1
00:00:00,550 --> 00:00:02,135
Anteriormente en "The Secret Circle"...
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,560
Eres una bruja.
Tienes sangre de bruja al 100%.
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,132
El círculo completo es de seis.
4
00:00:07,167 --> 00:00:08,635
Tú completas el círculo.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,255
Es sólo por el espíritu del diablo.
6
00:00:10,290 --> 00:00:12,090
Te acabaste la última bolsa
un poco rápido.
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,655
Y te dije que era una cosa peligrosa.
8
00:00:14,690 --> 00:00:17,370
Se llevó a una persona
muy importante para mí.
9
00:00:17,405 --> 00:00:19,020
Tu ex novia. Lo sé.
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,980
Es un tótem de poder. Colócalo
en tu cama durante unas semanas,
11
00:00:22,015 --> 00:00:23,730
y te quedarás nada más que con puro poder.
12
00:00:24,510 --> 00:00:25,940
He encontrado una forma
de que te pongas mejor.
13
00:00:25,975 --> 00:00:27,225
Estaba sujetando el medallón,
14
00:00:27,260 --> 00:00:29,980
y sentí una conexión
increíblemente nítida con mi padre.
15
00:00:30,015 --> 00:00:34,680
Si tu padre está vivo,
ha tenido 16 años para buscarte.
16
00:00:35,290 --> 00:00:36,875
En cuanto Cassie activó el medallón,
17
00:00:36,910 --> 00:00:39,460
puso en alerta a todos los brujos
muertos que perdieron su poder.
18
00:00:39,495 --> 00:00:40,910
Sus poderes están dentro del medallón.
19
00:00:41,640 --> 00:00:45,730
Mi padre. Creo que dejé que
mi idea de él ocultara la realidad.
20
00:00:45,765 --> 00:00:48,950
Creo que debería quedarse dondequiera
que se haya estado escondiendo.
21
00:00:52,320 --> 00:00:55,590
- ¿Te mudas?
- La verdad es que sí.
22
00:00:56,530 --> 00:00:59,455
- Espera, ¿qué? ¿En serio?
- Sí.
23
00:00:59,490 --> 00:01:03,307
Mi abuela regresa de la clínica.
Esta noche, de hecho.
24
00:01:03,342 --> 00:01:07,085
Son unas noticias estupendas.
La parte de tu abuela, no que te mudes.
25
00:01:07,120 --> 00:01:11,510
Lo sé. Casi ha vuelto
a ser ella misma.
26
00:01:11,545 --> 00:01:14,175
Pero echaré mucho de menos tus ronquidos.
27
00:01:14,210 --> 00:01:16,490
Imagíname sin ti por aquí,
preguntando si estoy despierta,
28
00:01:16,525 --> 00:01:18,735
¿cómo sabré que es de madrugada?
29
00:01:18,770 --> 00:01:21,770
Bueno, te llamaré desde casa
siempre que no pueda dormir.
30
00:01:22,390 --> 00:01:23,590
Lo prometo.
31
00:01:23,960 --> 00:01:24,970
Adelante.
32
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
Buenos días.
33
00:01:28,090 --> 00:01:29,830
Estos catálogos de universidades
acaban de llegar con el correo.
34
00:01:29,865 --> 00:01:31,430
Pensé que deberíais echarles un vistazo.
35
00:01:32,360 --> 00:01:35,920
Cassie nos abandona.
Su abuela ha vuelto.
36
00:01:39,270 --> 00:01:40,420
Papá, ¿estás bien?
37
00:01:41,080 --> 00:01:43,550
Sí, claro. Sólo sorprendido.
38
00:01:43,810 --> 00:01:46,040
Diana me contó que conseguiste
trabajo en el Java Brew.
39
00:01:46,075 --> 00:01:51,180
Y creo que entre eso y que te mudas,
siento que mi nueva hija se hace mayor.
40
00:01:51,520 --> 00:01:53,615
Lo sé. Es todo muy emocionante.
41
00:01:53,650 --> 00:01:55,480
Y, ¿cuándo puedo empezar
a conseguir café gratis?
44
00:01:58,960 --> 00:02:01,902
O al menos la más mona.
Trabaja ese enfoque.
45
00:02:01,937 --> 00:02:07,640
Pues, buena suerte, Cassie.
Y me hace mucha ilusión saber de Jane.
46
00:02:08,420 --> 00:02:11,820
Gracias.
Y gracias por cuidar de mí.
47
00:02:13,450 --> 00:02:14,810
Ha sido un placer.
48
00:02:21,680 --> 00:02:25,750
¿Por qué a todos los hombres
de mi vida les gustas más que yo?
49
00:02:27,240 --> 00:02:28,440
Es broma.
50
00:02:53,480 --> 00:02:54,860
¿Hola?
51
00:03:00,350 --> 00:03:01,550
¿Quién anda ahí?
52
00:03:09,400 --> 00:03:11,570
Ya he llamado a la policía.
53
00:03:14,030 --> 00:03:17,675
Yo no abriría eso si fuera tú.
Trae muy mala suerte.
54
00:03:17,710 --> 00:03:19,175
¿Qué demonios haces aquí?
55
00:03:19,210 --> 00:03:24,030
Creí ver a alguien desde mi casa.
Además la puerta estaba abierta.
56
00:03:25,800 --> 00:03:27,000
¡No me digas!
57
00:03:27,990 --> 00:03:29,870
Todo va bien.
Lo he comprobado.
58
00:03:30,690 --> 00:03:33,490
¿Crees que alguien irrumpió
para ordenar un poco la casa?
59
00:03:39,620 --> 00:03:41,300
Se les pasó limpiar aquí.
60
00:03:42,940 --> 00:03:44,080
¿De dónde procede?
61
00:03:45,140 --> 00:03:47,090
Debo haberlo arrastrado desde fuera.
62
00:03:52,370 --> 00:03:53,560
¿Qué ocurre?
63
00:03:55,350 --> 00:03:57,790
Ceniza mezclada con sal.
64
00:03:58,610 --> 00:04:01,630
La clase de cosas que los cazadores
usan para bloquear el poder de una bruja.
65
00:04:02,350 --> 00:04:05,560
Isaac me advirtió.
Dijo que vendrían a por ti.
66
00:04:05,760 --> 00:04:07,680
No los esperaba tan pronto.
67
00:04:09,760 --> 00:04:11,270
Están aquí.
68
00:04:15,271 --> 00:04:17,271
The Secret Circle - 1x15 - Return
69
00:04:17,272 --> 00:04:19,272
Traducción:
MagicTeam.
70
00:04:19,273 --> 00:04:21,273
Phoenix87, AdriHG,
Quickybilly, kajuna y Tatherwood.
71
00:04:21,274 --> 00:04:23,274
Revisado por: AdriHG.
72
00:04:23,275 --> 00:04:24,275
Sync: YYeTTs.
73
00:04:24,276 --> 00:04:26,276
Para:
www.TusSeries.com
74
00:04:26,640 --> 00:04:29,875
Isaac quería el medallón,
el poder de miles de brujos,
75
00:04:29,910 --> 00:04:32,780
la única forma de detener el ataque
de un cazador con magia negra.
76
00:04:32,870 --> 00:04:35,350
Se puso furioso cuando le dije
que había sido destruido.
77
00:04:35,385 --> 00:04:38,605
Eso no tiene sentido. Él no es brujo.
No lo podría utilizar de todas maneras.
78
00:04:38,640 --> 00:04:43,347
No lo entiendo. Pero es evidente que están
en el pueblo, y no te voy a dejar sola.
79
00:04:43,382 --> 00:04:48,100
No, no necesito una niñera, y mucho menos
una con problemas de control de ira.
80
00:04:49,630 --> 00:04:53,960
Estaré a salvo con esto,
junto con un poco de poder individual.
81
00:04:55,040 --> 00:04:56,180
¿Qué demonios?
82
00:04:57,140 --> 00:05:01,280
¿Ves? Puedo cuidar
bastante bien de mí misma.
83
00:05:25,570 --> 00:05:31,375
Tenemos un moka con leche de soja.
84
00:05:31,410 --> 00:05:35,750
Un té negro con leche
desnatada y sin agua.
85
00:05:35,785 --> 00:05:39,420
Y un descafeinado desnatado de vainilla.
86
00:05:39,455 --> 00:05:41,650
Aún no hemos pedido.
87
00:05:43,220 --> 00:05:45,020
Cierto.
88
00:05:52,240 --> 00:05:55,242
Lleva la bandeja con tu mano mala
para que puedas servir con la buena.
89
00:05:55,277 --> 00:05:57,133
- Vale.
- Todo está en el equilibrio.
90
00:05:57,168 --> 00:05:58,990
El tuyo y el de la bandeja.
Flexiona las rodillas.
91
00:05:59,025 --> 00:06:01,380
Sólo un poco.
Eso es demasiado.
92
00:06:01,700 --> 00:06:06,400
La primera taza va en el centro. Las otras
forman un círculo a su alrededor.
93
00:06:06,590 --> 00:06:10,140
O simplemente puedes trabajar por mí.
Compartiré contigo mi salario mínimo.
94
00:06:11,190 --> 00:06:12,540
Eh, esa es...
95
00:06:23,320 --> 00:06:28,172
Hola. Aquí tienes.
Té negro. De acuerdo.
96
00:06:37,450 --> 00:06:39,190
Oye, ahora tengo que irme al Boathouse.
97
00:06:39,225 --> 00:06:41,930
Míranos, un par de típicos currantes.
98
00:06:47,130 --> 00:06:48,880
Alguien estuvo en mi casa.
99
00:06:50,350 --> 00:06:51,970
Creo que los cazadores de brujos.
100
00:06:52,710 --> 00:06:55,310
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
¿Cuándo estuviste allí siquiera?
101
00:06:55,345 --> 00:06:58,485
Esta mañana.
Me he mudado de casa de Diana.
102
00:06:58,520 --> 00:07:00,690
Bueno, le dije que
mi abuela había vuelto.
103
00:07:00,725 --> 00:07:02,340
- ¿Sí?
- No.
104
00:07:02,620 --> 00:07:05,905
He abusado de la amabilidad de Diana por
mucho tiempo, y quiero dormir en mi cama.
105
00:07:05,940 --> 00:07:08,510
Pues sin duda eso no va a pasar ahora.
106
00:07:08,545 --> 00:07:09,575
Adam, sí, va a pasar.
107
00:07:09,610 --> 00:07:12,110
Mira, acabo de servir a un montón
de irritados adictos a la cafeína.
108
00:07:12,145 --> 00:07:13,285
Los cazadores de brujos no me asustan.
109
00:07:13,320 --> 00:07:16,250
Sí, puede que no, pero
me voy de todos modos.
110
00:07:16,285 --> 00:07:20,750
- Adán, eso no es a lo que me refiero.
- Relájate, que no voy a ir de niñera.
111
00:07:21,780 --> 00:07:22,915
El ataque de un cazador de
brujos es una buena excusa...
112
00:07:22,950 --> 00:07:25,620
para pasar un rato
contigo en una casa vacía.
113
00:07:25,655 --> 00:07:27,390
Me gusta tu estilo, Conant.
114
00:07:31,030 --> 00:07:35,220
- Supongo que le servirá alguien, ¿verdad?
- Sí, pero no así.
115
00:07:38,810 --> 00:07:42,470
La abeja reina me sirve
un café con leche, de rodillas.
116
00:07:42,505 --> 00:07:44,510
La vida es maravillosa.
117
00:07:45,410 --> 00:07:51,990
- ¿Camarera? Otro café.
- Vamos, Faye. Supéralo.
118
00:07:52,210 --> 00:07:53,330
¿Superar el que?
119
00:07:53,910 --> 00:07:57,510
- Lo que Jake siente por Cassie.
- Se lo puede quedar. No me importa.
120
00:07:57,545 --> 00:08:01,530
Mira, si tienes tan superado lo de Jake,
¿por qué no sigues adelante?
121
00:08:02,590 --> 00:08:05,710
- Lee está interesado en ti.
- ¿Lee?
122
00:08:06,190 --> 00:08:10,200
¿Una cita que está por debajo de mi?
No. Desajuste de energía total.
123
00:08:12,970 --> 00:08:15,110
Hablando de gente baja...
124
00:08:16,610 --> 00:08:17,810
Hola.
125
00:08:18,630 --> 00:08:19,830
Callum.
126
00:08:20,470 --> 00:08:21,970
Estoy organizando una fiesta
en mi casa más tarde.
127
00:08:22,470 --> 00:08:24,630
¿Estáis interesadas en hacerla
aún más impresionante?
128
00:08:24,665 --> 00:08:25,770
No, gracias.
129
00:08:26,110 --> 00:08:29,010
Últimamente solo consumimos café.
130
00:08:29,045 --> 00:08:30,690
Podría ser divertido.
131
00:08:31,090 --> 00:08:34,740
- Nos lo pensaremos.
- Genial. Te envio mi dirección.
132
00:08:39,680 --> 00:08:42,150
¿Qué? No es no tú piensas.
133
00:08:42,790 --> 00:08:45,625
En realidad es un buen chico.
134
00:08:45,660 --> 00:08:50,370
¿Sí? Apuesto a que podría conseguir un
dos por uno en el centro de rehabilitación.
135
00:08:52,680 --> 00:08:56,110
Sí, quedarme en casa de Diana está bien.
136
00:08:56,440 --> 00:08:58,880
Pero me alegraré cuando
estés lista para volver a casa.
137
00:09:01,150 --> 00:09:02,760
Te echo de menos, abuela.
138
00:09:07,190 --> 00:09:10,300
Vale, vale. Está bien.
Yo también te quiero.
139
00:09:16,290 --> 00:09:17,450
¿Jake?
140
00:09:47,670 --> 00:09:48,870
Hola, Cassie.
141
00:09:50,450 --> 00:09:52,420
Me llamo John Blackwell.
142
00:09:52,980 --> 00:09:54,530
Soy tu padre.
143
00:10:07,090 --> 00:10:09,980
¿Cómo sé que de verdad eres mi padre?
144
00:10:14,160 --> 00:10:17,340
Lo sabes. Lo sientes.
145
00:10:23,470 --> 00:10:25,530
¿Significa esto que...
146
00:10:26,470 --> 00:10:27,930
estás de verdad vivo?
147
00:10:30,430 --> 00:10:33,560
- Te debo una explicación.
- No te molestes.
148
00:10:34,140 --> 00:10:37,590
Estoy bastante acostumbrada
a la idea de no tenerte cerca.
149
00:10:38,730 --> 00:10:40,210
Vamos a dejarlo como está.
150
00:10:40,400 --> 00:10:43,150
No podía permitir que
nadie supiera que estaba vivo.
151
00:10:43,930 --> 00:10:46,942
Pero una vez activado el medallón,
Sabía que estabas en problemas.
152
00:10:46,977 --> 00:10:50,980
He tenido muchos problemas últimamente.
Llegas un poco tarde.
153
00:10:53,190 --> 00:10:54,380
Tienes que irte.
154
00:10:58,810 --> 00:10:59,950
¿Qué?
155
00:11:00,860 --> 00:11:03,170
No te quiero aquí.
No necesito tu ayuda.
156
00:11:03,620 --> 00:11:04,790
Sí, sí la necesitas.
157
00:11:13,050 --> 00:11:14,570
Déjame explicártelo.
158
00:11:15,750 --> 00:11:17,860
Nos vemos al final del
paseo marítimo en una hora.
159
00:11:18,390 --> 00:11:20,570
Una vez que sepa que estás a salvo,
nunca más tendrás que volver a verme.
160
00:11:20,605 --> 00:11:22,585
Dímelo ya. Ese es Adam.
161
00:11:22,620 --> 00:11:24,610
Cualquier cosa que me digas,
se la voy a contar a él que de todos modos.
162
00:11:24,645 --> 00:11:28,965
No puedes.
Nadie puede saber que estoy aquí.
163
00:11:29,000 --> 00:11:33,135
La única razón por la que me he mantenido
alejado todo este tiempo, era protegerte.
164
00:11:33,170 --> 00:11:36,310
Todo lo que he hecho desde
el día del incendio en el muelle...
165
00:11:36,345 --> 00:11:40,280
ha sido para evitar estar en
la misma situación que estas ahora.
166
00:11:51,080 --> 00:11:52,280
Hola.
167
00:11:54,060 --> 00:11:55,770
- Hola.
- ¿Estás bien?
168
00:11:56,060 --> 00:12:00,365
- Sí. Sí. Totalmente.
- Vale. Bueno, estaba pensando...
169
00:12:00,400 --> 00:12:03,060
que quizá podríamos,
no sé, ir a ver una película
170
00:12:03,095 --> 00:12:04,675
o ir a comer algo.
171
00:12:04,710 --> 00:12:09,920
Lo siento, pero... ha pasado algo.
Podemos vernos más tarde.
172
00:12:10,310 --> 00:12:11,770
Cassie, ¿qué está pasando?
173
00:12:16,680 --> 00:12:18,350
Mi padre estaba aquí.
174
00:12:19,350 --> 00:12:22,355
- ¿Qué?
- Sí.
175
00:12:22,390 --> 00:12:25,860
Sabes, ¿ese hechizo
que hice con el medallón?
176
00:12:25,895 --> 00:12:31,230
Bueno, ya te dije que sentí su presencia.
Y resulta que él también me sintió a mí.
177
00:12:32,470 --> 00:12:34,130
Vino porque yo lo llamé.
178
00:12:34,165 --> 00:12:36,480
- Entonces está vivo.
- Sí.
179
00:12:37,070 --> 00:12:39,175
- ¿Dónde está ahora?
- Se fue.
180
00:12:39,210 --> 00:12:41,050
No quiere que nadie sepa que está aquí.
181
00:12:41,085 --> 00:12:43,170
- ¿Por qué no?
- No lo sé.
182
00:12:44,370 --> 00:12:47,970
- Pero quiere que nos veamos luego.
- No vas a ir, ¿no?
183
00:12:49,140 --> 00:12:53,110
Cassie, todas esas historias
que hemos oído acerca de quién es,
184
00:12:53,145 --> 00:12:56,650
- las cosas malas que ha hecho...
- Está de verdad aquí y ahora.
185
00:12:57,600 --> 00:13:01,690
¿Vale? Le puedo preguntar.
Puedo descubrir la verdad sobre quién es...
186
00:13:01,725 --> 00:13:03,650
y qué pasó con
el círculo de nuestros padres.
187
00:13:05,900 --> 00:13:09,730
- Entonces voy contigo.
- Adam, no va a hacerme daño.
188
00:13:11,510 --> 00:13:12,950
Soy su hija.
189
00:13:13,570 --> 00:13:16,610
Me dijo que estaba en peligro.
Quería ayudar.
190
00:13:17,100 --> 00:13:19,270
Ha tenido muchas
oportunidades para ayudar.
191
00:13:20,980 --> 00:13:22,520
Está aquí para otra cosa.
192
00:13:23,870 --> 00:13:25,840
Entonces será mejor averiguarlo.
193
00:13:40,170 --> 00:13:43,370
- Hola.
- Hola, soy Diana. ¿Melissa está contigo?
194
00:13:43,405 --> 00:13:45,960
- No.
- Bueno, es que iba a venir,
195
00:13:45,995 --> 00:13:47,552
y ya llega muy tarde.
196
00:13:47,587 --> 00:13:49,075
No consigo contactar con ella.
197
00:13:49,110 --> 00:13:52,060
Es adorable lo insistente
que eres en las relaciones.
198
00:13:52,095 --> 00:13:53,445
Quiero decir, todo
salió tan bien con Adam,
199
00:13:53,480 --> 00:13:56,290
No veo por qué
no harías lo mismo con Melissa.
200
00:13:56,325 --> 00:13:59,100
Soy su amiga, y sólo
quiero asegurarme de que está bien.
201
00:13:59,520 --> 00:14:02,910
Después de todo lo que pasó
en tu casa, sólo estoy preocupada.
202
00:14:02,945 --> 00:14:05,970
Bueno, está en una fiesta,
en casa de Callum.
203
00:14:07,050 --> 00:14:08,180
¿Callum?
204
00:14:08,660 --> 00:14:11,840
¿El tío que le dio el espíritu de diablo?
¿No estás asustada?
205
00:14:12,050 --> 00:14:14,935
- ¿Y si está consumiendo eso de nuevo?
- Sí.
206
00:14:14,970 --> 00:14:18,040
Estaba sentada aquí, asustada.
207
00:14:18,560 --> 00:14:21,510
Quiero decir, soy su mejor amiga,
así que por supuesto que estoy asustada.
208
00:14:21,545 --> 00:14:25,475
- Dios.
- Tenemos que hacer algo, ¿no?
209
00:14:25,510 --> 00:14:29,630
- Claro. Iba a decir eso.
- ¿Dónde está la casa de Callum?
210
00:14:29,860 --> 00:14:32,000
No lo sé.
211
00:14:32,730 --> 00:14:34,730
Pero sé quien lo sabe.
212
00:15:04,870 --> 00:15:06,000
Señoritas.
213
00:15:08,570 --> 00:15:10,050
Qué sorpresa tan agradable.
214
00:15:15,030 --> 00:15:16,370
¿Qué, no hay beso esta vez?
215
00:15:17,110 --> 00:15:18,840
No tengo ni idea de lo que estás hablando.
216
00:15:19,400 --> 00:15:20,695
Bueno, podría refrescarte la memoria.
217
00:15:20,730 --> 00:15:24,010
Ahórratelo, Lee.
Esto no es una línea caliente.
218
00:15:24,045 --> 00:15:25,870
Estamos buscando la dirección de Callum.
219
00:15:26,410 --> 00:15:28,755
Melissa está en su fiesta y
estamos preocupadas por ella.
220
00:15:28,790 --> 00:15:31,420
¿Le habéis dejado ir sola
a la fiesta de Callum?
221
00:15:31,455 --> 00:15:33,145
Sí, mamá.
222
00:15:33,180 --> 00:15:35,430
Danos la dirección y
nos ponemos en marcha.
223
00:15:38,420 --> 00:15:39,620
¿Qué estás haciendo?
224
00:15:40,190 --> 00:15:43,130
- Voy con vosotras.
- ¿No crees que podemos encargarnos?
225
00:15:43,165 --> 00:15:45,070
Lo pillo. Sois brujas.
226
00:15:45,660 --> 00:15:47,825
Pero el vudú es un
mundo totalmente diferente.
227
00:15:47,860 --> 00:15:49,990
Hay un camino a la
derecha y otro a la izquierda.
228
00:15:50,025 --> 00:15:54,310
Callum practica el de la izquierda...
el malvado, la magia maliciosa.
229
00:15:54,500 --> 00:15:56,865
Algunos de los que van a
sus fiestas no vuelven igual.
230
00:15:56,900 --> 00:15:58,460
Así que, ¿seguro que queréis ir solas?
231
00:15:59,090 --> 00:16:01,155
Le importa.
232
00:16:01,190 --> 00:16:03,710
Callum utiliza a la gente.
Usará cualquier cosa que tengáis.
233
00:16:04,300 --> 00:16:06,910
Y lo que vosotros tenéis,
lo cogerá de la manera que pueda.
234
00:16:08,480 --> 00:16:10,020
Ahora, venga. Vamos.
235
00:16:17,200 --> 00:16:18,400
Hola.
236
00:16:21,110 --> 00:16:22,210
Me alegro de que hayas venido.
237
00:16:25,330 --> 00:16:26,700
No sé por dónde empezar.
238
00:16:28,340 --> 00:16:31,230
Tengo una infancia completa y una
adolescencia merecedora de preguntas.
239
00:16:31,265 --> 00:16:32,880
Y tú no estás segura de
si puedes confiar en mí.
240
00:16:32,915 --> 00:16:35,240
Estoy segura de que no confío en ti.
¿Por qué iba a hacerlo?
241
00:16:38,210 --> 00:16:39,860
Porque soy tu padre.
242
00:16:41,430 --> 00:16:46,610
Sí, bueno, también está todo lo de
que nuestro linaje es pura maldad.
243
00:16:47,410 --> 00:16:49,360
Hay muchas historias por ahí.
244
00:16:49,560 --> 00:16:52,900
Pero la verdad es mayor,
creo que tú lo sabes.
245
00:16:53,050 --> 00:16:56,440
Estoy bastante segura de la parte de
que nos abandonaste a mi madre y a mí.
246
00:16:57,150 --> 00:16:59,565
Si alguien supiera que estoy vivo,
247
00:16:59,600 --> 00:17:01,020
habrían ido a por ti para llegar hasta mí,
248
00:17:01,055 --> 00:17:03,500
- a por ti y a por tu madre.
- Mi madre está muerta.
249
00:17:05,880 --> 00:17:07,100
Sí, lo sé.
250
00:17:08,060 --> 00:17:09,460
Y lo siento.
251
00:17:12,930 --> 00:17:14,300
Amaba a tu madre.
252
00:17:17,590 --> 00:17:19,010
Yo también.
253
00:17:21,260 --> 00:17:23,320
Y estoy seguro de que
estaba muy orgullosa de ti.
254
00:17:24,880 --> 00:17:27,260
¿Qué? ¿Estás diciendo esto, sólo,
255
00:17:27,295 --> 00:17:29,242
para compensar por todas
las actuaciones del colegio...
256
00:17:29,277 --> 00:17:31,190
y los recitales de
piano que te has perdido?
257
00:17:31,225 --> 00:17:34,205
Porque no he hecho nada de eso,
si te hace sentir mejor.
258
00:17:34,240 --> 00:17:38,140
Digo esto porque conocía
a tu madre como nadie.
259
00:17:39,150 --> 00:17:43,040
Y tú eres exactamente la
hija que siempre soñamos tener.
260
00:17:46,450 --> 00:17:51,210
Cassie,
tienes que darme el medallón.
261
00:17:55,360 --> 00:17:57,390
- ¿Qué?
- Mientras lo tengas tú,
262
00:17:57,840 --> 00:18:00,150
los espíritus que contiene irán a por ti.
263
00:18:00,185 --> 00:18:02,460
Dame el medallón y desapareceré.
264
00:18:03,030 --> 00:18:04,130
Para siempre.
265
00:18:06,900 --> 00:18:08,440
Adam tenía razón.
266
00:18:09,260 --> 00:18:13,235
Sólo has venido aquí para...
para algo que no soy yo.
267
00:18:13,270 --> 00:18:16,260
- ¿Le has dicho que me has visto?
- Sí.
268
00:18:17,310 --> 00:18:18,820
No deberías haber hecho eso, Cassie.
269
00:18:18,855 --> 00:18:23,920
Bueno, lo hice. Lo hice, porque
Adam es alguien en quien confío de verdad.
270
00:18:24,720 --> 00:18:27,845
No voy a darte el medallón
y no necesito tu protección.
271
00:18:27,880 --> 00:18:31,310
Me ha ido bien sin ti los últimos 16 años.
272
00:19:11,490 --> 00:19:13,448
Atarle a la silla...
273
00:19:15,560 --> 00:19:17,460
y prepararle para la ceremonia.
274
00:19:40,370 --> 00:19:41,460
¿Te alegras de haber venido?
275
00:19:42,120 --> 00:19:43,340
Supongo.
276
00:19:43,520 --> 00:19:50,130
Así que estás obsesionado con el vudú.
¿A las chicas les gusta eso?
277
00:19:51,030 --> 00:19:52,400
Es como un hobby.
278
00:19:54,560 --> 00:19:56,250
¿Quieres un poco de espíritu del diablo?
279
00:19:56,800 --> 00:19:59,230
¿Eliminar los límites de
tu capacidad de crítica?
280
00:20:00,500 --> 00:20:01,720
No he venido para eso.
281
00:20:03,500 --> 00:20:04,960
¿A qué has venido?
282
00:20:06,230 --> 00:20:08,430
Te lo diré cuando lo vea.
283
00:20:11,910 --> 00:20:13,270
¿Qué tal...
284
00:20:14,340 --> 00:20:16,560
algo completamente diferente?
285
00:20:17,080 --> 00:20:21,840
Sí, muñecos feos y
sangre falsa es tan del estilo de Lee.
286
00:20:23,250 --> 00:20:24,500
Lee es un timador.
287
00:20:24,970 --> 00:20:27,070
Esto es vudú real. Ten un poco de fe.
288
00:20:32,040 --> 00:20:34,430
Concéntrate en tu tótem.
289
00:20:35,730 --> 00:20:37,450
Yo haré todo el trabajo.
290
00:20:40,190 --> 00:20:41,490
Vale.
291
00:20:54,930 --> 00:20:56,815
Oh, Dios mío.
292
00:20:56,850 --> 00:21:01,535
Dios. Lo he sentido, como una oleada.
293
00:21:01,570 --> 00:21:05,820
- Te lo he dicho. ¿Te sientes bien?
- Sí. Hagámoslo de nuevo.
294
00:21:06,260 --> 00:21:08,340
De acuerdo. Mi turno.
Cambiemos los tótems.
295
00:21:09,540 --> 00:21:12,670
No sé. Puede que no...
296
00:21:13,330 --> 00:21:15,260
Relájate. ¿Vale?
297
00:21:16,130 --> 00:21:17,690
No seas egoísta, ahora.
298
00:21:24,900 --> 00:21:26,950
De acuerdo. Separémonos, encontremos
a tu amiga y salgamos de aquí.
299
00:21:26,985 --> 00:21:28,640
No salgáis de esta habitación. ¿Entendido?
300
00:21:28,675 --> 00:21:29,710
Sí, señor.
301
00:21:31,790 --> 00:21:33,570
Te protege mucho.
302
00:21:33,990 --> 00:21:36,680
- Es tan dulce.
- Por favor.
303
00:21:40,160 --> 00:21:43,960
Cuando sientas cómo se calienta, aplaude.
304
00:21:53,080 --> 00:21:54,420
¿Lo has sentido?
305
00:21:57,490 --> 00:21:58,790
Claro que lo he hecho.
306
00:21:59,950 --> 00:22:03,467
- ¿Algo mal?
- Para nada. De hecho,
307
00:22:07,400 --> 00:22:09,500
déjame enseñarte
algo realmente asombroso.
308
00:22:32,080 --> 00:22:34,930
¿Cassie? ¡Cassie!
309
00:22:35,510 --> 00:22:36,720
¿Cassie?
310
00:22:39,050 --> 00:22:40,250
¿Quién demonios eres tú?
311
00:22:45,350 --> 00:22:47,470
¿Por qué gritas preguntando por?
¿Le ha pasado algo?
312
00:22:47,505 --> 00:22:49,300
¿Por qué iba a decirte nada?
313
00:22:50,333 --> 00:22:51,633
Soy su padre.
314
00:22:57,680 --> 00:23:01,015
- Se supone que estás muerto.
- Te he hecho una pregunta.
315
00:23:01,050 --> 00:23:02,620
¿Va algo mal?
316
00:23:04,090 --> 00:23:06,290
Hemos encontrado
ceniza alrededor de su casa.
317
00:23:06,325 --> 00:23:08,540
- Cazadores.
- Y no puedo encontrarla.
318
00:23:08,970 --> 00:23:11,150
No está en casa y no contesta su teléfono.
319
00:23:11,160 --> 00:23:13,350
- ¿En qué otro sitio podría estar?
- No lo sé.
320
00:23:14,260 --> 00:23:15,760
Con Adam Conant, puede,
321
00:23:16,180 --> 00:23:17,390
en el Boathouse.
322
00:23:52,050 --> 00:23:53,140
¿Eben?
323
00:23:57,660 --> 00:23:59,690
¿Esperabas a Isaac?
324
00:24:01,520 --> 00:24:03,545
Él ya ha fallado dos veces en esto.
325
00:24:03,580 --> 00:24:06,740
Tiene un punto débil en ti
que parece que se interpone.
326
00:24:07,420 --> 00:24:10,010
Y tenía que estar seguro
de que esta tarea...
327
00:24:10,045 --> 00:24:11,190
se hacía.
328
00:24:12,820 --> 00:24:14,260
Viniste a por Cassie.
329
00:24:15,870 --> 00:24:19,325
Sí. Para negociar por su vida.
330
00:24:19,360 --> 00:24:21,680
¿Una bruja con su magia negra?
331
00:24:22,150 --> 00:24:24,750
¿Qué podrías darme
más valioso que eso?
332
00:24:25,420 --> 00:24:27,070
A John Blackwell.
333
00:24:28,890 --> 00:24:33,050
- Blackwell.
- Sí. Está vivo.
334
00:24:33,880 --> 00:24:36,670
¿Tienes alguna prueba?
Acabo de hablar con él.
335
00:24:37,080 --> 00:24:40,830
Accede a dejar ir a Cassie
y te traeré a Blackwell.
336
00:25:07,900 --> 00:25:10,510
Tu poder no te va a servir de ayuda aquí.
337
00:25:12,390 --> 00:25:15,300
No con polvos de colocasia rodeándote.
338
00:25:17,300 --> 00:25:19,590
Es lo que usaste contra mi padre.
339
00:25:19,990 --> 00:25:22,930
Sí. Y por suerte para mí,
340
00:25:24,620 --> 00:25:28,670
tú destruiste el medallón
que él usó para superarlo.
341
00:25:31,060 --> 00:25:32,805
Entonces, ¿por qué no estoy muerta?
342
00:25:32,840 --> 00:25:37,590
Mis planes cambiaron cuando oí hablar
de la milagrosa resurrección de tu padre.
343
00:25:41,780 --> 00:25:44,070
Él y yo recorrimos un largo camino.
344
00:25:45,360 --> 00:25:47,780
No esperaba volverlo a ver.
345
00:25:49,130 --> 00:25:52,200
- Le temes.
- Uno debe ser cuidadoso...
346
00:25:52,730 --> 00:25:57,550
cuando se va contra
un adversario tan fuerte.
347
00:25:59,620 --> 00:26:03,630
- ¿Qué estás haciendo?
- Siendo extremadamente cuidadoso.
348
00:26:08,870 --> 00:26:11,020
Supnous tiemlo.
349
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
¿Adam?
350
00:26:23,110 --> 00:26:24,820
Tengo que encontrar a Cassie.
351
00:26:25,390 --> 00:26:28,320
- Tú eres el padre de Cassie.
- Sí.
352
00:26:31,500 --> 00:26:32,830
¿Qué demonios?
353
00:26:34,270 --> 00:26:37,140
Adam, entra en la oficina.
354
00:26:39,570 --> 00:26:41,090
No deberías estar aquí.
355
00:26:44,550 --> 00:26:46,010
No es posible.
356
00:26:46,890 --> 00:26:48,220
Hola, Ethan.
357
00:26:49,070 --> 00:26:52,290
- Aléjate de mi hijo.
- Está buscando a Cassie.
358
00:26:53,920 --> 00:26:56,040
Amelia no te querría ver cerca de ella.
359
00:26:56,050 --> 00:27:00,270
Amelia querría que estuviera a salvo.
Y no he venido aquí a causar problemas.
360
00:27:00,650 --> 00:27:04,660
- Pero necesito encontrar a Cassie.
- No. Lo que tienes que hacer...
361
00:27:05,200 --> 00:27:07,290
es salir de una puta vez de Chance Harbor.
362
00:27:07,820 --> 00:27:10,760
Está claro que tenemos
algunos asuntos pendientes, Ethan.
363
00:27:11,380 --> 00:27:13,430
Ahora mismo,
necesito encontrar a mi hija.
364
00:27:20,440 --> 00:27:22,170
Aléjate de él.
365
00:27:23,020 --> 00:27:27,080
Créeme cuando te digo qué él es la
última persona a la que querríais conocer.
366
00:27:27,900 --> 00:27:29,260
Tú o Cassie.
367
00:27:55,640 --> 00:27:57,460
He averiguado dónde está Cassie.
368
00:27:58,500 --> 00:28:01,070
- ¿Dónde?
- Los cazadores de brujas la tienen.
369
00:28:11,880 --> 00:28:15,220
¿Diana? Necesito tu ayuda.
370
00:28:26,180 --> 00:28:28,140
Espeluznante, Callum.
371
00:28:29,010 --> 00:28:30,580
Es el día libre de la asistenta.
372
00:28:36,520 --> 00:28:38,680
Así que, ¿qué querías enseñarme?
373
00:28:39,100 --> 00:28:40,240
¿Qué eres?
374
00:28:42,070 --> 00:28:43,705
No... no entiendo.
375
00:28:43,740 --> 00:28:47,320
Cuando transferimos de nuevo los poderes,
recibí una enorme carga de ti,
376
00:28:47,990 --> 00:28:49,780
mucha más de lo que te di.
377
00:28:51,650 --> 00:28:54,380
- Eres una bruja.
- Estás colocado.
378
00:28:54,390 --> 00:28:55,770
Tengo razón, ¿no?
379
00:29:05,730 --> 00:29:08,660
Si tengo tanto poder como tú crees,
380
00:29:09,450 --> 00:29:11,980
¿de verdad quieres probarlo?
381
00:29:27,260 --> 00:29:28,930
Te he estado buscando.
¿Dónde está Callum?
382
00:29:28,935 --> 00:29:32,536
Ese gilipollas me encerró en una habitación.
Sabe que soy una bruja. Vámonos.
383
00:29:32,571 --> 00:29:37,840
- Tenemos que encontrar a Diana y a Lee.
- Lees es igual. Te está usando.
384
00:29:38,440 --> 00:29:41,195
No. Lee vino aquí para ayudarnos.
385
00:29:41,230 --> 00:29:44,180
Callum tiene un tótem justo igual
que el que Lee te dio a ti.
386
00:29:44,215 --> 00:29:49,290
Me enseñó cómo funciona.
No da energía. La quita.
387
00:29:49,790 --> 00:29:52,390
- ¿Estás segura?
- Lo sentí.
388
00:29:54,010 --> 00:29:55,990
Ha llamado Adam. Cassie tiene problemas.
389
00:29:56,710 --> 00:29:59,730
- Habéis encontrado a Melissa.
- Y ahora nos vamos sin ti.
390
00:30:00,210 --> 00:30:02,067
- ¿Qué pasa?
- Melissa me ha contado...
391
00:30:02,068 --> 00:30:04,880
lo de tu chanchullo del tótem.
Que te den.
392
00:30:05,240 --> 00:30:07,600
¿Dónde ha oído eso? ¿De Callum?
393
00:30:08,150 --> 00:30:11,015
El tótem no significa nada.
Es sólo un objeto.
394
00:30:11,050 --> 00:30:12,730
Es el hechizo lo que importa.
395
00:30:13,940 --> 00:30:15,890
No puedo creer que haya confiado en ti.
396
00:30:26,230 --> 00:30:28,890
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.
397
00:30:29,370 --> 00:30:31,530
Aquí es donde los cazadores
la iban a traer.
398
00:30:32,700 --> 00:30:34,550
¿Cómo ibas a saber algo así?
399
00:30:35,820 --> 00:30:37,570
Tengo un pasado con ellos.
400
00:30:46,670 --> 00:30:49,460
Intenta algo de tu magia y la mato.
401
00:30:49,495 --> 00:30:51,197
Cometes un grave error.
402
00:30:51,232 --> 00:30:54,380
- Valientes palabras para estar muerto.
- Es hora de que la dejes ir.
403
00:30:54,900 --> 00:30:58,380
- Teníamos un trato.
- Los términos del acuerdo han cambiado.
404
00:30:58,630 --> 00:31:02,290
Blackwell consigue a Cassie.
Y yo a ti, Jake.
405
00:31:02,910 --> 00:31:04,540
Tenemos cuentas que saldar.
406
00:31:06,030 --> 00:31:09,940
Te daré a tu hija ilesa.
Y después, me iré.
407
00:31:13,500 --> 00:31:14,580
¿Jake?
408
00:31:17,120 --> 00:31:20,200
Bien. Déjala ir.
409
00:31:31,160 --> 00:31:32,840
Ve con tu padre.
410
00:31:44,640 --> 00:31:47,275
- Vámonos.
- ¿Qué pasa con Jake?
411
00:31:47,310 --> 00:31:50,290
Estará bien.
Tenemos que alejarte de aquí.
412
00:31:52,790 --> 00:31:54,420
¿Qué demonios, Eben?
413
00:31:57,480 --> 00:31:59,960
El hierro mantendrá
tu poder bajo control.
414
00:32:04,350 --> 00:32:08,660
- ¿Qué pasa con lo de matar a Blackwell?
- No tengo por qué hacerlo.
415
00:32:09,450 --> 00:32:10,910
Cassie lo hará.
416
00:32:18,990 --> 00:32:22,630
Lee, ¿desde cuándo dejas una fiesta
antes de que se haya terminado?
417
00:32:22,665 --> 00:32:24,055
Cuando es un fiesta penosa.
418
00:32:25,236 --> 00:32:27,940
No tan penoso como esconder secretos
a tus amigos.
419
00:32:28,650 --> 00:32:29,832
- Lo que tú digas.
- Sabes,
420
00:32:29,833 --> 00:32:33,690
me pareció extraño
que te olvidaras tan pronto de Eva.
421
00:32:33,725 --> 00:32:34,805
La querías.
422
00:32:34,840 --> 00:32:38,310
Haría falta más que un culito y
una sonrisa para que pasaras página.
423
00:32:38,345 --> 00:32:39,785
- ¿A dónde quieres llegar?
- Quiero llegar...
424
00:32:39,820 --> 00:32:42,350
a que Faye y sus amigas
son más interesantes de lo que creí.
425
00:32:43,750 --> 00:32:45,150
Son brujas.
426
00:32:45,860 --> 00:32:47,455
El poder de Melissa...
427
00:32:47,490 --> 00:32:49,920
eso es mucha magia para una chiquilla.
428
00:32:50,760 --> 00:32:52,790
El de Faye es impresionante.
429
00:32:54,230 --> 00:32:57,450
Acércate a Faye y sus amigas
y te prometo que te arrepentirás.
430
00:32:59,250 --> 00:33:00,950
Te ha marcado.
431
00:33:01,890 --> 00:33:03,490
No te engañes, Lee.
432
00:33:03,750 --> 00:33:07,150
Sé que la estás usando para algo.
Es lo que haces. Es lo que hacemos.
433
00:33:17,980 --> 00:33:22,180
La carretera está por ahí.
Tenemos que apresurarnos. Nos perseguirán.
434
00:33:23,940 --> 00:33:26,660
¿Cassie? ¿Qué estás haciendo?
435
00:33:28,440 --> 00:33:30,240
- ¿Qué es eso?
No lo sé.
436
00:33:30,275 --> 00:33:32,345
- ¿Por qué haces eso?
- No tengo ni idea.
437
00:33:32,380 --> 00:33:35,130
- ¿Cassie? ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
438
00:33:35,165 --> 00:33:36,690
¡Suelta la rama!
439
00:33:44,650 --> 00:33:48,460
- ¿Por qué está pasando esto?
- Te han hechizado con tilo.
440
00:33:48,495 --> 00:33:51,130
- Es una raíz hipnótica.
- ¡Usa tu magia! ¡Párame, por favor!
441
00:33:51,140 --> 00:33:54,080
No puedo.
Ya no tengo magia.
442
00:33:54,115 --> 00:33:56,905
- Lucha, Cassie.
- Lo intento. ¡No puedo!
443
00:33:56,940 --> 00:34:00,180
- Eres más fuerte de lo que crees.
- ¡Empújame! ¡Tírame al suelo!
444
00:34:00,215 --> 00:34:03,350
- ¡Haz algo!
- ¡No! No te haré daño.
445
00:34:19,950 --> 00:34:23,475
- ¿Qué estás haciendo?
- Tu utilidad ha llegado a su fin.
446
00:34:23,510 --> 00:34:25,690
¡Te traje a Blackwell! ¡Teníamos un trato!
447
00:34:27,240 --> 00:34:29,880
Tu padre dijo casi lo mismo...
448
00:34:29,915 --> 00:34:31,710
justo antes de que le rajara el cuello.
449
00:34:43,240 --> 00:34:44,790
Oh, dios mío.
450
00:34:47,240 --> 00:34:51,710
- ¿Has sido tú?
- Hemos sido todos. De nada.
451
00:34:56,670 --> 00:34:58,060
¿Podéis echarme una mano?
452
00:35:00,130 --> 00:35:01,750
Cierre, ábrete.
453
00:35:07,870 --> 00:35:11,990
- ¿Estás bien?
- Sí. Gracias.
454
00:35:13,670 --> 00:35:17,045
- ¿Qué demonios...?
- Es imposible.
455
00:35:17,080 --> 00:35:19,655
Tenía una rama atravesándolo.
¿Cómo ha podido salir corriendo?
456
00:35:19,690 --> 00:35:22,540
No lo sé, pero ahora mismo
tenemos que encontrar a Cassie.
457
00:35:27,260 --> 00:35:32,190
- Cassie, lucha contra el hechizo.
- Lo intento. No puedo.
458
00:35:32,800 --> 00:35:34,000
¡Cassie!
459
00:35:34,570 --> 00:35:35,845
Me han hechizado. ¡No puedo parar!
460
00:35:35,880 --> 00:35:38,500
Tenemos que romper la conexión
entre Cassie y el hechizo.
461
00:35:38,535 --> 00:35:39,770
Conmigo.
462
00:35:40,080 --> 00:35:42,745
Por nuestro poder,
restablece su voluntad.
463
00:35:42,780 --> 00:35:45,410
Por nuestro poder,
restablece su voluntad.
464
00:35:46,750 --> 00:35:49,450
El hechizo no funciona.
Necesitamos a todo el círculo.
465
00:35:49,485 --> 00:35:50,725
Cassie, tienes que ayudar.
466
00:35:50,760 --> 00:35:52,155
Concéntrate en las palabras
tanto como puedas.
467
00:35:52,190 --> 00:35:53,900
- ¡No puedo!
- Olvida lo que estás haciendo.
468
00:35:53,935 --> 00:35:56,180
Concéntrate sólo en el hechizo.
469
00:35:56,530 --> 00:35:58,925
Por nuestro poder, restablece su voluntad.
470
00:35:58,960 --> 00:36:02,960
Por nuestro poder, restablece su voluntad.
471
00:36:02,961 --> 00:36:06,961
Por nuestro poder, restablece su voluntad.
472
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
¿No se supone que el padre de Cassie
es muy, muy malo?
473
00:36:40,835 --> 00:36:42,475
No lo sabemos a ciencia cierta.
474
00:36:42,510 --> 00:36:45,070
No le hizo daño ni siquiera
cuando lo atacó.
475
00:36:45,105 --> 00:36:48,000
Sólo espero
que hiciéramos lo correcto al salvarlo.
476
00:36:48,670 --> 00:36:51,010
Porque cuando mi padre
miró a Blackwell esta noche...
477
00:36:52,320 --> 00:36:54,620
nunca lo había visto tan asustado.
478
00:36:57,620 --> 00:36:59,690
No puedo creer que casi te matara.
479
00:37:01,800 --> 00:37:03,880
Si el círculo
no hubiera estado allí para ayudar...
480
00:37:03,915 --> 00:37:05,750
No estaban allí por mí, Cassie.
481
00:37:06,260 --> 00:37:07,480
Vinieron a ayudarte a ti.
482
00:37:10,750 --> 00:37:13,160
¿Cómo perdiste tu poder?
483
00:37:16,260 --> 00:37:17,750
Después del incendio,
484
00:37:18,540 --> 00:37:22,210
los Ancianos le quitaron sus poderes
a toda la generación de tu madre.
485
00:37:23,480 --> 00:37:25,170
De alguna forma, me afectó a mi también.
486
00:37:26,100 --> 00:37:27,370
Y la verdad,
487
00:37:27,930 --> 00:37:30,460
ojalá se lo hubieran llevado hace mucho.
488
00:37:34,180 --> 00:37:36,650
Porque la magia negra
me arrebató todo lo que me importaba...
489
00:37:36,685 --> 00:37:38,960
tú, tu madre.
490
00:37:40,570 --> 00:37:42,310
Bueno, ¿qué pasará ahora?
491
00:37:45,010 --> 00:37:46,380
No lo sé.
492
00:37:47,740 --> 00:37:50,110
Nadie creerá nunca que he cambiado.
493
00:37:50,950 --> 00:37:53,450
Cassie, no soy el hombre que era.
494
00:37:54,580 --> 00:37:57,220
Y todo lo que me preocupa
es mantenerte a salvo.
495
00:37:59,640 --> 00:38:01,480
No puedo darte el medallón.
496
00:38:02,400 --> 00:38:03,880
¿Aún no confías en mí?
497
00:38:03,890 --> 00:38:06,810
No puedo darte el medallón
porque ya no existe.
498
00:38:06,845 --> 00:38:08,640
Lo destruí.
499
00:38:11,030 --> 00:38:13,070
Así que, no hay motivos
para que te quedes.
500
00:38:14,220 --> 00:38:17,160
No. No, hay muchos motivos.
501
00:38:17,910 --> 00:38:20,000
No puedes protegerte.
502
00:38:21,040 --> 00:38:22,140
Sí.
503
00:38:24,130 --> 00:38:26,200
Eben me hechizó.
504
00:38:27,250 --> 00:38:28,390
¿Cómo?
505
00:38:29,100 --> 00:38:32,015
Cuando personas normales hacen cosas así,
se les llama brujos.
506
00:38:32,050 --> 00:38:36,125
Eben y yo nos conocemos desde hace mucho,
y puedo asegurarte que no es un brujo.
507
00:38:36,160 --> 00:38:38,820
Bueno, entonces trabaja con uno
como hacía con Jake.
508
00:38:39,690 --> 00:38:42,870
- ¿Qué otra explicación hay?
- No lo sé.
509
00:38:45,320 --> 00:38:48,870
Pero hasta que lo descubra,
me quedaré en Chance Harbor.
510
00:38:51,700 --> 00:38:52,830
Buenas noches.
511
00:38:59,250 --> 00:39:00,680
¿Qué demonios...?
512
00:39:02,490 --> 00:39:03,555
Entré por la ventana.
513
00:39:03,590 --> 00:39:06,130
Pues ahora puedes salir por ella.
514
00:39:06,165 --> 00:39:07,490
Faye, escúchame.
515
00:39:09,410 --> 00:39:14,115
- Nunca haría nada para hacerte daño.
- Conmovedor. En serio.
516
00:39:14,150 --> 00:39:17,290
Nada dice "me preocupo por ti"
como un tótem chupa-poder.
517
00:39:17,300 --> 00:39:18,810
- Dámelo.
- ¿Qué?
518
00:39:18,845 --> 00:39:20,060
Dame el tótem.
519
00:39:32,090 --> 00:39:34,260
Si tienes dudas sobre esto,
520
00:39:34,810 --> 00:39:37,290
encontraremos otra forma
de devolverte tus poderes.
521
00:39:40,060 --> 00:39:41,190
¿De acuerdo?
522
00:40:34,520 --> 00:40:36,190
Me vendiste esta noche.
523
00:40:37,240 --> 00:40:40,240
Eben habría matado a Cassie.
Era la única forma de pararlo.
524
00:40:45,780 --> 00:40:49,170
Gracias.
Le salvaste la vida a mi hija.
525
00:40:50,110 --> 00:40:53,370
- Es evidente que te preocupas por ella.
- Sí.
526
00:40:55,360 --> 00:40:59,210
Entonces tendríamos que
trabajar juntos para mantenerla a salvo,
527
00:40:59,220 --> 00:41:02,040
porque lo de esta noche
ha sido sólo el principio.
528
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!