1
00:00:00,100 --> 00:00:01,940
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,941 --> 00:00:06,280
3 κοιμισμένοι Αρχικοί, 4 φέρετρα.
Ποιος είναι μέσα στο κλειδωμένο;
3
00:00:07,347 --> 00:00:09,425
-Το φέρετρο άνοιξε.
-Μητέρα.
4
00:00:10,190 --> 00:00:11,250
Είναι πρόσκληση.
5
00:00:11,251 --> 00:00:13,190
“Πιστεύω πως είναι ώρα
να γνωριστούμε επιτέλους.”
6
00:00:13,191 --> 00:00:15,650
Ο Ντέιμον δεν μ' αφήνει
να την πλησιάσω χωρίς προστασία.
7
00:00:15,651 --> 00:00:16,867
Τι θέλεις να κάνω;
8
00:00:18,868 --> 00:00:19,868
Καλά θα κάνεις να βιαστείς.
9
00:00:19,869 --> 00:00:23,050
Τάραξα τη φυσική ισορροπία,
κάνοντας τα παιδιά μου βρικόλακες.
10
00:00:23,051 --> 00:00:25,390
Έχω καθήκον να τους σκοτώσω.
11
00:00:25,391 --> 00:00:27,795
Άρα, είναι αλήθεια;
Συγχώρεσε τον Κλάους;
12
00:00:27,796 --> 00:00:28,796
Είναι αλήθεια.
13
00:00:28,797 --> 00:00:29,840
Αν δεν είχα ζητήσει
του Στέφαν να με βοηθήσει...
14
00:00:29,841 --> 00:00:31,830
θα είχες προσπαθήσει να κάνεις τον
ήρωα και θα τα είχες χαλάσει όλα.
15
00:00:31,831 --> 00:00:33,400
Με συγχωρείς που προσπαθώ
να σε κρατήσω ζωντανή.
16
00:00:33,401 --> 00:00:35,290
Τώρα μου έχεις θυμώσει
επειδή ανακάτεψα τον Στέφαν;
17
00:00:35,291 --> 00:00:36,940
Όχι, σου έχω θυμώσει
επειδή σ' αγαπάω.
18
00:00:36,941 --> 00:00:38,320
Ίσως, αυτό είναι το πρόβλημα.
19
00:00:38,321 --> 00:00:40,670
-Πού είναι ο Ντέιμον;
-Είναι αυτοκαταστροφικός.
20
00:00:40,671 --> 00:00:42,270
Είπα κάτι που δεν εννοούσα.
21
00:00:42,271 --> 00:00:44,570
Αλήθεια δεν ένιωσες τίποτα;
22
00:00:44,571 --> 00:00:48,106
Αν αφεθώ να ενδιαφερθώ,
νιώθω μόνο πόνο.
23
00:01:46,430 --> 00:01:49,539
Γεια σου, Στέφαν.
Εγώ είμαι.
24
00:01:50,420 --> 00:01:53,811
Πρέπει να σου μιλήσω.
Πάρε με, σε παρακαλώ.
25
00:02:15,240 --> 00:02:16,356
Τι είναι;
26
00:02:16,357 --> 00:02:21,962
Σε πήρα δέκα φορές χθες βράδυ.
Πρέπει να μιλήσουμε.
27
00:02:22,340 --> 00:02:24,250
Λυπάμαι.
Ήμουν απασχολημένος.
28
00:02:25,830 --> 00:02:28,390
Αν μου έχεις θυμώσει,
πρέπει να το ξεπεράσεις.
29
00:02:29,160 --> 00:02:31,097
Μα το έχω ξεπεράσει.
30
00:02:47,420 --> 00:02:51,190
-Μην το κάνουμε θέμα αυτό.
-Κι εγώ αυτό σκεφτόμουν.
31
00:02:51,310 --> 00:02:54,030
Άλλωστε, φαντάζομαι
θα ξανάρθεις σύντομα.
32
00:02:55,280 --> 00:02:57,290
Καλύτερα, μην κάνεις όρεξη.
33
00:03:13,500 --> 00:03:17,600
σεζόν 3,
επεισόδιο 15: All My Children
~~GC Vamp Team-TV Series~~
34
00:03:18,134 --> 00:03:20,270
Σταμάτησες να παίρνεις
ιεροβότανο;
35
00:03:21,290 --> 00:03:22,950
Νομίζεις πως η Ρεμπέκα
με ψυχανάγκασε;
36
00:03:22,951 --> 00:03:27,190
Τι έχεις πάθει; Προσπάθησε να με
σκοτώσει λιγότερο από 48 ώρες πριν.
37
00:03:27,191 --> 00:03:30,619
Μπορούμε να το αφήσουμε;
38
00:03:31,330 --> 00:03:33,140
Ώστε, έτσι θα είναι τώρα;
39
00:03:33,141 --> 00:03:36,910
Σε πλήγωσα κι έτσι
θα μου επιτίθεσαι τώρα;
40
00:03:36,911 --> 00:03:38,850
Ίσως για μια φορά...
41
00:03:38,860 --> 00:03:41,731
να έκανα κάτι που να μην
είχε σχέση μ' εσένα.
44
00:03:50,100 --> 00:03:51,913
Τους σύνδεσε όλους μαζί
με ξόρκι.
45
00:03:51,914 --> 00:03:54,220
Ό,τι συμβεί σ' έναν,
θα συμβεί σ' όλους.
46
00:03:54,430 --> 00:03:58,743
Τέλεια. Θα πεθάνει επιτέλους
ο Κλάους. Νικάμε εμείς.
47
00:04:00,430 --> 00:04:02,590
Γιατί είσαι σαν κάποιος να πυροβόλησε
μόλις ένα αρκουδάκι πάντα;
48
00:04:02,591 --> 00:04:05,690
Επειδή για να σκοτώσει τον Κλάους,
πρέπει να τους σκοτώσει όλους...
49
00:04:05,691 --> 00:04:08,280
μαζί και τον Ελάιτζα
και δεν του αξίζει.
50
00:04:08,281 --> 00:04:10,050
Πρέπει να με νοιάζει
για τον Ελάιτζα;
51
00:04:10,190 --> 00:04:12,680
Δεν θα 'πρεπε να σε νοιάζει
τουλάχιστον για τη Ρεμπέκα;
52
00:04:12,860 --> 00:04:15,630
Πριν από δυο δευτερόλεπτα, ήσουν
τσαντισμένη επειδή σου επιτέθηκε.
53
00:04:15,631 --> 00:04:18,274
Κερδίζεις έτσι κι αλλιώς.
54
00:04:20,160 --> 00:04:22,460
Μην κάνεις κάτι και το χαλάσεις.
55
00:04:22,461 --> 00:04:24,660
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Έχει δίκιο.
56
00:04:24,661 --> 00:04:26,610
Ο Κλάους πρέπει να πεθάνει.
Όλοι τους πρέπει.
57
00:04:26,810 --> 00:04:29,427
Βλέπεις; Απόλυτη δημοκρατία.
58
00:04:44,800 --> 00:04:48,158
Βρε βρε βρε,
να το κορίτσι μας.
59
00:04:50,990 --> 00:04:54,967
-Φύγε απ' τη μέση, Κολ.
-Έλειπε όλη νύχτα. Σκάνδαλο.
60
00:04:55,050 --> 00:04:59,050
Ελπίζω να ήσουν με κάναν καλύτερο
από εκείνο τον πολίτη. Ματ, είπαμε;
61
00:04:59,051 --> 00:05:02,924
Αν δεν το βουλώσεις, το επόμενο που
θα ξεστομίσεις θα είναι τα δόντια σου.
62
00:05:03,890 --> 00:05:06,180
-Μην αρχίσεις, Νικ.
-Δεν είπα τίποτα.
63
00:05:06,190 --> 00:05:07,430
Βαριέμαι.
64
00:05:08,330 --> 00:05:13,260
Η αδελφή μας είναι τσούλα,
αλλά τουλάχιστον διασκεδάζει.
65
00:05:13,390 --> 00:05:16,520
-Χρειάζομαι διασκέδαση.
-Τι περιμένεις; Εμπρός λοιπόν.
66
00:05:16,530 --> 00:05:19,487
Δεν έχει πλάκα να πάω μόνος,
έλα μαζί μου Νικ.
67
00:05:20,940 --> 00:05:24,383
Το λιγότερο που μπορείς να κάνεις αφού
μου κάρφωσες μαχαίρι στην καρδιά.
68
00:05:26,000 --> 00:05:30,402
Καλά. Γιατί όχι;
Ήπια πολύ λίγο χθες βράδυ...
69
00:05:30,403 --> 00:05:32,280
μ' εσένα να προσπαθείς να
σκοτώσεις τον καβαλιέρο τής Ρεμπέκα.
70
00:05:32,281 --> 00:05:35,700
Ναι, πηγαίνετε. Αρκετοί άνδρες
γυροφέρνουν μέσα σ' αυτό το σπίτι.
71
00:05:35,701 --> 00:05:37,458
Όπως εσύ, Μπέκα.
72
00:05:37,520 --> 00:05:39,725
Στα τσακίδια κι οι δυο σας.
73
00:05:41,140 --> 00:05:42,360
Ρεμπέκα.
74
00:05:43,940 --> 00:05:45,983
Όχι κι εσύ, Ελάιτζα.
75
00:05:46,545 --> 00:05:50,520
Ανησυχώ για τη μητέρα. Δεν παρα-
τήρησες ότι φέρεται παράξενα;
76
00:05:50,521 --> 00:05:53,550
Ήταν νεκρή για 1.000 χρόνια.
Πού είναι το παράξενο;
77
00:05:54,570 --> 00:05:56,291
Καμένο φασκόμηλο.
78
00:05:56,700 --> 00:05:58,941
Έκανε ξόρκι απομόνωσης.
79
00:05:59,410 --> 00:06:01,350
Ξέρεις ότι της αρέσουν κάτι τέτοια.
80
00:06:01,351 --> 00:06:03,050
Γιατί δεν ρωτάς τον Φιν;
Όλο μαζί της είναι.
81
00:06:03,051 --> 00:06:05,820
Δεν τον εμπιστεύομαι. Μισεί αυτό
που είμαστε. Πάντα το μισούσε.
82
00:06:05,821 --> 00:06:07,060
Δεν είναι αλήθεια.
83
00:06:07,590 --> 00:06:12,292
Όσο για τη μητέρα, επέστρεψε για έναν
λόγο, να ενώσει την οικογένειά της.
84
00:06:12,610 --> 00:06:16,002
Μας αγαπάει.
Τι έγνοιες ψάχνεις να βρεις;
85
00:06:17,450 --> 00:06:20,686
Ήταν χαιρέκακος.
86
00:06:20,690 --> 00:06:23,719
Σαν να ήταν περήφανος
που κοιμήθηκε μαζί της.
87
00:06:24,840 --> 00:06:25,940
Έχει αποτέλεσμα;
88
00:06:27,170 --> 00:06:31,360
Όχι. Ακούω ό,τι λέτε για τον
Ντέιμον, τον βρικόλακα ζιγκολό.
89
00:06:31,810 --> 00:06:33,390
Δεν ξέρω. Είναι δύσκολο ξόρκι.
90
00:06:33,391 --> 00:06:35,600
Όταν το έκανε η Έστερ,
είχε αναμμένο το φασκόμηλο.
91
00:06:35,610 --> 00:06:37,300
Είχε πολύ περισσότερο καπνό.
92
00:06:37,301 --> 00:06:41,045
Καλά, θα ξαναπροσπαθήσω.
93
00:06:45,800 --> 00:06:47,040
Μιλώντας για την Έστερ...
94
00:06:47,310 --> 00:06:50,627
πρέπει να ξέρεις ότι ήρθε να δει
εμένα και την Άμπι σήμερα το πρωί.
95
00:06:52,260 --> 00:06:56,207
Και τόση ώρα, μ' αφήνεις
να φλυαρώ για τον Ντέιμον;
96
00:06:56,500 --> 00:06:59,510
-Δεν θέλω ν' ανησυχείς.
-Τι ήθελε;
97
00:06:59,511 --> 00:07:03,650
Ήθελε να συστηθεί. Εγώ και
η Άμπι βοηθήσαμε να επανέλθει.
98
00:07:03,700 --> 00:07:07,140
Χρησιμοποίησε όλη τη δύναμη
των προγόνων μας.
99
00:07:07,141 --> 00:07:08,830
Πιστεύω πως ήθελε
να φερθεί ευγενικά.
100
00:07:08,900 --> 00:07:12,920
Υπάρχει τρόπος να την εμποδίσεις
να χρησιμοποιήσει τη δική σου δύναμη;
101
00:07:12,921 --> 00:07:14,750
Ακόμη κι αν υπήρχε,
γιατί να θέλω κάτι τέτοιο;
102
00:07:14,751 --> 00:07:16,767
Σκέφτομαι συνέχεια...
103
00:07:18,020 --> 00:07:19,460
Πριν την τελετή του
ήλιου και του φεγγαριού...
104
00:07:19,461 --> 00:07:22,103
ο Ελάιτζα βρήκε τρόπο
να με κρατήσει ζωντανή.
105
00:07:22,610 --> 00:07:28,360
Και τώρα βρίσκομαι ακριβώς στην ίδια
θέση και θα τον αφήσω να πεθάνει;
106
00:07:28,930 --> 00:07:31,561
Δεν μου πάει.
107
00:07:31,710 --> 00:07:35,440
Πρώτα απ' όλα, το ξόρκι
απομόνωσης δεν δουλεύει.
108
00:07:35,550 --> 00:07:40,020
Δεύτερο, Ελένα, δεν το κάνεις εσύ.
Η Έστερ το κάνει.
109
00:07:40,021 --> 00:07:42,120
Δεν υπάρχει χρόνος
ν' αλλάξεις γνώμη.
110
00:07:42,121 --> 00:07:43,940
Θα είναι νεκρός
ως το τέλος της νύχτας.
111
00:07:44,470 --> 00:07:45,510
Τι;
112
00:07:46,630 --> 00:07:48,359
Έχει πανσέληνο.
113
00:07:48,540 --> 00:07:51,890
Η Έστερ, χρειάζεται να δαμάσει την
ενέργεια ενός ουράνιου γεγονότος.
114
00:07:52,070 --> 00:07:54,439
Ζήτησε από εμένα και την Άμπι
να τη βοηθήσουμε.
115
00:07:57,510 --> 00:08:00,391
Θα πιεις μαζί μου
ένα νικητήριο ποτό;
116
00:08:02,790 --> 00:08:04,770
Πρέπει να περιμένουμε
να πεθάνει πρώτα ο Κλάους.
117
00:08:05,010 --> 00:08:06,670
Γιατί είσαι περισσότερο
μελαγχολικός;
118
00:08:06,671 --> 00:08:08,560
Δεν είδες πώς υψώσαμε
ανάστημα στην Ελένα;
119
00:08:08,561 --> 00:08:10,030
Μου αρέσει να
σ' έχω με το μέρος μου.
120
00:08:10,031 --> 00:08:11,430
Πρέπει να σάλταρε.
121
00:08:11,431 --> 00:08:14,470
Ακόμα πιστεύεις
ότι θα το χαλάσει, έτσι;
122
00:08:14,471 --> 00:08:16,370
Πιστεύω πως κάποιος
πρέπει να της μιλήσει.
123
00:08:16,530 --> 00:08:19,710
-Εμένα δεν πρόκειται να με ακούσει.
-Επειδή ξενοκοιμήθηκες;
124
00:08:19,711 --> 00:08:21,965
Δεν φταίω εγώ
που αποφάσισε να ζηλέψει.
125
00:08:21,966 --> 00:08:26,480
Δεδομένου με ποια κοιμήθηκες,
πιστεύω ότι φταις εσύ 100%.
126
00:08:26,481 --> 00:08:28,560
Τέλος πάντων.
Χάρη σού έκανα.
127
00:08:28,561 --> 00:08:30,690
Τώρα μπορείς να έρθεις εσύ
και να τη συναρπάσεις.
128
00:08:30,691 --> 00:08:34,160
Μπα, είναι καλύτερα χωρίς εμένα.
129
00:08:35,010 --> 00:08:37,340
Και σίγουρα είναι καλύτερα
χωρίς εσένα.
130
00:08:41,510 --> 00:08:42,570
Εντάξει.
131
00:08:42,690 --> 00:08:44,687
Δεν θα την πάρει
κανείς απ' τους δυο μας.
132
00:08:46,670 --> 00:08:49,729
Φρόντισε μόνο να μη χαλάσει
το σχέδιο τής Έστερ.
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,110
-Ελένα.
-Ελάιτζα.
134
00:09:07,111 --> 00:09:11,810
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Ήλπιζα να με συνοδεύσεις.
135
00:09:13,450 --> 00:09:15,321
Θέλω να σου δείξω κάτι.
136
00:09:23,030 --> 00:09:24,340
Ξέχασα πόσο μου έχει λείψει
αυτός ο τόπος.
137
00:09:24,341 --> 00:09:28,110
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς θα ήταν πριν από 1.000 χρόνια.
138
00:09:28,111 --> 00:09:31,223
Ξέρεις, το σχολείο σου, έχει χτιστεί
πάνω από ένα Ινδιάνικο χωριό.
139
00:09:31,630 --> 00:09:33,697
Εκεί είχα δει για πρώτη φορά
λυκάνθρωπο.
140
00:09:33,698 --> 00:09:35,212
Εκεί που βρίσκεται
η κεντρική πλατεία...
141
00:09:35,213 --> 00:09:37,180
συγκεντρώνονταν οι αυτόχθονες
για να προσευχηθούν.
142
00:09:37,181 --> 00:09:43,512
Μάλιστα, βρισκόταν κοντά ένας
αγρός, όπου έβοσκαν άγρια άλογα.
143
00:09:45,480 --> 00:09:47,334
Απίστευτο.
144
00:09:49,000 --> 00:09:50,310
Έλα.
145
00:09:53,940 --> 00:09:56,880
-Το ξέρεις κι εσύ αυτό το μέρος;
-Ναι.
146
00:09:57,350 --> 00:10:00,452
Από κάτω μας υπάρχει μια σπηλιά,
όπου έπαιζα όταν ήμουν παιδί.
147
00:10:00,453 --> 00:10:04,409
Συνδέεται μ' ένα σύστημα στοών,
που εξαπλώνεται σε όλη την περιοχή.
148
00:10:06,450 --> 00:10:09,002
Ίσως είναι ο τρόπος της φύσης
να μας προσφέρει καταφύγιο...
149
00:10:09,003 --> 00:10:11,168
από την αγριότητα
της πανσελήνου.
150
00:10:12,140 --> 00:10:16,090
Η μητέρα μου είπε ότι πρέπει
να υπάρχει ισορροπία.
151
00:10:17,840 --> 00:10:22,180
-Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
-Σε θαυμάζω, Ελένα.
152
00:10:22,250 --> 00:10:26,575
Μου θυμίζεις αρετές που εκτιμούσα,
καιρό πριν η μητέρα μου μας αλλάξει.
153
00:10:27,660 --> 00:10:29,632
Δεν είναι στη φύση σου
να παραπλανείς...
154
00:10:29,633 --> 00:10:33,245
όμως όταν σε ρώτησα για τη συνάντησή
σου με τη μητέρα μου τις προάλλες...
155
00:10:33,246 --> 00:10:35,284
μου είπες ψέματα κατάμουτρα.
156
00:10:39,140 --> 00:10:43,716
Δεν είναι αλήθεια. Σου είπα ότι
η μητέρα σου θέλει μια νέα αρχή.
157
00:10:43,717 --> 00:10:45,270
Ακούω την καρδιά σου να χτυπάει.
158
00:10:46,230 --> 00:10:47,640
Πετάγεται όταν
δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου.
159
00:10:47,650 --> 00:10:52,730
Μου είπες ψέματα στον χορό και μου
λες ψέματα τώρα. Πες μου την αλήθεια.
160
00:10:52,830 --> 00:10:56,680
-Δεν ήθελα να γίνει αυτό.
-Τι, Ελένα;
161
00:10:58,730 --> 00:11:02,490
Μας είχαν πει, πως ό,τι βρίσκεται μέσα
στο φέρετρο, θα σκοτώσει τον Κλάους.
162
00:11:02,491 --> 00:11:07,540
Όταν μάθαμε ότι ήταν η μητέρα
σου, δεν ξέραμε τι να σκεφτούμε.
163
00:11:07,541 --> 00:11:08,541
Απ' όταν επέστρεψε...
164
00:11:08,542 --> 00:11:10,620
λέει πως θέλει μόνο ξανά
την οικογένεια ενωμένη.
165
00:11:10,710 --> 00:11:12,949
Όταν ζήτησε να με δει...
166
00:11:13,541 --> 00:11:16,543
σκέφτηκα πως ίσως
μπορούσε να βοηθήσει...
167
00:11:16,544 --> 00:11:19,260
να βρει τρόπο να σκοτώσει
τον Κλάους.
168
00:11:20,460 --> 00:11:23,403
Δεν θέλει να σκοτώσει
μόνο τον Κλάους.
169
00:11:25,210 --> 00:11:27,874
Θέλει να μας
σκοτώσει όλους, έτσι;
170
00:11:31,460 --> 00:11:33,980
Θέλει να πάρει πίσω
το κακό που δημιούργησε.
171
00:11:33,990 --> 00:11:38,969
Λυπάμαι πολύ, Ελάιτζα.
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
172
00:11:40,770 --> 00:11:45,272
Ξέρεις, τόσο καιρό που βρίσκομαι
σ' αυτή τη Γη, έμαθα ένα πράγμα.
173
00:11:46,800 --> 00:11:49,209
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
174
00:12:07,200 --> 00:12:09,040
Έχω να δω την Ελένα
από σήμερα το πρωί.
175
00:12:09,050 --> 00:12:10,500
Δεν απαντάει στο τηλέφωνό της.
176
00:12:10,501 --> 00:12:14,244
Μ' εκπλήσσεις που έχεις χρόνο να
τηλεφωνείς, με τόσο σεξ με την Αρχική.
177
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
Σου το είπε;
178
00:12:16,121 --> 00:12:18,160
-Μου το είπε.
-Αλήθεια;
179
00:12:18,161 --> 00:12:22,401
Σου είπε ότι έχει και κρίση συνείδησης
για τον θάνατο των Αρχικών;
180
00:12:22,402 --> 00:12:24,180
Δεν θα την επικρίνω
επειδή έχει συνείδηση.
181
00:12:24,181 --> 00:12:26,093
Δεν χρειάζεται να την επικρίνεις.
Απλά δέσε τη.
182
00:12:26,094 --> 00:12:27,813
Κλείδωσέ τη σ' ένα δωμάτιο
ώσπου να τελειώσει όλο αυτό.
183
00:12:27,814 --> 00:12:30,860
Δεν θα το έκανα και να μπορούσα και
δεν μπορώ επειδή είμαι απασχολημένος.
184
00:12:30,861 --> 00:12:33,963
-Γιατί τι κάνεις;
-Μην ανησυχείς.
185
00:12:34,920 --> 00:12:36,900
Είσαι με τη σέξι
ψυχοπαθή γιατρίνα;
186
00:12:36,910 --> 00:12:38,459
Αντίο, Ντέιμον.
187
00:12:47,880 --> 00:12:49,443
Συγγνώμη γι' αυτό.
188
00:12:50,060 --> 00:12:52,561
Εξακολουθεί να πιστεύει ότι
είμαι κατά συρροή δολοφόνος;
189
00:12:52,562 --> 00:12:54,730
Είναι λίγο επικριτικός.
190
00:12:55,450 --> 00:12:57,215
Τώρα που το είπες...
191
00:12:58,940 --> 00:13:01,200
Δεν βγήκε άκρη
απ' τις ακτινογραφίες σου.
192
00:13:01,201 --> 00:13:02,910
Το τραύμα σου από το μαχαίρι
είχε ήδη μισο-θεραπευτεί.
193
00:13:02,911 --> 00:13:06,330
Είναι αδύνατον να βγάλω συμπέρασμα
για το ποιος σε μαχαίρωσε.
194
00:13:06,331 --> 00:13:09,590
Κοντός, ψηλός, αριστερόχειρας,
δεξιόχειρας, ιδέα δεν έχω.
195
00:13:09,591 --> 00:13:12,380
Και το κεφάλι μου; Γιατί δεν
θυμάμαι τίποτα για την επίθεση;
196
00:13:12,381 --> 00:13:17,340
Η αξονική σου ήταν καθαρή. Ίσως
σε ψυχανάγκασαν να το ξεχάσεις.
197
00:13:17,341 --> 00:13:20,270
Για στάσου.
Πιστεύεις ότι ο δολοφόνος είναι...
198
00:13:20,950 --> 00:13:22,210
βρικόλακας;
199
00:13:22,290 --> 00:13:25,470
Δεν υπάρχουν άλλοι ύποπτοι.
Είναι το προφανές συμπέρασμα.
200
00:13:25,471 --> 00:13:29,250
Έλα τώρα. Ας μη ρίχνουμε το φταίξιμο
στην καινούρια οικογένεια στην πόλη...
201
00:13:29,251 --> 00:13:32,217
επειδή κυκλοφορεί ελεύθερος
ένας δολοφόνος.
202
00:13:33,140 --> 00:13:34,240
Μη μας δίνετε σημασία.
203
00:13:34,390 --> 00:13:36,050
Ο αδελφός μου κι εγώ, ήρθαμε
απλώς για να ξεσκάσουμε λίγο.
204
00:13:36,051 --> 00:13:39,096
-Σωστά, Κολ;
-Σωστά.
205
00:13:44,820 --> 00:13:47,015
Ποιος είναι
ο ανατριχιαστικός τύπος;
206
00:13:47,016 --> 00:13:50,343
Ο γιος της Έστερ, ο Φιν
και είναι βρικόλακας, οπότε...
207
00:13:51,500 --> 00:13:53,905
Αναρωτιέμαι τι γνώμη
να έχει η γιαγιά σου...
208
00:13:53,906 --> 00:13:56,790
για τον ρόλο μας σε όλο
αυτό περί φυσικής ισορροπίας.
209
00:13:56,801 --> 00:13:58,565
Θα είναι στην άλλη πλευρά...
210
00:13:58,566 --> 00:14:01,716
και θα φωνάζει που
ανακατευόμαστε με βρικόλακες.
211
00:14:03,530 --> 00:14:06,390
Μάγισσες Μπένετ,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
212
00:14:06,391 --> 00:14:07,992
Δεν θα μπορούσα να σκεφτώ
καλύτερες συμμάχους...
213
00:14:07,993 --> 00:14:09,790
από τη γυναίκα που κοίμισε
για τόσο καιρό τον Μάικλ...
214
00:14:09,791 --> 00:14:13,326
και την κοπέλα που πολέμησε
τόσο θαρραλέα τον Νικλάους.
215
00:14:14,110 --> 00:14:16,210
Γιατί ακριβώς μας κάλεσες εδώ;
216
00:14:16,211 --> 00:14:19,820
Είστε απόγονοι της μάγισσας
Αγιάνα. Υπήρξε μέντοράς μου...
217
00:14:19,821 --> 00:14:22,890
και βρίσκω σωστό ν' αντλήσω
δύναμη από τη δική της οικογένεια.
218
00:14:22,891 --> 00:14:25,580
Άρα αντλείς δύναμη
από τις προγόνους μας;
219
00:14:25,581 --> 00:14:29,500
Αντλώ δύναμη από όλες τις Μπένετ,
ζωντανές και νεκρές.
220
00:14:29,641 --> 00:14:32,009
Η σύνδεση μού δίνει
μεγάλη δύναμη...
221
00:14:32,010 --> 00:14:34,706
αν και είναι δύσκολο
να τη διατηρήσω...
222
00:14:34,707 --> 00:14:41,936
γι' αυτό χρειάζομαι εσάς, μητέρα και
κόρη, εκπροσώπους της οικογένειας.
223
00:14:42,660 --> 00:14:45,090
Απόψε, αδελφές μου...
224
00:14:45,200 --> 00:14:48,310
θα χαρίσουμε γαλήνη στα πνεύματα
της φύσης που υπηρετούμε...
225
00:14:48,311 --> 00:14:51,430
και γι' αυτό, σας ευχαριστώ.
226
00:15:06,960 --> 00:15:10,297
-Πηγαίνεις κάπου;
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
227
00:15:10,332 --> 00:15:13,290
Όχι πολλά, εκτός κι αν
προσπαθήσεις να φύγεις...
228
00:15:14,510 --> 00:15:17,120
οπότε, θα σε σκοτώσω.
229
00:15:18,840 --> 00:15:20,842
Δεν μπορώ να τη βρω πουθενά.
230
00:15:21,070 --> 00:15:22,697
Γεια σου, Στέφαν.
231
00:15:22,870 --> 00:15:24,150
Κρατάει την Ελένα.
232
00:15:24,190 --> 00:15:27,360
Είναι μαζί με τη Ρεμπέκα.
Όπως φαντάζεστε...
233
00:15:27,361 --> 00:15:29,960
η αδελφή μου, ανυπομονεί
να της ξεσκίσει τον λαιμό.
234
00:15:30,380 --> 00:15:32,588
Αν λοιπόν θέλετε
να σώσετε την Ελένα...
235
00:15:32,589 --> 00:15:35,427
θέλω να με βοηθήσετε
να βρω τη μητέρα μου.
236
00:15:35,580 --> 00:15:37,100
Ντρέπομαι λίγο
που το παραδέχομαι...
237
00:15:37,101 --> 00:15:38,862
αλλά όσον αφορά
στο να σκοτώνω...
238
00:15:38,863 --> 00:15:41,049
μάγισσες χιλίων ετών
που αναστήθηκαν...
239
00:15:41,130 --> 00:15:42,620
είμαι λίγο εκτός φόρμας.
240
00:15:42,730 --> 00:15:44,567
Δυστυχώς ακόμα
και δολοφονημένη...
241
00:15:44,568 --> 00:15:46,945
η μητέρα μου δεν λέει
να παραμείνει νεκρή.
242
00:15:46,946 --> 00:15:48,990
Όχι με τα πνεύματα της φύσης
με το μέρος της.
243
00:15:48,991 --> 00:15:50,550
Κι εμείς τι πρέπει να κάνουμε;
244
00:15:50,560 --> 00:15:52,330
Οι μάγισσες που ελευθέρωσαν
τη μητέρα μου...
245
00:15:52,910 --> 00:15:56,817
αντλεί δύναμη από τη γενιά τους
και η γενιά τους πρέπει να σπάσει.
246
00:15:56,880 --> 00:15:57,900
Να σπάσει;
247
00:15:59,090 --> 00:16:00,590
Εννοεί...
248
00:16:02,800 --> 00:16:03,980
Θες να τις σκοτώσουμε εμείς.
249
00:16:03,981 --> 00:16:08,530
Θα το έκανα μόνος μου, αλλά
δεν γνωρίζω πού βρίσκονται.
250
00:16:08,730 --> 00:16:10,990
Άλλωστε, βλέποντας εμένα, θα κατα-
λάβαιναν αμέσως τις προθέσεις μου.
251
00:16:10,991 --> 00:16:13,210
Δεν θα περιμένουν
να τις βλάψετε εσείς.
252
00:16:13,410 --> 00:16:18,201
Όπως και να 'χει,
έχετε ως τις 9:06 για να τις βρείτε.
253
00:16:18,202 --> 00:16:20,180
Είσαι εξαιρετικά ακριβής.
254
00:16:20,181 --> 00:16:21,771
Στις 9:07, το φεγγάρι
θα έχει ανατείλει...
255
00:16:21,772 --> 00:16:23,066
κι η μητέρα μου θα έχει
τη δύναμη που χρειάζεται...
256
00:16:23,067 --> 00:16:24,210
για να σκοτώσει εμένα
και την οικογένειά μου.
257
00:16:24,211 --> 00:16:29,621
Αν δεν τη σταματήσετε ως τότε,
η Ρεμπέκα θα σκοτώσει την Ελένα.
258
00:16:30,770 --> 00:16:32,879
Έχουμε όλοι μας λοιπόν
το χρονικό μας όριο.
259
00:16:33,660 --> 00:16:35,767
Σας προτείνω να ξεκινήσετε.
260
00:16:39,590 --> 00:16:43,249
-Κοίτα στην κάμερα, κούκλα μου.
-Τι κάνεις;
261
00:16:43,250 --> 00:16:46,030
Σε φωτογραφίζω για να
εμπνεύσω τους γκόμενούς σου.
262
00:16:46,031 --> 00:16:48,636
Γιατί δεν τους λες πόσο ωραία
είναι να είσαι σε μια τρύπα...
263
00:16:48,637 --> 00:16:50,260
μαζί με τη μεγαλύτερή σου
θαυμάστρια;
264
00:16:50,280 --> 00:16:55,044
Μάλλον πιστεύεις ότι μου αξίζει,
ύστερα απ' ό,τι σου έκανα.
265
00:16:55,200 --> 00:16:57,280
Δεν ξέρω τι θέλω περισσότερο.
266
00:16:57,540 --> 00:17:01,494
Να μάθω ότι σωθήκαμε, ή να
μάθω ότι μπορώ να σε σκοτώσω.
267
00:17:01,510 --> 00:17:03,400
Δεν φταίω εγώ.
268
00:17:04,330 --> 00:17:08,832
Ήθελα να ξεφορτωθώ τον Κλάους.
Κάποια στιγμή κι εσύ ήθελες το ίδιο.
269
00:17:08,850 --> 00:17:10,960
Δεν ήξερα ότι η μητέρα σου
σχεδίαζε να σας σκοτώσει όλους.
270
00:17:10,961 --> 00:17:15,000
Νομίζεις ότι θέλω να περάσω ίσως
τις τελευταίες ώρες της ζωής μου...
271
00:17:15,010 --> 00:17:18,680
φλυαρώντας άσκοπα με κάποια που
κυριολεκτικά με μαχαίρωσε πισώπλατα;
272
00:17:18,681 --> 00:17:21,204
Όχι βέβαια.
Αλλά για κάποιο λόγο...
273
00:17:21,205 --> 00:17:24,220
όλοι δείχνουν να θέλουν να κάνουν
τα πάντα για να σε σώσουν...
274
00:17:24,221 --> 00:17:29,310
πράγμα εξαιρετικά ενοχλητικό,
αλλά σε κάνει την τέλεια όμηρο.
275
00:17:30,510 --> 00:17:33,540
Κάτσε κάτω λοιπόν
και βούλωσέ το...
276
00:17:33,541 --> 00:17:37,209
πριν καταστρέψω τα πάντα,
ξεριζώνοντας το κεφάλι σου.
277
00:17:56,470 --> 00:17:57,680
Η ώρα περνάει.
278
00:17:58,880 --> 00:18:01,780
Θα σκεφτείς κάνα σχέδιο, ή είσαι
απασχολημένος κολατσίζοντας;
279
00:18:02,580 --> 00:18:04,530
Πρέπει να τηλεφωνήσουμε
στην Μπόνι.
280
00:18:04,610 --> 00:18:05,980
Θα υπάρχει κάποιος τρόπος
να εμποδίσει την Έστερ...
281
00:18:05,981 --> 00:18:08,158
να αντλήσει τόση δύναμη.
282
00:18:08,380 --> 00:18:11,730
Α/Αν είναι μαζί με την Έστερ;
Β/Αν δεν μπορεί να τη σταματήσει;
283
00:18:11,731 --> 00:18:14,710
Γ/Δεν ξέρω πώς γίνονται
όλα αυτά και Δ/ούτε κι εσύ ξέρεις.
284
00:18:14,711 --> 00:18:15,860
Έχεις καλύτερο σχέδιο;
285
00:18:15,861 --> 00:18:17,890
Στη χειρότερη περίπτωση,
απλή μηχανική.
286
00:18:17,891 --> 00:18:20,457
Δεν μπορείς ν' αντλήσεις δύναμη
από νεκρή μπαταρία.
287
00:18:21,460 --> 00:18:23,984
-Να τις σκοτώσουμε.
-Αν φτάσει εκεί το πράγμα.
288
00:18:31,110 --> 00:18:33,143
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
289
00:18:33,250 --> 00:18:37,774
Αν σου έλεγα ότι έχω
ένα λιγότερο διαβολικό σχέδιο;
290
00:18:39,330 --> 00:18:42,160
-Θα μαχαιρώσεις τον Ελάιτζα.
-Είναι όλοι τους συνδεδεμένοι.
291
00:18:42,161 --> 00:18:43,330
Αν πεθάνει ένας
πεθαίνουν όλοι.
292
00:18:43,331 --> 00:18:45,770
Οι μάγισσες ζουν, η Ελένα είναι
ασφαλής, λύθηκε το πρόβλημα.
293
00:18:45,780 --> 00:18:47,460
Δεν ξέρουμε πώς
θα επηρεάσει τον Κλάους.
294
00:18:47,461 --> 00:18:50,244
Ειρωνικά, δεν είναι το πρόβλημά μας
ο Κλάους αυτή τη στιγμή.
295
00:18:50,245 --> 00:18:52,380
Το μαχαίρι είναι θανάσιμο για όποιον
βρικόλακα το χρησιμοποιήσει.
296
00:18:52,381 --> 00:18:55,920
Τυγχάνει να ξέρω κάποιον αρκετά
τρελό για να το προσπαθήσει.
297
00:18:57,110 --> 00:19:02,752
Όχι, είναι ακόμα εδώ.
Έχουν πιει τη μισή κάβα τού Γκριλ.
298
00:19:02,787 --> 00:19:05,440
Ωραία. Θα είναι πιο εύκολο
αν είναι τύφλα.
299
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
Ποιο είναι το σχέδιο;
300
00:19:06,451 --> 00:19:08,210
Διαίρει και βασίλευε.
301
00:19:08,340 --> 00:19:10,208
Πρώτα, θα χρειαστούμε
έναν μικρό, ξανθό, περισπασμό.
302
00:19:17,120 --> 00:19:22,199
Τη θυμάμαι αυτήν από χθες βράδυ.
Φαίνεται γευστικό πλασματάκι.
303
00:19:22,320 --> 00:19:25,110
Άλλη μια λέξη να πεις,
θα σου ξεριζώσω το συκώτι.
304
00:19:25,650 --> 00:19:28,539
-Καρολάιν.
-Εσύ είσαι.
305
00:19:29,530 --> 00:19:31,319
Θα πιεις μαζί μας;
306
00:19:33,325 --> 00:19:36,468
Προτιμώ να πεθάνω από δίψα,
αλλά ευχαριστώ πάντως.
307
00:19:38,350 --> 00:19:40,311
Μα δεν είναι καταπληκτική;
308
00:19:40,690 --> 00:19:43,487
Πάντως σίγουρα δείχνει ωραία
καθώς απομακρύνεται από σένα.
309
00:19:44,120 --> 00:19:46,295
Θα το θεωρήσω πρόκληση.
310
00:19:51,890 --> 00:19:53,060
Καρολάιν!
311
00:19:53,350 --> 00:19:56,295
Είσαι σοβαρός;
Κατάλαβέ το πια.
312
00:19:56,670 --> 00:19:59,800
Μη θυμώνεις, κούκλα μου.
Είχαμε μια διαφωνία.
313
00:20:00,050 --> 00:20:03,180
-Την έχω ξεπεράσει ήδη.
-Εγώ πάλι όχι.
314
00:20:03,620 --> 00:20:05,697
Πώς να επανορθώσω;
315
00:20:08,180 --> 00:20:11,375
Εσύ και τ' ακριβά σου κοσμήματα
και τα ρομαντικά σου σκίτσα...
316
00:20:11,923 --> 00:20:14,259
να με αφήσετε ήσυχη.
317
00:20:15,210 --> 00:20:19,068
Έλα τώρα.
Ρίσκαρε, Καρολάιν.
318
00:20:20,130 --> 00:20:21,606
Μίλησέ μου.
319
00:20:22,710 --> 00:20:24,778
Έλα. Γνώρισέ με.
320
00:20:26,270 --> 00:20:27,895
Σε προκαλώ.
321
00:20:34,800 --> 00:20:36,222
Καλά.
322
00:20:45,370 --> 00:20:48,640
-Για τι θες να μιλήσουμε;
-Για σένα.
323
00:20:50,970 --> 00:20:55,840
Για τις ελπίδες σου, τα όνειρά σου.
Αυτό που θέλεις στη ζωή σου.
324
00:20:58,680 --> 00:21:00,486
Να το ξεκαθαρίσω...
325
00:21:00,670 --> 00:21:02,820
είμαι υπερβολικά έξυπνη
για να με ξελογιάσεις.
326
00:21:02,821 --> 00:21:05,187
Γι' αυτό μου αρέσεις.
327
00:21:09,370 --> 00:21:12,460
Η πεντάλφα, αντιπροσωπεύει
τον δεσμό μας με τη μαγεία.
328
00:21:12,650 --> 00:21:14,956
Το αλάτι, συμβολίζει τη Γη.
329
00:21:15,020 --> 00:21:16,150
Και οι δαυλοί;
330
00:21:16,151 --> 00:21:19,681
Πέντε δαυλοί,
ένας για κάθε μου παιδί.
331
00:21:23,140 --> 00:21:24,650
Το ξόρκι κάνεις;
332
00:21:24,850 --> 00:21:27,960
Ως η μάγισσα που έκανε το ξόρκι
που τους έκανε βρικόλακες...
333
00:21:28,210 --> 00:21:30,246
μπορώ να το αντιστρέψω.
334
00:21:30,770 --> 00:21:34,360
Όταν γίνουν ξανά θνητοί,
μπορούν να σκοτωθούν.
335
00:21:34,361 --> 00:21:38,670
Εφόσον συνδέονται σαν ένα,
ο γενναίος μου ο Φιν, θα θυσιαστεί.
336
00:21:40,590 --> 00:21:43,728
Με τον δικό του θάνατο
θα επέλθει κι ο δικός τους.
337
00:21:43,860 --> 00:21:45,570
Και είσαι πρόθυμος να πεθάνεις;
338
00:21:46,510 --> 00:21:49,260
Η μητέρα μου με ελευθερώνει
από μια αιωνιότητα ντροπής.
339
00:21:50,510 --> 00:21:52,820
Δεν είναι θυσία, είναι δώρο.
340
00:22:01,280 --> 00:22:05,006
Μια γυναίκα της δικής σου ολκής, θα
έπρεπε να επιλέγει την ανάλογη παρέα.
341
00:22:05,280 --> 00:22:07,800
-Πώς σε λένε, αγάπη;
-Να μη σε νοιάζει.
342
00:22:08,140 --> 00:22:10,890
Ας προσπαθήσουμε ξανά.
Αρχίζω εγώ. Είμαι ο Κολ.
343
00:22:10,891 --> 00:22:14,401
-Πας να χαθείς, Κολ;
-Και γιατί να το κάνω αυτό;
344
00:22:14,810 --> 00:22:18,266
Μου αρέσουν τα όμορφα πλασμα-
τάκια με κοφτερή γλώσσα.
345
00:22:19,890 --> 00:22:24,702
-Σίγουρα σου είπε να χαθείς.
-Σίγουρα δεν με νοιάζει.
346
00:22:27,470 --> 00:22:29,954
Την επόμενη φορά,
να πιάνεις το υπονοούμενο.
347
00:22:44,380 --> 00:22:46,016
Κάτι δεν πάει καλά.
348
00:22:50,840 --> 00:22:52,430
Τι είναι;
349
00:22:54,630 --> 00:22:57,180
-Τι έκανες;
-Τίποτα.
350
00:22:57,280 --> 00:23:01,190
-Τι έκανες;
-Τίποτα δεν έκανα, σταμάτα.
351
00:23:05,490 --> 00:23:06,510
Ο Κολ.
352
00:23:08,210 --> 00:23:09,730
Πιάστε τον.
353
00:23:09,860 --> 00:23:11,730
Πες στη σέξι γιατρό
ότι έκανε καλή δουλειά.
354
00:23:23,870 --> 00:23:25,750
Έπρεπε να σ' έχω σκοτώσει
εδώ και μήνες.
355
00:23:25,751 --> 00:23:29,348
Κάνε το. Δεν θα εμποδίσει
την Έστερ να σε σκοτώσει.
356
00:23:29,550 --> 00:23:31,080
Τι είπες για τη μητέρα μου;
357
00:23:31,630 --> 00:23:35,610
Δεν ήξερες ότι είμαι φίλος με τη
μαμάκα σου; Έχουμε πολλά κοινά.
358
00:23:35,611 --> 00:23:39,091
-Σε μισεί όσο κι εγώ.
-Άφησέ τον!
359
00:23:42,970 --> 00:23:46,612
-Τον χρειαζόμαστε, Νικλάους.
-Τι έκανε η μητέρα;
360
00:23:47,820 --> 00:23:49,852
Τι έκανε, Ελάιτζα;
361
00:23:53,970 --> 00:23:55,310
Πες μου πού είναι οι μάγισσες...
362
00:23:55,311 --> 00:23:57,590
αλλιώς θα βάλω την αδελφή μου
να σκοτώσει την Ελένα τώρα.
363
00:24:00,360 --> 00:24:01,930
Μου είπες θα είχαμε
ως μετά τις 9:00.
364
00:24:01,931 --> 00:24:05,287
Σίγουρα η Ρεμπέκα θα χαρεί
να κάνει τη δουλειά της νωρίτερα.
365
00:24:22,490 --> 00:24:24,935
Δεν μπορείς να κρυφτείς, Ελένα!
366
00:24:26,490 --> 00:24:28,850
Δεν είμαι σίγουρη γιατί
κάτι μ' ενοχλεί.
367
00:24:28,851 --> 00:24:31,714
Μάλλον τ' αγόρια σου φταίνε που
προσπαθούν να βρουν παραθυράκι.
368
00:24:32,130 --> 00:24:33,844
Δεν έχει σημασία.
369
00:24:34,170 --> 00:24:36,795
Μπορώ να σε κυνηγήσω
και όταν δεν είμαι στις καλές μου.
370
00:24:47,920 --> 00:24:49,735
Σκροφίτσα.
371
00:24:56,610 --> 00:24:58,604
Τι είναι αυτό;
372
00:25:00,740 --> 00:25:01,740
Λυπάμαι.
373
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
Απαγορεύονται οι βρικόλακες.
374
00:25:09,600 --> 00:25:10,810
Όχι, όχι.
375
00:25:12,150 --> 00:25:14,200
Η Ελένα είναι ακόμα εκεί έξω.
Πρέπει να πάω να τη βρω.
376
00:25:14,201 --> 00:25:17,639
Σώπα και μείνε καθισμένος.
Μπορεί να έχεις διάσειση.
377
00:25:18,070 --> 00:25:21,560
Ώστε αυτό είναι το σπίτι σου;
Λίγο ακατάστατο.
378
00:25:21,850 --> 00:25:24,180
Το νοικοκυριό δεν είναι
στις προτεραιότητές μου.
379
00:25:24,181 --> 00:25:25,280
Το βλέπω.
380
00:25:25,350 --> 00:25:26,450
Κοίταξέ με.
381
00:25:29,300 --> 00:25:31,613
Οι κόρες αντιδρούν
φυσιολογικά.
382
00:25:33,030 --> 00:25:35,240
Ίσως έχεις σπάσει πλευρό.
383
00:25:38,590 --> 00:25:40,990
Αίσχος να τρώω ξύλο
σε ραντεβού.
384
00:25:41,120 --> 00:25:43,417
Αυτά παθαίνεις όταν
τα βάζεις με άνδρες...
385
00:25:43,418 --> 00:25:45,234
που έχουν 30 φορές
τα χρόνια σου.
386
00:25:45,780 --> 00:25:46,920
Ναι.
387
00:25:47,970 --> 00:25:52,389
Ξεκουράσου. Ο Ντέιμον κι ο Στέφαν
θα φροντίσουν την Ελένα.
388
00:25:53,440 --> 00:25:56,258
Εγώ θα φροντίσω εσένα.
389
00:26:09,620 --> 00:26:11,440
Πώς ξέρουμε ότι θα βρίσκονται
στο παλιό σπίτι των μαγισσών;
390
00:26:11,441 --> 00:26:15,130
Δεν το ξέρουμε, αλλά αν δεν
είναι εκεί, θα έχουμε 10 λεπτά...
391
00:26:15,131 --> 00:26:16,140
πριν η Ρεμπέκα
κομματιάσει την Ελένα.
392
00:26:16,190 --> 00:26:18,600
Κι αν δεν ανακατευτούμε,
η Έστερ ολοκληρώνει το ξόρκι της...
393
00:26:18,601 --> 00:26:20,270
ο Κλάους πεθαίνει
κι εσύ παίρνεις την εκδίκησή σου.
394
00:26:20,271 --> 00:26:22,374
Αυτό που ήθελες εξαρχής.
395
00:26:23,570 --> 00:26:27,230
-Η μόνη παράπλευρη απώλεια είναι...
-Η Ελένα.
396
00:26:28,200 --> 00:26:30,295
Ξέρεις τι θα επέλεγε.
397
00:26:31,780 --> 00:26:33,830
Θα άφηνε να σκοτωθεί εκείνη,
για να σωθεί ένας φίλος της.
398
00:26:33,831 --> 00:26:35,284
Ναι.
399
00:26:39,010 --> 00:26:40,580
Αν το κάνουμε αυτό,
θα γίνει ράκος.
400
00:26:40,581 --> 00:26:42,588
Θα μας μισήσει.
401
00:26:44,640 --> 00:26:47,100
Το καλό είναι, ότι θα χρειαστεί
να μισήσει μόνο τον έναν.
402
00:26:47,101 --> 00:26:49,696
Μόνο ο ένας μας θα το κάνει.
403
00:26:55,110 --> 00:26:58,090
Ποιος θα το κάνει, αδελφέ;
404
00:27:02,750 --> 00:27:06,766
Κορώνα, το κάνω εγώ.
Γράμματα, το κάνεις εσύ.
405
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
Μεγάλη προσπάθεια...
406
00:27:09,321 --> 00:27:12,158
για κάποιον που παριστάνει ότι
δεν ενδιαφέρεται για κείνη πλέον.
407
00:27:12,890 --> 00:27:14,831
Κύλισε ο τέντζερης, αδελφέ.
408
00:27:46,720 --> 00:27:48,503
Ελένα;
409
00:27:51,030 --> 00:27:53,401
Ας συνεχίσουμε
από εκεί που μείναμε.
410
00:27:56,960 --> 00:28:00,150
-Τι κάνεις;
-Είπα να ταράξω λίγο τα πράγματα.
411
00:28:02,590 --> 00:28:06,189
-Είσαι τρελή;
-Προτιμώ το αυθόρμητη.
412
00:28:06,220 --> 00:28:09,185
Μάλλον γι' αυτό αρέσω
τόσο πολύ στον Ντέιμον.
413
00:28:16,090 --> 00:28:17,967
Να τι θα γίνει.
414
00:28:23,640 --> 00:28:25,874
Θα βγεις έξω...
415
00:28:29,010 --> 00:28:31,631
Αλλιώς θα μείνεις εκεί να καείς.
416
00:28:36,030 --> 00:28:38,582
Το επόμενο σπίρτο
θα προσγειωθεί επάνω σου.
417
00:28:39,120 --> 00:28:43,387
Λοιπόν, πώς είναι να ξέρεις ότι αυτές
ίσως είναι οι τελευταίες σου στιγμές;
418
00:28:44,690 --> 00:28:46,542
Δεν ξέρω. Εσύ να μου πεις.
419
00:28:46,820 --> 00:28:49,802
Εσένα προσπαθεί να σε σκοτώσει
η μητέρα σου.
420
00:28:49,803 --> 00:28:53,179
Θα 'πρεπε να προσέχεις
πολύ πώς μου μιλάς.
421
00:28:53,450 --> 00:28:55,902
Ακόμα φοράς το μενταγιόν της.
422
00:28:56,440 --> 00:29:01,370
Το θες; Είναι η τελευταία σου
επιθυμία; Ορίστε. Όλο δικό σου.
423
00:29:02,110 --> 00:29:05,432
Δεν το κάνει επειδή
σας μισεί, Ρεμπέκα.
424
00:29:05,433 --> 00:29:11,038
-Μου είπε ότι δεν έχει άλλη επιλογή.
-Να μου λείπει ο οίκτος σου, Ελένα.
425
00:29:11,410 --> 00:29:16,397
Δεν είμαστε φίλες.
Θες να σου το αποδείξω; Πες το.
426
00:29:22,410 --> 00:29:25,090
-Δεν θα το κάνεις.
-Γιατί αυτό;
427
00:29:26,280 --> 00:29:29,314
Επειδή υπάρχει πιθανότητα
να είσαι ακόμα ζωντανή αύριο...
428
00:29:29,890 --> 00:29:33,927
και αν γίνει και
με σκοτώσεις τώρα...
429
00:29:34,400 --> 00:29:37,335
θα έχεις εξαντλήσει
όλη σου την εκδίκηση.
430
00:29:38,000 --> 00:29:43,253
Θα την έχεις χαραμίσει.
Αυτό δεν θες; Εκδίκηση;
431
00:29:43,590 --> 00:29:46,050
Επειδή προσποιήθηκα
ότι σε συμπαθώ...
432
00:29:46,490 --> 00:29:48,830
και μετά σου κάρφωσα
πισώπλατα ένα μαχαίρι;
433
00:29:48,831 --> 00:29:52,154
Γι' αυτό δεν κοιμήθηκες
με τον Ντέιμον;
434
00:29:52,190 --> 00:29:55,885
Γι' αυτό με βασανίζεις,
επειδή σε πλήγωσα.
435
00:30:05,360 --> 00:30:09,755
-Δεν σου πάει να το παίζεις σκληρή.
-Ποτέ δεν είπα ότι είμαι σκληρή.
436
00:30:10,810 --> 00:30:13,137
Ξέρουμε και οι δυο ότι έχω δίκιο.
437
00:30:18,640 --> 00:30:19,850
Έρχονται, μητέρα.
438
00:30:20,110 --> 00:30:22,879
Όχι. Είναι πολύ νωρίς. Δεν έχει
ανέβει αρκετά ψηλά το φεγγάρι.
439
00:30:22,880 --> 00:30:24,478
Πηγαίνετε γρήγορα.
440
00:30:30,590 --> 00:30:33,640
-Γιοι μου, ελάτε μπροστά.
-Μείνε πίσω μου.
441
00:30:33,790 --> 00:30:37,295
Μην ανησυχείς.
Δεν μπορούν να μπουν.
442
00:30:44,290 --> 00:30:46,670
Υπέροχα. Εμείς έχουμε
κολλήσει εδώ έξω...
443
00:30:46,671 --> 00:30:49,490
ενώ ο αγαπημένος σου γιος
παριστάνει τον αμνό της θυσίας.
444
00:30:49,610 --> 00:30:52,930
-Είσαι αξιολύπητος, Φιν.
-Μη μιλάς, Κολ.
445
00:30:52,931 --> 00:30:55,740
Ο αδελφός σου έχει αρετές
που δεν μπορείς να φανταστείς εσύ.
446
00:30:55,830 --> 00:30:57,331
Όποια γνώμη και να έχεις για εμάς...
447
00:30:57,332 --> 00:30:59,790
το να σκοτώσεις τα ίδια σου
τα παιδιά είναι φρικαλεότητα.
448
00:30:59,791 --> 00:31:04,700
Μετανιώνω μόνο που δεν σας άφησα
να πεθάνετε πριν 1.000 χρόνια.
449
00:31:04,701 --> 00:31:08,580
Αρκετά. Όλη αυτή η φλυαρία
με κάνει να βαριέμαι.
450
00:31:08,710 --> 00:31:12,570
Τελείωσέ το τώρα, μητέρα, αλλιώς
θα σε στείλω πίσω στην κόλαση.
451
00:31:14,100 --> 00:31:17,450
Για 1.000 χρόνια, ήμουν αναγκα-
σμένη να σας παρακολουθώ...
452
00:31:17,660 --> 00:31:22,757
ένιωθα τον πόνο κάθε σας θύματος,
υπέφερα όταν χύνατε αίμα.
453
00:31:24,950 --> 00:31:27,810
Ακόμα κι εσύ, Ελάιτζα, που
ισχυρίζεσαι ότι είσαι ευγενής...
454
00:31:27,820 --> 00:31:29,574
δεν είσαι καλύτερος.
455
00:31:30,460 --> 00:31:32,349
Όλοι σας...
456
00:31:33,020 --> 00:31:38,424
είστε κατάρα γι' αυτή τη Γη,
που διαρκεί για γενεές.
457
00:31:40,540 --> 00:31:43,174
Αν ήρθατε να παρακαλέσετε
για τη ζωή σας...
458
00:31:44,030 --> 00:31:48,129
λυπάμαι.
Χάσατε τον χρόνο σας.
459
00:31:50,900 --> 00:31:53,170
Αυτό το μέρος
έχει δυνατή ενέργεια.
460
00:31:53,171 --> 00:31:55,250
Τα πνεύματα των μαγισσών θα μας
προστατεύσουν από τους Αρχικούς...
461
00:31:55,251 --> 00:31:57,697
αλλά πρέπει
να κατέβουμε στο υπόγειο.
462
00:32:06,430 --> 00:32:07,450
Άμπι.
463
00:32:11,650 --> 00:32:15,060
-Στέφαν, τι συμβαίνει;
-Πήραν την Ελένα.
464
00:32:15,061 --> 00:32:17,176
Θα τη σκοτώσουν
αν δεν σταματήσουμε την Έστερ.
465
00:32:19,670 --> 00:32:22,270
Θεέ μου, Στέφαν,
δεν μπορώ να τη σταματήσω.
466
00:32:22,680 --> 00:32:24,070
Χρησιμοποιεί τη δύναμή μας.
467
00:32:24,970 --> 00:32:26,560
Μπόνι, αν δεν μπορείς
να τη σταματήσεις...
468
00:32:29,250 --> 00:32:30,650
πρέπει να βρω άλλον τρόπο.
469
00:32:36,340 --> 00:32:38,160
Στέφαν, όχι.
470
00:32:41,110 --> 00:32:42,320
Τι θα κάνεις;
471
00:32:42,560 --> 00:32:44,990
Ακόμα κι αν μας σκοτώσεις,
η Έστερ αντλεί τη δύναμη...
472
00:32:44,991 --> 00:32:47,640
όλων των μαγισσών στην οικογένειά
μας, ζωντανών και νεκρών.
473
00:32:47,641 --> 00:32:50,780
Η Έστερ αντλεί δύναμη από τις μάγισσες
κι ο μόνος τόπος να τη σταματήσουμε...
474
00:32:51,890 --> 00:32:54,895
είναι να μην είναι πια μάγισσα
η μια από τις δυο σας.
475
00:32:57,750 --> 00:32:59,771
Μια στιγμή μόνο θα πονέσει.
476
00:33:01,060 --> 00:33:02,080
Όχι.
477
00:33:02,320 --> 00:33:05,400
Αδελφές, μη μ' εγκαταλείπετε!
478
00:33:05,620 --> 00:33:06,941
Μητέρα!
479
00:33:29,590 --> 00:33:31,520
Μπορείς να βγεις έξω.
480
00:33:32,930 --> 00:33:35,080
Φαίνεται ότι τ' αγόρια σου
τακτοποίησαν το πρόβλημα.
481
00:33:35,260 --> 00:33:36,550
Πώς το έκαναν αυτό;
482
00:33:37,070 --> 00:33:39,920
Ο Ντέιμον έκανε βρικόλακα τη
μητέρα της μάγισσας φίλης σου.
483
00:33:40,640 --> 00:33:42,940
-Τι;
-Πολύ έξυπνο.
484
00:33:43,120 --> 00:33:44,700
Έπρεπε να διακόψουν
τη γενιά των μαγισσών...
485
00:33:44,701 --> 00:33:48,420
και δεν μπορείς να είσαι
και μάγισσα και βρικόλακας.
486
00:33:49,510 --> 00:33:52,562
Όπως και να 'χει,
είσαι ελεύθερη να φύγεις.
487
00:33:54,630 --> 00:33:56,010
Και...
488
00:33:56,300 --> 00:33:57,800
παρεμπιπτόντως,
έχεις δίκιο.
489
00:33:58,300 --> 00:34:01,570
Προτιμώ να σε παρακολουθώ
να υποφέρεις με την ησυχία μου.
490
00:34:02,600 --> 00:34:04,000
Είναι πολύ πιο ικανοποιητικό.
491
00:34:22,140 --> 00:34:24,345
Δεν θέλει να σε δει.
492
00:34:25,810 --> 00:34:27,740
Σε παρακαλώ,
άφησέ με να της μιλήσω.
493
00:34:28,070 --> 00:34:29,730
Η Άμπι είναι σε φάση αλλαγής.
494
00:34:30,120 --> 00:34:32,440
Θα είναι πολύ δύσκολα
τις επόμενες ημέρες...
495
00:34:32,441 --> 00:34:34,700
και αν η Μπόνι χρειάζεται χρόνο
για να το αντιμετωπίσει...
496
00:34:35,620 --> 00:34:37,380
νομίζω πως πρέπει
να της τον δώσεις.
497
00:34:37,381 --> 00:34:39,440
Πάντα ήταν δίπλα μου,
Καρολάιν.
498
00:34:40,990 --> 00:34:43,420
Σε παρακαλώ, άσε με να της
συμπαρασταθώ κι εγώ.
499
00:34:44,440 --> 00:34:45,820
Λυπάμαι, Ελένα.
500
00:34:46,920 --> 00:34:50,890
Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις,
αλλά έλα στη θέση της.
501
00:34:51,880 --> 00:34:54,920
Ό,τι έγινε απόψε
ήταν για να σωθείς εσύ.
502
00:34:54,921 --> 00:34:59,570
Και δεν πειράζει,
επειδή σ' αγαπάει πολύ.
503
00:35:03,170 --> 00:35:06,140
Όμως, πάντα εκείνη
καταλήγει να πληγώνεται.
504
00:35:09,670 --> 00:35:11,050
Ναι. Έχεις δίκιο.
505
00:35:12,110 --> 00:35:13,310
Εγώ...
506
00:35:15,310 --> 00:35:20,235
-Πες της ότι την αγαπάω.
-Φυσικά θα της το πω.
507
00:35:41,920 --> 00:35:43,532
Είναι ασφαλής;
508
00:35:45,280 --> 00:35:49,400
Ο Ελάιτζα κράτησε τον λόγο του.
Η Ρεμπέκα την άφησε ελεύθερη.
509
00:35:49,470 --> 00:35:52,180
Ωραία. Τότε όλα είναι εντάξει
στον κόσμο και πάλι.
510
00:35:56,220 --> 00:35:58,406
Έχασα στο κορώνα-γράμματα.
511
00:36:01,380 --> 00:36:05,750
Εγώ έπρεπε ν' αλλάξω την Άμπι.
Γιατί το έκανες εσύ;
512
00:36:05,751 --> 00:36:09,562
Επειδή δεν είμαι τυφλός.
Βλέπω τι γίνεται εδώ.
513
00:36:09,597 --> 00:36:12,460
Κρατιέσαι με το ζόρι, μόλις ξεπέ-
ρασες τη φάση του αντεροβγάλτη...
514
00:36:12,461 --> 00:36:16,312
και θέλεις μόνο να ξαναγίνεις
ο παλιός σου εαυτός.
515
00:36:18,010 --> 00:36:19,990
Αυτό το κομμάτι μου,
χάθηκε για πάντα.
516
00:36:19,991 --> 00:36:20,991
Αλήθεια;
517
00:36:21,150 --> 00:36:23,540
Πόσο καιρό έχεις να πιεις
ανθρώπινο αίμα;
518
00:36:27,120 --> 00:36:28,200
Πώς το ξέρεις;
519
00:36:28,390 --> 00:36:32,050
Όταν περνάς 146 χρόνια με κάποιον,
μαθαίνεις να τον διαβάζεις.
520
00:36:32,910 --> 00:36:35,890
Απάντησέ μου.
Πόσο καιρό έχεις να πιεις;
521
00:36:40,750 --> 00:36:43,940
Από τη νύχτα που απείλησα να ρίξω
την Ελένα από τη γέφυρα Ουίκερι.
522
00:36:44,350 --> 00:36:47,901
Βλέπεις; Εχείς αρκετά
για να νιώσεις ένοχος.
523
00:36:48,090 --> 00:36:50,035
Γιατί να προσθέσεις κι άλλα;
524
00:36:50,860 --> 00:36:52,140
Παρεμπιπτόντως, παρακαλώ.
525
00:36:54,150 --> 00:36:59,056
Ξέρεις, ούτε κι εσύ ξεγελάς κανέναν.
Παραμένεις ερωτευμένος μαζί της.
526
00:37:03,330 --> 00:37:04,967
Ναι.
527
00:37:05,580 --> 00:37:07,790
Νόμιζα ότι μπορούσα
να την κερδίσω από σένα δίκαια.
528
00:37:08,820 --> 00:37:10,389
Δεν με ήθελε.
529
00:37:12,970 --> 00:37:14,729
Έτσι είναι καλύτερα.
530
00:37:15,290 --> 00:37:17,681
Έτσι κι αλλιώς
είμαι καλύτερος κακός.
531
00:37:40,130 --> 00:37:43,300
”Ελένα, σήμερα έκανα
πράγματα που απεχθάνομαι...”
532
00:37:43,301 --> 00:37:45,926
για να προστατεύσω το μοναδικό
πράγμα που εκτιμώ περισσότερο...
533
00:37:45,927 --> 00:37:47,803
”την οικογένειά μου.”
534
00:37:47,940 --> 00:37:51,066
”Εσύ τουλάχιστον,
μπορείς να με καταλάβεις.”
535
00:37:51,820 --> 00:37:54,112
”Η συμπόνοια σου,
είναι χάρισμα, Ελένα.”
536
00:37:54,620 --> 00:37:58,230
”Να την κουβαλάς μαζί σου, όπως
εγώ θα κουβαλώ τη μεταμέλειά μου.”
537
00:37:58,380 --> 00:38:01,725
”Για πάντα και παντοτινά,
Ελάιτζα.”
538
00:38:14,370 --> 00:38:17,990
-Πού διάολο είναι όλοι;
-Τελείωσε, Ρεμπέκα.
539
00:38:19,330 --> 00:38:20,719
Πού είναι η μητέρα;
540
00:38:22,400 --> 00:38:24,443
Δεν έχουμε μητέρα.
541
00:38:25,420 --> 00:38:28,770
Μόνο την Έστερ και είχε δίκιο.
542
00:38:29,180 --> 00:38:31,840
-Τι εννοείς;
-Παρόλο που μιλάω για αρετή...
543
00:38:32,050 --> 00:38:36,409
όταν εξυπηρετεί τις ανάγκες μου,
σκοτώνω, ακρωτηριάζω και βασανίζω.
544
00:38:36,670 --> 00:38:38,680
Ακόμα και σήμερα,
τρομοκράτησα μια αθώα.
545
00:38:38,800 --> 00:38:41,125
Η Ελένα,
δεν είναι καθόλου αθώα.
546
00:38:41,126 --> 00:38:42,484
Και χρησιμοποίησα
το μίσος σου για εκείνη...
547
00:38:42,485 --> 00:38:43,485
για να πάρω εκείνο που ήθελα...
548
00:38:45,060 --> 00:38:47,450
σε χρησιμοποίησα επιδέξια,
σαν σπαθί...
549
00:38:49,000 --> 00:38:50,060
αδελφή μου.
550
00:38:50,340 --> 00:38:53,750
Το έκανες για να μας
προστατεύσεις και έκανες καλά.
551
00:38:53,751 --> 00:38:56,210
Αξίζουμε να ζήσουμε.
Είμαστε καλύτεροι από εκείνους.
552
00:38:56,211 --> 00:38:57,741
Είμαστε;
553
00:39:00,810 --> 00:39:03,211
Η μητέρα,
μάς έκανε βρικόλακες.
554
00:39:04,950 --> 00:39:09,010
Δεν μας έκανε τέρατα.
Το κάναμε μόνοι μας στον εαυτό μας.
555
00:39:25,560 --> 00:39:28,060
Νόμιζα πως θα είχες φύγει.
556
00:39:28,650 --> 00:39:32,013
Ο Ελάιτζα φεύγει.
Ο Κολ έφυγε ήδη.
557
00:39:32,160 --> 00:39:35,188
Η Έστερ και ο Φιν,
έφυγαν επίσης.
558
00:39:36,330 --> 00:39:39,479
Σε μίσησα όταν έμαθα
ότι σκότωσες τη μητέρα μας.
559
00:39:40,220 --> 00:39:41,277
Όμως τώρα συνειδητοποιώ...
560
00:39:41,278 --> 00:39:43,310
ότι μετά από χίλια χρόνια
μαζί σαν οικογένεια...
561
00:39:43,311 --> 00:39:45,602
είσαι ο μόνος που
δεν μ' εγκατέλειψε ποτέ.
562
00:39:45,980 --> 00:39:47,923
Είμαστε φοβερό ζευγάρι.
563
00:39:48,130 --> 00:39:50,547
Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις.
564
00:39:50,548 --> 00:39:52,720
Θα καυχηθείς για τις ικανότητές σου
ως βασανίστρια;
565
00:39:52,721 --> 00:39:55,644
Κοίτα τις εικόνες στον τοίχο
πίσω από την Ελένα.
566
00:39:56,020 --> 00:39:58,030
Οι ιθαγενείς, διηγήθηκαν
την ιστορία της οικογένειάς μας.
567
00:39:58,031 --> 00:40:00,980
-Κοίτα τις εικόνες στον πέρα τοίχο.
-Τι είναι;
568
00:40:00,981 --> 00:40:04,212
Ένας ιθαγενής
που λατρεύει τη λευκή μελιά.
569
00:40:06,200 --> 00:40:07,850
Το κάψαμε εκείνο το δέντρο.
570
00:40:07,851 --> 00:40:10,564
Κοίτα τα σχέδια πριν απ' αυτό.
571
00:40:10,570 --> 00:40:12,753
Είναι το ημερολόγιο
των ιθαγενών.
572
00:40:14,530 --> 00:40:15,840
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
573
00:40:15,940 --> 00:40:20,872
Μια λευκή μελιά, 300 χρόνια μετά που
γυρίσαμε πίσω στη Γηραιά Ήπειρο.
574
00:40:21,050 --> 00:40:24,721
Θα υπήρχε κάποιο δεντράκι, ένα νέο
δέντρο που αντικατέστησε το παλιό.
575
00:40:24,722 --> 00:40:26,523
Αυτό το δέντρο,
μπορεί να μας σκοτώσει.
576
00:40:26,820 --> 00:40:28,523
Δεν έχει τελειώσει, Νικ.
577
00:41:11,100 --> 00:41:13,100
“ΣΑΛΤΖΜΑΝ, ΑΛΑΡΙΚ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ”
578
00:41:21,768 --> 00:41:23,291
“ΟΥΙΛΙΑΜ ΦΟΡΜΠΣ”
579
00:41:41,150 --> 00:41:43,410
Υποτίθεται ότι
δεν θα τα έβλεπες αυτά.
580
00:41:44,500 --> 00:42:07,080
~~GC Vamp Team-TV Series~~