1
00:00:03,400 --> 00:00:05,274
<i>Você está sendo vigiado.</i>

2
00:00:05,950 --> 00:00:07,977
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:07,978 --> 00:00:12,590
<i>Uma máquina que espia
você a todo momento.</i>

4
00:00:12,591 --> 00:00:15,144
<i>Sei disso porque
fui eu quem criou.</i>

5
00:00:15,145 --> 00:00:17,695
<i>Eu a desenvolvi para
encontrar atos de terrorismo,</i>

6
00:00:17,696 --> 00:00:19,453
<i>mas ela encontra tudo.</i>

7
00:00:19,454 --> 00:00:23,395
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais, como você.</i>

8
00:00:23,396 --> 00:00:26,093
<i>Crimes que o Governo
considera irrelevante.</i>

9
00:00:27,353 --> 00:00:29,743
<i>Eles não fariam nada,
então decidi fazer.</i>

10
00:00:30,878 --> 00:00:32,440
<i>Mas eu precisava
de um parceiro.</i>

11
00:00:32,441 --> 00:00:35,344
<i>Alguém com habilidades
para interferir.</i>

12
00:00:35,345 --> 00:00:39,356
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

13
00:00:39,357 --> 00:00:41,352
<i>Você nunca nos encontrará.</i>

14
00:00:41,353 --> 00:00:43,356
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

15
00:00:43,357 --> 00:00:46,320
<i>se o seu CPF for escolhido,
encontraremos você.</i>

16
00:00:46,321 --> 00:00:47,971
Tradução:
Lola | Ross

17
00:00:47,972 --> 00:00:49,700
Tradução:
@helder1965 | parlobrito

18
00:00:49,701 --> 00:00:51,400
Revisão:
Lola | parlobrito

19
00:00:51,401 --> 00:00:52,974
[ S01E15 ]
"Blue Code"

20
00:00:59,466 --> 00:01:01,223
<i>Temos um novo CPF,
sr. Reese.</i>

21
00:01:01,224 --> 00:01:02,998
<i>O nome dele é
Michael Cahill.</i>

22
00:01:02,999 --> 00:01:05,542
<i>É tudo que sabe, Finch?</i>

23
00:01:05,543 --> 00:01:09,884
<i>Cahill tem 33 anos, é solteiro,
sem filhos, esposa, nem animais.<i>

24
00:01:09,885 --> 00:01:13,105
<i>Nenhum tipo de ligação.
Um pouco como você, sr. Reese.</i>

25
00:01:17,159 --> 00:01:19,559
Teve um problema no passaporte
dele no aeroporto.

26
00:01:19,560 --> 00:01:21,510
A imigração está vindo.
Devemos esperar.

27
00:01:21,511 --> 00:01:24,524
Esse cara voou 15 horas
por um transplante de coração.

28
00:01:24,525 --> 00:01:27,425
Não vou deixá-lo morrer aqui
a 16 quadras do hospital.

29
00:01:30,205 --> 00:01:31,831
<i>Para todos os efeitos,</i>

30
00:01:31,832 --> 00:01:34,432
<i>Cahill parece ser
um cidadão exemplar.</i>

31
00:01:35,450 --> 00:01:37,550
<i>As aparências podem enganar.</i>

32
00:01:38,730 --> 00:01:41,480
Estamos te pagando bem,
então não reclame, certo?

33
00:01:44,712 --> 00:01:47,188
<i>Realmente,
Cahill é um criminoso.</i>

34
00:01:47,189 --> 00:01:50,760
<i>Invasão domiciliar,
agressão a policial com arma.</i>

35
00:01:50,761 --> 00:01:53,047
<i>Agora ele está
mexendo com contrabando.</i>

36
00:01:53,650 --> 00:01:56,145
<i>Quem comanda
a gangue chama-se Vargas.</i>

37
00:01:57,232 --> 00:01:59,382
<i>Eles contrabandeiam
qualquer coisa.</i>

38
00:01:59,383 --> 00:02:02,020
<i>E se alguém entrar
no caminho, eles matam.</i>

39
00:02:02,021 --> 00:02:03,963
<i>Como sugere que procedamos,
sr. Reese?</i>

40
00:02:03,964 --> 00:02:06,440
<i>Como sempre, Finch.
Quanto mais perigosos...</i>

41
00:02:06,441 --> 00:02:07,899
O que está esperando?
Vá.

44
00:02:26,400 --> 00:02:28,000
Deixe-me falar
com o policial.

45
00:02:29,390 --> 00:02:31,490
Deixe comigo.
Fique aí.

46
00:02:39,200 --> 00:02:40,500
Relaxe, garoto.

47
00:02:41,308 --> 00:02:43,217
<i>Cahill vai
nos tirar dessa.</i>

48
00:02:43,218 --> 00:02:46,313
E se não conseguir,
ele o matará.

49
00:02:46,314 --> 00:02:49,296
Nunca vi alguém odiar
policiais como ele.

50
00:02:50,249 --> 00:02:52,276
Certo,
mas por que a demora?

51
00:02:52,277 --> 00:02:54,789
Se ele chamar reforços
estamos todos ferrados.

52
00:02:54,790 --> 00:02:56,322
Ele não tem reforços.

53
00:02:57,300 --> 00:02:59,250
Já foi tudo acertado
com o HR.

54
00:03:09,774 --> 00:03:11,100
Você que achou
esse idiota?

55
00:03:12,936 --> 00:03:14,687
Suspenderam
o alerta de perseguição.

56
00:03:14,688 --> 00:03:17,188
Nosso amigo nos avisou
como cortesia.

57
00:03:40,461 --> 00:03:41,869
Aqui está sua parte.

58
00:03:59,357 --> 00:04:01,107
Achei que teria
que matá-los.

59
00:04:04,569 --> 00:04:07,839
Mike, Mike.
Acalme-se, amigo.

60
00:04:08,454 --> 00:04:10,604
Ele já aprendeu
o bastante essa noite, Mike.

61
00:04:10,605 --> 00:04:13,187
Mais um erro,
e eu o mato.

62
00:04:43,060 --> 00:04:45,710
<i>Temos um problema, Finch.
Cahill está se movimentando.</i>

63
00:04:45,711 --> 00:04:47,055
<i>São quase 3 da manhã.</i>

64
00:04:47,056 --> 00:04:48,858
<i>-Alguma ideia de onde ele vai?
-Não.</i>

65
00:04:48,859 --> 00:04:51,192
<i>Mas o que quer que seja,
não pode ser bom.</i>

66
00:05:04,190 --> 00:05:06,140
Finch, Cahill está
espreitando uma casa.

67
00:05:06,141 --> 00:05:08,630
Avenida Orchard, nº 3404,
no Brooklyn.

68
00:05:17,597 --> 00:05:20,806
Ele está a invadindo, Finch.
Preciso de informações, agora.

69
00:05:28,334 --> 00:05:30,177
O sobrenome do dono
da casa é Tulley.

70
00:05:32,040 --> 00:05:34,604
É um policial.
<i>John, precisa impedir Cahill.</i>

71
00:05:39,345 --> 00:05:42,250
-Papai, papai! Você chegou!
-Oi, filho.

72
00:05:47,125 --> 00:05:49,225
<i>Hora dos garotos
irem dormir.</i>

73
00:05:49,226 --> 00:05:50,805
<i>Até mais, campeão,
durma bem.</i>

74
00:05:53,414 --> 00:05:56,533
Sr. Reese, parece não ser
o único que trabalha disfarçado.

75
00:06:07,500 --> 00:06:09,951
ACESSANDO BANCO DE DADOS
DE OPERAÇÕES CLANDESTINAS

76
00:06:09,952 --> 00:06:12,400
LOCALIZAÇÃO:
NÃO DIVULGADA

77
00:06:20,298 --> 00:06:22,424
Talvez possam atualizar
nossas ordens.

78
00:06:22,425 --> 00:06:24,610
Acha que isso está
sob comando de Langley?

79
00:06:25,337 --> 00:06:28,087
Não deveríamos sequer estar
agindo neste fim de mundo.

80
00:06:28,821 --> 00:06:30,576
Quantas vezes vai
limpar isso aí?

81
00:06:30,577 --> 00:06:33,077
No Exército, nos ensinaram
que o jeito mais rápido

82
00:06:33,078 --> 00:06:36,058
de ser baleado
é não limpar a arma direito.

83
00:06:36,059 --> 00:06:38,459
Na Marinha, ensinaram
que o jeito mais rápido

84
00:06:38,460 --> 00:06:41,568
de limpar sua arma é
atirar nas pessoas com ela.

85
00:06:53,309 --> 00:06:55,282
Foi o melhor
que consegui.

86
00:06:55,283 --> 00:06:56,858
Vodca polonesa barata.

87
00:06:58,700 --> 00:07:01,333
-O pacote está pronto?
-Temos tudo que precisamos.

88
00:07:02,014 --> 00:07:04,199
Exceto as coordenadas
de onde entregá-lo.

89
00:07:04,200 --> 00:07:06,864
Quase tudo.
Está faltando um copo.

90
00:07:13,391 --> 00:07:14,701
Encontrei-o.

91
00:07:17,981 --> 00:07:20,544
O pacote.
O que ele fez?

92
00:07:20,545 --> 00:07:22,826
-Não é da nossa conta.
-Ele parece do governo.

93
00:07:23,450 --> 00:07:25,600
Nativos não gostam
que peguemos gente daqui.

94
00:07:26,642 --> 00:07:27,942
Ele é do governo.

95
00:07:29,591 --> 00:07:32,294
Tentaram vendo algo nosso
aos chineses.

96
00:07:32,295 --> 00:07:35,391
-O quê?
-Um software de alguma coisa.

97
00:07:36,100 --> 00:07:37,592
Não sei,
e não ligo.

98
00:07:37,593 --> 00:07:38,993
Temos apenas
uma obrigação.

99
00:07:38,994 --> 00:07:42,027
Colocá-lo em um buraco negro
do qual ele não volte.

100
00:07:42,028 --> 00:07:43,554
Se os documentos
não liberarem,

101
00:07:43,555 --> 00:07:46,800
ou acabar o combustível
do avião, executem-no.

102
00:07:49,304 --> 00:07:51,594
Quando foi sua última vez
no país, amigo?

103
00:07:53,640 --> 00:07:57,290
Não ligarão esta noite,
pode ir descansar.

104
00:08:01,574 --> 00:08:04,000
Não esqueça que está
atrás das linhas inimigas.

105
00:08:04,869 --> 00:08:07,300
Se você for pego aqui,
estará por conta própria.

106
00:08:35,173 --> 00:08:37,500
Cahill definitivamente
me enganou.

107
00:08:37,501 --> 00:08:40,362
<i>O nome verdadeiro do Cahill
é Daniel Tulley.</i>

108
00:08:40,363 --> 00:08:43,300
Formado na academia de polícia
em 2003.

109
00:08:43,301 --> 00:08:46,326
Desde então,
todos os registros sumiram.

110
00:08:46,327 --> 00:08:48,286
<i>A polícia parece
ter se esforçado muito</i>

111
00:08:48,287 --> 00:08:52,000
<i>para esconder a identidade dele,
inclusive criando um CPF falso.</i>

112
00:08:52,001 --> 00:08:53,874
Mas se a máquina
nos deu o CPF dele,

113
00:08:53,875 --> 00:08:56,326
significa que alguém descobriu
que ele é policial.

114
00:08:56,327 --> 00:08:57,627
Deveríamos alertá-lo.

115
00:08:57,628 --> 00:08:59,880
Arriscar a vida foi
o que ele escolheu fazer.

116
00:08:59,881 --> 00:09:01,967
Se fizermos algo de errado,

117
00:09:01,968 --> 00:09:04,300
poderemos causar mais danos
do que fazer o bem.

118
00:09:14,814 --> 00:09:16,858
Temos companhia, Finch.

119
00:09:24,222 --> 00:09:27,826
Por que só não o usa
se for se anunciar?

120
00:09:28,500 --> 00:09:30,244
Menos de um dia
da maior prisão

121
00:09:30,245 --> 00:09:32,500
da sua carreira
e você decide tirar folga?

122
00:09:32,501 --> 00:09:33,864
É o supervisor do Cahill.

123
00:09:33,865 --> 00:09:35,294
<i>Ninguém me seguiu.
Eu só...</i>

124
00:09:37,050 --> 00:09:39,036
Eu precisava
me sentir normal.

125
00:09:39,037 --> 00:09:41,638
Temos o suficiente do Vargas.
Posso te tirar do caso.

126
00:09:41,639 --> 00:09:44,540
Podíamos tê-lo pego há 5 meses.
Ele é só um contrabandista.

127
00:09:44,541 --> 00:09:46,343
L.O.S. é o cara
que queremos pegar.

128
00:09:46,344 --> 00:09:48,900
Dizem que a próxima entrega
ele pegará pessoalmente.

129
00:09:48,901 --> 00:09:50,800
L.O.S. é fantasia, Michael.

130
00:09:54,950 --> 00:09:57,888
Peguei isso da última entrega
do L.O.S.

131
00:09:57,889 --> 00:10:00,984
É 100% puro.

132
00:10:00,985 --> 00:10:03,010
Encontramos o grandão.

133
00:10:03,011 --> 00:10:05,113
A fonte.

134
00:10:05,114 --> 00:10:08,048
Seja quem for esse L.O.S...

135
00:10:08,049 --> 00:10:10,100
Se ninguém se mete
nos carregamentos dele,

136
00:10:10,101 --> 00:10:11,401
há uma boa razão.

137
00:10:12,020 --> 00:10:14,971
Não quero acabar num terno,
tendo que informar sua esposa...

138
00:10:14,972 --> 00:10:18,086
Eu cuido da minha parte,
você cuida da sua.

139
00:10:21,309 --> 00:10:23,860
Acho que Vargas tem
a polícia na folha de pagamento.

140
00:10:23,861 --> 00:10:25,717
Ontem ele estava
muito confiante

141
00:10:25,718 --> 00:10:27,501
que os policias
não teriam reforços.

142
00:10:27,502 --> 00:10:30,097
Alguém o protege lá dentro,
tenho certeza disso.

143
00:10:31,741 --> 00:10:33,100
Vou investigar.

144
00:10:36,376 --> 00:10:39,400
Cahill acha que Vargas tem um
policial na folha de pagamento.

145
00:10:40,401 --> 00:10:41,732
<i>Também acho.</i>

146
00:10:41,733 --> 00:10:44,400
<i>Vargas falou
sobre acerto com o HR,</i>

147
00:10:44,401 --> 00:10:45,802
<i>os mesmos policiais
corruptos</i>

148
00:10:45,803 --> 00:10:48,033
<i>que queriam que Elias
matasse a Carter.</i>

149
00:10:56,300 --> 00:10:57,869
Detetive Carter!

150
00:10:59,710 --> 00:11:01,336
Agente Snow.

151
00:11:01,337 --> 00:11:04,005
Não sabia que ainda
estava na cidade.

152
00:11:04,006 --> 00:11:06,216
Fiz uma viagem
ao norte do estado.

153
00:11:06,217 --> 00:11:09,177
Estou certo de que nosso rapaz
trabalha com um policial.

154
00:11:09,178 --> 00:11:11,800
-Por que diz isso?
-Achei as digitais dele

155
00:11:11,801 --> 00:11:13,765
em uma clínica veterinária
em Catskills.

156
00:11:13,766 --> 00:11:17,479
E tenho certeza
de que John nunca esteve lá.

157
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Espero que o novo amigo dele
tenha mais sorte.

158
00:11:21,701 --> 00:11:26,480
John tende a usar as pessoas
e depois descartá-las.

159
00:11:26,481 --> 00:11:28,500
Lembro do funeral
da última parceira dele

160
00:11:28,501 --> 00:11:30,364
como se fosse ontem.

161
00:11:30,365 --> 00:11:33,300
Uma linda mulher.
Como você.

162
00:11:33,935 --> 00:11:37,958
Depois que ele a usou,
não era tanto assim.

163
00:11:46,997 --> 00:11:48,803
Podemos conversar,
detetive?

164
00:11:52,169 --> 00:11:55,181
Percebe que o homem que
atirou em John esteve bem aqui?

165
00:11:55,182 --> 00:11:57,624
O agente Snow
não sabe de mim.

166
00:11:57,625 --> 00:12:00,770
Ou do meu combinado
com nosso amigo em comum.

167
00:12:00,771 --> 00:12:02,846
Precisamos
de sua ajuda, detetive.

168
00:12:02,847 --> 00:12:04,464
Este homem é Michael Cahill,

169
00:12:04,465 --> 00:12:06,250
também conhecido
como Daniel Tulley.

170
00:12:06,251 --> 00:12:08,452
Detetive da Narcóticos
trabalhando disfarçado

171
00:12:08,453 --> 00:12:09,753
em uma rede
de contrabando.

172
00:12:09,754 --> 00:12:11,505
Uma em que o sr. Reese
se infiltrou.

173
00:12:11,506 --> 00:12:12,940
Claro que sim.

174
00:12:12,941 --> 00:12:16,110
Mas acreditamos que há
um vazamento na Polícia de NY.

175
00:12:16,111 --> 00:12:17,662
Não preciso dizer
o que acontece

176
00:12:17,663 --> 00:12:19,564
se o disfarce
do Cahill for descoberto.

177
00:12:19,565 --> 00:12:21,666
E espera que eu
ache esse vazamento.

178
00:12:21,667 --> 00:12:24,002
Só preciso que
explique o sistema.

179
00:12:24,003 --> 00:12:26,653
Quem saberia
do disfarce do Cahill?

180
00:12:26,654 --> 00:12:28,341
<i>Somente o supervisor dele.</i>

181
00:12:30,384 --> 00:12:32,176
<i>E quanto às pessoas
que têm acesso</i>

182
00:12:32,177 --> 00:12:33,887
<i>aos documentos
e arquivos dele?</i>

183
00:12:33,888 --> 00:12:36,389
Esses arquivos existem
apenas impressos,

184
00:12:36,390 --> 00:12:38,817
para que pessoas como
você não possam hackeá-los.

185
00:12:38,818 --> 00:12:41,102
Duras palavras, detetive.

186
00:12:41,103 --> 00:12:43,270
<i>Os arquivos são
mantidos em cofres</i>

187
00:12:43,271 --> 00:12:46,012
<i>numa sala controlada
pela Corregedoria.</i>

188
00:12:47,903 --> 00:12:49,986
<i>Porém,
apenas os supervisores</i>

189
00:12:49,987 --> 00:12:52,433
<i>têm a combinação
dos cofres de seus infiltrados.</i>

190
00:12:52,434 --> 00:12:54,514
<i>Se alguém tentar invadir,</i>

191
00:12:54,515 --> 00:12:57,400
<i>a Corregedoria os envia
para a prisão Rikers.</i>

192
00:12:57,401 --> 00:12:59,400
Nós teríamos
que destruir o arquivo

193
00:12:59,401 --> 00:13:00,752
antes que pegassem
de volta.

194
00:13:00,753 --> 00:13:04,918
Nós? Invadir uma delegacia
é crime federal.

195
00:13:04,919 --> 00:13:07,172
Tenho tudo arranjado.

196
00:13:14,787 --> 00:13:16,888
Deixe-me adivinhar,
precisa de outro favor.

197
00:13:16,889 --> 00:13:20,040
Alguém pode estar traindo
um infiltrado da Narcóticos

198
00:13:20,041 --> 00:13:23,043
para um contrabandista
chamado Vargas.

199
00:13:23,044 --> 00:13:26,146
Faça uma visita a seus
amigos corruptos da Narcóticos.

200
00:13:26,147 --> 00:13:28,024
Eles não confiam
mais em mim.

201
00:13:28,025 --> 00:13:30,150
Também tenho feito
algumas boas prisões.

202
00:13:30,151 --> 00:13:31,600
Até recebi condecorações.

203
00:13:31,601 --> 00:13:34,239
Seu traseiro te conseguiu
aquela condecoração.

204
00:13:34,240 --> 00:13:36,034
É hora de sujar
as mãos novamente.

205
00:13:52,504 --> 00:13:54,014
Sim?

206
00:13:55,761 --> 00:13:58,951
Não diga.
Qual?

207
00:14:01,416 --> 00:14:03,300
Bem, descubra então.

208
00:14:03,301 --> 00:14:04,727
Agora.

209
00:14:04,728 --> 00:14:06,303
Tem algo errado, Finch.

210
00:14:06,304 --> 00:14:08,690
Vargas recebeu uma ligação,
e não ficou feliz.

211
00:14:08,691 --> 00:14:11,201
Vamos em frente
com a entrega agora.

212
00:14:17,400 --> 00:14:21,496
Porque L.O.S. nos matará
se não entregarmos.

213
00:14:35,760 --> 00:14:38,335
Quantas vezes
te convidei para jantar?

214
00:14:38,336 --> 00:14:40,555
É tudo negócios para você.

215
00:14:40,556 --> 00:14:43,400
Negócios são bons.
Sem tempo para comer.

216
00:14:54,944 --> 00:14:57,489
Sabe, estive pensando.

217
00:14:57,490 --> 00:15:00,450
Talvez nós queiramos
renegociar nosso acordo.

218
00:15:00,451 --> 00:15:02,430
Em nosso negócio,
pensar...

219
00:15:03,495 --> 00:15:05,790
é a coisa mais
perigosa que se pode fazer.

220
00:15:10,461 --> 00:15:14,047
Ou talvez eu leve o carregamento
direto até L.O.S.?

221
00:15:14,048 --> 00:15:15,348
E tiro você da jogada.

222
00:15:25,142 --> 00:15:26,444
Está bem.
Está bem.

223
00:15:27,500 --> 00:15:28,800
É o seguinte.

224
00:15:29,716 --> 00:15:33,949
Que tal eu te dar um extra?
Só para você.

225
00:15:33,950 --> 00:15:35,250
Sim?

226
00:15:52,400 --> 00:15:53,753
Vamos, vamos!

227
00:15:53,754 --> 00:15:55,797
<i>Para fora!
Vamos! Andem!</i>

228
00:15:55,798 --> 00:15:57,217
Coloque-o
no banco traseiro.

229
00:15:58,883 --> 00:16:00,196
Pronto.
Vamos embora!

230
00:16:16,250 --> 00:16:17,595
Andem logo.

231
00:16:18,486 --> 00:16:20,873
Tudo bem.
Vamos.

232
00:16:26,912 --> 00:16:28,738
Deite aí.

233
00:16:32,066 --> 00:16:34,467
Achei que nos encontraríamos
com o L.O.S., chefe.

234
00:16:34,468 --> 00:16:35,836
E vamos.

235
00:16:35,837 --> 00:16:38,200
Só fizemos
uma pequena parada antes.

236
00:16:41,093 --> 00:16:43,179
Destruam seus celulares.

237
00:16:48,225 --> 00:16:50,800
A entrega parece ser
no Brooklyn.

238
00:16:50,801 --> 00:16:52,897
Devo ter o local
exato em um segundo.

239
00:16:57,660 --> 00:16:59,011
CONEXÃO PERDIDA

240
00:17:06,043 --> 00:17:07,674
O que houve?

241
00:17:07,675 --> 00:17:10,872
Suas armas.
Joguem aqui dentro.

242
00:17:10,873 --> 00:17:12,565
Todos vocês, agora.

243
00:17:23,216 --> 00:17:24,800
Um de vocês é um policial.

244
00:17:27,890 --> 00:17:30,940
Em uma ou duas horas,
vou descobrir quem.

245
00:17:30,941 --> 00:17:33,700
Quem sobreviver
concluirá a entrega.

246
00:17:44,359 --> 00:17:47,878
<i>Que a América é um lugar
onde tudo é possível.</i>

247
00:17:49,528 --> 00:17:52,986
<i>Quem ainda pensa
se o sonho de nossos fundadores</i>

248
00:17:52,987 --> 00:17:54,309
<i>está vivo em nossa época.</i>

249
00:17:54,310 --> 00:17:57,687
-Importa-se?
-Não, nem um pouco.

250
00:17:57,688 --> 00:17:59,898
<i>O poder
de nossa democracia.</i>

251
00:17:59,899 --> 00:18:01,733
Que coisa, não?

252
00:18:01,734 --> 00:18:03,600
<i>Esta noite será
a resposta de vocês.</i>

253
00:18:08,500 --> 00:18:11,154
Você mora em Nova York,
ou está visitando?

254
00:18:11,155 --> 00:18:13,119
Apenas visitando.

255
00:18:14,400 --> 00:18:15,700
De onde você é?

256
00:18:16,301 --> 00:18:17,734
Originalmente?

257
00:18:18,775 --> 00:18:20,776
Puyallup, Washington.

258
00:18:20,777 --> 00:18:23,750
Está brincando?
Minha esposa é de lá.

259
00:18:23,751 --> 00:18:25,072
Ainda mora lá?

260
00:18:25,073 --> 00:18:27,620
Não,
me mudei há muito tempo.

261
00:18:27,621 --> 00:18:30,099
Trabalho viajando.

262
00:18:30,100 --> 00:18:31,574
Eu costumava fazer isso.

263
00:18:31,575 --> 00:18:33,539
É brutal.

264
00:18:33,540 --> 00:18:34,961
Não mais.

265
00:18:34,962 --> 00:18:39,115
Minha esposa
e eu demos entrada

266
00:18:39,116 --> 00:18:41,881
em nossa primeira casa.
Em New Rochelle.

267
00:18:41,882 --> 00:18:44,900
-Não diga. Parece bom.
-Sabe de uma coisa?

268
00:18:44,901 --> 00:18:46,852
Minha esposa está atrasada,
como sempre.

269
00:18:46,853 --> 00:18:49,495
É melhor eu ligar para ela.
Ver se ela está bem.

270
00:18:56,485 --> 00:18:57,857
O que eu lhe disse, John?

271
00:18:59,378 --> 00:19:01,444
Disse-me para tomar
um drinque.

272
00:19:05,643 --> 00:19:08,444
E de 8 milhões de pessoas
com quem poderia estar bebendo,

273
00:19:08,445 --> 00:19:13,100
em Nova York, acaba bebendo
com quem casou com a sua ex?

274
00:19:28,966 --> 00:19:30,400
Precisa me ajudar.
Por favor.

275
00:19:30,401 --> 00:19:32,902
Está sangrando muito.
Devíamos levá-lo ao hospital.

276
00:19:32,903 --> 00:19:35,800
Ninguém sairá daqui
até eu saber quem é o dedo-duro.

277
00:19:41,200 --> 00:19:42,500
Beba.

278
00:19:43,569 --> 00:19:46,750
Devagar, devagar.

279
00:19:55,205 --> 00:19:57,206
Leve-me ao hospital,
Mike, por favor!

280
00:19:57,207 --> 00:20:00,209
Cale a boca
ou eu mesmo acabo com você.

281
00:20:00,210 --> 00:20:01,632
Ajude-me, por favor.

282
00:20:02,633 --> 00:20:04,422
Precisamos fazer
um torniquete.

283
00:20:05,423 --> 00:20:07,008
Por que se incomodar?

284
00:20:07,009 --> 00:20:11,013
Se pararmos o sangramento,
pode fazer com que ele se cale.

285
00:20:14,165 --> 00:20:15,641
Vocês receberam
um chamado?

286
00:20:15,642 --> 00:20:16,980
Alguém em Su Chin's.

287
00:20:16,981 --> 00:20:18,865
Problemas de drogas
que deram errado.

288
00:20:18,866 --> 00:20:22,064
Uma pena.
Melhor Kung Pao no Queens.

289
00:20:22,065 --> 00:20:23,365
Lamento por sua perda.

290
00:20:30,500 --> 00:20:31,800
DESCONHECIDO

291
00:20:32,962 --> 00:20:34,797
Cadê o seu parceiro?

292
00:20:34,798 --> 00:20:37,496
Deixe-me adivinhar.
Queens?

293
00:20:37,497 --> 00:20:40,458
Estou com problemas
para encontrá-lo, na verdade.

294
00:20:40,459 --> 00:20:42,585
-Você o perdeu?
-<i>Essa é uma palavra forte.</i>

295
00:20:42,586 --> 00:20:45,300
Mas, sim, detetive, respondendo
à pergunta que não fez,

296
00:20:45,301 --> 00:20:47,900
-preciso da sua ajuda.
-O que você tem?

297
00:20:50,569 --> 00:20:52,489
Uma placa de carro.

298
00:21:01,600 --> 00:21:03,900
Ele perdeu muito sangue.
Acha que sobreviverá?

299
00:21:03,901 --> 00:21:06,658
Provavelmente não.
Fizemos o que podíamos.

300
00:21:25,721 --> 00:21:27,050
Certo, temos uma pista.

301
00:21:27,051 --> 00:21:29,319
Procuramos um armazém
nas docas do Brooklyn.

302
00:21:29,320 --> 00:21:31,600
Central,
precisamos de viaturas.

303
00:21:32,600 --> 00:21:33,900
DELETAR MENSAGENS?

304
00:21:40,529 --> 00:21:43,279
Olha quem apareceu.
Você está horrível.

305
00:21:43,280 --> 00:21:45,300
Veja você.
Talvez devesse parar de beber.

306
00:21:46,837 --> 00:21:48,701
A que devo o prazer?

307
00:21:48,702 --> 00:21:50,800
Um contrabandista
chamado Neil Vargas.

308
00:21:50,801 --> 00:21:53,409
Já ouviu falar dele?
Eu queria pressioná-lo um pouco,

309
00:21:53,410 --> 00:21:55,411
ver se ganho porcentagem
dos ganhos dele.

310
00:21:55,412 --> 00:21:57,813
Pensei que você talvez
quisesse entrar na jogada.

311
00:21:58,744 --> 00:22:01,024
Eu não soube de você
por 3 meses,

312
00:22:01,025 --> 00:22:03,400
e do nada você surge
com esse novo esquema.

313
00:22:06,400 --> 00:22:09,351
É difícil confiar em alguém
que teve os amigos presos.

314
00:22:10,682 --> 00:22:13,087
Quer conversar
com esse Vargas?

315
00:22:13,088 --> 00:22:15,636
Terá que ser bonzinho
e pedir permissão.

316
00:22:15,637 --> 00:22:17,540
Se esse cara não estiver
sendo pago,

317
00:22:17,541 --> 00:22:18,898
poderá falar com ele.

318
00:22:18,899 --> 00:22:21,234
Com quem eu falo
se quiser falar com o HR?

319
00:22:21,235 --> 00:22:22,585
Você já falou.

320
00:22:26,494 --> 00:22:28,099
Entrarei em contato.

321
00:22:28,700 --> 00:22:30,201
Não esperarei muito.

322
00:22:30,202 --> 00:22:32,300
-Sim?
-<i>Haverá troca de turno</i>

323
00:22:32,301 --> 00:22:34,747
<i>na delegacia.
Pode ser nossa oportunidade.</i>

324
00:22:34,748 --> 00:22:36,140
<i>Oportunidade de quê?</i>

325
00:22:42,350 --> 00:22:44,677
<i>-Está em posição, detetive?</i>
-Baixe o volume aí.

326
00:22:44,678 --> 00:22:46,879
Por isso o sr. Raio de Sol
vive de mau humor.

327
00:22:46,880 --> 00:22:48,798
Você se acostuma.
Leva um tempinho,

328
00:22:48,799 --> 00:22:50,638
-que está acabando.
-<i>Certo.</i>

329
00:22:50,639 --> 00:22:53,349
-Qual o plano, escoteiro?
-<i>O plano é simples.</i>

330
00:22:53,350 --> 00:22:55,451
A detetive da Corregedoria
que vigia a sala

331
00:22:55,452 --> 00:22:59,010
faz mais uma inspeção
antes do próximo turno começar.

332
00:22:59,011 --> 00:23:01,100
Isso dará a você
uns 8 minutos e meio

333
00:23:01,101 --> 00:23:03,652
para falsificar o cartão
de acesso, entrar no cofre,

334
00:23:03,653 --> 00:23:07,050
<i>e recuperar o arquivo do Tulley
antes do informante do Vargas.</i>

335
00:23:07,051 --> 00:23:08,500
Sim, claro.
Parece simples.

336
00:23:08,501 --> 00:23:11,252
Assegure-se de apontar o leitor
para o cartão de acesso.

337
00:23:12,102 --> 00:23:14,704
-Algo mais que eu deva saber?
-Sim, não seja pego.

338
00:23:14,705 --> 00:23:16,663
Muito obrigado.
Eu vou tentar.

339
00:23:19,045 --> 00:23:20,763
Fusco, o que faz aqui?

340
00:23:20,764 --> 00:23:23,170
-O que você está fazendo?
-Estava de saída.

341
00:23:23,171 --> 00:23:24,797
Estou procurando o capitão.

342
00:23:24,798 --> 00:23:26,882
-Até mais.
-Sim, tenha um bom dia.

343
00:23:26,883 --> 00:23:28,183
Certo.

344
00:23:37,100 --> 00:23:38,400
Detetive Carter.

345
00:23:38,401 --> 00:23:40,302
<i>Consegui três resultados
daquela placa.</i>

346
00:23:40,303 --> 00:23:42,200
<i>Foi registrada
por um leitor de placas</i>

347
00:23:42,201 --> 00:23:43,774
<i>em um Cruiser
em South Brooklyn.</i>

348
00:23:43,775 --> 00:23:45,075
Começarei a procurar.

349
00:23:45,076 --> 00:23:47,027
Fico feliz com isso.
Obrigado, detetive.

350
00:23:47,028 --> 00:23:49,275
-<i>Finch? Está aí?</i>
-Estou. Pode falar.

351
00:23:49,276 --> 00:23:50,750
<i>Certo.
Entrarei agora.</i>

352
00:23:55,612 --> 00:23:57,166
Desculpe.

353
00:23:57,167 --> 00:23:58,491
Está tudo bem.

354
00:24:04,212 --> 00:24:05,803
Deu certo.
Eu entrei.

355
00:24:15,235 --> 00:24:17,058
Certo, e agora?

356
00:24:17,059 --> 00:24:18,434
Desligue as luzes.

357
00:24:18,435 --> 00:24:20,385
<i>Use a luz que lhe dei.</i>

358
00:24:22,200 --> 00:24:23,500
<i>Você vê as digitais?</i>

359
00:24:24,101 --> 00:24:26,400
-3-5-8.
-Comece a digitar os números.

360
00:24:26,401 --> 00:24:28,300
<i>O código pode ser
qualquer sequência.</i>

361
00:24:30,000 --> 00:24:31,751
Estamos ficando
sem tempo, detetive.

362
00:24:31,752 --> 00:24:34,203
Tentei todas as combinações.
Não está funcionando.

363
00:24:34,204 --> 00:24:35,504
Uma ajudinha, por favor?

364
00:24:35,505 --> 00:24:38,496
-Uma delas está borrada?
-Está distorcida no 5. Por quê?

365
00:24:38,497 --> 00:24:41,582
Foi apertado duas vezes.
<i>Tente 3-5-5-8.</i>

366
00:24:41,583 --> 00:24:42,883
5-5-8-3.

367
00:24:43,668 --> 00:24:44,968
8-5-3-5.

368
00:24:47,561 --> 00:24:49,248
Não acredito que funcionou.

369
00:24:52,678 --> 00:24:54,779
-Peguei o arquivo do Tulley.
-<i>Bom trabalho.</i>

370
00:24:54,780 --> 00:24:56,631
<i>Tulley está em segurança
por enquanto.</i>

371
00:24:56,632 --> 00:24:57,933
Você ainda
tem 23 segundos.

372
00:25:04,023 --> 00:25:05,700
Detetive Fusco, certo?

373
00:25:07,115 --> 00:25:09,660
<i>Meu departamento investigou</i>
você e seus amigos.

374
00:25:09,661 --> 00:25:11,362
Não é o que parece.
Posso explicar.

375
00:25:11,363 --> 00:25:13,764
Explicar a destruição
de um arquivo confidencial?

376
00:25:14,562 --> 00:25:16,350
Você está preso.

377
00:25:31,808 --> 00:25:34,481
Eu tinha que destruir
aquele arquivo.

378
00:25:34,482 --> 00:25:36,437
Havia alguém
com a vida em perigo.

379
00:25:36,438 --> 00:25:37,939
E sabe disso como?

380
00:25:37,940 --> 00:25:39,941
Eu tenho um cara
que me diz coisas.

381
00:25:39,942 --> 00:25:42,500
Que cara?
Que coisas?

382
00:25:42,501 --> 00:25:44,059
<i>Cuidado com o que diz,
detetive.</i>

383
00:25:44,060 --> 00:25:46,572
<i>Podemos proteger você,
mas esses homens</i>

384
00:25:46,573 --> 00:25:48,117
querem pegar nosso amigo.

385
00:25:49,862 --> 00:25:52,300
Não faz diferença
quem é o cara.

386
00:25:52,301 --> 00:25:55,002
Só precisa saber que a vida
de um policial está em jogo

387
00:25:55,003 --> 00:25:56,454
e eu estava
tentando salvá-lo.

388
00:25:59,504 --> 00:26:01,624
Sim.
Eu tenho um problema.

389
00:26:01,625 --> 00:26:03,714
Eu não consegui o arquivo.

390
00:26:03,715 --> 00:26:05,883
Um idiota o destruiu.

391
00:26:05,884 --> 00:26:10,200
Mas seja quem for o dedo-duro,
soube que ele ligou daí.

392
00:26:10,201 --> 00:26:12,352
Como assim, alguém ligou?
Isso é impossível.

393
00:26:12,353 --> 00:26:13,900
<i>Tenho que cuidar</i>
do problema.

394
00:26:13,901 --> 00:26:16,600
-Eu ligo mais tarde.
-Você é o informante!

395
00:26:38,581 --> 00:26:39,882
Onde está o telefone dele?

396
00:26:41,920 --> 00:26:44,700
É mais fácil de procurar
depois que eu matar vocês.

397
00:26:45,799 --> 00:26:47,508
Ele pegou.

398
00:26:48,300 --> 00:26:49,772
Está brincando?

399
00:26:49,773 --> 00:26:51,556
Uma ova que peguei!

400
00:26:54,808 --> 00:26:56,536
Largue-me!

401
00:27:00,533 --> 00:27:02,700
Não deve ser muito
difícil de descobrir.

402
00:27:20,334 --> 00:27:22,600
Parece que achamos
nosso dedo-duro.

403
00:27:44,336 --> 00:27:46,500
Contou aos policiais
sobre o L.O.S.?

404
00:27:46,501 --> 00:27:48,422
Sobre a entrega?

405
00:27:48,423 --> 00:27:50,017
Você não devia
perder tempo.

406
00:27:50,018 --> 00:27:52,800
Meus reforços chegarão
aqui a qualquer minuto.

407
00:27:54,380 --> 00:27:56,931
Se isso fosse verdade,
eu teria recebido uma ligação

408
00:27:56,932 --> 00:27:59,500
-e você estaria morto.
-Não estamos chegando a nada.

409
00:28:00,101 --> 00:28:02,595
Me dê um tempo sozinho.
Eu o farei falar.

410
00:28:02,596 --> 00:28:05,850
É bom fazê-lo falar,
ou os dois levaram bala.

411
00:28:13,400 --> 00:28:14,700
Quem diabos é você?

412
00:28:15,943 --> 00:28:17,987
-Sei que não é policial.
-Não.

413
00:28:18,656 --> 00:28:20,571
Mas eu já estive disfarçado.

414
00:28:20,572 --> 00:28:23,298
Eu sei que a única coisa
que você quer

415
00:28:23,299 --> 00:28:25,500
é voltar para casa
e para sua esposa Melinda,

416
00:28:25,501 --> 00:28:27,200
para seu filho Danny.

417
00:28:30,040 --> 00:28:32,176
Vamos esclarecer uma coisa.

418
00:28:32,177 --> 00:28:33,876
Você não me conhece.

419
00:28:33,877 --> 00:28:36,397
Eu sei que o nome
do seu supervisor é Byrne.

420
00:28:36,398 --> 00:28:40,717
Eu sei que você está
na polícia desde 2003.

421
00:28:40,718 --> 00:28:42,319
Sei que tinha
um irmão: Connor,

422
00:28:42,320 --> 00:28:45,300
que teve overdose um mês após
você se formar no colegial.

423
00:28:45,301 --> 00:28:46,889
Como você...

424
00:28:46,890 --> 00:28:49,200
Por isso você quer
tanto pegar o L.O.S.

425
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
Você é um Federal
ou algo assim?

426
00:28:57,438 --> 00:28:58,838
Algo assim.

427
00:29:00,100 --> 00:29:02,122
Eu posso te ajudar
a escapar.

428
00:29:02,898 --> 00:29:04,198
Ajudar a ir para casa.

429
00:29:04,199 --> 00:29:07,100
Se me conhece tão bem,
sabe que não quero ir para casa.

430
00:29:07,101 --> 00:29:09,052
Não enquanto o L.O.S.
ainda está por aí.

431
00:29:09,053 --> 00:29:10,454
Seu disfarce
será descoberto.

432
00:29:10,455 --> 00:29:12,749
Se você ficar,
arriscará tudo.

433
00:29:12,750 --> 00:29:14,469
Sua vida...

434
00:29:15,450 --> 00:29:16,754
Sua família.

435
00:29:20,828 --> 00:29:22,908
Pode levar uma mensagem
à minha esposa?

436
00:29:24,938 --> 00:29:27,031
Diga a ela que eu a amo.

437
00:29:29,391 --> 00:29:31,895
Acharemos um meio
de levar você para casa.

438
00:29:33,095 --> 00:29:34,972
E você mesmo
poderá dizer a ela.

439
00:29:37,492 --> 00:29:40,000
A troca será no ferro-velho.

440
00:29:40,700 --> 00:29:42,000
Ele está vindo.

441
00:29:43,822 --> 00:29:45,282
Isso mesmo.

442
00:29:47,200 --> 00:29:49,911
-Ele já disse algo?
-Preciso de mais tempo.

443
00:29:49,912 --> 00:29:51,371
Não há mais tempo.

444
00:29:51,372 --> 00:29:53,573
Ajax está morto.
Temos que desovar os corpos.

445
00:29:53,574 --> 00:29:55,041
Não, não.
Deixe que eu faço.

446
00:29:55,042 --> 00:29:58,095
Quero ver o olhar no rosto dele
quando acabar com ele.

447
00:29:59,838 --> 00:30:01,338
Como quiser.

448
00:30:14,400 --> 00:30:17,491
Qual é a jogada aqui, John?
Vamos matar esse cara?

449
00:30:18,135 --> 00:30:20,868
Dissolver o corpo dele
em uma banheira cheia de ácido?

450
00:30:21,819 --> 00:30:23,696
Ou está só cutucando
uma ferida?

451
00:30:25,431 --> 00:30:27,323
O nome dele é Peter.

452
00:30:27,324 --> 00:30:31,882
Tem 37 anos,
ganha 175 mil por ano.

453
00:30:32,863 --> 00:30:34,865
Se ele é mocinho
ou assassino em série,

454
00:30:34,866 --> 00:30:36,618
eu não sei.

455
00:30:36,619 --> 00:30:38,218
Mas de qualquer modo,

456
00:30:38,219 --> 00:30:40,246
ele vai cuidar melhor dela
do que você.

457
00:30:42,089 --> 00:30:44,815
É por isso que estava preocupada
em trazê-lo de volta.

458
00:30:45,808 --> 00:30:48,941
Você se parece
com essas outras pessoas...

459
00:30:51,040 --> 00:30:52,940
Mas você não é mais
como elas, não é?

460
00:30:54,302 --> 00:30:56,002
Se soubessem
o que você fez...

461
00:30:57,322 --> 00:30:59,689
Vocês mal seriam
da mesma espécie.

462
00:30:59,690 --> 00:31:01,625
Estamos caminhando
no escuro.

463
00:31:03,050 --> 00:31:04,735
Já ouvi esse discurso antes.

464
00:31:07,402 --> 00:31:10,575
Desculpe, não percebi que
você estava com alguém.

465
00:31:10,576 --> 00:31:14,687
Querido, não contou a ele
sobre a sua melhor parte?

466
00:31:14,688 --> 00:31:16,356
Terá muito
o que explicar depois.

467
00:31:16,357 --> 00:31:18,625
-Temos que ir.
-Espere. Dois segundos.

468
00:31:18,626 --> 00:31:21,377
Eu realmente quero que você
conheça a minha esposa.

469
00:31:21,378 --> 00:31:24,505
Ela vai ficar espantada
por conhecer alguém de Puyallup.

470
00:31:29,456 --> 00:31:31,681
Eu entendo.
Acredite em mim.

471
00:31:32,722 --> 00:31:35,032
Na primeira vez
que voltei,

472
00:31:35,033 --> 00:31:37,143
fui direto para casa
para minha família.

473
00:31:37,144 --> 00:31:40,095
Fiquei na frente de casa em
um carro alugado por três horas,

474
00:31:40,096 --> 00:31:42,064
só observando.

475
00:31:42,065 --> 00:31:45,033
E percebi que poderia lhes dizer
tudo o que eu tinha visto,

476
00:31:45,034 --> 00:31:46,915
tudo o que eu tinha feito,

477
00:31:46,916 --> 00:31:49,500
e eles não entenderiam
uma única palavra.

478
00:31:51,783 --> 00:31:54,035
Isso não é um discurso.

479
00:31:55,149 --> 00:31:56,845
Nós não estamos...

480
00:31:56,846 --> 00:31:58,346
caminhando no escuro.

481
00:32:00,023 --> 00:32:01,586
Nós somos o escuro.

482
00:32:04,384 --> 00:32:05,871
-Peter.
-Jessica.

483
00:32:05,872 --> 00:32:07,524
Sinto muito.
Desculpe o atraso.

484
00:32:07,525 --> 00:32:09,654
Hora de ir embora, John.

485
00:32:13,660 --> 00:32:15,964
Há um casal no bar que quero
que você conheça.

486
00:32:15,965 --> 00:32:17,400
Está bem.

487
00:32:22,189 --> 00:32:24,815
Acho que seremos
apenas nós.

488
00:32:24,816 --> 00:32:26,428
-Sim.
-Sim.

489
00:32:49,591 --> 00:32:51,091
Qual o problema?

490
00:32:52,770 --> 00:32:55,471
Vai ser mais difícil
de identificá-lo sem isso.

491
00:32:55,472 --> 00:32:56,923
O carro vai queimar bastante.

492
00:32:56,924 --> 00:32:58,725
Não sobrará nada
para identificação.

493
00:34:18,875 --> 00:34:20,259
Precisa de ajuda?

494
00:34:20,260 --> 00:34:21,602
Eu estava na vizinhança.

495
00:34:21,603 --> 00:34:24,296
Meu dia de sorte.

496
00:34:25,000 --> 00:34:26,615
Sua versão
de um dia de sorte

497
00:34:26,616 --> 00:34:28,342
é ser baleado
e colocado em chamas?

498
00:34:28,343 --> 00:34:30,917
Não fui baleado,
só de raspão.

499
00:34:30,918 --> 00:34:33,866
Para minha sorte,
Cahill é um excelente atirador.

500
00:34:37,413 --> 00:34:38,913
É para você.

501
00:34:41,579 --> 00:34:43,108
<i>Onde está Cahill?</i>

502
00:34:43,741 --> 00:34:45,876
Eu estou... bem, Finch.

503
00:34:45,877 --> 00:34:47,196
Obrigado por perguntar.

504
00:34:48,458 --> 00:34:50,456
Cahill foi fazer a troca
com o L.O.S.

505
00:34:50,457 --> 00:34:52,016
Sem reforço.

506
00:34:52,017 --> 00:34:54,300
-Onde?
<i>-Ferro-velho do Brooklyn.</i>

507
00:34:54,301 --> 00:34:55,601
<i>Estou indo para lá agora.</i>

508
00:34:55,602 --> 00:34:57,200
Tem alguma arma
além dessa?

509
00:35:04,404 --> 00:35:05,904
A garota do meu coração.

510
00:35:06,556 --> 00:35:07,857
<i>-Sr. Reese.</i>
-Sim.

511
00:35:07,858 --> 00:35:09,174
<i>Temos outro problema.</i>

512
00:35:09,175 --> 00:35:12,311
O informante de Vargas
está com o detetive Fusco.

513
00:35:12,312 --> 00:35:14,622
E a vida dele certamente
está em perigo.

514
00:35:15,223 --> 00:35:16,709
<i>Sr. Reese...</i>

515
00:35:16,710 --> 00:35:19,500
Não tenho certeza se temos
tempo para salvar os dois.

516
00:35:20,921 --> 00:35:23,257
<i>Tudo bem, obrigado.
Certo.</i>

517
00:35:31,181 --> 00:35:32,850
Esse é o L.O.S.?

518
00:35:43,526 --> 00:35:45,300
Você fez disso uma bagunça.

519
00:35:56,189 --> 00:35:58,192
Na próxima vez,
não me deixe esperando.

520
00:36:04,381 --> 00:36:06,256
Para trás!
Para trás!

521
00:36:06,257 --> 00:36:09,383
Afastem-se, ou espalho os miolos
do seu chefe no asfalto.

522
00:36:10,370 --> 00:36:12,170
Você sabe
quem está ameaçando?

523
00:36:13,874 --> 00:36:15,531
Onde está o seu reforço,
filho?

524
00:36:17,837 --> 00:36:19,760
Solte-o.

525
00:36:19,761 --> 00:36:21,607
Vai ter que atirar.

526
00:36:36,695 --> 00:36:38,195
Eu não faria isso.

527
00:36:40,800 --> 00:36:43,600
Fiquem no chão.
Ninguém se move.

528
00:36:43,601 --> 00:36:45,101
No chão.

529
00:36:46,495 --> 00:36:47,995
Você vai me prender?

530
00:36:48,679 --> 00:36:50,518
Vou ficar livre em 14 horas.

531
00:36:51,461 --> 00:36:52,961
Então vou atrás de você.

532
00:36:55,356 --> 00:36:57,099
Ameaça a um policial.

533
00:36:57,100 --> 00:36:59,330
Vou acrescentar isso
às acusações.

534
00:37:00,036 --> 00:37:03,649
Não haverá acusação nenhuma.
Pelo menos nenhuma que vá colar.

535
00:37:04,422 --> 00:37:05,943
Ele é da CIA.

536
00:37:06,804 --> 00:37:08,327
O quê?

537
00:37:08,328 --> 00:37:10,037
A CIA está traficando drogas?

538
00:37:10,038 --> 00:37:12,343
O governo não ia ganhar
a guerra às drogas...

539
00:37:12,344 --> 00:37:14,992
Estão usando-a para financiar
a guerra ao terrorismo.

540
00:37:14,993 --> 00:37:16,500
Isso é de conhecimento geral?

541
00:37:16,501 --> 00:37:17,801
Duvido muito.

542
00:37:17,802 --> 00:37:19,900
A CIA é construída
em cima de segredos.

543
00:37:23,908 --> 00:37:25,722
Arrisquei a minha vida
por isso.

544
00:37:28,423 --> 00:37:29,965
-Eu vou prendê-lo.
-Se o fizer,

545
00:37:29,966 --> 00:37:32,051
a CIA vai arruinar
a sua carreira.

546
00:37:32,052 --> 00:37:33,552
Isso se você tiver sorte.

547
00:37:36,122 --> 00:37:37,765
Eu vou prendê-lo.

548
00:37:37,766 --> 00:37:40,269
Sempre gostei de testar
a minha sorte também.

549
00:37:51,035 --> 00:37:53,623
Sabe por que sou tão bom
no meu trabalho, Fusco?

550
00:37:55,006 --> 00:37:57,462
Posso ver um policial corrupto
quando vejo um.

551
00:37:57,463 --> 00:37:59,235
Deveria tentar
olhar no espelho.

552
00:37:59,236 --> 00:38:01,563
Sabe, você pode pensar
que se limpou,

553
00:38:01,564 --> 00:38:05,150
encontrou Deus, Buda,
ou algum xamã africano,

554
00:38:05,151 --> 00:38:08,629
mas no fim do dia,
suas mãos ainda estão sujas.

555
00:38:08,630 --> 00:38:10,130
Sempre estarão.

556
00:38:11,080 --> 00:38:12,580
Você ouviu isso?

557
00:38:14,844 --> 00:38:16,378
Eu não ouço nada.

558
00:38:16,379 --> 00:38:17,997
Isso mesmo.

559
00:38:17,998 --> 00:38:20,799
Não há sirenes e megafones.

560
00:38:20,800 --> 00:38:22,820
Ninguém virá salvá-lo.

561
00:38:23,470 --> 00:38:24,970
Ninguém se importa.

562
00:38:25,993 --> 00:38:29,431
Aquele cara...
aquele que lhe diz coisas...

563
00:38:30,293 --> 00:38:31,610
Ele o usou,

564
00:38:31,611 --> 00:38:34,166
então deixou-o apodrecer
como um pedaço de lixo.

565
00:38:35,202 --> 00:38:37,635
Poderia muito bem
me dizer quem é ele.

566
00:38:37,636 --> 00:38:40,812
Pelo menos terá a satisfação
de retribuir o favor.

567
00:38:40,813 --> 00:38:43,788
Acha que é o primeiro que
coloca uma arma na minha cabeça?

568
00:38:43,789 --> 00:38:46,716
Não.
Mas eu serei o último.

569
00:38:47,704 --> 00:38:49,204
Sim, talvez seja.

570
00:38:52,470 --> 00:38:53,970
Você já foi baleado?

571
00:38:55,631 --> 00:38:57,471
Coisas malucas passam
na sua mente...

572
00:38:58,489 --> 00:39:00,655
Ficar contente de ter vestido
cuecas limpas,

573
00:39:00,656 --> 00:39:02,426
ter escondido
aquelas pornografias.

574
00:39:03,200 --> 00:39:04,952
Lamentar que seu
filho vai descobrir

575
00:39:04,953 --> 00:39:07,105
que o velho dele era
um policial corrupto.

576
00:39:10,323 --> 00:39:12,194
Então você percebe
que vai morrer.

577
00:39:16,156 --> 00:39:18,781
Você tenta morrer
fazendo algo de bom.

578
00:39:20,360 --> 00:39:22,700
Você não saberia disso,
não é, seu miserável?

579
00:39:22,701 --> 00:39:24,001
De joelhos.

580
00:39:42,786 --> 00:39:44,616
Essa foi muito perto,
não acha?

581
00:39:44,617 --> 00:39:46,217
Pelo menos
não estou atrasado.

582
00:39:49,339 --> 00:39:51,390
Eu tenho
que chamar a polícia.

583
00:39:51,391 --> 00:39:52,758
Posso tirar proveito disso.

584
00:39:52,759 --> 00:39:54,109
O telefone é a única prova

585
00:39:54,110 --> 00:39:56,345
que esse cara estava
trabalhando com Vargas?

586
00:39:56,346 --> 00:39:58,240
-Sim.
-Deixe-me vê-lo.

587
00:40:00,103 --> 00:40:02,951
-Que diabos está fazendo?
-Não quero você limpo, Lionel.

588
00:40:02,952 --> 00:40:04,603
Preciso de você dentro
do HR.

589
00:40:04,604 --> 00:40:06,038
Aproxime-se deles.

590
00:40:06,039 --> 00:40:07,923
Há câmeras no interior
da delegacia.

591
00:40:07,924 --> 00:40:10,250
As pessoas vão saber
que eu saí com esse cara.

592
00:40:10,251 --> 00:40:11,577
É homicídio.
Não entende?

593
00:40:11,578 --> 00:40:12,878
Esse é o ponto.

594
00:40:12,879 --> 00:40:15,799
Vai precisar de amigos lá
para ajudá-lo a abafar o caso.

595
00:40:18,115 --> 00:40:20,886
Estava começando a gostar
de ser o mocinho para variar.

596
00:40:20,887 --> 00:40:22,846
Você fez um belo trabalho,
Lionel.

597
00:40:22,847 --> 00:40:26,116
Sinto muito,
mas você é mais útil dentro.

598
00:40:27,644 --> 00:40:30,064
Minhas mãos estão sujas,
sempre estarão, não é?

599
00:40:42,992 --> 00:40:45,370
<i>-Levaremos a mamãe ao hospital?
-Sim, campeão.</i>

600
00:40:46,187 --> 00:40:48,469
Você está prestes a ganhar
um novo irmãozinho.

601
00:40:50,100 --> 00:40:51,792
Tenho certeza
de que esqueci algo.

602
00:40:51,793 --> 00:40:54,418
Eu deveria ter preparado
uma semana atrás.

603
00:41:01,477 --> 00:41:03,393
Querido, o que foi?
Você está bem?

604
00:41:05,028 --> 00:41:06,748
Eu te amo.

605
00:41:06,749 --> 00:41:08,249
Muito.

606
00:41:08,885 --> 00:41:10,385
Eu sei.

607
00:41:12,876 --> 00:41:14,564
Achei que você
gostaria de saber

608
00:41:14,565 --> 00:41:18,270
que o agente Snow providenciou
a liberação de L.O.S.

609
00:41:18,271 --> 00:41:20,237
Ele vai ser solto
em menos de uma hora.

610
00:41:20,238 --> 00:41:22,948
-O que planeja fazer?
-Vou ficar de olho em Cahill

611
00:41:22,949 --> 00:41:25,451
e garantir que ele fique
são e salvo.

612
00:41:25,452 --> 00:41:27,294
Ele vai ter
uma criança gritando.

613
00:41:27,295 --> 00:41:30,000
Duvido que ele vai estar
a salvo em qualquer lugar.

614
00:41:30,835 --> 00:41:32,335
Coitado.

615
00:41:46,387 --> 00:41:48,190
Há quanto tempo, Mark.

616
00:41:48,191 --> 00:41:50,499
Fiquei surpreso que o enviaram
para me ajudar.

617
00:41:50,500 --> 00:41:53,495
Conhece a agência.
Sempre cuida do seu pessoal.

618
00:41:53,496 --> 00:41:55,347
Todo o plano foi
por água abaixo.

619
00:41:55,348 --> 00:41:57,516
Provavelmente nos custou
20 ou 30 milhões.

620
00:41:57,517 --> 00:41:58,817
A primeira coisa a cuidar

621
00:41:58,818 --> 00:42:00,602
são os dois tiras
que me prenderam.

622
00:42:00,603 --> 00:42:02,643
Um disfarçado e uma detetive.

623
00:42:03,427 --> 00:42:05,278
Eu os avisei.

624
00:42:06,509 --> 00:42:08,009
Eles têm que sumir.

625
00:42:10,530 --> 00:42:12,164
Temos que enviar
uma mensagem.

626
00:42:12,165 --> 00:42:13,702
Você é sempre impulsivo, Ray.

627
00:42:13,703 --> 00:42:16,001
Não pode sair por aí
matando policiais.

628
00:42:16,002 --> 00:42:17,986
E você nem deveria
se deixar ser preso.

629
00:42:17,987 --> 00:42:19,287
Eu te avisei.

630
00:42:19,288 --> 00:42:21,389
Agora você está atrás
das linhas inimigas.

631
00:42:21,390 --> 00:42:22,690
Vamos.

632
00:42:49,103 --> 00:42:50,494
Recebi a sua chamada.

633
00:42:50,495 --> 00:42:52,350
Parece que teve
uns probleminhas.

634
00:42:53,261 --> 00:42:54,790
Foi um acidente.

635
00:42:54,791 --> 00:42:57,168
A maioria dos acidentes
não precisam de uma pá.

636
00:43:01,131 --> 00:43:02,907
Ajude-me
a me livrar disso.

637
00:43:03,583 --> 00:43:05,372
Ficarei em débito.

638
00:43:05,373 --> 00:43:07,762
Será um pouco mais
do que uma dívida, meu amigo.

639
00:43:09,363 --> 00:43:10,766
Você pertence ao HR agora.

640
00:43:20,999 --> 00:43:23,400
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

641
00:43:23,401 --> 00:43:25,447
www.legendasemserie.tv
www.united4ever.tv

642
00:43:25,448 --> 00:43:27,029
[eXtreme_HD]
Resync 720p.Bluray

