1
00:00:00,300 --> 00:00:01,735
<i>Essa sou eu,
Jane Quimby.

2
00:00:01,736 --> 00:00:03,637
<i>Minha vida está
complicada no momento.

3
00:00:03,638 --> 00:00:05,872
<i>Tenho o emprego dos sonhos
trabalhando para...

4
00:00:05,873 --> 00:00:07,173
<i>Gray Chandler Murray.

5
00:00:07,174 --> 00:00:09,075
<i>Único problema?
Acham que sou adulta.

6
00:00:09,076 --> 00:00:10,874
<i>Agora vivo
duas vidas secretas.

7
00:00:10,875 --> 00:00:13,835
<i>Uma na escola.
E outra no mundo fashion.

8
00:00:13,836 --> 00:00:15,768
<i>Anteriormente
em Jane By Design...

9
00:00:15,769 --> 00:00:17,701
Sua aparência
manda uma mensagem.

10
00:00:17,702 --> 00:00:20,297
Digamos que a mensagem
não é positiva.

11
00:00:20,298 --> 00:00:22,769
Sabe? Talvez se eu tivesse
outra aparência,

12
00:00:22,770 --> 00:00:25,100
<i>pessoas como o Juíz
me tratariam diferente.

13
00:00:25,101 --> 00:00:27,510
Vai me falar o que houve
no baile semana passada?

14
00:00:27,511 --> 00:00:31,461
Eu voltei.
Talvez eu possa compensar.

15
00:00:31,462 --> 00:00:33,450
-Posso lhe comprar um café?
-Eu gostaria.

16
00:00:33,451 --> 00:00:34,900
Nick, nossa mesa está pronta.

17
00:00:34,901 --> 00:00:36,339
Quem é a sua amiga?

18
00:00:36,340 --> 00:00:37,940
Como foi seu encontro?

19
00:00:37,941 --> 00:00:42,703
Ela aguentou a noite toda,
já foi uma melhora.

20
00:00:44,000 --> 00:00:46,780
Eu estava pensando
em dormir na casa de uma amiga.

21
00:00:46,781 --> 00:00:48,381
Na casa de quem
você vai dormir?

22
00:00:48,382 --> 00:00:51,970
Na casa da Lulu.

23
00:00:51,971 --> 00:00:55,218
Eu aposto um ano do meu salário

24
00:00:55,219 --> 00:00:57,739
que Jane não vai dormir
na casa de Lulu Pope.

25
00:00:57,740 --> 00:00:59,240
Onde mais ela dormiria?

26
00:00:59,241 --> 00:01:01,811
Você já passou a noite fora
quando era adolescente?

27
00:01:01,812 --> 00:01:03,312
Tenho que impedir isso.

28
00:01:04,952 --> 00:01:08,721
<i>A moda começa simples,
com uma ideia.

29
00:01:09,556 --> 00:01:13,482
<i>Existem tecidos e formas,
padrões e estampas,

30
00:01:13,483 --> 00:01:15,670
<i>costuras e silhuetas.

31
00:01:15,671 --> 00:01:19,264
<i>Mas a ferramenta mais
importante que a moda possui

32
00:01:21,801 --> 00:01:23,401
<i>é a ilusão!

33
00:01:28,574 --> 00:01:30,174
Conseguimos.

34
00:01:30,175 --> 00:01:33,148
Piper Grace é o novo rosto
da nossa campanha.

35
00:01:33,149 --> 00:01:35,341
Então, Birdie,
qual o nosso plano?

36
00:01:35,342 --> 00:01:38,914
A última vez que Piper
fez uma sessão de fotos,

37
00:01:38,915 --> 00:01:40,949
ela apareceu
com metade da cabeça raspada.

38
00:01:40,950 --> 00:01:42,384
Desfile em Milão.

39
00:01:42,385 --> 00:01:44,554
Sem desfile.

40
00:01:44,555 --> 00:01:48,319
Fotos de maiô em Fiji,
ela era uma nativa.

41
00:01:48,320 --> 00:01:51,963
Demorou três semanas
para encontrá-la.

44
00:01:57,121 --> 00:01:59,206
Sem modelos para você.

45
00:01:59,207 --> 00:02:00,855
Não olhe para mim.

46
00:02:00,856 --> 00:02:03,882
Quando estava na alta-costura,
a vigiei por três dias.

47
00:02:03,883 --> 00:02:05,183
E?

48
00:02:05,184 --> 00:02:07,398
Três deles foram numa cela
em Trenton.

49
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
Você.

50
00:02:09,701 --> 00:02:12,051
Não dá.
Estarei fora da cidade.

51
00:02:14,033 --> 00:02:16,100
Vou extrair
meu dente do siso.

52
00:02:16,101 --> 00:02:18,717
Vocês são patéticos.

53
00:02:18,718 --> 00:02:20,318
Que tal você, Birdie?

54
00:02:20,319 --> 00:02:24,826
Reunião de família.
Estou com saudade deles.

55
00:02:24,827 --> 00:02:27,140
Alguém tem que vigiá-la.
Quem será?

56
00:02:28,250 --> 00:02:29,650
Isso é sério?

57
00:02:29,651 --> 00:02:32,246
Piper Grace é o novo rosto
da Donovan Decker?

58
00:02:32,247 --> 00:02:33,764
Eu a amo!

59
00:02:38,547 --> 00:02:40,275
O quê?

60
00:02:40,891 --> 00:02:43,012
Jane by Design.
S01E07- The Teen Model

61
00:02:43,013 --> 00:02:45,194
ComicSubs
Diversão e qualidade!

62
00:02:45,195 --> 00:02:47,380
Tradução:
Ilana, Evelyne, Thyta

63
00:02:47,381 --> 00:02:49,761
Tradução:
Aurus, Clara, IagoM

64
00:02:49,762 --> 00:02:52,399
Tradução:
LuisdPaula, HausofLiz

65
00:02:52,400 --> 00:02:54,772
Revisão:
Aurus.

66
00:02:54,773 --> 00:02:57,012
Siga-nos no Twitter:
@ComicSubs

67
00:02:58,283 --> 00:03:00,467
Quer legendar conosco:
comicsubs@gmail.com

68
00:03:02,796 --> 00:03:06,490
-Você quer que eu a vigie?
-Nós queremos.

69
00:03:06,491 --> 00:03:08,828
Você é nossa
primeira opção.

70
00:03:08,829 --> 00:03:12,608
-Porque...
-Porque você é tão responsável.

71
00:03:13,608 --> 00:03:16,017
Piper é a modelo do momento,
Jane.

72
00:03:16,018 --> 00:03:18,124
Isso é uma grande coisa
para nós.

73
00:03:18,125 --> 00:03:21,128
Nada, absolutamente nada,
pode dar errado.

74
00:03:21,129 --> 00:03:22,528
Claro que não.

75
00:03:22,529 --> 00:03:24,029
Por que algo daria errado?

76
00:03:25,587 --> 00:03:31,587
Piper chega amanhã de Milão.
Estou no primeiro voo para LA,

77
00:03:31,588 --> 00:03:34,211
mas estarei de volta
antes da sessão de fotos.

78
00:03:34,212 --> 00:03:36,997
Até lá, ela é toda sua.

79
00:03:36,998 --> 00:03:40,900
E tenho certeza
que vai dar tudo certo.

80
00:03:40,901 --> 00:03:43,844
-Com certeza.
-Boa sorte, Jane.

81
00:03:43,845 --> 00:03:46,769
-Vai ser divertido.
-Divertido...

82
00:03:46,770 --> 00:03:51,913
-Sim, claro.
-É, será divertidíssimo.

83
00:03:51,914 --> 00:03:55,000
Mas não muito divertido.

84
00:03:55,001 --> 00:03:56,751
Tem que lembrar
de umas coisas

85
00:03:56,752 --> 00:03:59,000
enquanto Piper estiver
nos seus cuidados, Jane.

86
00:03:59,001 --> 00:04:01,053
Você pode querer anotar.

87
00:04:01,054 --> 00:04:03,494
-Sem tatuagens.
-Sem twittar.

88
00:04:03,495 --> 00:04:05,172
-Sem bronzeamento.
-Sem trampolins.

89
00:04:05,173 --> 00:04:07,070
-Trampolins?
-Sem depilação com cera

90
00:04:07,071 --> 00:04:08,975
-Sem fax.
-Sem água de Fiji.

91
00:04:08,976 --> 00:04:10,876
-Água de Fiji?
-Confie em mim.

92
00:04:10,877 --> 00:04:12,982
Não a perca de vista.

93
00:04:13,968 --> 00:04:15,468
É sério.

94
00:04:33,990 --> 00:04:35,690
-Oi.
-Oi.

95
00:04:35,691 --> 00:04:37,900
Deixe-me adivinhar,
voltando da cidade?

96
00:04:37,901 --> 00:04:41,500
-E você está indo?
-Péssima sincronia.

97
00:04:41,501 --> 00:04:43,001
Eu sei.

98
00:04:43,002 --> 00:04:44,602
Quer tomar um café?

99
00:04:44,603 --> 00:04:46,100
Eu posso ligar
para o meu irmão

100
00:04:46,101 --> 00:04:48,173
e dizer que vou pegar
o próximo trem.

101
00:04:48,174 --> 00:04:49,674
Eu gostaria.

102
00:04:57,255 --> 00:05:03,255
É que... Eu amo isso.
Todos os dias eu me sinto viva.

103
00:05:03,990 --> 00:05:09,990
E diferente da escola,
lá todos me veem.

104
00:05:11,599 --> 00:05:14,415
Fico feliz que tenha achado algo
que ame tanto.

105
00:05:14,416 --> 00:05:16,746
É como se sente
com o beisebol, não é?

106
00:05:16,747 --> 00:05:18,538
É diferente!

107
00:05:18,539 --> 00:05:21,620
Lá em casa, beisebol
é como se fosse uma religião.

108
00:05:21,621 --> 00:05:24,963
Sou Yankee antes mesmo
de ter nascido!

109
00:05:24,964 --> 00:05:26,787
Não conte ao Ben!

110
00:05:27,884 --> 00:05:30,990
Acho que te vi na sétima série
vestido um uniforme dos Yankees.

111
00:05:30,991 --> 00:05:34,386
Foi na quinta série.
Eu acho.

112
00:05:34,387 --> 00:05:38,130
Alguém mais na
sua família joga?

113
00:05:38,131 --> 00:05:42,445
Meu pai, jogava pelo Penn.
Ficou em times pequenos,

114
00:05:42,446 --> 00:05:44,509
-nunca conseguiu chegar ao Show.
-Show?

115
00:05:44,510 --> 00:05:46,465
É a liga principal.

116
00:05:46,466 --> 00:05:50,397
-E é isso o que você quer?
-Acho que sim.

117
00:05:52,257 --> 00:05:54,693
Esse é o plano, eu só...

118
00:05:54,694 --> 00:05:58,619
Não sei se eu escolhi isso
ou se eu nasci nisso. Entende?

119
00:05:58,620 --> 00:06:02,745
-Certo, vamos pensar um pouco!
-Tudo bem!

120
00:06:03,840 --> 00:06:05,988
Doutor Nick Fadden.

121
00:06:08,472 --> 00:06:11,368
Senador Nick Fadden.

122
00:06:12,434 --> 00:06:16,317
Astronauta Nick Fadden.

123
00:06:16,318 --> 00:06:21,188
Ou, lançador dos Yankees,
Nick Fadden.

124
00:06:21,189 --> 00:06:24,148
A multidão vai a loucura!

125
00:06:24,149 --> 00:06:25,928
Isso soa bem.

126
00:06:26,863 --> 00:06:29,943
Acho que mesmo que tenha sido
raptado de uma família

127
00:06:29,944 --> 00:06:34,962
de senadores e astronautas,
ainda seria jogador!

128
00:06:37,700 --> 00:06:40,164
-O que foi?
-Nada!

129
00:06:40,165 --> 00:06:46,165
É que, estou gostando disso,
de te conhecer melhor.

130
00:06:46,203 --> 00:06:48,513
Eu também.

131
00:06:58,045 --> 00:07:02,506
É o meu irmão.
Aquele é o último trem.

132
00:07:03,164 --> 00:07:05,511
Eu tenho que ir, desculpe!

133
00:07:05,512 --> 00:07:08,737
Vamos trabalhar nisso,
em combinar nossos tempos!

134
00:07:09,922 --> 00:07:11,424
Tchau!

135
00:07:24,432 --> 00:07:26,205
Já era para ter chegado!

136
00:07:26,206 --> 00:07:30,217
Ben, você me assustou!
Tem que parar de fazer isso!

137
00:07:30,218 --> 00:07:34,344
-Eu só estava com o Nick.
-Pensei que estava no estágio.

138
00:07:34,345 --> 00:07:36,589
E estava, mas acabei
encontrando com ele.

139
00:07:36,590 --> 00:07:40,215
-Porque não avisou?
-Pensei que não precisava!

140
00:07:41,752 --> 00:07:46,610
Bom, precisa.
E essa é desculpa antiga!

141
00:07:47,222 --> 00:07:50,183
E Jane, isso vem
se repetindo ultimamente.

142
00:07:50,184 --> 00:07:53,573
Você sai e volta tarde da noite,
e eu nunca sei com quem,

143
00:07:53,574 --> 00:07:54,978
ou aonde você está!

144
00:07:54,979 --> 00:07:57,648
Certo, eu vou.
O que está fazendo?

145
00:07:57,649 --> 00:08:00,144
Tentando descobrir
como proceder com você.

146
00:08:00,145 --> 00:08:05,934
-Porque está tão sério com isso?
-Porque isso é sério!

147
00:08:05,935 --> 00:08:09,485
Venho sendo o irmão legal,
e não está funcionando.

148
00:08:09,486 --> 00:08:12,048
Você faz o que quer,
e nem pergunta a mim antes.

149
00:08:12,049 --> 00:08:16,027
E isso não parece contigo, Jane.
Então, acho que devo mudar.

150
00:08:17,606 --> 00:08:23,606
Acho que deve haver
alguma punição por isso.

151
00:08:25,832 --> 00:08:30,374
Punição?
Vai me botar de castigo?

152
00:08:30,375 --> 00:08:33,986
Na verdade, sim.
Vou sim!

153
00:08:35,627 --> 00:08:39,906
-Não pode fazer isso!
-Acho que posso.

154
00:08:39,907 --> 00:08:43,312
Sou seu guardião,
e responsável por você.

155
00:08:43,313 --> 00:08:46,470
Legalmente, eu sou!
Então... acho... que vou ter...

156
00:08:46,471 --> 00:08:49,654
Acho que vou ter que fazer
aquilo que tinha dito.

157
00:08:50,252 --> 00:08:52,352
Você nem consegue falar.

158
00:08:57,584 --> 00:08:59,552
Você está de castigo.

159
00:09:00,838 --> 00:09:03,967
-Está falando sério?
-Estou!

160
00:09:10,354 --> 00:09:13,392
Ótimo, agora virei
aquele cara!

161
00:09:15,250 --> 00:09:19,718
-Ele te deu o quê?
-Castigo, ou pelo menos tentou.

162
00:09:19,719 --> 00:09:21,477
Tentou ou conseguiu?

163
00:09:21,478 --> 00:09:24,002
Consegui, mas não tenho
certeza se funcionou.

164
00:09:24,003 --> 00:09:26,847
É seu dever fazer funcionar.
Ela precisa de consequências.

165
00:09:26,848 --> 00:09:31,817
-Está fazendo a coisa certa!
-Eu sei, mas parece estranho.

166
00:09:31,818 --> 00:09:33,826
-E como se estivesse sendo...
-Um idiota!

167
00:09:33,827 --> 00:09:36,629
-Quem ele pensa que é?
-O chefe!

168
00:09:36,630 --> 00:09:41,263
-Pois estou no comando, não é?
-Não usaria esse termo.

169
00:09:41,264 --> 00:09:43,432
-Você é mais uma figura paterna.
-Exato.

170
00:09:43,433 --> 00:09:46,222
-Porque eu sou seu...
-Guardião.

171
00:09:46,223 --> 00:09:47,967
Ele veio com essa?

172
00:09:47,968 --> 00:09:51,472
Como vigiarei a modelo
se estou de castigo?

173
00:09:51,473 --> 00:09:53,055
Ele não pode fazer isso!

174
00:09:53,056 --> 00:09:57,001
Precisa estabelecer limites.
Adolescentes precisam disso!

175
00:09:57,002 --> 00:09:59,814
Tenho certeza que ele só está
fazendo o que acha melhor.

176
00:09:59,815 --> 00:10:04,096
Ele tem boas intenções...
mas...

177
00:10:04,097 --> 00:10:06,846
Entendi, estou de saída!

178
00:10:06,847 --> 00:10:08,481
Te vejo depois.

179
00:10:09,054 --> 00:10:10,563
-Oi.
-Oi.

180
00:10:10,564 --> 00:10:12,603
-Estava te procurando mesmo.
-Estava?

181
00:10:12,604 --> 00:10:16,635
Sim, meu pais estarão fora
nesse final de semana.

182
00:10:16,636 --> 00:10:19,450
Algumas pessoas, irão lá em casa
após o jogo, nada demais.

183
00:10:19,451 --> 00:10:22,864
Mas eu gostaria
que estivesse lá.

184
00:10:22,865 --> 00:10:24,698
É claro.
Eu adoraria.

185
00:10:24,699 --> 00:10:27,018
Ótimo, nós vemos lá, Jane.

186
00:10:27,019 --> 00:10:30,771
-Sim, nos vemos...
-Você não irá a essa festa.

187
00:10:30,772 --> 00:10:34,230
O que é isso, Ben?
Eu te entendo, certo?

188
00:10:34,231 --> 00:10:36,621
Você mostrou sua posição,
e irei respeitar.

189
00:10:36,622 --> 00:10:38,661
-Você precisa de limites!
-Limites?

190
00:10:38,662 --> 00:10:41,140
-Sim, e consequências!
-De onde vem tirado isso?

191
00:10:41,141 --> 00:10:42,603
Rita... Srt.ª Shaw me disse.

192
00:10:42,604 --> 00:10:45,173
Esta falando com ela
sobre minha vida pessoal?

193
00:10:45,174 --> 00:10:47,578
Ela é sua orientadora.
E como sou seu...

194
00:10:47,579 --> 00:10:49,751
-Se disser guardião...
-tenho direito,

195
00:10:49,752 --> 00:10:52,931
-de saber de suas notas
-Foi um teste.

196
00:10:52,932 --> 00:10:56,703
Se eu lhe der limites
e consequências,

197
00:10:56,704 --> 00:11:02,012
ajudará a prevenir
alienações e confusões.

198
00:11:03,109 --> 00:11:07,886
Agora eu que estou confusa!
Sério Ben, para que isso tudo?

199
00:11:07,887 --> 00:11:09,750
Estou tentando
fazer o melhor.

200
00:11:09,751 --> 00:11:13,714
-Me colocando de castigo?
-Infelizmente, sim.

201
00:11:14,327 --> 00:11:18,332
Assim que começo a ter uma vida,
você a arruína?

202
00:11:22,638 --> 00:11:24,846
Um pouquinho.

203
00:11:30,834 --> 00:11:33,631
-Vai trabalhar amanhã?
-Não, porque?

204
00:11:33,632 --> 00:11:37,963
-Pois Nick dará uma festa.
-Não sei, Jane está de castigo,

205
00:11:37,964 --> 00:11:40,740
e me sinto estranho,
em ir sem ela.

206
00:11:42,215 --> 00:11:44,678
Deixa eu ver se entendi.

207
00:11:44,679 --> 00:11:49,488
Prefere não ir comigo,
do que ir sem a Jane?

208
00:11:49,489 --> 00:11:52,685
-Não, não é assim.
-É exatamente assim.

209
00:11:52,686 --> 00:11:56,320
Qual é, você tem que ir.
Não sei o mesmo sem você.

210
00:11:56,321 --> 00:11:58,529
Ele está certo.
Você tem que vir.

211
00:12:04,342 --> 00:12:06,835
Já que estou de prisão
domiciliar no fim de semana,

212
00:12:06,836 --> 00:12:10,063
e na mira da Gray,
novamente,

213
00:12:10,064 --> 00:12:12,159
o que me diz
de ir lá para casa na sexta?

214
00:12:12,160 --> 00:12:14,647
Podemos assistir John Hughes,
comer um tailandês?

215
00:12:14,648 --> 00:12:16,619
-Na verdade...
-Podemos ver um horror.

216
00:12:16,620 --> 00:12:20,768
Não é o filme, Janey. É...
Tudo bem, não me mate.

217
00:12:20,769 --> 00:12:22,582
-O quê?
-Eu vou á festa do Nick.

218
00:12:22,583 --> 00:12:25,053
-Sério?
-Com a Lulu.

219
00:12:25,054 --> 00:12:28,924
-Fantástico.
-Pare com isso, todo mundo vai.

220
00:12:28,925 --> 00:12:31,133
Todos menos eu.

221
00:12:33,896 --> 00:12:37,050
Essa coisa toda de castigo
é incrivelmente injusta!

222
00:12:37,051 --> 00:12:39,834
Eu sou tão responsável
quanto Ben. Sou ainda mais.

223
00:12:39,835 --> 00:12:41,683
Tenho um trabalho.
Um de verdade!

224
00:12:41,684 --> 00:12:43,892
Sim, você tem.

225
00:12:44,954 --> 00:12:47,213
Que vem sido
ameaçado todos os dias.

226
00:12:47,214 --> 00:12:51,965
-Vem mesmo.
-E quem agora é assistente,

227
00:12:51,966 --> 00:12:54,075
da Diretora Criativa
da Donovan Decker?

228
00:12:54,076 --> 00:12:55,426
Esta seria você.

229
00:12:55,427 --> 00:12:57,406
Minha chefe pensa
que eu sou responsável,

230
00:12:57,407 --> 00:13:00,154
para um desfile em sua casa,
e ir ao outro lado

231
00:13:00,155 --> 00:13:02,641
do mundo para
entregar um editorial

232
00:13:02,642 --> 00:13:06,720
Quase não pirei nisso,
mas graças a você, consegui.

233
00:13:06,721 --> 00:13:08,046
De nada.

234
00:13:08,047 --> 00:13:12,274
E agora ela me deu a importante
tarefa de vigiar a modelo.

235
00:13:12,275 --> 00:13:15,383
Mas como vou vigiar
Piper Grace, e ser castigada,

236
00:13:15,384 --> 00:13:18,419
e ir a festa de Nick
tudo ao mesmo tempo?

237
00:13:18,420 --> 00:13:20,628
O que você acha
que eu deveria fazer?

238
00:13:21,781 --> 00:13:23,424
Eu acho...

239
00:13:23,425 --> 00:13:27,443
"Só temos de decidir o que
fazer com o tempo que é dado."

240
00:13:28,745 --> 00:13:30,538
Estranhamente profundo.

241
00:13:30,539 --> 00:13:32,402
Gandalf.

242
00:13:32,403 --> 00:13:34,821
Menos profunda.
Obrigada, Billy.

243
00:13:34,822 --> 00:13:37,030
Disponha.

244
00:13:47,687 --> 00:13:49,726
Então...

245
00:13:49,727 --> 00:13:51,940
Então...
O quê?

246
00:13:51,941 --> 00:13:56,049
Ela chegou?
Piper?

247
00:13:56,723 --> 00:13:58,931
Na verdade...

248
00:14:12,930 --> 00:14:15,878
Suas medidas serão tiradas
em aproximadamente uma hora,

249
00:14:15,879 --> 00:14:18,593
depois irá ao seu hotel.

250
00:14:18,594 --> 00:14:21,186
Gray não estará no
escritório hoje,

251
00:14:21,187 --> 00:14:24,795
então pensei que pudesse
vir aqui, assistir televisão...

252
00:14:24,796 --> 00:14:28,930
Ou talvez, posso conseguir
um livro para você.

253
00:14:28,931 --> 00:14:34,557
Estou bem! Tenho
uma revista, vou ficar bem.

254
00:14:34,558 --> 00:14:40,073
Se precisar de qualquer coisa,
qualquer mesmo, é só me chamar.

255
00:14:40,074 --> 00:14:44,372
-Minha mesa é logo ali.
-Ótimo.

256
00:14:53,004 --> 00:14:57,167
-Como ela está?
-Muito bem.

257
00:14:57,168 --> 00:14:59,445
Bem! Sério?

258
00:15:05,397 --> 00:15:07,941
-Oi, Jane.
-Oi.

259
00:15:07,942 --> 00:15:12,244
O que é isso?
Treinando um pouco?

260
00:15:16,783 --> 00:15:20,564
Como... o que...
Quem é esse?

261
00:15:20,565 --> 00:15:25,592
Jumping Jack. O conheci
em Addicts Chatter hoje.

262
00:15:25,593 --> 00:15:29,155
Tudo bem, mas precisamos
nos livrar dele.

263
00:15:29,156 --> 00:15:32,220
Está certa,
ele é um chato.

264
00:15:32,221 --> 00:15:34,523
Desculpe, Jumping Jack.
Chato.

265
00:15:34,524 --> 00:15:35,887
Próximo!

266
00:15:35,888 --> 00:15:37,727
Não, não, não,
espere, espere...

267
00:15:39,921 --> 00:15:41,329
Oi!

268
00:15:41,330 --> 00:15:42,989
Piper, olhe, eu...

269
00:15:42,990 --> 00:15:44,368
Meu Deus!

270
00:15:44,369 --> 00:15:48,430
<i>Pessoal, venham aqui!
Piper Grace no Addicts Chatter!

271
00:15:48,431 --> 00:15:50,172
Precisamos
nos livrar disso agora.

272
00:15:50,173 --> 00:15:52,453
Não...
Você pode apenas...

273
00:15:52,454 --> 00:15:54,116
Não.

274
00:15:54,712 --> 00:15:57,569
<i>Frankie! Scooter!
Venham aqui.

275
00:15:57,570 --> 00:16:01,869
<i>Ela está quase acabando
com esta garota!

276
00:16:01,870 --> 00:16:03,709
O quê?
Meu deus.

277
00:16:09,344 --> 00:16:12,865
Piper, essa é uma semana muito
importante e estressante.

278
00:16:12,866 --> 00:16:15,425
Se pudesse me ajudar,
eu poderia...

279
00:16:16,648 --> 00:16:18,323
Piper?

280
00:16:20,404 --> 00:16:21,904
Essa não!

281
00:16:53,000 --> 00:16:55,142
Meu Deus!
Rose Apodaca.

282
00:16:55,143 --> 00:16:58,280
-Amo os seus desenhos.
-Obrigado.

283
00:16:58,281 --> 00:17:00,099
Eu tenho que...

284
00:17:00,100 --> 00:17:02,741
Ela perdeu Piper Grace,
não é?

285
00:17:12,896 --> 00:17:15,458
-Olá, Jane.
-Oi.

286
00:17:15,459 --> 00:17:17,972
-Como está indo?
-Bem.

287
00:17:17,973 --> 00:17:23,973
-Piper é ótima.
-Você perdeu ela, não é?

288
00:17:25,284 --> 00:17:31,284
Perdeu ela? O quê?
Essa frase é meio louca.

289
00:17:31,911 --> 00:17:35,122
E seu eu tivesse perdido,
onde ela estaria?

290
00:17:35,123 --> 00:17:37,191
Exceto no escritório de Gray!

291
00:17:37,192 --> 00:17:41,765
Que é onde ela está, lendo.
Tranquilamente.

292
00:17:41,766 --> 00:17:43,308
Bom.

293
00:17:43,309 --> 00:17:46,180
Não podemos a perder de vista
por nada!

294
00:17:46,181 --> 00:17:50,153
Totalmente.
Por isso estou nisso!

295
00:17:50,154 --> 00:17:54,115
-Então, está tudo bem?
-Sim, ela é uma brisa.

296
00:17:54,116 --> 00:17:56,534
Uma brisa?
Sério?

297
00:17:56,535 --> 00:17:59,549
-Nenhum problema?
-Nenhum.

298
00:18:00,660 --> 00:18:02,527
Veja.
O que acha?

299
00:18:03,931 --> 00:18:06,769
Isso é...
Isso é ótimo.

300
00:18:07,746 --> 00:18:11,717
E eu vou voltar
para a Piper, agora.

301
00:18:11,718 --> 00:18:13,157
Porque ela está lá.

302
00:18:13,158 --> 00:18:16,340
Jane, me avise
quando encontrá-la.

303
00:18:16,341 --> 00:18:17,674
Está tão na cara?

304
00:18:17,675 --> 00:18:19,806
Tomara que ela
ainda esteja no prédio!

305
00:18:20,565 --> 00:18:23,174
Eu espero mesmo isso.

306
00:18:26,471 --> 00:18:28,899
-Viu ela?
-Não.

307
00:18:28,900 --> 00:18:31,641
Mal, mal, mal...

308
00:18:31,642 --> 00:18:33,664
Bem, essa foi rápida.

309
00:18:33,665 --> 00:18:36,334
Olá, Carter.
Já faz um tempo.

310
00:18:36,335 --> 00:18:38,597
Sim.
Sim, já faz.

311
00:18:39,343 --> 00:18:44,838
O que acha de sairmos daqui?
Pelos velhos tempos.

312
00:18:44,839 --> 00:18:46,996
-Não posso.
-É claro que pode.

313
00:18:46,997 --> 00:18:51,786
Vegas, baby.
Vamos. Você sabe que quer ir.

314
00:18:51,787 --> 00:18:54,809
Eu não quero.
Eu realmente não quero.

315
00:18:54,810 --> 00:19:00,810
Qual é, Carter.
Caça-níqueis, luzes brilhantes,

316
00:19:01,082 --> 00:19:04,220
homens dançando.

317
00:19:04,221 --> 00:19:05,961
Carter!

318
00:19:06,773 --> 00:19:08,802
Estou tão envergonhado.

319
00:19:09,914 --> 00:19:11,987
É hora de tirar
suas medidas, Piper.

320
00:19:15,473 --> 00:19:18,243
41 horas
e 36 minutos ainda.

321
00:19:18,244 --> 00:19:20,323
Isso será divertido.

322
00:19:22,890 --> 00:19:25,870
-Preciso de sua ajuda.
-Manda!

323
00:19:25,871 --> 00:19:28,362
Lembra daquela modelo
que eu estava de babá?

324
00:19:28,363 --> 00:19:31,237
Ela está totalmente
fora de controle.

325
00:19:31,238 --> 00:19:34,285
Tenho que levá-la daqui
para o hotel, e ainda acalmá-la

326
00:19:34,286 --> 00:19:36,252
até o ensaio no sábado
na Donovan Decker.

327
00:19:36,253 --> 00:19:40,050
E não tenho ideia
de como farei isso sozinha!

328
00:19:40,051 --> 00:19:43,835
-Billy?
-Sim?

329
00:19:43,836 --> 00:19:47,564
-Vai me ajudar?
-Serei seu agente.

330
00:20:08,506 --> 00:20:13,217
Ela é toda sua agora.
Boa sorte, Jane.

331
00:20:22,453 --> 00:20:23,953
Então, e agora?

332
00:20:24,789 --> 00:20:28,138
Eu estava pensando,
como tivemos uma dia agitado,

333
00:20:28,139 --> 00:20:32,040
pudéssemos relaxar
e alugar um filme.

334
00:20:32,041 --> 00:20:33,910
Você pode usar
o serviço de quarto.

335
00:20:36,761 --> 00:20:38,775
E o mini bar?

336
00:20:41,877 --> 00:20:43,377
Onde esta a chave?

337
00:20:44,607 --> 00:20:48,805
Não sei.
Nós vamos procurar por aqui.

338
00:20:51,862 --> 00:20:54,720
-Ela está fora de controle.
-Eu sei, não é?

339
00:20:54,721 --> 00:20:58,306
-É como se ela não tivesse...
-Limite?

340
00:21:01,307 --> 00:21:03,058
Espera.
Você ouvi isso?

341
00:21:04,271 --> 00:21:05,811
Não estou ouvindo nada.

342
00:21:05,812 --> 00:21:07,312
Exatamente.

343
00:21:08,105 --> 00:21:09,933
Piper!

344
00:21:09,934 --> 00:21:12,652
Ele disse que podia
usar o serviço de quarto.

345
00:21:15,050 --> 00:21:17,089
Entra ai, galera!

346
00:21:17,090 --> 00:21:20,009
Tudo bem!
Festa!

347
00:21:20,010 --> 00:21:21,760
Quem são essas pessoas?

348
00:21:23,224 --> 00:21:25,215
Conheci eles no corredor.

349
00:21:25,216 --> 00:21:27,773
-Quando?
-Ainda agora.

350
00:21:35,658 --> 00:21:37,232
Estou dentro.

351
00:21:44,634 --> 00:21:46,409
Eu...

352
00:21:56,682 --> 00:21:59,139
Desculpa.
Sinto muito.

353
00:22:04,588 --> 00:22:07,957
Eu...
Eu estou confuso.

354
00:22:09,065 --> 00:22:12,560
Porque pediram para uma
adolescente cuidar de outra?

355
00:22:15,213 --> 00:22:17,965
Por que sou responsável.

356
00:22:17,966 --> 00:22:20,562
Você é a única pessoa
que não vê isso.

357
00:22:20,563 --> 00:22:23,933
Sim, sobre isso.
Você está de castigo!

358
00:22:23,934 --> 00:22:27,723
Isso é o meu trabalho.
Eu não poderia recusar e...

359
00:22:30,472 --> 00:22:32,853
O seu colega de quarto
te colocou de castigo?

360
00:22:35,124 --> 00:22:38,510
Não.
Ele esta brincando.

361
00:22:38,511 --> 00:22:41,987
Brincadeirinha.
E, ele é o meu irmão.

362
00:22:41,988 --> 00:22:45,416
Você sabe, piada interna!
Você está de castigo!

363
00:22:45,417 --> 00:22:47,464
Engraçado, não é?

364
00:22:48,560 --> 00:22:50,688
É a minha camisa?

365
00:22:53,166 --> 00:22:55,532
Fica tão diferente em você.

366
00:23:03,250 --> 00:23:06,479
-Quantos anos ela tem mesmo?
-Não o suficiente.

367
00:23:07,461 --> 00:23:11,695
Adorei a sua casa.
É tão aconchegante e bonita.

368
00:23:11,696 --> 00:23:13,359
Como a vida real.

369
00:23:14,220 --> 00:23:18,636
-Obrigada, eu acho.
-Bom, vou para cama.

370
00:23:27,001 --> 00:23:29,598
Então ela pode
ficar ou não?

371
00:23:29,599 --> 00:23:30,931
Sim.
Com certeza.

372
00:23:30,932 --> 00:23:32,517
Mas ainda está de castigo.

373
00:23:32,518 --> 00:23:34,550
Você está no colégio.
É uma adolescente.

374
00:23:34,551 --> 00:23:36,805
Eu sou o adulto aqui,
você gostando ou não.

375
00:23:43,925 --> 00:23:45,425
Bom dia, Bilbo.

376
00:23:45,993 --> 00:23:49,747
Más noticias. A convenção
Republicana foi semana passada.

377
00:23:49,748 --> 00:23:51,144
Você acordou cedo.

378
00:23:51,145 --> 00:23:53,796
Mais pra chegando tarde.
Acabei de chegar.

379
00:23:53,797 --> 00:23:56,326
-Ainda vivendo um sonho?
-Isso mesmo.

380
00:23:59,284 --> 00:24:02,192
Sério.
O que é isso?

381
00:24:02,193 --> 00:24:06,382
Não começa, Tommy.
Até mais.

382
00:24:07,842 --> 00:24:12,682
Billy.
Que tal sairmos hoje a noite?

383
00:24:12,683 --> 00:24:14,062
Só você e eu?

384
00:24:14,063 --> 00:24:16,179
Poderíamos ter
um momento entre irmãos.

385
00:24:16,180 --> 00:24:18,276
Seria ótimo!
Já faz um tempo.

386
00:24:18,863 --> 00:24:21,314
-Eu ia gostar disso.
-Sim, eu também.

387
00:24:24,461 --> 00:24:28,154
Mas eu tenho planos...
Talvez um outro dia?

388
00:24:28,155 --> 00:24:30,590
É que eu vou a uma festa
hoje a noite.

389
00:24:30,591 --> 00:24:32,746
De uma amiga da Lulu.
Não é nada...

390
00:24:32,747 --> 00:24:34,338
Estou dentro.

391
00:24:35,577 --> 00:24:38,133
Não faz o seu tipo
de festa, Tommy.

392
00:25:02,553 --> 00:25:05,291
-Oi, Jane.
-Oi.

393
00:25:05,292 --> 00:25:08,587
-Onde está o Ben?
-Quem?

394
00:25:08,588 --> 00:25:10,670
Ben. Meu irmão.

395
00:25:10,671 --> 00:25:13,926
Ele foi para o colégio,
onde trabalha.

396
00:25:13,927 --> 00:25:16,423
Onde você, aparentemente,
é uma estudante.

397
00:25:17,343 --> 00:25:19,705
Encontrei sua identidade.

398
00:25:19,706 --> 00:25:22,918
E então encontrei sua
verdadeira identidade.

399
00:25:22,919 --> 00:25:24,294
Não!

400
00:25:24,295 --> 00:25:26,291
Devia cuidar mais
da sua bolsa.

401
00:25:26,292 --> 00:25:28,174
Nunca se sabe
o que pode acontecer.

402
00:25:29,181 --> 00:25:31,776
É engraçado, Jane.

403
00:25:31,777 --> 00:25:34,405
Eu sabia que tinha algo
que eu gostava em você.

404
00:25:35,576 --> 00:25:38,903
Não se preocupe.
Não vou contar pra ninguém.

405
00:25:38,904 --> 00:25:41,337
-Não vai?
-Não.

406
00:25:41,338 --> 00:25:43,194
Com uma condição.

407
00:25:43,195 --> 00:25:46,146
Quero ir para a escola,
contigo, hoje.

408
00:25:46,732 --> 00:25:52,345
O quê? Não.
Não posso fazer isso...

409
00:25:52,346 --> 00:25:55,047
Porque quer ir
para a escola?

410
00:25:56,524 --> 00:25:59,956
Estudei meu ensino médio
em uma televisão.

411
00:25:59,957 --> 00:26:02,831
Nunca fui em uma.
Nunca.

412
00:26:02,832 --> 00:26:04,857
Sou modelo
desde os 13.

413
00:26:04,858 --> 00:26:08,973
E eu só trabalho, viajo,
e trabalho mais um pouco.

414
00:26:08,974 --> 00:26:12,915
Nunca tive a chance de ser
uma adolescente normal.

415
00:26:12,916 --> 00:26:18,105
E só dessa vez,
adoraria ver como é.

416
00:26:20,839 --> 00:26:23,318
Cheguei.

417
00:26:23,319 --> 00:26:25,623
Estou pronto pra ser
a babá da modelo.

418
00:26:25,624 --> 00:26:27,156
Por favor?

419
00:26:29,042 --> 00:26:32,550
-Mudança de planos.
-Sim, obrigado.

420
00:26:53,659 --> 00:26:55,593
Isso é inacreditável.

421
00:26:55,594 --> 00:26:59,172
É muito diferente
do que eu achava.

422
00:26:59,173 --> 00:27:02,300
Não, quero dizer, isso.
Todos estão te olhando.

423
00:27:02,301 --> 00:27:05,822
É como se tivesse
um superpoder.

424
00:27:07,635 --> 00:27:11,495
-É assim o tempo todo?
-Claro, sou uma modelo!

425
00:27:12,355 --> 00:27:15,642
Mas não hoje!
Hoje sou igual a você.

426
00:27:15,643 --> 00:27:19,634
Uma comum, nada especial,
garota de ensino médio.

427
00:27:21,917 --> 00:27:27,237
Devemos dizer que sou
a prima de Pouchkeepsie.

428
00:27:27,238 --> 00:27:29,414
-Poughkeepsie?
-Sim.

429
00:27:30,217 --> 00:27:32,343
Sei lá, pode funcionar.

430
00:27:32,344 --> 00:27:35,049
Seus lóbulos das orelhas
são idênticos.

431
00:27:35,050 --> 00:27:36,677
Obrigada.

432
00:27:37,550 --> 00:27:41,367
Vou deixar as primas sozinhas.
Tenho aula para ir.

433
00:27:41,368 --> 00:27:44,015
-Não vá, Billy.
-Divirta-se Piper.

434
00:27:44,016 --> 00:27:45,867
Obrigada!

435
00:27:45,868 --> 00:27:51,306
-Oi, Jane, como vai?
-Oi, Cam, vou bem.

436
00:27:51,307 --> 00:27:55,162
Desde nossa última conversa,
na sexta-série.

437
00:27:55,163 --> 00:28:00,327
É, nós somos muito próximos.
E, quem é você?

438
00:28:01,930 --> 00:28:06,416
Prima de Jane, Piper.
Prazer em conhecê-lo.

439
00:28:09,345 --> 00:28:11,930
Não é amável
o ensino médio?

440
00:28:16,515 --> 00:28:20,501
-Está tão bonita, Harper.
-Obrigada, você também.

441
00:28:20,502 --> 00:28:22,881
-Obrigada!
-Oi, meninas!

442
00:28:28,420 --> 00:28:30,736
Acabamos de terminar
um dos grandes clássicos,

443
00:28:30,737 --> 00:28:33,185
da literatura americana,
The Great Gatsby.

444
00:28:33,186 --> 00:28:36,945
Quem pode me dizer
um clássico da cultura inglesa?

445
00:28:38,304 --> 00:28:39,801
Pode falar.

446
00:28:39,802 --> 00:28:41,320
Harry Potter.

447
00:28:41,945 --> 00:28:44,275
Harry...
Harry Potter?

448
00:28:44,276 --> 00:28:50,082
-Já ouviu falar?
-Já sim. Mas não de você.

449
00:28:50,083 --> 00:28:52,574
-Você é?
-Sou Piper.

450
00:28:52,575 --> 00:28:56,977
Piper, ótimo.
Bem... Bem-vinda.

451
00:29:01,841 --> 00:29:04,118
E é por isso
que amo a África.

452
00:29:06,151 --> 00:29:09,657
Só querem que eu fique
de olho, até as fotos amanhã.

453
00:29:09,658 --> 00:29:14,393
Mantê-la longe de problemas,
e é mais difícil que parece.

454
00:29:14,394 --> 00:29:17,121
É impressionante, o quanto
eles confiam em você.

455
00:29:17,122 --> 00:29:18,647
Estranho, não é?

456
00:29:18,648 --> 00:29:21,845
-Oi!
-Oi, você deve ser a Piper.

457
00:29:21,846 --> 00:29:23,615
-Sou...
-O cara que gosta da Jane.

458
00:29:23,616 --> 00:29:25,370
Eu posso dizer.
É uma virtude.

459
00:29:26,555 --> 00:29:30,398
-Sou Nick.
-Prazer em conhecê-lo, Nick.

460
00:29:30,399 --> 00:29:33,183
Ele parece aqueles garotos
populares de jóquei,

461
00:29:33,184 --> 00:29:36,131
com um coração de ouro,
que vemos na televisão.

462
00:29:36,132 --> 00:29:39,946
-É isso que você é?
-Eu acho.

463
00:29:39,947 --> 00:29:41,459
Mais ou menos.

464
00:29:41,460 --> 00:29:45,078
Dá arrepios o quanto
eu sou boa nisso.

465
00:29:45,079 --> 00:29:49,697
Estamos atrasadas para a aula,
nos vemos mais tarde.

466
00:29:49,698 --> 00:29:53,352
-Até mais, te vejo na festa.
-Festa? Que festa?

467
00:29:53,353 --> 00:29:57,016
-Não é nada.
-Nada? Nem vem com essa.

468
00:29:57,017 --> 00:29:58,814
Minha primeira festa
de ensino médio!

469
00:29:58,815 --> 00:30:02,719
-Seu namorado é uma gracinha.
-Ele não é meu namorado.

470
00:30:02,720 --> 00:30:05,562
Ficante, rolo, amante.

471
00:30:06,590 --> 00:30:08,625
Jane.
Você é tão inocente.

472
00:30:08,626 --> 00:30:10,594
Como um peregrino
ou uma freira.

473
00:30:10,595 --> 00:30:14,799
-Não podemos ir naquela festa.
-Jane, nós iremos naquela festa.

474
00:30:14,800 --> 00:30:16,801
Se há coisa
mais importante

475
00:30:16,802 --> 00:30:18,703
do que ficar
com aquele gatinho ali,

476
00:30:18,704 --> 00:30:20,806
é eu indo na minha
primeira festa colegial.

477
00:30:20,807 --> 00:30:22,875
-Eu não posso.
-Porquê não?

478
00:30:22,876 --> 00:30:26,746
Porque estou de castigo.

479
00:30:26,747 --> 00:30:29,783
E prometi ao Ben
que não iria.

480
00:30:29,784 --> 00:30:32,919
Então você terá que dizer
ao Ben que é uma obrigação.

481
00:30:32,920 --> 00:30:36,956
Que é. Porque se nós
não formos a essa festa, Jane,

482
00:30:36,957 --> 00:30:41,761
todos da Donovan Decker saberão
que você é uma adolescente.

483
00:30:41,762 --> 00:30:43,970
Faça acontecer, Jane.
Ou então.

484
00:30:45,699 --> 00:30:47,907
Essa vadia
está me matando.

485
00:31:02,484 --> 00:31:06,488
-Como fez com o Ben?
-Não fiz.

486
00:31:06,489 --> 00:31:07,822
Jane...

487
00:31:07,823 --> 00:31:09,691
O quê?
Ele apenas diria não.

488
00:31:09,692 --> 00:31:11,627
E se eu não trouxesse
a Piper aqui,

489
00:31:11,628 --> 00:31:13,428
ela diria a todos
que ainda estou...

490
00:31:14,564 --> 00:31:18,433
-Posso falar com você?
-Claro.

491
00:31:18,434 --> 00:31:21,643
-Não tire os olhos dela.
-Sem problemas.

492
00:31:26,176 --> 00:31:27,509
Bela vista.

493
00:31:27,510 --> 00:31:29,811
Tommy, o que você
está fazendo aqui?

494
00:31:29,812 --> 00:31:31,813
Eu trouxe algumas
coisas para festa.

495
00:31:31,814 --> 00:31:33,615
Seus amigos tem
dinheiro para gastar

496
00:31:33,616 --> 00:31:35,518
e eu a mercadoria.
Todos ganham.

497
00:31:35,519 --> 00:31:37,754
Não, Tommy, não.

498
00:31:37,755 --> 00:31:39,455
Quem é aquele?

499
00:31:39,456 --> 00:31:42,492
Aquele é meu irmão.

500
00:31:42,493 --> 00:31:46,663
-Ele parece com o antigo você.
-Sim, ele parece.

501
00:31:46,664 --> 00:31:48,565
Parece uma foto de
antes e depois.

502
00:31:48,566 --> 00:31:52,769
E o seu depois é muito melhor.

503
00:31:52,770 --> 00:31:55,512
Ele não vai causar
nenhum problema, vai?

504
00:31:56,507 --> 00:31:58,715
Espero que não.

505
00:31:59,777 --> 00:32:03,779
Essa é minha mesa.
De onde sai minhas ideias.

506
00:32:03,780 --> 00:32:07,583
É claro.
É muito arrumadinho.

507
00:32:07,584 --> 00:32:10,193
Eu limpei só para você.

508
00:32:11,555 --> 00:32:13,790
Olhe para isso.

509
00:32:13,791 --> 00:32:16,233
Você quer ver do que
mais me orgulho?

510
00:32:23,435 --> 00:32:25,536
Concurso de soletração,
segunda série.

511
00:32:25,537 --> 00:32:27,672
-Você ganhou?
-4° Lugar.

512
00:32:27,673 --> 00:32:30,475
Com que palavra você ganhou?

513
00:32:30,476 --> 00:32:32,684
Satisfação.

514
00:32:40,587 --> 00:32:43,756
Nick, você
tem um pistão?

515
00:32:43,757 --> 00:32:46,400
Tempo certo.

516
00:32:47,828 --> 00:32:51,664
Vocês estão prontos para isso?

517
00:32:51,665 --> 00:32:54,308
O que ela está fazendo?

518
00:32:57,004 --> 00:32:58,805
Sabe, se você fosse
minha namorada,

519
00:32:58,806 --> 00:33:01,774
Não estaria ali olhando
para uma modelo burra.

520
00:33:01,775 --> 00:33:05,319
Certo, porque posso
competir com isso.

521
00:33:07,515 --> 00:33:11,685
Claro que você pode.
Olhe para você.

522
00:33:11,686 --> 00:33:13,894
Você é linda.

523
00:33:15,590 --> 00:33:18,399
E confessando, odeio modelos.

524
00:33:22,730 --> 00:33:25,799
Vai, vai, vai, vai
vai, vai, vai.

525
00:33:25,800 --> 00:33:29,343
Não, não, não, não.

526
00:33:33,607 --> 00:33:37,477
-Deveria estar cuidando dela.
-Eu me distrai.

527
00:33:37,478 --> 00:33:41,155
-Tommy está aqui.
-Meu deus.

528
00:33:41,816 --> 00:33:43,550
Oi!

529
00:33:43,551 --> 00:33:45,759
Tudo bem, o show acabou, galera!

530
00:33:48,858 --> 00:33:50,692
-Você está bem?
-Sim.

531
00:33:50,693 --> 00:33:53,728
Esse lugar
está um desastre.

532
00:33:53,729 --> 00:33:57,633
Está bem ruim.

533
00:33:57,634 --> 00:34:00,436
Talvez depois,
poderia me ajudar a limpar?

534
00:34:00,437 --> 00:34:02,645
-É claro.
-Obrigado.

535
00:34:03,674 --> 00:34:06,409
Você sabe o que isso
significa, certo?

536
00:34:06,410 --> 00:34:08,778
O que significa?

537
00:34:08,779 --> 00:34:10,713
Não.

538
00:34:10,714 --> 00:34:13,157
Não. Não!

539
00:34:14,552 --> 00:34:16,586
Sim.

540
00:34:16,587 --> 00:34:20,298
Vamos limpá-la.

541
00:34:24,563 --> 00:34:26,771
Harper, que diabos?

542
00:34:27,800 --> 00:34:29,701
Nada demais,
só estamos conversando

543
00:34:29,702 --> 00:34:32,638
Sabe, bem de perto.
Porque só falo de pertinho.

544
00:34:32,639 --> 00:34:35,507
Nós só estávamos
conversando. Certo?

545
00:34:35,508 --> 00:34:36,809
Totalmente.

546
00:34:36,810 --> 00:34:39,645
Tudo bem.
Estou saindo.

547
00:34:39,646 --> 00:34:42,581
Onde pensa que está indo?

548
00:34:42,582 --> 00:34:44,517
Estou indo embora.

549
00:34:44,518 --> 00:34:46,819
Você não vai a lugar algum.

550
00:34:46,820 --> 00:34:48,754
Não é uma boa ideia,
valentão.

551
00:34:48,755 --> 00:34:50,656
Tá tudo bem.
Eu cuido disso, Cam.

552
00:34:50,657 --> 00:34:52,758
Como esse lixo
veio para a festa?

553
00:34:52,759 --> 00:34:54,660
Você está certo, cara.
A culpa é minha.

554
00:34:54,661 --> 00:34:57,830
-Ele não quer nenhum problema?
-Ele é apenas lixo.

555
00:34:57,831 --> 00:34:59,665
Tudo bem?
Pode vestir o que quiser,

556
00:34:59,666 --> 00:35:02,275
mas ainda é um lixo.
Os dois.

557
00:35:12,219 --> 00:35:13,719
É isso mesmo?

558
00:35:15,456 --> 00:35:17,190
Só vá embora.

559
00:35:20,427 --> 00:35:23,129
Boa escolha.

560
00:35:24,131 --> 00:35:25,631
Vamos, Lu.

561
00:35:29,470 --> 00:35:31,171
Certo.

562
00:35:37,648 --> 00:35:40,345
Eu não acho ela.
Piper sumiu.

563
00:35:40,346 --> 00:35:43,007
Liguei, mandei sms,
twittei.

564
00:35:43,008 --> 00:35:45,578
Até olhei
no Chatter Addicts.

565
00:35:46,212 --> 00:35:48,681
É muita responsabilidade.

566
00:35:48,682 --> 00:35:52,650
Você fez o melhor que pode,
menos algemar ela, certo?

567
00:35:57,457 --> 00:36:01,594
Então, quando você disse
"limpar."

568
00:36:01,595 --> 00:36:05,598
-O quê?
-Você quis dizer limpar, certo?

569
00:36:06,534 --> 00:36:08,735
Sim, o que você achou que eu
quis dizer?

570
00:36:30,725 --> 00:36:32,225
Não se mexa.

571
00:36:45,639 --> 00:36:47,940
Você vem comigo.

572
00:36:47,941 --> 00:36:49,441
Agora.

573
00:36:55,016 --> 00:36:57,650
Jane, nós temos
que conversar.

574
00:36:57,651 --> 00:37:00,353
Você quer falar?
Vamos falar.

575
00:37:01,355 --> 00:37:03,289
Por que fez isso?

576
00:37:03,290 --> 00:37:07,259
Aparecendo assim?
Foi tão embaraçoso.

577
00:37:07,260 --> 00:37:09,595
Você não tinha o direito.

578
00:37:09,596 --> 00:37:12,131
Você acha
que eu quis isso?

579
00:37:12,132 --> 00:37:14,800
Não acha que eu quis ser
o maninho legal

580
00:37:14,801 --> 00:37:16,570
que você visitou na faculdade?

581
00:37:16,571 --> 00:37:18,504
O cara em que você confia?

582
00:37:18,505 --> 00:37:20,573
O cara com quem tomou
sua primeira cerveja?

583
00:37:20,574 --> 00:37:22,642
Eu queria muito
ser aquele cara.

584
00:37:22,643 --> 00:37:25,178
Mas eu preciso ser assim, Jane.

585
00:37:25,179 --> 00:37:27,647
É o meu trabalho
mantê-la segura.

586
00:37:27,648 --> 00:37:29,382
Você gostando ou não.

587
00:37:30,352 --> 00:37:31,852
Me desculpe.

588
00:37:32,554 --> 00:37:34,054
Tudo bem.

589
00:37:38,594 --> 00:37:41,629
Meu Deus!

590
00:37:41,630 --> 00:37:46,099
Honestamente? Depois de cuidar
de Piper Grace por esses dias,

591
00:37:46,434 --> 00:37:48,504
eu meio que te entendo.

592
00:37:48,505 --> 00:37:50,606
Mas eu não sou como ela,
Ben. Eu juro.

593
00:37:50,607 --> 00:37:53,276
Eu não sou como a Piper.

594
00:37:54,211 --> 00:37:55,578
Eu sei.

595
00:37:55,579 --> 00:37:57,647
As pernas dela são maiores
que as suas.

596
00:37:57,648 --> 00:37:59,615
Você...
Calado!

597
00:38:07,626 --> 00:38:09,593
Billy?

598
00:38:22,272 --> 00:38:26,275
-Você está bem?
-Não consegui dormir.

599
00:38:26,276 --> 00:38:29,011
Eu ouvi o que aconteceu
ontem à noite.

600
00:38:29,012 --> 00:38:31,646
Você deveria ter me procurado.
Eu iria com você.

601
00:38:31,647 --> 00:38:33,782
Eu sei que você iria.

602
00:38:33,783 --> 00:38:35,783
Eu não queria arruinar
a sua noite.

603
00:38:41,256 --> 00:38:43,824
Eu não sei quem
eu sou mais, Janey.

604
00:38:45,627 --> 00:38:50,297
Bem, eu sei.
Você não é seu irmão, Billy.

605
00:38:51,632 --> 00:38:54,434
E você não é o Cam
nem esses outros, também.

606
00:38:57,171 --> 00:38:58,671
Você é você.

607
00:38:59,875 --> 00:39:02,343
E isso é perfeito.

608
00:39:06,247 --> 00:39:10,551
Então, o que me diz, John
Hughes e Thai hoje à noite?

609
00:39:10,552 --> 00:39:12,353
Estou dentro.

610
00:39:14,556 --> 00:39:16,390
Mas ainda tenho que
ir o escritório

611
00:39:16,391 --> 00:39:18,459
e contar para Gray que
eu perdi a Piper.

612
00:39:19,562 --> 00:39:22,130
O ensaio é em...

613
00:39:22,131 --> 00:39:25,667
Quatro horas e eu não
tenho uma modelo.

614
00:39:25,668 --> 00:39:27,568
Gray vai me matar.

615
00:39:30,172 --> 00:39:31,539
O quê?

616
00:39:31,540 --> 00:39:34,109
Eu talvez posso te
ajudar com isso.

617
00:39:35,878 --> 00:39:38,113
Tenho que ficar com isso?

618
00:39:38,448 --> 00:39:40,215
Você é divertido.

619
00:39:40,216 --> 00:39:43,417
Sério, eu poderia usar
um novo roupão.

620
00:40:01,236 --> 00:40:02,836
Ótimo.

621
00:40:02,837 --> 00:40:06,250
Piper está incrível
e você a trouxe em tempo.

622
00:40:06,251 --> 00:40:08,534
E ela não está
tatuada ou bronzeada.

623
00:40:08,535 --> 00:40:10,797
Ela está mesmo comportada.
Como você fez isso?

624
00:40:10,798 --> 00:40:12,613
Não faço ideia.

625
00:40:14,116 --> 00:40:15,716
Isso é uma capa!

626
00:40:18,487 --> 00:40:20,300
Jane, venha aqui.

627
00:40:20,301 --> 00:40:22,500
Obrigada.
Você está linda.

628
00:40:24,120 --> 00:40:27,255
Não, Jane,
obrigada você.

629
00:40:27,256 --> 00:40:31,190
Os últimos dias
tem sido bastante normal.

630
00:40:31,191 --> 00:40:33,260
O que não é
normal para mim.

631
00:40:33,261 --> 00:40:35,867
Você não tem ideia
de como é

632
00:40:35,868 --> 00:40:39,809
fingir ser tão madura
o tempo todo...

633
00:40:42,100 --> 00:40:44,044
Acho que você sabe.

634
00:40:45,566 --> 00:40:47,500
Não amadureça
tão rápido, Jane.

635
00:40:47,501 --> 00:40:49,810
Piper.
Você precisa se trocar.

636
00:40:49,811 --> 00:40:52,936
O carro está esperando
para levá-la ao aeroporto.

637
00:40:52,937 --> 00:40:54,537
-Certo. Tchau.
-Tchau.

638
00:40:58,400 --> 00:41:02,429
Isso foi um sucesso.
Graças à você.

639
00:41:03,824 --> 00:41:05,900
Gray e eu iremos
a um barzinho comemorar.

640
00:41:05,901 --> 00:41:07,501
Nós adoraríamos
se você viesse.

641
00:41:08,424 --> 00:41:11,985
Na verdade,
acho que vou pra casa cedo.

642
00:41:12,986 --> 00:41:14,486
Talvez outro dia?

643
00:41:14,487 --> 00:41:16,087
Claro.
Ótimo trabalho.

644
00:41:16,088 --> 00:41:17,688
Tchau.

645
00:41:33,293 --> 00:41:35,093
Você está de volta.

646
00:41:35,094 --> 00:41:37,333
Melhor que nunca.

647
00:41:41,133 --> 00:41:43,133
Tudo é questão de tempo.

