O que é isso? Morfina?
-Sim.
290
00:18:12,801 --> 00:18:15,300
Usando isso, o que impede
que tenha overdose?
291
00:18:15,301 --> 00:18:18,400
Se apertar muitas vezes,
ele trava por um tempo.
292
00:18:18,401 --> 00:18:19,800
Por favor.
293
00:18:21,100 --> 00:18:22,675
O que sabe sobre rins?
294
00:18:22,676 --> 00:18:24,800
Eles são
o Cadillac dos feijões.
295
00:18:24,801 --> 00:18:26,679
Por favor.
296
00:18:27,400 --> 00:18:28,700
Merda!
297
00:18:28,701 --> 00:18:31,000
Está perdendo o efeito.
Por favor, por favor.
298
00:18:32,600 --> 00:18:36,500
Ash, está traficando
órgãos humanos?
299
00:18:38,360 --> 00:18:41,396
Merda.
300
00:18:41,397 --> 00:18:43,467
Era... o Lance.
301
00:18:45,668 --> 00:18:47,602
Ele pegaria
as partes deles.
302
00:18:47,603 --> 00:18:49,671
Ele disse
que conseguiríamos 50 mil
303
00:18:49,672 --> 00:18:53,100
só por fígados e rins.
304
00:18:53,101 --> 00:18:56,110
Ele usava os corpos
no necrotério do Tramble.
305
00:18:56,111 --> 00:18:59,000
Não fui eu.
306
00:18:59,001 --> 00:19:01,700
Foi ele.
Ideia dele.
307
00:19:01,701 --> 00:19:04,300
O que quero saber agora
é quem fazia os cortes.
308
00:19:04,301 --> 00:19:06,200
Eu não sei.
309
00:19:06,201 --> 00:19:10,256
Com licença. Pensei ter sido
clara com os outros detetives.
310
00:19:10,257 --> 00:19:12,826
Ele não quer
me dar minha morfina.
311
00:19:12,827 --> 00:19:14,661
Ele bateu
em mim com o carro.
312
00:19:14,662 --> 00:19:19,100
Ele... Eu disse
a ele tudo o que sei, e...
313
00:19:20,770 --> 00:19:22,800
Delegado federal,
senhora.
314
00:19:22,801 --> 00:19:25,500
Seja lá quem você for,
este homem é meu paciente.
315
00:19:25,501 --> 00:19:27,902
Ele é meu prisioneiro.
Não se preocupe com isso.
316
00:19:27,903 --> 00:19:29,978
A máquina impede
que ele tenha overdose.
317
00:19:29,979 --> 00:19:34,000
Desculpe. O que é tão importante
para você tratá-lo assim?
318
00:19:34,817 --> 00:19:37,200
Você sabe o que ele é,
o seu paciente?
319
00:19:37,201 --> 00:19:39,254
Eu sei que isso
não deve importar.
320
00:19:39,255 --> 00:19:41,400
Para você também não,
eu creio.
321
00:19:42,057 --> 00:19:45,500
Eu tenho uma pergunta.
De ordem médica.
322
00:19:45,501 --> 00:19:49,200
Digamos que tire
os dois rins de um cara,
323
00:19:49,201 --> 00:19:50,864
e depois o feche.
324
00:19:50,865 --> 00:19:54,350
Se tirar os dois rins dele,
não há razão para fechar.
325
00:19:54,351 --> 00:19:55,836
Digamos que fechou.
326
00:19:55,837 --> 00:19:58,700
-Você fez duas incisões.
-Não precisa fazer incisões
327
00:19:58,701 --> 00:20:00,601
porque antes se tira
coração e pulmões,
328
00:20:00,602 --> 00:20:02,502
e vai atrás do resto
com o cara aberto.
329
00:20:02,503 --> 00:20:04,797
Não estou falando de cadáver
ou morte cerebral.
330
00:20:04,798 --> 00:20:06,782
Está falando de
uma cobaia saudável
331
00:20:06,783 --> 00:20:09,279
que decidiu doar seus rins?
332
00:20:09,280 --> 00:20:12,306
Bem, digamos que
ele não decidiu...
333
00:20:12,307 --> 00:20:14,307
Alguém decidiu por ele.
334
00:20:14,308 --> 00:20:16,751
Em um quarto de motel.
Já ouviu algo assim?
335
00:20:16,752 --> 00:20:19,120
Eu ouvi do
Pé Grande também.
336
00:20:19,121 --> 00:20:20,736
Ele não é meu problema.
337
00:20:20,737 --> 00:20:22,970
-Você é louco.
-O quê?
338
00:20:22,971 --> 00:20:26,173
Um cirurgião não pode extravagar
e ficar em dívida com agiota?
339
00:20:26,174 --> 00:20:27,569
Apostam jogando golfe.
340
00:20:27,570 --> 00:20:29,844
Alguns deles apostam
mais do que podem pagar?
341
00:20:29,845 --> 00:20:31,696
Diria que é o dr. Boisineau,
342
00:20:31,697 --> 00:20:33,768
mas isso pode ser
apenas uma ideia.
343
00:20:33,769 --> 00:20:35,302
-Boisineau, né?
-É um jovem.
344
00:20:35,303 --> 00:20:37,754
Sempre sai da sala de operação
achando que é Deus,
345
00:20:37,755 --> 00:20:40,056
salvando vidas.
Acha que devemos recompensá-lo.
346
00:20:40,057 --> 00:20:42,208
Acha que a função de
uma enfermeira é passar
347
00:20:42,209 --> 00:20:44,772
instrumentos na mão dele
e dormir com ele.
348
00:20:44,773 --> 00:20:47,278
Aí ele diz: "Ei, vamos,
peguei um quarto.
349
00:20:47,279 --> 00:20:50,045
Podemos fazer rapidinho
ou fazer a outra coisa."
350
00:20:50,046 --> 00:20:52,981
Entendo. Mas você prefere
homens mais velhos, não é?
351
00:20:53,881 --> 00:20:56,650
A questão é:
trabalhar com o dr. Boquete,
352
00:20:56,651 --> 00:20:59,579
você aprende a como recusá-lo
sem o deixar com raiva.
353
00:20:59,580 --> 00:21:02,745
Sabe onde eu posso
encontrar esse dr...
354
00:21:02,746 --> 00:21:04,145
Boisineau?
355
00:21:04,146 --> 00:21:06,397
A menos que ele tenha
uma cirurgia marcada...
356
00:21:06,398 --> 00:21:08,148
Talvez eu cheque
os quartos vazios,
357
00:21:08,149 --> 00:21:11,756
ver se ele convenceu alguém
naquilo, ou na outra coisa.
358
00:21:12,800 --> 00:21:14,585
Seu homem veio na clínica
359
00:21:14,586 --> 00:21:16,674
e disse que ia me
trazer aqui, e pensei:
360
00:21:16,675 --> 00:21:19,377
"Talvez a sra. Crowder
tenha piorado."
361
00:21:19,378 --> 00:21:22,204
Ah, não. Na verdade,
eu quero lhe agradecer
362
00:21:22,205 --> 00:21:26,155
por todo trabalho duro
que fez, por tratá-la.
363
00:21:31,820 --> 00:21:33,459
Ele está fazendo exercícios?
364
00:21:33,460 --> 00:21:36,861
Sei que é doloroso, mas não pode
deixar aquela cicatrização...
365
00:21:36,862 --> 00:21:40,044
Não te chamei aqui para falar
da Ava, mas estou contente
366
00:21:40,045 --> 00:21:41,857
que tenha
mencionado "dor".
367
00:21:41,858 --> 00:21:43,995
Ser médico, as pessoas...
368
00:21:43,996 --> 00:21:46,398
As pessoas devem vir até você
o tempo todo,
369
00:21:46,399 --> 00:21:48,688
precisando de ajuda
com suas dores.
370
00:21:48,689 --> 00:21:54,237
Para falar a verdade, há aqueles
que lucram dessa dor.
371
00:21:55,277 --> 00:21:57,190
E aposto que eles vêm também.
372
00:21:57,191 --> 00:21:59,426
Quer dizer,
representantes farmacêuticos?
373
00:21:59,427 --> 00:22:01,606
Você sabe o que
eu quero dizer.
374
00:22:02,151 --> 00:22:04,269
Não estou com raiva.
375
00:22:04,270 --> 00:22:07,131
Só queria ouvir da sua boca.
376
00:22:09,927 --> 00:22:11,247
Frankfort.
377
00:22:12,062 --> 00:22:13,797
O que estão oferecendo?
378
00:22:13,798 --> 00:22:15,409
Eu lhes passo prescrições.
379
00:22:15,966 --> 00:22:18,166
Oferecem proteção
e oxicodona.
380
00:22:18,167 --> 00:22:20,225
Já entregaram algum
carregamento?
381
00:22:20,226 --> 00:22:22,078
O suficiente para dois meses.
382
00:22:23,775 --> 00:22:25,739
O que quer que eu faça?
383
00:22:25,740 --> 00:22:27,912
Bem, você é médico.
Quero que venda.
384
00:22:29,214 --> 00:22:31,509
Vender a droga deles
e lhe dar o dinheiro?
385
00:22:32,129 --> 00:22:35,999
-Irão me matar!
-Não se nós o escondermos,
386
00:22:36,000 --> 00:22:38,780
tipo, na casa da
sua mãe em Ewing.
387
00:22:38,781 --> 00:22:41,252
Você não acha que
eles sabem dela, não é?
388
00:22:41,253 --> 00:22:42,911
Não vejo como eles poderiam.
389
00:22:42,912 --> 00:22:44,227
Bem, agora...
390
00:22:44,228 --> 00:22:48,404
A meu ver, você está
numa situação muito difícil.
391
00:22:48,405 --> 00:22:50,161
Eu não invejo a sua posição.
392
00:22:50,162 --> 00:22:51,950
Mas você tem
que pensar agora...
393
00:22:51,951 --> 00:22:55,854
como sua mãe te aconselharia
se estivéssemos na cozinha dela,
394
00:22:55,855 --> 00:23:00,149
tendo essa conversa,
comendo torta...
395
00:23:01,054 --> 00:23:03,067
naquela mesa de abrir...
396
00:23:03,068 --> 00:23:06,461
na direita da porta dos fundos
que ela nunca fecha?
397
00:23:12,921 --> 00:23:14,526
Preciso de ajuda.
398
00:23:16,259 --> 00:23:19,914
Sabe, se você colocar uma
colher de sopa de acetona
399
00:23:19,915 --> 00:23:23,357
num copo d'água,
este sangue vai sair.
400
00:23:23,358 --> 00:23:25,767
-Sabe onde fica isso?
-Sim.
401
00:23:25,768 --> 00:23:27,297
Buckeye Fork.
402
00:23:28,271 --> 00:23:30,040
Vai visitar
a cidade de Deus, né?
403
00:23:30,041 --> 00:23:32,601
Não preciso de guia turístico,
só de como achá-la.
404
00:23:33,743 --> 00:23:35,765
Não sei se gostei
da sua atitude.
405
00:23:35,766 --> 00:23:38,650
Tenho certeza de que
não dou a mínima, cacete!
406
00:23:38,651 --> 00:23:40,866
Filho, eu lhe peço
para não blasfemar aqui.
407
00:23:40,867 --> 00:23:42,918
Ouça, seu velhote,
preciso desse endereço!
408
00:23:42,919 --> 00:23:44,787
Vai me ajudar ou não?
409
00:23:44,788 --> 00:23:47,291
Bem, diria que não.
Que fique assim.
410
00:23:47,292 --> 00:23:49,807
Você quer deixar assim, né?
411
00:23:55,933 --> 00:23:57,845
Viu o que acontece,
seu idiota?
412
00:23:57,846 --> 00:24:00,107
Só vou pegar as instruções
e me mando!
413
00:24:00,108 --> 00:24:02,572
Não sei se você tem
muito nesta espelunca,
414
00:24:02,573 --> 00:24:05,442
mas seja o que tiver, você vai
me dar, só por me irritar!
415
00:24:07,778 --> 00:24:09,446
Jesus Cristo,
você é surdo?
416
00:24:10,414 --> 00:24:12,314
Filho, você xingou
seu nome duas vezes,
417
00:24:12,315 --> 00:24:13,747
e não haverá a terceira vez.
418
00:24:13,748 --> 00:24:15,451
Estúpido filh...
419
00:24:55,615 --> 00:24:57,616
-Alguém está falando com ele?
-Eu tentei.
420
00:24:57,617 --> 00:24:59,117
A polícia está tentando agora.
421
00:24:59,118 --> 00:25:00,558
Ele não está respondendo.
422
00:25:00,559 --> 00:25:03,710
Geralmente, você tem de quebrar
seu nariz para fazê-lo se calar.
423
00:25:04,825 --> 00:25:07,495
Vamos, Dewey.
Precisa falar comigo!
424
00:25:08,161 --> 00:25:10,675
Temos opções aqui,
mas preciso que concorde!
425
00:25:12,894 --> 00:25:14,544
-O dono atirou na perna, né?
-Sim.
426
00:25:14,545 --> 00:25:16,996
Alguma chance de ter
acertado algo mais grave e...
427
00:25:16,997 --> 00:25:18,647
desmaiou por causa
da hemorragia?
428
00:25:18,648 --> 00:25:20,926
Não. Dá para ouvi-lo
se mexer lá dentro.
429
00:25:20,927 --> 00:25:23,603
Posso tentar?
Ele meio que gosta de mim.
430
00:25:23,604 --> 00:25:25,798
Ele é seu fugitivo.
Pode ficar à vontade.
431
00:25:25,799 --> 00:25:28,835
Se ele não responder logo,
teremos que arrombar a porta.
432
00:25:32,585 --> 00:25:33,986
Dewey?
433
00:25:35,322 --> 00:25:36,725
Dewey, sou eu... Raylan.
434
00:25:36,726 --> 00:25:38,088
Está me ouvindo?
435
00:25:38,958 --> 00:25:40,905
Ouviu isto, Raylan?
436
00:25:40,906 --> 00:25:42,528
Gosta mesmo de você.
437
00:25:42,529 --> 00:25:44,282
-Sim, eu ouvi.
-Quero que saiba
438
00:25:44,283 --> 00:25:46,734
que só tenho uma na agulha.
Nem precisa perguntar
439
00:25:46,735 --> 00:25:49,694
se tenho bastante munição antes
que coloque uma bala em mim.
440
00:25:49,695 --> 00:25:52,328
Pelo que sei,
você levou dois tiros.
441
00:25:53,074 --> 00:25:55,141
Então, sabe sobre
minha situação.
442
00:25:55,142 --> 00:25:57,203
Sim, estamos
todos bem cientes.
443
00:25:57,204 --> 00:26:00,949
Esses são os fins dos tempos
para Dewey Crowe!
444
00:26:00,950 --> 00:26:04,687
A única escolha que me resta
é a forma da minha morte...
445
00:26:04,688 --> 00:26:06,376
E acho que
uma bala é melhor
446
00:26:06,377 --> 00:26:09,394
que sentir meu corpo
se desintegrar por dentro.
447
00:26:09,395 --> 00:26:10,858
Que diabos está falando?
448
00:26:10,859 --> 00:26:13,017
É melhor você não
blasfemar aqui, Raylan.
449
00:26:13,666 --> 00:26:15,896
Parece que o dono leva isso
muito a sério.
450
00:26:15,897 --> 00:26:18,712
Certo, Dewey.
Abaixe sua arma e venha aqui.
451
00:26:18,713 --> 00:26:20,935
Tarde demais.
Eu devia me encontrar
452
00:26:20,936 --> 00:26:23,113
com aquele enfermeiro maldito,
há uma hora!
453
00:26:23,114 --> 00:26:25,123
O dono da loja
nos deu o endereço.
454
00:26:25,124 --> 00:26:27,525
Aposto que minha pele
está mudando de cor também.
455
00:26:27,526 --> 00:26:28,826
Ouça, Dewey.
456
00:26:28,827 --> 00:26:31,476
Pelo que sei,
morrer de falha dos rins
457
00:26:31,477 --> 00:26:33,595
além de alguns enjoos,
é bem parecido
458
00:26:33,596 --> 00:26:35,657
-como cair no sono.
-Quem lhe disse isso?
459
00:26:35,658 --> 00:26:37,280
Um médico.
Eu estava no hospital,
460
00:26:37,281 --> 00:26:38,922
não faz 30 minutos.
461
00:26:40,292 --> 00:26:42,042
Lance me disse
que meu corpo inteiro
462
00:26:42,043 --> 00:26:44,494
iria se apertar, que meus
ossos iriam se quebrar.
463
00:26:44,495 --> 00:26:46,744
Lance é um tremendo
de um mentiroso!
464
00:26:46,745 --> 00:26:49,405
-Andou mijando?
-Ele pegou meus rins,
465
00:26:49,406 --> 00:26:50,968
não meu pau!
466
00:26:50,969 --> 00:26:52,738
Seus rins são para mijar.
467
00:26:53,738 --> 00:26:56,502
Por que não tenta mijar?
468
00:26:56,503 --> 00:26:59,219
E se conseguir, então sabemos
que tem os dois rins.
469
00:27:22,333 --> 00:27:24,269
Vamos, vamos.
470
00:27:27,272 --> 00:27:28,603
Puta merda.
471
00:27:30,800 --> 00:27:33,060
Você quer dizer
que tenho quatro rins?
472
00:27:35,915 --> 00:27:38,634
-Deus te abençoe, filho.
-Obrigado, senhor.
473
00:27:38,635 --> 00:27:41,309
O endereço foi um
galpão abandonado.
474
00:27:41,310 --> 00:27:43,189
-Nenhum sinal do Lance?
-Nenhum.
475
00:27:43,190 --> 00:27:45,741
Poderia ter se mandado
quando Dewey perdeu o prazo,
476
00:27:45,742 --> 00:27:47,893
ou talvez, estivesse
vigiando de outro lugar
477
00:27:47,894 --> 00:27:49,844
quando a polícia chegou.
478
00:27:49,845 --> 00:27:52,532
Uma última coisa:
Ash Murphy.
479
00:27:52,533 --> 00:27:54,532
Como ele estava
quando você o deixou?
480
00:27:54,533 --> 00:27:57,027
Estava com um pouco de dor.
Nada que não mereça.
481
00:27:57,028 --> 00:27:58,718
Por quê?
Como ele está agora?
482
00:27:58,719 --> 00:28:00,320
-Morreu de derrame.
-Morreu?
483
00:28:00,321 --> 00:28:02,572
Derrame é sempre uma
preocupação pós-cirurgia,
484
00:28:02,573 --> 00:28:05,374
especialmente a quantidade
de lesão que seu corpo sofreu.
485
00:28:05,375 --> 00:28:07,443
-Ele recebeu visita?
-Só você.
486
00:28:07,444 --> 00:28:08,912
Sim, e médicos?
487
00:28:08,913 --> 00:28:11,310
Os ortopédicos o viram
pela manhã.
488
00:28:11,311 --> 00:28:13,246
Mas e quanto...
489
00:28:13,247 --> 00:28:15,521
ao dr. Boisineau, talvez?
490
00:28:17,035 --> 00:28:19,047
Ele não é cirurgião
de transplante?
491
00:28:19,048 --> 00:28:22,166
Soube que
vocês o chamam de doutor...
492
00:28:24,840 --> 00:28:26,828
Cadê a enfermeira: Layla?
493
00:28:26,829 --> 00:28:29,342
-Layla?
-Sim, conversei com ela hoje.
494
00:28:29,343 --> 00:28:32,180
É da área.
Uma verdadeira gracinha.
495
00:29:30,662 --> 00:29:34,064
Parece que temos
um amigo em comum.
496
00:29:36,367 --> 00:29:38,668
Ou melhor: tínhamos
um amigo em comum.
497
00:29:38,669 --> 00:29:41,268
Odeio ser a pessoa
que traz más notícias.
498
00:29:41,816 --> 00:29:44,217
Posso confiar em você para
passar essa informação
499
00:29:44,218 --> 00:29:46,012
para o homem
para quem trabalha?
500
00:29:48,286 --> 00:29:51,172
-Há uma mensagem também.
-É mesmo?
501
00:29:51,173 --> 00:29:52,852
Qual mensagem?
502
00:29:54,118 --> 00:29:55,484
Jesus!
503
00:29:59,323 --> 00:30:01,139
Agora, diga ao seu chefe,
504
00:30:01,140 --> 00:30:03,450
que se ele tiver algo
a dizer em resposta,
505
00:30:03,451 --> 00:30:06,215
eu estarei no bar
do meu primo.
506
00:30:09,032 --> 00:30:11,083
É no final da rua.
Tem duas doses por uma,
507
00:30:11,084 --> 00:30:14,093
na quarta e quinta,
se você quiser ir mancando.
508
00:30:23,978 --> 00:30:26,092
Que bom revê-lo, delegado.
509
00:30:26,814 --> 00:30:28,491
Importa-se de eu entrar,
senhora?
510
00:30:28,492 --> 00:30:30,092
É Layla.
511
00:30:30,093 --> 00:30:32,531
Me importo se não entrar.
512
00:30:33,623 --> 00:30:35,073
Seu telefone
estava desligado,
513
00:30:35,074 --> 00:30:38,894
então pensei em vir e tocar
a campainha até me atender.
514
00:30:38,895 --> 00:30:41,963
Sempre desligo meu telefone
quando trabalho dobrado.
515
00:30:41,964 --> 00:30:43,579
Deve estar exausta...
516
00:30:43,580 --> 00:30:46,281
levando em conta que trabalha
no centro de transplante.
517
00:30:46,282 --> 00:30:47,679
Você não me disse isso.
518
00:30:48,504 --> 00:30:50,157
Você não perguntou.
519
00:30:50,158 --> 00:30:52,794
Começou a trabalhar
na UTI nas 24 horas,
520
00:30:52,795 --> 00:30:56,211
logo após Ash Murph
ter dado entrada.
521
00:30:56,212 --> 00:30:59,426
Olhe, uma pessoa
com mente suspeita,
522
00:30:59,427 --> 00:31:02,256
pode pensar que você
teve envolvimento em algo.
523
00:31:03,287 --> 00:31:05,744
-Quer beber algo?
-Adoraria.
524
00:31:10,564 --> 00:31:12,932
Não trabalhou ontem, não é?
525
00:31:13,730 --> 00:31:16,654
Saiu com seu namorado?
526
00:31:17,167 --> 00:31:19,487
O que te faz pensar
que tenho namorado?
527
00:31:20,604 --> 00:31:22,386
Gostaria de
conversar com ele
528
00:31:22,387 --> 00:31:24,959
para que eu possa
comprovar seu álibi.
529
00:31:26,743 --> 00:31:28,056
O que foi?
530
00:31:28,057 --> 00:31:29,486
É casada?
531
00:31:29,487 --> 00:31:32,988
Querida, comecei a prender
pessoas por cometer adultério,
532
00:31:32,989 --> 00:31:34,789
nunca chegava
em casa para o jantar.
533
00:31:37,221 --> 00:31:41,085
Sua imaginação me faz
fazer coisas indecentes.
534
00:31:42,126 --> 00:31:46,242
Nem mencionou como provoquei
um derrame no Ash esta tarde.
535
00:31:46,243 --> 00:31:48,411
-Não, como você fez isso?
-Como eu fiz isso?
536
00:31:48,412 --> 00:31:50,938
Injetei uma bolha de ar dentro
de seu cérebro
537
00:31:50,939 --> 00:31:53,368
ou isso é apenas uma
outra lenda urbana?
538
00:31:53,369 --> 00:31:54,705
Como Pé Grande?
539
00:31:54,706 --> 00:31:57,324
Ou roubar rins em
quartos de motel?
540
00:32:02,213 --> 00:32:03,545
-Layla?
-Sim?
541
00:32:03,546 --> 00:32:06,718
Andou roubando rins
em quartos de motel?
542
00:32:06,719 --> 00:32:09,171
Se eu dissesse que não,
você acreditaria?
543
00:32:19,983 --> 00:32:21,808
Que diabos mais
eu poderia fazer?
544
00:32:21,809 --> 00:32:26,566
Só precisava ficar escondido,
enquanto eu o dissuadisse.
545
00:32:27,316 --> 00:32:31,133
-E se não conseguisse?
-Então eu mesma injetaria nele!
546
00:32:34,295 --> 00:32:38,451
Você tinha um plano para
depois que o anestesiasse?
547
00:32:40,871 --> 00:32:43,003
Cortá-lo e vendê-lo por partes.
548
00:32:43,004 --> 00:32:46,007
-Você quer os rins dele?
-Por que não?
549
00:32:46,008 --> 00:32:48,819
-Temos que matá-lo mesmo, né?
-É, graças a você.
550
00:32:48,820 --> 00:32:52,494
Só estou dizendo que é
melhor ganharmos uma grana
551
00:32:52,495 --> 00:32:53,945
enquanto
estamos nisso, certo?
552
00:32:53,946 --> 00:32:57,093
-Não é nossa primeira vez.
-Estamos em casa!
553
00:33:01,104 --> 00:33:02,754
Pelo menos, coloque-o
na banheira.
554
00:33:02,755 --> 00:33:04,555
Para evitar cair
sangue no chão.
555
00:33:04,556 --> 00:33:06,262
Isso aí!
556
00:33:06,263 --> 00:33:09,435
Você quer...
me ajudar aqui ou não?
557
00:33:09,436 --> 00:33:12,438
Tenho que pegar outra seringa
porque a outra já era.
558
00:33:38,360 --> 00:33:39,695
Olhe para mim.
559
00:33:39,696 --> 00:33:41,346
Estou com as mãos ocupadas.
560
00:33:41,347 --> 00:33:44,131
Largue-o por um segundo.
Ele não vai a lugar algum.
561
00:33:44,132 --> 00:33:45,645
Quero que olhe para mim.
562
00:33:46,769 --> 00:33:48,167
O que é?
563
00:33:57,113 --> 00:33:59,265
É uma pena, federal.
564
00:34:00,384 --> 00:34:03,008
Algo me diz que
poderíamos ter nos divertido.
565
00:34:13,894 --> 00:34:16,124
Não acredito
que atirou em mim.
566
00:34:17,265 --> 00:34:18,898
Também não acredito.
567
00:34:24,273 --> 00:34:27,173
Então... ela atirou nele?
568
00:34:27,174 --> 00:34:30,236
Você atirou nela
através dele. Foi isso?
569
00:34:30,237 --> 00:34:33,083
Se você diz.
Está tudo confuso para mim.
570
00:34:33,084 --> 00:34:35,384
Respire fundo.
Devagar.
571
00:34:35,385 --> 00:34:37,292
É bem impressionante,
considerando
572
00:34:37,293 --> 00:34:39,847
que tinham um arsenal para
derrubar um rinoceronte.
573
00:34:39,848 --> 00:34:42,544
-Ela vai sobreviver?
-Ainda não se sabe.
574
00:34:43,527 --> 00:34:45,227
Pressão e respiração
estão normais.
575
00:34:45,228 --> 00:34:47,441
Ficará de ressaca
pelos próximos dias,
576
00:34:47,442 --> 00:34:49,174
mas está liberado.
577
00:34:49,175 --> 00:34:51,242
Obrigado, senhor.
578
00:34:54,730 --> 00:34:56,346
Você está bem?
579
00:34:56,347 --> 00:35:00,121
Ela se surpreendeu...
quando atirei nela.
580
00:35:00,622 --> 00:35:03,623
Apontava uma arma para você,
o que ela pensou que você faria?
581
00:35:03,624 --> 00:35:05,919
Eu também fiquei surpreso.
582
00:35:05,920 --> 00:35:08,466
Por que nunca atirou
em uma mulher antes?
583
00:35:08,467 --> 00:35:10,056
Acho que sim.
584
00:35:16,394 --> 00:35:19,066
O infame: Boyd Crowder.
585
00:35:20,098 --> 00:35:22,483
-Fique à vontade.
-Jimmy, ele veio sozinho?
586
00:35:22,484 --> 00:35:23,966
Pelo que sei, sim.
587
00:35:26,373 --> 00:35:27,837
Ele está limpo.
588
00:35:27,838 --> 00:35:29,786
Poderia me
oferecer um uísque?
589
00:35:29,787 --> 00:35:31,140
O Pappy Family.
590
00:35:31,141 --> 00:35:34,252
Bem, sr. Quarles,
vejo que recebeu minha mensagem.
591
00:35:34,253 --> 00:35:35,970
Sim. As duas.
592
00:35:35,971 --> 00:35:38,882
Bem, isso é estranho.
Pensei que tivesse enviado uma.
593
00:35:38,883 --> 00:35:41,034
Bem, não. Você atacou
um dos meus empregados
594
00:35:41,035 --> 00:35:43,456
e então se apropriou
do meu produto.
595
00:35:43,457 --> 00:35:46,371
-Entendo isso como duas.
-Bem, roubar as drogas...
596
00:35:46,372 --> 00:35:47,881
não foi uma mensagem.
597
00:35:47,882 --> 00:35:51,527
Só estava te impondo uma multa
por iniciar uma revolta.
598
00:35:51,528 --> 00:35:53,629
Por que não deixamos
as diferenças de lado?
599
00:35:53,630 --> 00:35:55,030
Considere isso
um presente...
600
00:35:55,031 --> 00:35:57,728
para marcar o início da
nossa empreitada de risco.
601
00:35:57,729 --> 00:36:01,200
-Obrigado.
-Se quisesse ser meu sócio,
602
00:36:01,201 --> 00:36:03,360
por que não veio
até a mim diretamente?
603
00:36:03,361 --> 00:36:05,211
Chame isso de
"lombada na estrada"
604
00:36:05,212 --> 00:36:07,216
para o entendimento
intercultural.
605
00:36:07,217 --> 00:36:10,167
A coisa mais importante é:
estou aqui agora.
606
00:36:11,518 --> 00:36:13,509
Boyd, já ouviu um ditado:
607
00:36:13,510 --> 00:36:17,804
"A guerra de maior sucesso,
raramente paga por suas perdas"?
608
00:36:18,457 --> 00:36:20,110
Thomas Jefferson.
609
00:36:21,361 --> 00:36:24,607
A prisão não oferece muito,
mas nos dá tempo para ler.
610
00:36:24,608 --> 00:36:26,640
Entre outras coisas,
tenho certeza.
611
00:36:28,263 --> 00:36:29,887
Resumindo, Boyd...
612
00:36:29,888 --> 00:36:32,016
nós lucramos mais dinheiro
como sócios
613
00:36:32,017 --> 00:36:33,462
do que como inimigos.
614
00:36:33,463 --> 00:36:36,378
Isso não é novidade
para um homem esperto.
615
00:36:37,831 --> 00:36:41,253
Sr. Quarles, já ouviu o
termo "aventureiro político"?
616
00:36:41,254 --> 00:36:43,389
Foi inventado durante
a Reconstrução.
617
00:36:43,390 --> 00:36:46,634
Um homem do
norte vem ao sul
618
00:36:46,635 --> 00:36:50,462
para aproveitar-se da
nossa... forma atrasada.
619
00:36:50,463 --> 00:36:53,414
Sim, estou familiarizado com
o termo "aventureiro político".
620
00:36:53,415 --> 00:36:55,566
Então sabe que para
o "aventureiro político"
621
00:36:55,567 --> 00:36:58,216
sócios significa que nós
fazemos todo o trabalho
622
00:36:58,217 --> 00:37:00,152
enquanto você
lucra todo o dinheiro.
623
00:37:00,153 --> 00:37:02,055
Amém.
624
00:37:10,975 --> 00:37:12,852
Obrigado pelo uísque.
625
00:37:14,412 --> 00:37:17,088
Sr. Quarles,
há mais uma coisa:
626
00:37:17,089 --> 00:37:20,952
aventureiros de ternos vêm
para Harlan há anos.
627
00:37:21,621 --> 00:37:23,250
Eles têm o hábito
de desaparecer
628
00:37:23,251 --> 00:37:25,853
como as moscas
no final do verão.
629
00:37:27,947 --> 00:37:29,399
Saul Bellow.
630
00:37:33,791 --> 00:37:36,369
Você é um homem esperto,
sr. Quarles.
631
00:37:36,920 --> 00:37:38,443
Homem esperto.
632
00:37:40,475 --> 00:37:42,519
Não posso dizer
como durmo bem,
633
00:37:42,520 --> 00:37:45,127
sabendo que
você está por aí,
634
00:37:45,128 --> 00:37:47,400
sendo meus olhos e ouvidos.
635
00:37:48,619 --> 00:37:51,369
Sim, pelo que me disse,
posso dizer que...
636
00:37:51,370 --> 00:37:54,341
o sr. Quarles tentou pregar
uma peça em Boyd Crowder
637
00:37:54,342 --> 00:37:56,162
e acabou levando
uma palmada.
638
00:37:56,163 --> 00:37:59,956
Como disse para o sr. Errol,
foi Tanner que levou a surra.
639
00:37:59,957 --> 00:38:02,212
Sim, mas escutou
o Crowder dizer a ele
640
00:38:02,213 --> 00:38:04,403
que essa era a mensagem
para o chefe dele,
641
00:38:04,404 --> 00:38:06,240
ou seja, sr. Quarles?
642
00:38:10,204 --> 00:38:16,174
Tanner disse quais poderiam
ser as intenções do sr. Quarles?
643
00:38:16,810 --> 00:38:19,557
Apenas que era um poderoso
linha dura de Detroit,
644
00:38:19,558 --> 00:38:22,408
que veio aqui para fazer
negócios como eles faziam.
645
00:38:24,517 --> 00:38:26,485
Sabe, se eu não
tivesse por dentro,
646
00:38:27,150 --> 00:38:30,777
diria que Tanner
arrumou uma paixãozinha.
647
00:38:34,902 --> 00:38:36,477
Bom trabalho, garota.
648
00:38:37,617 --> 00:38:39,039
Bom trabalho.
649
00:38:39,834 --> 00:38:43,706
Fique de ouvidos
bem abertos,
650
00:38:43,707 --> 00:38:48,854
e lembre-se:
estou contando com você.
651
00:38:57,850 --> 00:38:59,718
Lembra daquele
cara em Nova Jersey
652
00:38:59,719 --> 00:39:01,760
que tinha um crematório?
653
00:39:01,761 --> 00:39:03,834
Diretor funerário.
654
00:39:04,890 --> 00:39:08,280
Terminava o serviço e depois
chamava seus ajudantes
655
00:39:08,281 --> 00:39:12,011
e pagavam tudo
do corpo que valia algo,
656
00:39:12,012 --> 00:39:14,172
e jogava o resto
no incinerador.
657
00:39:16,801 --> 00:39:20,671
E o corpo humano quando
vende no mercado negro assim,
658
00:39:20,672 --> 00:39:22,487
digo, isso...
659
00:39:22,488 --> 00:39:25,108
Trata-se de US$ 250 mil.
660
00:39:25,109 --> 00:39:28,323
Acho que isso era mais
uma operação de família.
661
00:39:28,324 --> 00:39:31,835
Acho que isso pode ser
de onde tiraram a ideia.
662
00:39:32,404 --> 00:39:35,005
Vou lhe dizer uma ideia
que tive sentado na banheira,
663
00:39:35,006 --> 00:39:37,236
esperando que me abrissem...
664
00:39:37,237 --> 00:39:38,899
Eu devia encontrar
outro emprego.
665
00:39:41,038 --> 00:39:44,298
-Você teve um dia péssimo.
-Estou falando sério.
666
00:39:44,299 --> 00:39:45,940
Isso vai passar.
667
00:39:49,753 --> 00:39:52,536
O que foi? Winona está
no seu pé por causa disso?
668
00:39:53,896 --> 00:39:55,507
Não.
669
00:39:55,508 --> 00:39:58,834
Ela parece que está de acordo
do jeito que as coisas estão.
670
00:40:01,103 --> 00:40:03,356
Ela é uma mulher especial.