1
00:00:00,560 --> 00:00:02,234
Bisher bei
"The Secret Circle..."
2
00:00:02,254 --> 00:00:05,657
Du bist eine Hexe. Du bist eine
vollblütige, hundertprozentige Hexe.
3
00:00:05,677 --> 00:00:07,100
Ein kompletter Zirkel besteht aus sechs.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,780
Du vervollständigst den Zirkel.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,181
Es geht ums Teufelskraut.
6
00:00:10,201 --> 00:00:12,966
Du warst etwas schnell mit
dem letzten Beutel durch.
7
00:00:12,986 --> 00:00:14,535
Ich sagte dir, das ist gefährliches Zeug.
8
00:00:14,555 --> 00:00:17,472
Es hat mir jemanden sehr wichtiges genommen.
9
00:00:17,492 --> 00:00:19,277
Deine Exfreundin.
Ich weiß.
10
00:00:19,297 --> 00:00:20,573
Das ist ein Machttotem.
11
00:00:20,593 --> 00:00:21,860
Leg das für ein paar Wochen auf dein Bett
12
00:00:21,880 --> 00:00:24,032
und es wird nichts als
pure Kraft zurückbleiben.
13
00:00:24,509 --> 00:00:25,859
Ich habe einen Weg gefunden,
damit es dir besser geht.
14
00:00:25,879 --> 00:00:27,228
Als ich das Medaillon hielt,
15
00:00:27,248 --> 00:00:29,766
fühlte ich eine unglaublich klare
Verbindung zu meinem Vater.
16
00:00:29,786 --> 00:00:31,738
Wenn dein Vater noch am Leben ist,
17
00:00:31,758 --> 00:00:34,714
hatte er 16 Jahre um dich zu suchen.
18
00:00:35,166 --> 00:00:36,888
In der Minuten, als Cassie
das Medaillon aktivierte,
19
00:00:36,908 --> 00:00:39,394
alarmierte sie jede tote Hexe
deren Macht es genommen hat.
20
00:00:39,414 --> 00:00:40,943
Die Macht ist an das Medaillon gebunden.
21
00:00:41,643 --> 00:00:42,464
Mein Vater...
22
00:00:42,484 --> 00:00:45,642
Ich denke, ich habe die Vorstellung
von ihm die Realität überschatten lassen.
23
00:00:46,047 --> 00:00:48,910
Ich denke, er sollte da bleiben,
wo auch immer er sich versteckt.
24
00:00:52,380 --> 00:00:53,823
Ziehst du aus?
25
00:00:54,243 --> 00:00:55,816
Eigentlich, ja.
26
00:00:56,453 --> 00:00:57,962
Warte, was?
27
00:00:58,258 --> 00:00:59,576
- Ernsthaft?
- Ja.
28
00:00:59,596 --> 00:01:01,521
Meine Großmutter kommt aus der Klinik zurück.
29
00:01:01,541 --> 00:01:02,766
Heute Abend, eigentlich.
30
00:01:02,786 --> 00:01:05,178
Das sind großartige Neuigkeiten.
31
00:01:05,198 --> 00:01:07,239
Der Teil mit der Großmutter,
nicht, dass du ausziehst.
32
00:01:07,259 --> 00:01:11,284
Ich weiß. Sie ist fast wieder sie selbst.
33
00:01:11,304 --> 00:01:14,147
Aber ich werde dein Schnarchen
wirklich vermissen.
34
00:01:14,167 --> 00:01:17,244
Wenn ich mir vorstelle, dass du nicht da bist
und fragst ob ich wach bin,
35
00:01:17,264 --> 00:01:18,862
wie soll ich dann wissen,
wann es mitten in der Nacht ist?
36
00:01:18,882 --> 00:01:21,582
Nun, ich werde dich von zu Hause aus anrufen,
wann immer ich nicht schlafen kann.
37
00:01:22,376 --> 00:01:23,589
Versprochen.
38
00:01:23,932 --> 00:01:25,825
Komm rein.
39
00:01:26,593 --> 00:01:27,822
Morgen.
40
00:01:28,180 --> 00:01:29,716
Diese Collegekataloge
kamen gerade mit der Post.
41
00:01:29,736 --> 00:01:31,666
Ich dachte, ihr beide solltet
einen Blick reinwerfen.
44
00:01:39,446 --> 00:01:40,660
Dad, geht es dir gut?
45
00:01:41,049 --> 00:01:43,414
Ja, natürlich.
Nur überrascht.
46
00:01:43,803 --> 00:01:45,791
Diana erzählte mir, dass du
einen Job bei Java Brew hast.
47
00:01:45,811 --> 00:01:48,726
Und ich denke,
mit dem und deinem Auszug,
48
00:01:48,746 --> 00:01:50,998
fühlt es sich an, als wäre meine
neueste Tochter erwachsen geworden.
49
00:01:51,625 --> 00:01:53,274
- Ich weiß.
- Es ist alles so aufregend.
50
00:01:53,476 --> 00:01:55,152
Also wann bekomme ich
meinen kostenlosen Kaffee?
51
00:01:55,172 --> 00:01:56,833
Ich bin wahrscheinlich
zur Mittagszeit gefeuert.
52
00:01:56,853 --> 00:01:58,985
Nein, du wirst die beste
Barista überhaupt sein.
53
00:01:59,187 --> 00:02:01,403
Oder zumindest die süßeste.
Sieh es einfach von dieser Seite.
54
00:02:01,423 --> 00:02:03,508
Nun,
viel Glück, Cassie.
55
00:02:03,990 --> 00:02:07,308
Und mich freut es, das von Jane zu hören.
56
00:02:08,394 --> 00:02:09,359
Danke.
57
00:02:09,561 --> 00:02:12,062
Und ich danke Ihnen,
dass ich hier bleiben durfte.
58
00:02:13,447 --> 00:02:14,483
Es war uns ein Vergnügen.
59
00:02:21,803 --> 00:02:24,828
Warum mögen dich alle Männer
in meinem Leben mehr als mich?
60
00:02:27,378 --> 00:02:28,653
Scherz.
61
00:02:53,557 --> 00:02:54,709
Hallo?
62
00:03:00,279 --> 00:03:01,571
Wer ist da?
63
00:03:09,573 --> 00:03:11,704
Ich habe bereits die Polizei angerufen.
64
00:03:13,992 --> 00:03:15,952
Ich würde das nicht öffnen,
wenn ich du wäre.
65
00:03:16,435 --> 00:03:17,819
Bringt Unglück.
66
00:03:17,839 --> 00:03:19,290
Was zum Teufel machst du denn hier?
67
00:03:19,310 --> 00:03:21,768
Ich dachte, ich hätte von
mir aus jemanden gesehen.
68
00:03:22,422 --> 00:03:24,693
Dann war deine Tür offen.
69
00:03:25,814 --> 00:03:27,137
Wirklich?
70
00:03:27,946 --> 00:03:30,015
Alles in Ordnung.
Ich habe nachgesehen.
71
00:03:30,607 --> 00:03:33,470
Denkst du, jemand ist eingebrochen,
um etwas sauberzumachen?
72
00:03:39,782 --> 00:03:41,179
Sie haben eine Stelle vergessen.
73
00:03:42,831 --> 00:03:44,636
Wo hast du das her?
74
00:03:45,119 --> 00:03:47,386
Ich muss es von draußen reingetragen haben.
75
00:03:52,361 --> 00:03:53,592
Was ist los?
76
00:03:55,395 --> 00:03:58,056
Asche mit Salz vermischt.
77
00:03:58,555 --> 00:04:01,948
Die Art von Zeug, das Hexenjäger verwenden,
um die Macht einer Hexe zu blockieren.
78
00:04:02,421 --> 00:04:03,778
Isaac hat mich gewarnt.
79
00:04:04,101 --> 00:04:05,750
Er sagte, sie wären hinter dir her.
80
00:04:05,770 --> 00:04:07,707
Ich habe sie nicht so früh erwartet.
81
00:04:09,915 --> 00:04:11,013
Sie sind hier.
82
00:04:14,515 --> 00:04:16,677
~ SubCentral.de & ~
~ Tv4User.de präsentieren ~
83
00:04:16,697 --> 00:04:18,768
~ The Secret Circle - S01E15 ~
~ "Return" ~
84
00:04:18,788 --> 00:04:21,009
~ Übersetzt von ~
~ ninh, gomorrha & leppi92 ~
85
00:04:21,029 --> 00:04:23,548
~ Korrigiert von ~
~ Nova12 ~
86
00:04:26,774 --> 00:04:28,562
Isaac wollte das Medaillon.
87
00:04:28,716 --> 00:04:29,898
Die Macht von tausend Hexen,
88
00:04:29,918 --> 00:04:33,035
der einzige Weg, um einen Hexenjägerangriff
auf dunkle Magie aufzuhalten.
89
00:04:33,055 --> 00:04:35,326
Dann war er wütend,
als ich ihm sagte, dass es zerstört wurde.
90
00:04:35,346 --> 00:04:37,498
Das ergibt keinen Sinn.
Er ist keine Hexe.
91
00:04:37,518 --> 00:04:39,596
- Er könnte es überhaupt nicht benutzen.
- Ich verstehe es nicht.
92
00:04:40,443 --> 00:04:41,556
Aber sie sind offensichtlich in der Stadt
93
00:04:41,576 --> 00:04:43,124
und ich werde dich nicht allein lassen.
94
00:04:43,144 --> 00:04:45,078
Nein, ich brauche keinen Babysitter
95
00:04:45,112 --> 00:04:48,783
und definitiv keinen
mit unkontrollierbaren Wutproblemen.
96
00:04:49,687 --> 00:04:52,040
Ich bin hiermit sicherer,
97
00:04:52,060 --> 00:04:54,679
gemischt mit ein wenig individueller Macht.
98
00:04:55,115 --> 00:04:56,944
Was zur Hölle?
99
00:04:57,193 --> 00:05:00,684
Siehst du? Ich kann sehr gut
auf mich selbst aufpassen.
100
00:05:25,881 --> 00:05:31,398
Hier ist ein Mokka,
halb Vollmilch, halb Sojamilch.
101
00:05:31,418 --> 00:05:36,032
Ein Earl Grey Tee, gebrüht,
Magermilch, kein Wasser.
102
00:05:36,589 --> 00:05:39,240
Und einen kleinen, fettfreien,
entkoffeinierten Vanille-Latte.
103
00:05:39,526 --> 00:05:41,671
Wir haben noch nicht bestellt.
104
00:05:43,757 --> 00:05:45,041
Stimmt.
105
00:05:51,170 --> 00:05:51,991
Ja.
106
00:05:52,315 --> 00:05:53,435
Trage das Tablett
mit deiner schwachen Hand,
107
00:05:53,455 --> 00:05:54,667
dann kannst du mit deiner starken bedienen.
108
00:05:54,687 --> 00:05:56,787
- Okay.
- Und es dreht sich alles um Balance.
109
00:05:56,855 --> 00:05:59,124
Deine und die des Tabletts.
Beuge deine Knie.
110
00:05:59,144 --> 00:06:00,362
Nur ein bisschen.
111
00:06:00,382 --> 00:06:01,657
Zuviel.
112
00:06:01,806 --> 00:06:04,059
Die erste Tasse in die Mitte.
113
00:06:04,079 --> 00:06:06,586
Die anderen bilden einen Kreis um sie herum.
114
00:06:06,606 --> 00:06:08,465
Oder du könntest einfach
hier für mich arbeiten?
115
00:06:08,500 --> 00:06:10,511
Ich teile meinen Mindestlohn mit dir.
116
00:06:11,706 --> 00:06:14,104
Das ist...
117
00:06:23,396 --> 00:06:24,314
Hallo.
118
00:06:25,599 --> 00:06:26,707
Hier.
119
00:06:26,727 --> 00:06:28,164
Earl Grey.
120
00:06:37,496 --> 00:06:39,497
Schau, ich muss eigentlich ins "Boathouse".
121
00:06:39,642 --> 00:06:42,801
Schau uns an,
ein Paar Arbeitsspießer.
122
00:06:47,107 --> 00:06:49,833
Jemand war in meinem Haus.
123
00:06:50,406 --> 00:06:51,810
Ich denke Hexenjäger.
124
00:06:52,655 --> 00:06:54,124
Was?
Woher weißt du das?
125
00:06:54,436 --> 00:06:56,626
- Wann warst du überhaupt dort?
- Heute Morgen.
126
00:06:56,875 --> 00:06:58,586
Ich bin bei Diana ausgezogen.
127
00:06:58,606 --> 00:07:00,697
Ich sagte ihr,
meine Großmutter wäre wieder da.
128
00:07:00,717 --> 00:07:02,203
- Ist sie das?
- Nein.
129
00:07:02,639 --> 00:07:04,387
Ich habe mich Diana nur zu lange aufgedrängt
130
00:07:04,407 --> 00:07:06,174
und ich möchte in meinem
eigenen Bett schlafen.
131
00:07:06,194 --> 00:07:08,452
Nun, das wird jetzt
definitiv nicht passieren.
132
00:07:08,472 --> 00:07:09,672
Adam, doch, wird es.
133
00:07:09,692 --> 00:07:12,261
Schau, ich habe gerade einen Haufen
tobender Koffeinsüchtige bedient.
134
00:07:12,281 --> 00:07:14,632
- Hexenjäger machen mir keine Angst.
- Ja, vielleicht nicht...
135
00:07:15,068 --> 00:07:16,250
aber ich komme trotzdem vorbei.
136
00:07:16,270 --> 00:07:18,242
Adam, das sage ich nicht.
137
00:07:18,262 --> 00:07:21,229
Entspann dich,
nicht um auf dich aufzupassen.
138
00:07:21,727 --> 00:07:23,196
Ein Hexenjägerangriff ist
eine gute Ausrede für mich,
139
00:07:23,216 --> 00:07:25,545
um etwas Zeit mit dir in einem
ansonst leerem Haus zu verbringen.
140
00:07:25,565 --> 00:07:27,975
Ich mag deine Art, Conant.
141
00:07:31,510 --> 00:07:33,557
Ich nehme an, die bedienen hier jeden, oder?
142
00:07:33,577 --> 00:07:35,656
Ja, aber nicht gut.
143
00:07:38,956 --> 00:07:42,763
Die Bienenkönigin serviert mir
einen Latte mit gebeugten Knien.
144
00:07:42,797 --> 00:07:44,565
Das Leben ist gut.
145
00:07:45,435 --> 00:07:48,224
Kellnerin?
Auffüllen bitte.
146
00:07:48,846 --> 00:07:52,195
Oh, komm schon, Faye.
Komm drüber hinweg.
147
00:07:52,215 --> 00:07:53,577
Worüber hinwegkommen?
148
00:07:53,875 --> 00:07:55,623
Jakes Sache mit Cassie.
149
00:07:55,643 --> 00:07:57,548
Sie kann ihn haben.
Ist mir egal.
150
00:07:57,568 --> 00:07:59,682
Schau, wenn du so über Jake hinweg bist,
151
00:07:59,888 --> 00:08:02,390
warum machst du dann nicht einfach weiter?
152
00:08:02,751 --> 00:08:04,688
Lee steht auf dich.
153
00:08:04,855 --> 00:08:05,882
Lee?
154
00:08:06,194 --> 00:08:07,891
Ein Date unter meinem Niveau?
155
00:08:07,911 --> 00:08:10,476
Nein.
Absolutes Machtungleichgewicht.
156
00:08:13,177 --> 00:08:15,497
Apropos unteres Niveau...
157
00:08:16,767 --> 00:08:17,999
Hallo, zusammen.
158
00:08:18,635 --> 00:08:20,234
Callum.
159
00:08:20,427 --> 00:08:22,503
Ich schmeiße später bei mir eine Party.
160
00:08:22,538 --> 00:08:24,705
Haben die Damen Interesse,
es noch fantastischer zu machen?
161
00:08:24,739 --> 00:08:26,166
Nein, danke.
162
00:08:26,186 --> 00:08:29,025
Wir bleiben heute beim Kaffeeklatsch.
163
00:08:29,186 --> 00:08:30,910
Es könnte Spaß machen.
164
00:08:31,253 --> 00:08:32,199
Wir denken drüber nach.
165
00:08:32,219 --> 00:08:35,148
Großartig.
Ich schick dir meine Adresse.
166
00:08:39,829 --> 00:08:42,456
Was? Er ist nicht so, wie du denkst.
167
00:08:42,956 --> 00:08:45,767
Eigentlich ist er ganz in Ordnung.
168
00:08:45,787 --> 00:08:47,012
Ja?
169
00:08:47,162 --> 00:08:51,008
Ich wette, du könntest einen
Zwei-für-einen-Deal in der Reha bekommen.
170
00:08:52,888 --> 00:08:55,975
Ja, bei Diana ist es toll.
171
00:08:56,535 --> 00:08:59,341
Aber ich werde froh sein, wenn du
wieder nach Hause kommen kannst.
172
00:09:01,333 --> 00:09:03,437
Ich vermisse dich, Grandma.
173
00:09:07,271 --> 00:09:10,160
Okay, okay. In Ordnung.
Ich liebe dich auch.
174
00:09:16,396 --> 00:09:17,840
Jake?
175
00:09:47,727 --> 00:09:49,843
Hallo, Cassie.
176
00:09:50,640 --> 00:09:52,687
Mein Name ist John Blackwell.
177
00:09:52,977 --> 00:09:54,508
Ich bin dein Vater.
178
00:10:07,126 --> 00:10:10,464
Woher weiß ich,
dass du wirklich mein Vater bist?
179
00:10:14,418 --> 00:10:17,071
Du weißt es.
Du spürst es.
180
00:10:23,999 --> 00:10:26,079
Heißt das, dass du...
181
00:10:26,502 --> 00:10:28,281
wirklich am Leben bist?
182
00:10:30,485 --> 00:10:32,085
Ich schulde dir eine Erklärung.
183
00:10:32,228 --> 00:10:33,820
Bemühe dich nicht.
184
00:10:34,164 --> 00:10:35,937
Ich habe mich ziemlich
an die Vorstellung gewöhnt,
185
00:10:35,957 --> 00:10:37,675
dass du nicht da bist.
186
00:10:38,857 --> 00:10:40,413
Lass es uns einfach dabei belassen.
187
00:10:40,433 --> 00:10:43,431
Niemand durfte wissen, dass ich lebe.
188
00:10:43,891 --> 00:10:45,099
Aber als du das Medaillon aktiviert hast,
189
00:10:45,133 --> 00:10:46,510
wusste ich, dass du in
Schwierigkeiten steckst.
190
00:10:46,530 --> 00:10:48,745
Ich hatte in letzter Zeit
viele Schwierigkeiten.
191
00:10:49,131 --> 00:10:50,938
Dein Timing ist irgendwie Scheiße.
192
00:10:53,189 --> 00:10:55,208
Du musst gehen.
193
00:10:58,980 --> 00:10:59,989
Was?
194
00:11:00,847 --> 00:11:03,101
Ich will dich hier nicht.
Ich brauche deine Hilfe nicht.
195
00:11:03,623 --> 00:11:04,986
Doch, das tust du.
196
00:11:13,314 --> 00:11:14,907
Lass es mich erklären.
197
00:11:15,752 --> 00:11:17,933
Triff mich in einer Stunde
am Ende der Promenade.
198
00:11:18,516 --> 00:11:20,706
Sobald ich weiß, dass du in Sicherheit bist,
musst du mich nie wieder sehen.
199
00:11:20,726 --> 00:11:22,636
Sag es mir jetzt.
Das ist Adam.
200
00:11:22,656 --> 00:11:24,673
Alles, was du mir sagst,
werde ich ihm sowieso erzählen.
201
00:11:24,693 --> 00:11:26,241
Das darfst du nicht.
202
00:11:26,855 --> 00:11:28,643
Niemand darf wissen,
dass ich hier bin.
203
00:11:29,319 --> 00:11:31,000
Der einzige Grund,
warum ich die ganze Zeit weg blieb,
204
00:11:31,020 --> 00:11:32,780
war, um dich zu schützen.
205
00:11:33,203 --> 00:11:36,083
Alles, was ich seit dem
Feuer an der Werft getan haben,
206
00:11:36,311 --> 00:11:39,572
war, um dich von der Situation fern zu
halten, in der du dich jetzt befindest.
207
00:11:51,276 --> 00:11:52,235
Hey.
208
00:11:54,040 --> 00:11:54,868
Hallo.
209
00:11:55,123 --> 00:11:56,061
Geht es dir gut?
210
00:11:56,081 --> 00:11:57,997
Ja. Ja.
Absolut.
211
00:11:58,017 --> 00:12:00,405
Okay.
Nun, ich hatte mir gedacht,
212
00:12:00,425 --> 00:12:03,487
dass wir vielleicht,
ich weiß nicht, ins Kino gehen, oder...
213
00:12:03,711 --> 00:12:04,824
etwas zu essen bestellen könnten.
214
00:12:04,844 --> 00:12:06,901
Es tut mir leid, aber...
215
00:12:06,921 --> 00:12:08,375
es ist etwas dazwischengekommen.
216
00:12:08,395 --> 00:12:10,101
Ich kann dich später treffen.
217
00:12:10,362 --> 00:12:12,080
Cassie, was ist los?
218
00:12:16,760 --> 00:12:18,572
Mein Vater war hier.
219
00:12:19,318 --> 00:12:21,111
- Was?
- Ja.
220
00:12:22,617 --> 00:12:26,040
Weißt du noch, dieser Zauber,
den ich mit dem Medaillon gemacht habe?
221
00:12:26,240 --> 00:12:28,114
Ich habe dir gesagt,
dass ich seine Gegenwart spürte,
222
00:12:28,134 --> 00:12:31,506
und es stellte sich heraus,
dass er meine auch spürte.
223
00:12:32,514 --> 00:12:34,063
Er kam zurück, weil ich ihn rief.
224
00:12:34,083 --> 00:12:35,178
Also ist er wirklich am Leben.
225
00:12:35,198 --> 00:12:36,697
Ja.
226
00:12:37,130 --> 00:12:39,012
- Wo ist er jetzt?
- Er ist gegangen.
227
00:12:39,347 --> 00:12:41,014
Er will nicht, dass irgendjemand weiß,
dass er hier ist.
228
00:12:41,214 --> 00:12:42,916
- Warum nicht?
- Ich weiß es nicht.
229
00:12:44,432 --> 00:12:46,318
Aber er will, dass wir uns später treffen.
230
00:12:46,352 --> 00:12:48,619
Das wirst du aber nicht tun, richtig?
231
00:12:49,129 --> 00:12:50,640
Cassie,
232
00:12:50,856 --> 00:12:54,376
all die Geschichten, die wir darüber hörten, wer
er ist und die bösen Dinge, die er getan hat...
233
00:12:54,426 --> 00:12:57,343
Er ist jetzt tatsächlich hier.
234
00:12:57,534 --> 00:12:58,779
Okay?
Ich kann ihn fragen.
235
00:12:58,829 --> 00:13:01,397
Ich kann die Wahrheit darüber
herausfinden, wer er ist
236
00:13:01,633 --> 00:13:04,268
und was mit dem Zirkel
unserer Eltern passiert ist.
237
00:13:05,902 --> 00:13:07,134
Dann begleite ich dich.
238
00:13:07,413 --> 00:13:09,956
Adam, er wird mir nichts antun.
239
00:13:11,636 --> 00:13:13,664
Ich bin seine Tochter.
240
00:13:13,842 --> 00:13:16,446
Er sagte, ich wäre in Gefahr.
Er wollte helfen.
241
00:13:17,119 --> 00:13:19,811
Er hatte viele Gelegenheiten zu helfen.
242
00:13:20,856 --> 00:13:22,951
Er ist wegen etwas anderem hier.
243
00:13:23,980 --> 00:13:26,139
Dann finde ich am besten heraus, was das ist.
244
00:13:40,326 --> 00:13:41,228
Hallo?
245
00:13:41,278 --> 00:13:43,298
Hey, ich bin's, Diana.
Ist Melissa bei dir?
246
00:13:43,348 --> 00:13:44,308
Nein.
247
00:13:44,376 --> 00:13:47,266
Nun, sie sollte vorbeikommen
und sie ist wirklich schon spät dran.
248
00:13:47,316 --> 00:13:48,942
Ich kann sie nicht erreichen.
249
00:13:49,105 --> 00:13:52,088
Es ist hinreißend, wie anhänglich
du in Beziehungen bist.
250
00:13:52,138 --> 00:13:53,385
Ich meine, mit Adam hat das ja so gut geklappt,
251
00:13:53,486 --> 00:13:55,796
daher verstehe ich, warum du
dasselbe mit Melissa machst.
252
00:13:55,846 --> 00:13:59,024
Ich bin ihre Freundin und ich wollte
nur sichergehen, dass es ihr gut geht.
253
00:13:59,503 --> 00:14:01,579
Nach all dem, was bei dir zuhause passiert ist,
254
00:14:01,604 --> 00:14:02,857
bin ich einfach besorgt.
255
00:14:02,907 --> 00:14:05,997
Nun, sie ist auf einer Party, bei Callum.
256
00:14:06,932 --> 00:14:08,100
Callum?
257
00:14:08,608 --> 00:14:10,424
Der Typ, der ihr Teufelskraut gegeben hat?
258
00:14:10,627 --> 00:14:11,904
Flippst du da nicht aus?
259
00:14:12,005 --> 00:14:13,940
Was ist, wenn sie dieses Zeug wieder nimmt?
260
00:14:14,154 --> 00:14:15,017
Ja.
261
00:14:15,067 --> 00:14:18,243
Ich saß gerade herum und war am Ausflippen.
262
00:14:18,548 --> 00:14:21,494
Ich meine, ich bin ihre beste Freundin,
also natürlich war ich am Ausflippen.
263
00:14:21,544 --> 00:14:23,117
Mein Gott.
264
00:14:23,218 --> 00:14:24,752
Wir müssen etwas unternehmen, oder?
265
00:14:24,905 --> 00:14:27,597
Aber sowas von.
Das wollte ich gerade sagen.
266
00:14:27,927 --> 00:14:29,603
Wo ist Callums Haus?
267
00:14:29,908 --> 00:14:32,326
Weiß ich nicht.
268
00:14:32,663 --> 00:14:34,963
Aber ich weiß, wer es tut.
269
00:15:05,015 --> 00:15:06,488
Ladys.
270
00:15:08,558 --> 00:15:10,209
Was für eine angenehme Überraschung.
271
00:15:15,010 --> 00:15:16,534
Was, diesmal kein Kuss?
272
00:15:17,054 --> 00:15:18,771
Ich habe keine Ahnung, wovon du sprichst.
273
00:15:19,403 --> 00:15:20,833
Nun, ich könnte deine Erinnerung auffrischen.
274
00:15:20,883 --> 00:15:23,970
Lass stecken, Lee.
Das ist kein Sexdate.
275
00:15:24,160 --> 00:15:25,912
Wir sind auf der Suche nach Callums Adresse.
276
00:15:26,281 --> 00:15:28,655
Melissa ist auf seiner Party
und wir machen uns Sorgen um sie.
277
00:15:28,808 --> 00:15:31,335
Ihr lasst sie allein auf Callums Party gehen?
278
00:15:31,589 --> 00:15:33,011
Ja, Mami.
279
00:15:33,265 --> 00:15:35,919
Jetzt gib uns einfach die Adresse
und wir machen uns auf den Weg.
280
00:15:38,293 --> 00:15:39,589
Was hast du vor?
281
00:15:40,109 --> 00:15:41,030
Ich komme mit.
282
00:15:41,097 --> 00:15:42,898
Glaubst du, dass wir nicht klarkommen?
283
00:15:43,143 --> 00:15:45,556
Ich kapier's ja.
Ihr seid Hexen.
284
00:15:45,606 --> 00:15:47,702
Aber Voodoo ist eine komplett andere Welt.
285
00:15:47,737 --> 00:15:49,738
Es gibt einen linken und einen rechten Zweig.
286
00:15:50,165 --> 00:15:51,739
Callum praktiziert den linken...
287
00:15:52,146 --> 00:15:54,620
Böses, heimtückisches Juju.
288
00:15:54,670 --> 00:15:56,879
Ein paar von den Leuten, die auf seine Partys
gehen, sind nachher nicht mehr sie selbst.
289
00:15:57,171 --> 00:15:58,899
Also seid ihr noch immer sicher,
dass ihr allein gehen wollt?
290
00:15:58,949 --> 00:16:00,914
Oh, er sorgt sich.
291
00:16:01,209 --> 00:16:02,365
Callum benutzt Menschen.
292
00:16:02,415 --> 00:16:03,917
Er wird sich nehmen, was auch immer ihr habt.
293
00:16:04,221 --> 00:16:05,505
Und was ihr habt,
294
00:16:05,555 --> 00:16:07,221
wird er sich nehmen, egal wie.
295
00:16:08,412 --> 00:16:10,570
Jetzt kommt schon.
Gehen wir.
296
00:16:17,149 --> 00:16:18,152
Hi.
297
00:16:21,225 --> 00:16:22,538
Ich bin froh, dass du gekommen bist.
298
00:16:25,298 --> 00:16:27,000
Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.
299
00:16:28,257 --> 00:16:31,153
Ich habe eine komplette Kindheit und Jugend,
die einige Fragen wert wären.
300
00:16:31,203 --> 00:16:32,662
Und du bist dir nicht sicher,
ob du mir vertrauen kannst.
301
00:16:32,712 --> 00:16:35,621
Ich bin mir sicher, dass ich es nicht tue.
Warum sollte ich?
302
00:16:38,186 --> 00:16:40,055
Weil ich dein Vater bin.
303
00:16:41,412 --> 00:16:43,158
Ja, nun, das ist noch die ganze
304
00:16:43,496 --> 00:16:46,495
"unsere-Familie-ist-das-reine-Böse"- Sache.
305
00:16:47,369 --> 00:16:49,287
Es gibt viele Geschichten da draußen.
306
00:16:49,591 --> 00:16:52,791
Aber die Wahrheit ist größer
und ich denke, du weißt das.
307
00:16:53,020 --> 00:16:56,829
In dem Punkt, wo du mich und meine Mom
verlassen hast, bin ich mir ziemlich sicher.
308
00:16:57,083 --> 00:16:59,522
Wenn jemand gewusst hätte,
dass ich am Leben bin,
309
00:16:59,572 --> 00:17:01,071
hätten sie sich dich geschnappt,
um an mich,
310
00:17:01,121 --> 00:17:03,331
- dich und deine Mutter ranzukommen.
- Meine Mutter ist tot.
311
00:17:05,855 --> 00:17:07,277
Ja, ich weiß.
312
00:17:08,255 --> 00:17:09,487
Und es tut mir leid.
313
00:17:12,928 --> 00:17:14,579
Ich habe deine Mutter geliebt.
314
00:17:17,546 --> 00:17:19,019
Genau wie ich.
315
00:17:21,203 --> 00:17:23,533
Und ich bin mir sicher,
dass sie sehr stolz auf dich war.
316
00:17:24,873 --> 00:17:26,903
Was, sagst du das nur so,
317
00:17:26,953 --> 00:17:28,553
um es wieder gutzumachen,
dass du all die
318
00:17:28,603 --> 00:17:31,029
Schulaufführungen und Klavierkonzerte
verpasst hast?
319
00:17:31,079 --> 00:17:34,201
Denn ich habe da nie mitgemacht,
falls du dich dadurch besser fühlst.
320
00:17:34,251 --> 00:17:38,031
Ich sage das, weil ich deine Mutter
genauso gut kannte, wie jeder andere.
321
00:17:39,187 --> 00:17:42,971
Und du warst genau die Tochter,
von der wir immer geträumt haben.
322
00:17:46,628 --> 00:17:47,992
Cassie,
323
00:17:49,122 --> 00:17:51,365
du musst mir das Medaillon geben.
324
00:17:55,243 --> 00:17:56,005
Was?
325
00:17:56,055 --> 00:17:57,638
Solange du es hast,
326
00:17:57,859 --> 00:17:59,388
werden dich die Geister verfolgen,
die es gefangen hält.
327
00:17:59,438 --> 00:18:02,443
Wenn du mir das Medaillon gibst,
verschwinde ich.
328
00:18:03,210 --> 00:18:04,264
Für immer.
329
00:18:06,918 --> 00:18:08,245
Adam hatte recht.
330
00:18:09,172 --> 00:18:10,937
Du bist nur gekommen wegen...
331
00:18:11,687 --> 00:18:13,402
wegen irgendwas, nur nicht wegen mir.
332
00:18:13,452 --> 00:18:15,877
- Du hast ihm gesagt, dass du mich
gesehen hast? - Ja.
333
00:18:17,681 --> 00:18:20,221
- Das hättest du nicht tun sollen, Cassie.
- Nun, das habe ich.
334
00:18:20,538 --> 00:18:23,882
Das tat ich, weil Adam jemand ist,
dem ich tatsächlich vertraue.
335
00:18:24,720 --> 00:18:27,668
Ich gebe dir dieses Medaillon nicht
und ich brauche deinen Schutz nicht.
336
00:18:27,718 --> 00:18:31,146
Ich bin in den letzten 16 Jahren
gut ohne dich ausgekommen.
337
00:19:11,497 --> 00:19:13,499
Fesselt sie an den Stuhl...
338
00:19:15,577 --> 00:19:17,635
Und bereitet alles für die Zeremonie vor.
339
00:19:40,347 --> 00:19:41,566
Froh, dass du gekommen bist?
340
00:19:41,960 --> 00:19:42,976
Ich denke schon.
341
00:19:43,636 --> 00:19:47,464
Du bist also besessen von Voodoo.
342
00:19:47,854 --> 00:19:50,330
Gefällt das den Mädels normalerweise?
343
00:19:51,105 --> 00:19:53,174
Es ist sowas wie ein Hobby.
344
00:19:54,520 --> 00:19:56,438
Willst du etwas Teufelskraut?
345
00:19:56,679 --> 00:19:59,194
Um deine Voreingenommenheit etwas zu lindern?
346
00:20:00,547 --> 00:20:02,247
Deswegen bin ich nicht gekommen.
347
00:20:03,562 --> 00:20:05,350
Weswegen bist du gekommen?
348
00:20:06,285 --> 00:20:08,306
Ich lass es dich wissen,
sobald ich es sehe.
349
00:20:11,991 --> 00:20:13,182
Wie wär's mit...
350
00:20:14,452 --> 00:20:16,344
etwas völlig anderem?
351
00:20:16,953 --> 00:20:22,008
Ja. Hässliche Puppen und
Kunstblut sind so typisch Lee.
352
00:20:23,138 --> 00:20:24,763
Lee ist ein Betrüger.
353
00:20:24,916 --> 00:20:27,354
Das ist echtes Voodoo.
Hab ein wenig Vertrauen.
354
00:20:32,103 --> 00:20:34,566
Konzentriere dich auf dein Totem.
355
00:20:35,925 --> 00:20:37,283
Ich erledige die ganze Arbeit.
356
00:20:40,164 --> 00:20:41,621
Okay.
357
00:20:54,919 --> 00:20:56,502
Oh, mein Gott.
358
00:20:58,322 --> 00:20:59,604
Mein Gott.
Ich habe es gefühlt,
359
00:20:59,654 --> 00:21:01,407
wie einen Stromstoß.
360
00:21:01,705 --> 00:21:03,966
Hab's dir ja gesagt.
Hat es sich gut angefühlt?
361
00:21:04,283 --> 00:21:05,912
Ja, lass uns das nochmal machen.
362
00:21:06,315 --> 00:21:08,702
In Ordnung. Ich bin dran.
Tauschen wir die Totems.
363
00:21:10,721 --> 00:21:12,819
Ich weiß nicht.
Vielleicht doch nicht...
364
00:21:13,198 --> 00:21:15,521
Entspann dich.
In Ordnung?
365
00:21:16,169 --> 00:21:17,782
Sei jetzt nicht egoistisch.
366
00:21:24,971 --> 00:21:26,940
In Ordnung. Wir teilen uns auf,
finden eure Freundin und hauen von hier ab.
367
00:21:26,990 --> 00:21:28,438
Verlasst diesen Raum nicht.
Verstanden?
368
00:21:28,488 --> 00:21:30,152
Jawohl, Sir.
369
00:21:31,663 --> 00:21:33,364
Er will dich unbedingt beschützen.
370
00:21:33,936 --> 00:21:35,167
Das ist so süß.
371
00:21:35,217 --> 00:21:36,831
Ich bitte dich.
372
00:21:40,374 --> 00:21:41,796
Fühle, wie es wärmer wird,
373
00:21:42,234 --> 00:21:43,681
schlag deine Handflächen zusammen.
374
00:21:53,214 --> 00:21:54,610
Hast du es gespürt?
375
00:21:57,366 --> 00:21:58,915
Aber sicher doch.
376
00:21:59,977 --> 00:22:01,919
- Stimmt was nicht?
- Überhaupt nicht.
377
00:22:02,491 --> 00:22:03,768
Genau genommen...
378
00:22:07,532 --> 00:22:10,044
Lass mich dir etwas wirklich
Verblüffendes zeigen.
379
00:22:32,000 --> 00:22:34,756
Cassie? Cassie?
380
00:22:35,442 --> 00:22:36,762
Cassie?
381
00:22:38,991 --> 00:22:40,820
Wer zur Hölle sind Sie?
382
00:22:45,512 --> 00:22:47,524
Warum hast du nach Cassie gerufen?
Ist ihr etwas zugestoßen?
383
00:22:47,574 --> 00:22:49,848
Warum sollte ich Ihnen sowas sagen?
384
00:22:50,769 --> 00:22:52,509
Ich bin ihr Vater.
385
00:22:57,613 --> 00:22:58,959
Sie sollten eigentlich tot sein.
386
00:22:59,009 --> 00:23:01,027
Ich habe dir eine Frage gestellt.
387
00:23:01,061 --> 00:23:02,929
Stimmt etwas nicht?
388
00:23:04,208 --> 00:23:06,227
Wir haben Salzasche rund um ihr Haus gefunden.
389
00:23:06,277 --> 00:23:08,602
- Jäger.
- Und ich kann sie nicht finden.
390
00:23:08,957 --> 00:23:11,026
Sie ist nicht zuhause
und geht nicht ans Telefon.
391
00:23:11,076 --> 00:23:13,426
- Wo könnte sie noch sein?
- Ich weiß es nicht...
392
00:23:14,187 --> 00:23:15,889
Vielleicht bei Adam Conant,
393
00:23:15,939 --> 00:23:17,700
beim Bootshaus.
394
00:23:52,090 --> 00:23:53,581
Eben?
395
00:23:57,786 --> 00:23:59,742
Hast du Isaac erwartet?
396
00:24:01,418 --> 00:24:03,412
Er hat hier schon zwei Mal versagt.
397
00:24:03,628 --> 00:24:07,107
Er hat eine Schwäche für dich,
die ihm scheinbar im Weg steht.
398
00:24:07,396 --> 00:24:09,717
Und ich muss sichergehen, dass dieser Auftrag...
399
00:24:10,022 --> 00:24:11,266
ausgeführt wird.
400
00:24:12,815 --> 00:24:14,631
Du bist wegen Cassie gekommen.
401
00:24:16,155 --> 00:24:17,412
Ja.
402
00:24:17,628 --> 00:24:19,154
Um etwas für ihr Leben einzutauschen.
403
00:24:19,204 --> 00:24:21,414
Eine Hexe mit dunkler Magie?
404
00:24:22,239 --> 00:24:25,011
Was könntest du mir geben,
das wertvoller ist als das?
405
00:24:25,630 --> 00:24:27,614
John Blackwell.
406
00:24:29,122 --> 00:24:30,116
Blackwell.
407
00:24:30,656 --> 00:24:31,723
Ja.
408
00:24:31,773 --> 00:24:32,992
Er ist am Leben.
409
00:24:34,008 --> 00:24:35,342
Kannst du das beweisen?
410
00:24:35,392 --> 00:24:36,723
Ich habe eben mit ihm gesprochen.
411
00:24:37,005 --> 00:24:40,924
Wenn du versprichst, Cassie gehen zu lassen,
bringe ich dir Blackwell.
412
00:25:07,935 --> 00:25:11,608
Deine Macht wird dir hier nichts nützen.
413
00:25:12,522 --> 00:25:15,941
Nicht bei dem Colocasia-Pulver,
das dich umgibt.
414
00:25:17,480 --> 00:25:19,477
Das haben Sie also gegen
meinen Vater eingesetzt.
415
00:25:19,906 --> 00:25:21,145
Ja.
416
00:25:21,180 --> 00:25:23,601
Und zu meinem Glück
417
00:25:24,706 --> 00:25:29,053
hast du das Medaillon zerstört,
das er benutzt hat, um es zu bezwingen.
418
00:25:31,162 --> 00:25:32,774
Warum bin ich dann nicht tot?
419
00:25:32,824 --> 00:25:38,374
Meine Pläne änderten sich, als ich von der wunder-
vollen Auferstehung deines Vaters gehört habe.
420
00:25:41,718 --> 00:25:44,588
Unsere Geschichte reicht weit zurück.
421
00:25:45,718 --> 00:25:47,973
Ich habe nicht erwartet ihn wieder zu sehen.
422
00:25:49,083 --> 00:25:50,480
Sie haben Angst vor ihm?
423
00:25:50,530 --> 00:25:52,477
Man muss vorsichtig sein,
424
00:25:52,646 --> 00:25:57,681
wenn man gegen so einen Widersacher vorgeht.
425
00:25:59,859 --> 00:26:03,673
- Was machen Sie da?
- Extrem vorsichtig sein.
426
00:26:08,923 --> 00:26:11,450
Supnous tiemlo.
427
00:26:21,005 --> 00:26:22,507
Adam?
428
00:26:23,130 --> 00:26:24,808
Ich muss Cassie finden.
429
00:26:25,250 --> 00:26:27,028
Sie sind Cassies Vater?
430
00:26:27,269 --> 00:26:28,360
Ja.
431
00:26:31,421 --> 00:26:33,148
Was zur Hölle?
432
00:26:34,164 --> 00:26:36,957
Adam, geh ins Büro.
433
00:26:39,540 --> 00:26:41,407
Du dürftest nicht hier sein.
434
00:26:44,530 --> 00:26:46,105
Das ist nicht möglich.
435
00:26:47,132 --> 00:26:48,733
Hallo, Ethan.
436
00:26:48,834 --> 00:26:50,534
Bleib von meinem Sohn fern.
437
00:26:50,569 --> 00:26:52,771
Er sucht nach Cassie.
438
00:26:54,138 --> 00:26:56,039
Amelia hätte dich nicht gerne
in ihrer Nähe gesehen.
439
00:26:56,073 --> 00:26:58,341
Amelia hätte sie sich in Sicherheit gewünscht.
440
00:26:58,375 --> 00:27:00,576
Und ich bin nicht hierher gekommen,
um Ärger zu machen.
441
00:27:00,644 --> 00:27:02,145
Aber ich muss Cassie finden.
442
00:27:02,179 --> 00:27:05,147
Nein. Was du tun musst,
443
00:27:05,248 --> 00:27:07,149
ist verdammt nochmal aus
Chance Harbor zu verschwinden.
444
00:27:07,751 --> 00:27:11,154
Wir haben eindeutig noch ein paar
offene Rechnungen, Ethan.
445
00:27:11,389 --> 00:27:14,057
Aber ich muss jetzt meine Tochter finden.
446
00:27:20,565 --> 00:27:22,166
Bleib von ihm fern.
447
00:27:23,000 --> 00:27:24,401
Glaub mir,
wenn ich dir sage,
448
00:27:24,469 --> 00:27:27,704
dass er die letzte Person ist,
die du je kennen lernen willst...
449
00:27:27,772 --> 00:27:29,505
Du oder Cassie.
450
00:27:55,800 --> 00:27:57,600
Ich habe herausgefunden wo Cassie ist.
451
00:27:58,334 --> 00:27:59,403
Wo?
452
00:27:59,504 --> 00:28:01,339
Die Hexenjäger haben sie.
453
00:28:12,016 --> 00:28:15,152
Diana?
Ich brauche deine Hilfe.
454
00:28:25,863 --> 00:28:28,264
Irgendwie unheimlich, Callum.
455
00:28:29,032 --> 00:28:31,234
Mein Hausmädchen hat heute frei.
456
00:28:36,474 --> 00:28:38,576
Also, was wolltest du mir zeigen?
457
00:28:39,044 --> 00:28:40,579
Was bist du?
458
00:28:42,348 --> 00:28:44,082
Ich...
Ich verstehe nicht.
459
00:28:44,083 --> 00:28:47,234
Als wir die Energie zurücktransferiert haben,
habe ich eine große Ladung von dir abbekommen.
460
00:28:47,953 --> 00:28:49,855
Viel mehr, als ich dir gegeben habe.
461
00:28:51,791 --> 00:28:53,058
Du bist eine Hexe.
462
00:28:53,159 --> 00:28:54,459
Du bist High.
463
00:28:54,560 --> 00:28:56,562
Ich habe recht, nicht wahr?
464
00:29:05,870 --> 00:29:09,608
Wenn ich so viel Macht habe wie du glaubst,
465
00:29:09,675 --> 00:29:12,079
willst du es dann wirklich ausprobieren?
466
00:29:27,194 --> 00:29:28,928
Wie haben nach dir gesucht.
Wo ist Callum?
467
00:29:28,995 --> 00:29:30,796
Dieser Idiot hat mich in einem Raum eingesperrt.
468
00:29:30,830 --> 00:29:32,631
- Er weiß, dass ich eine Hexe bin.
- Gehen wir.
469
00:29:32,699 --> 00:29:33,999
Wir müssen Lee und Diana finden.
470
00:29:34,034 --> 00:29:37,837
Mit Lee ist es dasselbe.
Er benutzt dich.
471
00:29:38,304 --> 00:29:39,338
Nein.
472
00:29:39,706 --> 00:29:41,207
Lee kam hierher, um uns zu helfen.
473
00:29:41,209 --> 00:29:44,010
Callum hat genau so ein Totem
wie den, den Lee dir gegeben hat.
474
00:29:44,045 --> 00:29:45,912
Er hat mir gezeigt wie es funktioniert.
475
00:29:46,047 --> 00:29:49,049
Es gibt dir keine Energie.
Es nimmt sie dir.
476
00:29:49,716 --> 00:29:50,917
Bist du dir sicher?
477
00:29:51,018 --> 00:29:52,619
Ich habe es gefühlt.
478
00:29:54,155 --> 00:29:56,424
Adam hat angerufen.
Cassie steckt in Schwierigkeiten.
479
00:29:56,758 --> 00:29:57,725
Du hast Melissa gefunden.
480
00:29:57,827 --> 00:29:59,727
Und jetzt gehen wir ohne dich.
481
00:30:00,128 --> 00:30:01,028
Was ist los?
482
00:30:01,130 --> 00:30:03,364
Melissa hat mir von deinem
Totem Schwindel erzählt.
483
00:30:03,632 --> 00:30:04,732
Fick dich.
484
00:30:04,967 --> 00:30:07,168
Von wem hast du das? Callum?
485
00:30:08,035 --> 00:30:09,736
Das Totem bedeutet gar nichts.
486
00:30:09,837 --> 00:30:11,137
Das ist nur ein Gegenstand.
487
00:30:11,238 --> 00:30:12,772
Es kommt auf den Spruch an.
488
00:30:13,740 --> 00:30:16,043
Ich kann nicht glauben,
dass ich dir vertraut habe.
489
00:30:26,353 --> 00:30:27,453
Wo ist sie?
490
00:30:27,788 --> 00:30:28,956
Ich weiß es nicht.
491
00:30:29,490 --> 00:30:31,558
Hier haben die Jäger sie hingebracht.
492
00:30:32,692 --> 00:30:34,794
Woher weißt du denn so etwas?
493
00:30:35,862 --> 00:30:38,197
Ich habe eine Vergangenheit mit denen.
494
00:30:46,707 --> 00:30:49,476
Wenn du irgendwelche Magie benutzt,
werde ich sie töten.
495
00:30:49,510 --> 00:30:51,078
Du begehst einen großen Fehler.
496
00:30:51,079 --> 00:30:52,980
Große Worte von einem Toten.
497
00:30:53,015 --> 00:30:54,482
Zeit sie gehen zu lassen.
498
00:30:54,816 --> 00:30:56,217
Wir hatten eine Vereinbarung.
499
00:30:56,285 --> 00:30:58,286
Die Bedingungen der Vereinbarung
haben sich geändert.
500
00:30:58,320 --> 00:31:00,188
Blackwell bekommt Cassie.
501
00:31:00,223 --> 00:31:02,391
Und ich bekomme dich, Jake.
502
00:31:02,892 --> 00:31:04,894
Wir haben Rechnungen zu begleichen.
503
00:31:05,795 --> 00:31:07,896
Ich werde dir deine Tochter
unbeschadet übergeben.
504
00:31:08,230 --> 00:31:10,198
Und dann werde ich gehen.
505
00:31:13,534 --> 00:31:14,802
Jake?
506
00:31:17,405 --> 00:31:20,539
In Ordnung.
Lasst sie gehen.
507
00:31:31,219 --> 00:31:33,220
Geh zu deinem Vater.
508
00:31:44,834 --> 00:31:46,034
Gehen wir.
509
00:31:46,135 --> 00:31:47,235
Was ist mit Jake?
510
00:31:47,337 --> 00:31:48,336
Ihm wird nichts passieren.
511
00:31:48,371 --> 00:31:50,239
Wir müssen dich nur von hier weg schaffen.
512
00:31:52,941 --> 00:31:54,943
Was zum Teufel, Eben?
513
00:31:57,547 --> 00:31:59,948
Das Eisen wird deine Magie im Zaum halten.
514
00:32:04,687 --> 00:32:07,156
Was ist damit, Blackwell zu töten?
515
00:32:07,190 --> 00:32:09,192
Das muss ich nicht.
516
00:32:09,460 --> 00:32:11,661
Cassie wird es tun.
517
00:32:19,173 --> 00:32:20,270
Lee.
518
00:32:20,895 --> 00:32:22,634
Seit wann gehst du,
bevor die Party vorbei ist?
519
00:32:22,776 --> 00:32:24,377
Wenn es eine lahme Party ist.
520
00:32:25,245 --> 00:32:27,680
Nicht so lahm, wie Geheimnisse vor
seinen Freunden zu verbergen.
521
00:32:28,548 --> 00:32:29,381
Was auch immer.
522
00:32:29,449 --> 00:32:31,383
Weißt du,
ich fand es merkwürdig,
523
00:32:31,451 --> 00:32:33,485
wie du nach Eva so schnell
weitergezogen bist.
524
00:32:33,553 --> 00:32:34,953
Du hast sie geliebt.
525
00:32:35,054 --> 00:32:36,655
Es braucht mehr als einen
knackigen Arsch und ein Lächeln,
526
00:32:36,689 --> 00:32:37,956
um dich sie vergessen zu lassen.
527
00:32:37,990 --> 00:32:40,592
Was ist dein Punkt?
Mein Punkt ist,
528
00:32:40,659 --> 00:32:42,794
dass es mehr mit Faye und ihren Freunden
auf sich hat, als ich dachte.
529
00:32:43,863 --> 00:32:45,264
Sie sind Hexen.
530
00:32:45,698 --> 00:32:47,066
Melissas Energie,
531
00:32:47,301 --> 00:32:50,870
das ist eine Menge Magie für ein kleines Mädchen.
532
00:32:50,904 --> 00:32:52,706
Fayes ist jenseits von Gut und Böse.
533
00:32:54,275 --> 00:32:55,776
Wage dich an Faye und ihre Freunde
534
00:32:55,810 --> 00:32:57,278
und ich schwöre dir,
du wirst es bereuen.
535
00:32:59,314 --> 00:33:00,982
Sie geht dir nahe.
536
00:33:01,783 --> 00:33:03,118
Verarsch dich nicht selbst, Lee.
537
00:33:03,886 --> 00:33:07,388
Du benutzt sie für etwas. Das ist was du tust.
Was wir beide tun.
538
00:33:18,332 --> 00:33:19,633
Die Straße ist gleich da Vorne.
539
00:33:19,900 --> 00:33:22,402
Wir müssen uns beeilen.
Sie werden uns verfolgen.
540
00:33:24,004 --> 00:33:26,606
Cassie?
Was machst du da?
541
00:33:28,109 --> 00:33:30,111
- Was ist das?
- Ich weiß es nicht.
542
00:33:30,145 --> 00:33:31,412
Warum machst du das?
543
00:33:31,513 --> 00:33:33,414
- Ich habe keinen Schimmer.
- Cassie?
544
00:33:33,515 --> 00:33:35,049
- Was passiert hier?
- Ich weiß es nicht.
545
00:33:35,118 --> 00:33:36,318
Leg den Ast hin!
546
00:33:44,927 --> 00:33:46,328
Warum passiert das?
547
00:33:46,362 --> 00:33:48,363
Du wurdest mit Linde verzaubert.
548
00:33:48,431 --> 00:33:49,465
Das ist eine hypnotische Wurzel.
549
00:33:49,532 --> 00:33:51,133
Benutze deine Magie!
Halte mich bitte auf!
550
00:33:51,167 --> 00:33:52,234
Ich kann nicht.
551
00:33:52,235 --> 00:33:53,869
Ich habe keine Magie mehr.
552
00:33:53,937 --> 00:33:55,136
Bekämpfe es, Cassie.
553
00:33:55,237 --> 00:33:57,138
Ich versuch's ja.
Ich kann nicht!
554
00:33:57,173 --> 00:33:58,440
Du bist stärker als du denkst.
555
00:33:58,474 --> 00:34:00,141
Drück mich auf den Boden!
Stoß mich um!
556
00:34:00,176 --> 00:34:01,176
Tu etwas!
557
00:34:01,243 --> 00:34:03,144
Nein!
Ich werde dich nicht verletzen.
558
00:34:19,995 --> 00:34:20,995
Was machst du?
559
00:34:21,063 --> 00:34:23,097
Deine Brauchbarkeit ist zu Ende.
560
00:34:23,165 --> 00:34:25,966
Ich habe dir Blackwell gebracht!
Wir hatten eine Abmachung!
561
00:34:26,968 --> 00:34:29,469
Dein Vater hat fast dasselbe gesagt,
562
00:34:29,870 --> 00:34:31,572
bevor ich seine Kehle aufgeschlitzt habe.
563
00:34:43,585 --> 00:34:44,785
Oh mein Gott.
564
00:34:47,386 --> 00:34:48,586
Warst du das?
565
00:34:48,587 --> 00:34:49,887
Wir alle waren das.
566
00:34:50,092 --> 00:34:51,527
Gern geschehen.
567
00:34:56,699 --> 00:34:58,400
Könnt ihr mir helfen?
568
00:35:00,003 --> 00:35:01,637
Schloss öffne dich.
569
00:35:08,211 --> 00:35:09,645
Geht's dir gut?
570
00:35:09,712 --> 00:35:11,748
Ja. Danke.
571
00:35:13,716 --> 00:35:15,116
Was zum Teufel?
572
00:35:15,188 --> 00:35:18,352
Das ist unmöglich.
Er hatte einen Ast in der Brust.
573
00:35:18,420 --> 00:35:19,620
Wie konnte er aufstehen und davon kommen?
574
00:35:19,621 --> 00:35:22,523
Ich weiß es nicht,
aber jetzt müssen wir Cassie finden.
575
00:35:27,362 --> 00:35:29,530
Cassie, bekämpfe den Spruch.
576
00:35:30,032 --> 00:35:32,333
Ich versuch's.
Es geht nicht.
577
00:35:32,767 --> 00:35:33,768
Cassie!
578
00:35:34,636 --> 00:35:36,171
Ich wurde verzaubert.
Ich kann nicht aufhören!
579
00:35:36,239 --> 00:35:37,072
Wir müssen die Verbindung
580
00:35:37,140 --> 00:35:38,474
zwischen Cassie und dem Spruch unterbrechen.
581
00:35:38,541 --> 00:35:39,342
Sprecht mir nach.
582
00:35:39,444 --> 00:35:41,978
Bei unserer Macht,
stelle ihren Willen wieder her.
583
00:35:42,046 --> 00:35:45,281
Bei unserer Macht,
stelle ihren Willen wieder her.
584
00:35:46,850 --> 00:35:49,252
Der Spruch funktioniert nicht.
Wir brauchen den kompletten Zirkel.
585
00:35:49,286 --> 00:35:50,453
Cassie,
du musst mithelfen.
586
00:35:50,554 --> 00:35:51,788
Konzentrier dich so fest wie
du kannst auf die Worte.
587
00:35:51,856 --> 00:35:53,856
- Ich kann nicht!
- Vergiss was dein Körper tut.
588
00:35:53,957 --> 00:35:56,391
Konzentriere dich einfach auf den Spruch.
589
00:35:56,416 --> 00:35:57,682
Bei unserer Macht...
590
00:35:57,716 --> 00:35:58,784
stelle ihren Willen wieder her.
591
00:35:58,818 --> 00:36:01,219
Bei unserer Macht,
stelle ihren Willen wieder her.
592
00:36:01,287 --> 00:36:04,088
Bei unserer Macht,
stelle ihren Willen wieder her.
593
00:36:04,090 --> 00:36:06,392
Bei unserer Macht,
stelle ihren Willen wieder her.
594
00:36:36,906 --> 00:36:40,742
Also, sollte Cassies Vater nicht
sehr sehr böse sein?
595
00:36:40,809 --> 00:36:42,510
Das wissen wir nicht mit Sicherheit.
596
00:36:42,611 --> 00:36:45,212
Er hat Cassie nicht weh getan,
auch nicht, als sie ihn angegriffen hat.
597
00:36:45,246 --> 00:36:47,815
Ich hoffe nur,
dass wir das Richtige getan haben, ihn zu retten.
598
00:36:48,249 --> 00:36:52,419
Weil als mein Vater Blackwell
heute angesehen hat,
599
00:36:52,521 --> 00:36:55,423
ich habe ihn noch nie so verängstigt gesehen.
600
00:36:57,526 --> 00:37:00,164
Ich kann nicht glauben,
dass ich dich fast getötet habe.
601
00:37:01,631 --> 00:37:03,866
Wenn der Zirkel nicht zu Hilfe gekommen wäre...
602
00:37:03,868 --> 00:37:05,969
Sie kamen nicht wegen mir, Cassie.
603
00:37:06,037 --> 00:37:08,039
Sie kamen, um dir zu helfen.
604
00:37:10,842 --> 00:37:13,076
Wie hast du deine Magie verloren?
605
00:37:16,447 --> 00:37:17,948
Nach dem Feuer,
606
00:37:18,583 --> 00:37:20,313
haben die Ältesten die
Generation deiner Mutter
607
00:37:20,338 --> 00:37:22,079
ihrer Magie entledigt.
608
00:37:23,253 --> 00:37:25,087
Irgendwie hat es mich auch betroffen
609
00:37:25,955 --> 00:37:28,090
und ehrlich gesagt
610
00:37:28,158 --> 00:37:31,059
wünschte ich, sie hätten sie
vor einer langen Zeit genommen.
611
00:37:34,062 --> 00:37:36,697
Denn die dunkle Magie hat mir alles genommen,
was mir je wichtig war...
612
00:37:36,766 --> 00:37:38,771
dich, deine Mutter.
613
00:37:40,705 --> 00:37:42,707
Also, was passiert jetzt?
614
00:37:44,974 --> 00:37:46,977
Ich weiß nicht.
615
00:37:47,578 --> 00:37:49,880
Niemand wird mir je glauben,
dass ich mich verändert habe.
616
00:37:51,015 --> 00:37:53,885
Cassie, ich bin nicht der,
der ich einmal war.
617
00:37:54,386 --> 00:37:57,387
Und alles was ich will,
ist dich zu beschützen.
618
00:37:59,423 --> 00:38:01,125
Ich kann dir das Medaillon nicht geben.
619
00:38:02,293 --> 00:38:03,594
Du vertraust mir immer noch nicht?
620
00:38:03,929 --> 00:38:06,497
Ich kann dir das Medaillon nicht geben,
weil ich es nicht mehr habe.
621
00:38:07,032 --> 00:38:08,799
Ich habe es zerstört.
622
00:38:10,902 --> 00:38:12,938
Also gibt es keinen Grund für dich zu bleiben.
623
00:38:14,106 --> 00:38:18,042
Nein. Nein, es gibt allen Grund.
624
00:38:18,110 --> 00:38:20,144
Du kannst dich nicht schützen.
625
00:38:20,912 --> 00:38:21,949
Ja.
626
00:38:24,317 --> 00:38:26,353
Eben hat mich verzaubert.
627
00:38:27,521 --> 00:38:28,554
Wie?
628
00:38:28,922 --> 00:38:30,923
Wenn normale Leute so etwas machen,
629
00:38:30,957 --> 00:38:32,024
nennt man sie Hexen.
630
00:38:32,025 --> 00:38:33,725
Eben und ich haben eine lange Vergangenheit
631
00:38:33,727 --> 00:38:36,124
und ich kann dir versichern,
dass er keine Hexe ist.
632
00:38:36,125 --> 00:38:38,528
Nun, dann arbeitet er mit einer zusammen,
so wie er mit Jake zusammen gearbeitet hat.
633
00:38:39,433 --> 00:38:41,467
Welche andere Erklärung gibt es dafür?
634
00:38:41,835 --> 00:38:43,138
Ich weiß nicht.
635
00:38:45,272 --> 00:38:46,707
Aber bis ich das herausfinde,
636
00:38:46,732 --> 00:38:48,699
bleibe ich hier in Chance Harbor.
637
00:38:51,845 --> 00:38:53,146
Gute Nacht.
638
00:38:59,352 --> 00:39:01,053
Was zum Teufel?
639
00:39:02,674 --> 00:39:03,645
Ich bin durchs Fenster rein.
640
00:39:03,726 --> 00:39:05,893
Und jetzt kannst du auch wieder
durchs Fenster verschwinden.
641
00:39:05,918 --> 00:39:07,118
Faye, hör mir zu.
642
00:39:09,896 --> 00:39:11,864
Ich würde dich nie verletzen.
643
00:39:11,965 --> 00:39:14,267
Rührend.
Tiefempfunden.
644
00:39:14,368 --> 00:39:17,270
Nichts sagt "Ich sorge mich" wie
ein entmächtigendes Totem.
645
00:39:17,304 --> 00:39:18,671
- Gib es mir.
- Was?
646
00:39:18,706 --> 00:39:20,173
Gib mir das Totem.
647
00:39:32,086 --> 00:39:34,087
Wenn du irgendwelche Zweifel daran hast,
648
00:39:34,588 --> 00:39:37,090
werden wir einen anderen Weg
finden, dir Magie zu verschaffen.
649
00:39:40,093 --> 00:39:41,194
Okay?
650
00:40:34,344 --> 00:40:36,380
Du hast mich heute in eine Falle gelockt.
651
00:40:37,148 --> 00:40:38,449
Eben hätte Cassie getötet.
652
00:40:38,450 --> 00:40:40,651
Es war der einzige Weg ihn aufzuhalten.
653
00:40:45,857 --> 00:40:47,092
Danke.
654
00:40:47,559 --> 00:40:49,495
Du hast das Leben meiner Tochter gerettet.
655
00:40:50,363 --> 00:40:52,097
Du sorgst dich offenbar um sie.
656
00:40:52,164 --> 00:40:53,365
Das tue ich.
657
00:40:55,599 --> 00:40:59,003
Dann sollten du und ich zusammenarbeiten,
um sie zu beschützen,
658
00:40:59,071 --> 00:41:00,273
denn das heute Nacht
659
00:41:00,674 --> 00:41:02,673
war nur der Anfang.
660
00:41:53,274 --> 00:42:01,674
~ resync by TSC Team ~
~ SubCentral & TV4User ~