1
00:00:00,034 --> 00:00:03,613
Précédemment, dans "The Walking Dead"
2
00:00:03,618 --> 00:00:05,058
Hors de mes terres...
3
00:00:05,140 --> 00:00:05,895
Qu'est-ce qu'elle a ?
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,228
Elle doit être sous le choc...
Où est Hershel ?
5
00:00:07,325 --> 00:00:09,360
Où est le bar ?
Il doit se trouver là-bas.
6
00:00:09,464 --> 00:00:11,567
Il faut que tu ailles
en ville et que tu ramènes Rick.
7
00:00:11,656 --> 00:00:12,940
Cherche-le toi-même.
8
00:00:15,576 --> 00:00:17,451
Les enfoirés...
Ils sont en vie.
9
00:00:17,557 --> 00:00:20,741
Allons voir tranquillement
la ferme et on apprendra à se connaître.
10
00:00:20,833 --> 00:00:22,262
Ça n'arrivera pas.
11
00:02:08,542 --> 00:02:09,777
Oh merde...
12
00:02:11,542 --> 00:02:13,277
Est-ce que ça va ?
13
00:02:14,242 --> 00:02:15,477
Ouais...
14
00:02:16,242 --> 00:02:18,077
Hershel ?
15
00:02:38,742 --> 00:02:40,077
Allons-nous en...
16
00:03:06,942 --> 00:03:09,477
Une voiture...
Une voiture...
17
00:03:09,479 --> 00:03:11,346
Baissez-vous.
18
00:03:26,730 --> 00:03:30,165
- Dave ? Tony ? Ils ont dit par ici ?
- Ouais...
19
00:03:30,167 --> 00:03:32,033
- Mec, j'ai entendu des tirs...
- J'ai vu des rôdeurs...
20
00:03:32,035 --> 00:03:34,069
- Il peut y en avoir plus ici.
- Fait chier....
21
00:03:34,071 --> 00:03:36,038
On dégage d'ici.
Dave ! Tony !
22
00:03:36,040 --> 00:03:38,006
Ferme-la, abruti !
Tu veux les attirer ?
23
00:03:38,008 --> 00:03:40,075
Restons grouper.
On va les trouver.
24
00:03:45,950 --> 00:03:48,418
Mec, il a dit de rester grouper.
25
00:03:48,420 --> 00:03:50,121
Tony...
26
00:05:13,501 --> 00:05:15,802
Merde !
27
00:05:22,377 --> 00:05:24,512
Non !
28
00:06:11,463 --> 00:06:13,064
Ils devraient être de retour.
29
00:06:13,066 --> 00:06:17,101
Ouais...
Ils ont dû se planquer quelque part.
30
00:06:17,103 --> 00:06:22,006
On... On les cherchera
demain à la première heure.
31
00:06:22,008 --> 00:06:23,174
Merci.
32
00:06:23,176 --> 00:06:25,076
De rien.
33
00:06:25,078 --> 00:06:27,645
- Tiens...
- Merci.
34
00:06:27,647 --> 00:06:30,848
Carl, je veux que
tu restes calme, ok ?
35
00:06:30,850 --> 00:06:32,983
Ton père est le
plus costaud des fils de...
36
00:06:32,985 --> 00:06:35,085
Pas de jurons dans la maison.
37
00:06:36,154 --> 00:06:38,422
Désolé.
38
00:06:38,424 --> 00:06:40,624
- Lori, à table...
- Elle est pas là.
39
00:06:40,626 --> 00:06:42,592
Où est-elle ?
40
00:06:47,764 --> 00:06:50,299
Carl, quand as-tu vu
ta mère pour la dernière fois ?
41
00:06:50,301 --> 00:06:53,569
- Cet après-midi.
- Elle s’inquiétait pour Rick...
44
00:06:57,475 --> 00:07:00,275
Pas de panique...
Elle doit pas être loin.
45
00:07:31,073 --> 00:07:33,374
- Pourquoi ils partent pas ?
- Tu partirais toi ?
46
00:07:33,376 --> 00:07:35,142
On ne peut pas rester ici.
47
00:07:35,144 --> 00:07:37,144
On passe par derrière
et on court à la voiture.
48
00:07:44,786 --> 00:07:46,887
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Les rôdeurs...
49
00:07:46,889 --> 00:07:48,455
Ils ont disparu mais
la voiture est toujours là.
50
00:07:48,457 --> 00:07:50,090
J'ai nettoyé ces bâtiments...
Vous avez fait celui-là ?
51
00:07:50,092 --> 00:07:52,325
- Non....
- Moi non plus.
52
00:07:52,327 --> 00:07:54,961
C'est Dave et Tony, les gars...
Et vous n'avez pas fouiller ce foutu bar ?
53
00:07:59,767 --> 00:08:02,536
- Quoi ?
- Y a quelqu'un...
54
00:08:02,538 --> 00:08:04,739
Il y a quelqu’un là-dedans ?
55
00:08:04,741 --> 00:08:06,507
Y a quelqu'un ?
56
00:08:06,509 --> 00:08:08,610
S'il y a quelqu’un,
nous ne voulons aucun problème.
57
00:08:08,612 --> 00:08:10,979
Nous cherchons juste nos amis.
58
00:08:10,981 --> 00:08:12,714
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On fonce vers la porte ?
59
00:08:12,716 --> 00:08:14,650
Non, on sait pas combien ils sont.
60
00:08:14,652 --> 00:08:16,886
On veut pas de problèmes.
61
00:08:16,888 --> 00:08:18,620
On cherche juste nos amis.
62
00:08:18,622 --> 00:08:20,589
S'il est arrivé
quelque chose, dites-le nous...
63
00:08:20,591 --> 00:08:23,091
Cet endroit est plein de rôdeurs.
64
00:08:23,093 --> 00:08:25,761
Si vous pouviez nous éviter
un massacre, j'apprécierais.
65
00:08:28,430 --> 00:08:30,531
Mec, tu déconnes...
Je te dis qu'il n'y a personne.
66
00:08:30,533 --> 00:08:34,902
Quelqu'un a touché la porte.
Ils vont nous dire où sont Dave et Tony.
67
00:08:43,846 --> 00:08:46,081
Ils nous ont tiré dessus !
68
00:08:53,323 --> 00:08:55,525
Dave et Tony sont à l'intérieur ?
69
00:08:55,527 --> 00:08:57,461
Ils sont vivants ?
70
00:09:02,500 --> 00:09:04,434
- Non.
- Ils ont tués Dave et Tony.
71
00:09:04,436 --> 00:09:05,702
Allez mec, on y va.
72
00:09:05,704 --> 00:09:06,939
Non, je ne pars pas...
73
00:09:06,941 --> 00:09:10,607
Qui va dire à Jane que
Dave et Tony ont été tués dans un bar.
74
00:09:10,609 --> 00:09:15,144
Vos amis nous ont tiré dessus !
On a pas eu le choix !
75
00:09:15,146 --> 00:09:18,180
Je sais qu'on a
tous perdu des proches...
76
00:09:19,383 --> 00:09:22,585
Fait des choses qu'on
aurait jamais souhaité faire...
77
00:09:22,587 --> 00:09:25,655
Mais c'est comme ça maintenant.
Vous le savez !
78
00:09:27,392 --> 00:09:29,760
Dites-vous qu'ils étaient...
79
00:09:29,762 --> 00:09:33,598
Au mauvais endroit...
Au mauvais...
80
00:09:36,869 --> 00:09:39,003
Sortez !
Allez !
81
00:10:09,097 --> 00:10:10,898
On ne trouve pas Lori...
82
00:10:10,900 --> 00:10:13,534
- Et les autres ne sont pas rentrés.
- Ouais...
83
00:10:13,536 --> 00:10:15,636
Cette pauvre conne doit
être partie à leur recherche.
84
00:10:15,638 --> 00:10:18,406
- Quoi ?
- Elle m'a demandé d'y aller.
85
00:10:18,408 --> 00:10:20,942
Je lui ai dit de se débrouiller.
86
00:10:22,345 --> 00:10:24,446
Et tu nous as rien dit ?
87
00:10:41,531 --> 00:10:43,566
Ne fais pas ça...
88
00:10:43,568 --> 00:10:45,535
S'il te plaît.
89
00:10:45,537 --> 00:10:48,438
J'ai déjà perdu ma fille.
90
00:10:48,440 --> 00:10:50,240
C'était pas mon problème non plus.
91
00:10:55,713 --> 00:10:58,181
Elle est pas dans la grange.
J'ai vérifié les alentours.
92
00:10:58,183 --> 00:11:01,652
- Où est-elle alors ?
- Elle a demandé à Daryl d'aller en ville.
93
00:11:01,654 --> 00:11:04,689
Elle a dû y aller elle-même.
94
00:11:08,427 --> 00:11:10,127
Carl.
95
00:11:10,129 --> 00:11:12,763
- Tu étais au courant ?
- Non.
96
00:11:12,765 --> 00:11:14,799
Écoute...
Est-ce qu'elle a pris une arme ?
97
00:11:14,801 --> 00:11:16,801
Je ne sais pas.
98
00:11:16,803 --> 00:11:19,604
Je ne l'aurais
pas laissé partir seule.
99
00:11:42,497 --> 00:11:45,098
On sait tous
que ça va mal finir.
100
00:11:46,800 --> 00:11:49,335
Il n'y a rien à en tirer !
101
00:11:50,771 --> 00:11:53,273
Les gars, rentrez chez vous...
102
00:11:53,275 --> 00:11:57,010
Personne d'autre ne sera blessé.
103
00:12:57,839 --> 00:12:59,941
Merde !
104
00:13:09,352 --> 00:13:11,120
Glenn !
Glenn !
105
00:13:11,122 --> 00:13:13,356
Je... Je vais bien.
Je vais bien.
106
00:13:59,272 --> 00:14:01,840
Lori !
107
00:14:10,287 --> 00:14:12,255
Je vais les retenir.
Toi, couvre Glenn.
108
00:14:13,557 --> 00:14:15,758
Vois si tu peux
aller jusqu'à la voiture.
109
00:14:15,760 --> 00:14:17,627
Dis-lui...
Dis-lui de la reculer.
110
00:14:17,629 --> 00:14:20,463
On courra et
on foutra le camp d'ici.
111
00:14:20,465 --> 00:14:22,665
Tu veux que je couvre Glenn ?
112
00:14:22,667 --> 00:14:26,369
Tu as raté l'entrainement de tir.
Ça aurait pu être utile là...
113
00:14:26,371 --> 00:14:28,605
Nan, je sais tirer.
Mais, je n'aime pas le faire.
114
00:14:38,816 --> 00:14:40,850
Désolé...
Désolé !
115
00:14:40,852 --> 00:14:43,820
Rick veut que tu
tentes d'aller à la voiture.
116
00:14:43,822 --> 00:14:44,788
Tenter ?
117
00:14:44,790 --> 00:14:47,758
Tu vas tenter et y arriver.
118
00:14:47,760 --> 00:14:49,994
Je vais te couvrir.
119
00:14:49,996 --> 00:14:52,196
Super plan...
120
00:15:39,511 --> 00:15:41,678
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il a tiré...
121
00:15:44,315 --> 00:15:46,182
Il a dû toucher Glenn.
122
00:15:46,184 --> 00:15:48,418
Il est derrière la benne.
123
00:15:48,420 --> 00:15:50,854
On dirait qu'il bouge plus.
124
00:15:56,960 --> 00:15:58,494
T'es touché ?
125
00:16:07,138 --> 00:16:09,173
T'es touché ?
126
00:16:10,308 --> 00:16:12,343
Non...
Non.
127
00:16:21,187 --> 00:16:23,555
Tout va bien.
La voiture est juste là.
128
00:16:23,557 --> 00:16:25,790
- OK.
- On va rentrer...
129
00:16:25,792 --> 00:16:27,926
- Ça va ?
- Je vais bien.
130
00:16:35,333 --> 00:16:37,033
Allons-y.
131
00:16:38,435 --> 00:16:39,368
Recule !
132
00:16:43,840 --> 00:16:45,274
On se tire !
133
00:16:45,276 --> 00:16:46,943
Il y a des rôdeurs partout !
134
00:16:46,945 --> 00:16:48,978
- On doit partir d'ici !
- Qu'est-ce qu'on fait de Sean ?
135
00:16:48,980 --> 00:16:51,280
Ils l'ont eu...
On doit y aller.
136
00:16:51,282 --> 00:16:53,415
- On s'en va ?
- Saute !
137
00:16:55,451 --> 00:16:57,185
Dépêche-toi, saute.
138
00:17:02,192 --> 00:17:05,860
- Il s'est loupé.
- Aidez-moi ! Aidez... Aidez-moi !
139
00:17:05,862 --> 00:17:07,128
Je dois y aller.
140
00:17:07,130 --> 00:17:09,764
- Je suis désolé !
- Non, non, ne pars pas !
141
00:17:09,766 --> 00:17:13,101
Aidez-moi !
Non ! Non !
142
00:17:15,104 --> 00:17:18,138
- Emmène Hershel.
- À l'aide...
143
00:17:18,140 --> 00:17:20,374
À l'aide !
Aidez-moi !
144
00:17:20,376 --> 00:17:22,709
Non ! Non !
Her... Hershel !
145
00:17:47,935 --> 00:17:50,370
Hershel.
Hershel...
146
00:17:54,943 --> 00:17:57,611
Les coups de feu
ont dû attirer les rôdeurs.
147
00:17:57,613 --> 00:17:59,847
- Où est Rick ?
- Il... Il a traversé.
148
00:17:59,849 --> 00:18:02,550
Hé, merde...
On peut pas partir sans lui.
149
00:18:02,552 --> 00:18:05,186
Rick !
150
00:18:05,188 --> 00:18:08,123
- Nous devons partir maintenant.
- Non !
151
00:18:08,125 --> 00:18:09,958
Désolé, gosse.
Nous devons partir.
152
00:18:09,960 --> 00:18:11,961
- Non, ne me laissez pas.
- Nous devons y allez.
153
00:18:11,963 --> 00:18:14,230
- On ne peut pas...
- Mais il nous tirait dessus !
154
00:18:14,232 --> 00:18:15,999
- C'est un enfant.
- S'il vous plait, aidez-moi.
155
00:18:16,001 --> 00:18:17,700
Cet endroit est plein de zombies !
156
00:18:17,702 --> 00:18:20,303
- On ne peut pas le laisser !
- La barrière l'a traversé.
157
00:18:20,305 --> 00:18:22,806
On ne peut pas libérer la
jambe sans causer plus de dégâts.
158
00:18:22,808 --> 00:18:25,008
Ferme-la !
159
00:18:25,010 --> 00:18:26,375
Ferme-la ou je te descends !
160
00:18:26,377 --> 00:18:29,412
C'est peut-être la solution.
On ne pourra pas sortir la jambe...
161
00:18:29,414 --> 00:18:31,013
Pas sans mettre
son muscle en lambeaux.
162
00:18:31,015 --> 00:18:33,148
S'il court, il va
se vider de son sang.
163
00:18:33,150 --> 00:18:35,984
La ferme...
164
00:18:35,986 --> 00:18:37,820
Désolé...
Ta... Ta gueule...
165
00:18:37,822 --> 00:18:40,922
Peut-être qu'on
devrait le descendre.
166
00:18:40,924 --> 00:18:42,657
On pourrait encore le laisser...
167
00:18:42,659 --> 00:18:45,127
- Mais c'est cruel...
- On pourrait l'amputer ?
168
00:18:49,466 --> 00:18:51,400
La hachette est
encore dans la voiture ?
169
00:18:51,402 --> 00:18:53,102
Pas ma jambe, s'il vous plaît.
170
00:18:53,104 --> 00:18:54,771
Ça coupera l'os ?
171
00:18:54,773 --> 00:18:56,840
Il faut sectionner les
ligaments autour de la rotule.
172
00:18:56,842 --> 00:18:59,610
Couper au-dessus du tibia
il va perdre une demi-jambe.
173
00:18:59,612 --> 00:19:01,346
Quand on en aura fini...
174
00:19:01,348 --> 00:19:04,882
Faudra trouver du petit bois...
Cautériser la plaie...
175
00:19:04,884 --> 00:19:07,351
- Pour pas qu'il se vide...
- Bien, dépêche-toi.
176
00:19:07,353 --> 00:19:08,952
Oh mon dieu, oh mon dieu.
177
00:19:08,954 --> 00:19:11,655
- Non !
- Tiens ça.
178
00:19:13,924 --> 00:19:15,825
- Tiens...
- Non...
179
00:19:18,328 --> 00:19:20,362
Les gars, des rôdeurs.
180
00:19:23,801 --> 00:19:25,734
Dépêchez-vous.
181
00:19:30,207 --> 00:19:32,342
La ferme !
182
00:19:32,344 --> 00:19:34,412
Mon dieu.
Il sont partout.
183
00:19:38,584 --> 00:19:39,984
Hershel, ça se passe ?
184
00:19:39,986 --> 00:19:42,421
J'ai besoin de plus de mains !
Doucement...
185
00:19:44,190 --> 00:19:46,191
Non, ne me coupez pas la jambe...
S'il vous plaît.
186
00:19:49,529 --> 00:19:52,365
Allez, on doit y aller !
J'ai presque plus de munition !
187
00:19:52,367 --> 00:19:54,767
On a pas beaucoup de temps !
Allez, on doit y aller !
188
00:19:54,769 --> 00:19:57,171
Je peux pas les retenir !
Hershel, vas-y !
189
00:19:57,173 --> 00:19:59,874
Allez, Hershel !
On a pas le temps !
190
00:19:59,876 --> 00:20:01,809
Hershel, allez !
191
00:20:01,811 --> 00:20:03,978
Me laissez pas !
S'il vous plaît, non !
192
00:20:03,980 --> 00:20:07,014
Ne me laissez pas !
S'il vous plaît !
193
00:20:21,609 --> 00:20:23,410
- Tu vas bien ?
- Ça va...
194
00:20:23,412 --> 00:20:25,312
Non, ça ne va pas.
J'ai vu l'accident.
195
00:20:27,048 --> 00:20:29,048
Laisse-moi regarder.
Oh...
196
00:20:29,050 --> 00:20:31,183
Qu'est-ce qui s'est passé ?
197
00:20:31,185 --> 00:20:33,052
En regardant la carte,
j'ai percuté un rôdeur.
198
00:20:33,054 --> 00:20:35,687
La prochaine fois, reste au camp...
T'auras pas besoin de carte.
199
00:20:35,689 --> 00:20:38,056
Allez, je te ramène...
200
00:20:38,058 --> 00:20:39,857
Non, il faut trouver Rick.
201
00:20:42,628 --> 00:20:44,462
Il est rentré...
Ils sont tous rentrés.
202
00:20:44,464 --> 00:20:46,598
Ils sont sains et saufs.
203
00:20:46,600 --> 00:20:48,866
- Vraiment ?
- Ouais...
204
00:20:51,537 --> 00:20:53,672
Oh, Seigneur...
Merci.
205
00:21:27,473 --> 00:21:29,407
Tu fais quoi ?
206
00:21:29,409 --> 00:21:31,042
Je garde un œil sur toi.
207
00:21:31,044 --> 00:21:33,211
T'aimes me faire chier...
208
00:21:33,213 --> 00:21:37,749
Je ne te laisserai pas t'éloigner.
Tu as droit à ta place ici.
209
00:21:37,751 --> 00:21:41,918
Si tu t'étais occupée de ta fille...
Au lieu d'aider les autres.
210
00:21:41,920 --> 00:21:43,288
Elle serait toujours en vie !
211
00:21:46,726 --> 00:21:49,028
Continue...
212
00:21:49,030 --> 00:21:51,064
Continue quoi ?
213
00:21:52,766 --> 00:21:55,102
Et puis va-t'en !
J'veux pas de toi ici.
214
00:21:58,874 --> 00:22:01,075
T'es un vrai désastre, ma grande...
215
00:22:02,978 --> 00:22:05,212
Quoi, tu vas me
faire des crasses et tout ?
216
00:22:05,214 --> 00:22:07,448
Pff, tu vaux rien.
217
00:22:09,384 --> 00:22:11,352
T'as peur !
T'as peur...
218
00:22:11,354 --> 00:22:13,854
Car t'es toute seule.
T'as plus de mari...
219
00:22:15,089 --> 00:22:18,625
Plus d'enfant...
Tu sais pas quoi faire.
220
00:22:18,627 --> 00:22:21,361
T'es pas mon problème.
Sophia n'était pas le mien.
221
00:22:23,398 --> 00:22:25,198
T'avais juste à
garder un œil sur elle !
222
00:22:58,332 --> 00:23:00,767
Oh mon dieu, ça va ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
223
00:23:00,769 --> 00:23:02,302
J'ai eu un accident.
Je vais bien...
224
00:23:02,304 --> 00:23:04,604
Je vais bien...
Où est Rick ?
225
00:23:09,977 --> 00:23:11,877
Ils ne sont pas revenu ?
226
00:23:14,380 --> 00:23:16,248
Où sont-ils ?
227
00:23:16,250 --> 00:23:18,116
Écoute...
Je devais te faire revenir ici.
228
00:23:21,921 --> 00:23:23,756
- Sale enfoiré...
- Lori...
229
00:23:23,758 --> 00:23:25,891
- C'est mon mari...
- Lori, je le retrouverai.
230
00:23:25,893 --> 00:23:27,793
Hé...
Réfléchis avant...
231
00:23:27,795 --> 00:23:29,828
Je devais aller te chercher.
232
00:23:29,830 --> 00:23:32,097
Je devais être sûr
que le bébé aille bien, OK ?
233
00:23:34,433 --> 00:23:36,401
Tu vas avoir un bébé ?
234
00:23:38,037 --> 00:23:40,104
Pourquoi tu m'as rien dit ?
235
00:23:52,651 --> 00:23:55,752
Allez...
Allons voir tes blessures.
236
00:23:55,754 --> 00:23:57,754
Allez...
237
00:24:15,739 --> 00:24:17,373
Merci.
238
00:24:21,478 --> 00:24:23,212
Hé...
239
00:24:24,415 --> 00:24:29,253
Je suis vraiment désolée...
D'être partie sans te le dire.
240
00:24:29,255 --> 00:24:30,721
C'est pas grave.
241
00:24:30,723 --> 00:24:33,123
J'ai pas eu peur.
242
00:24:34,927 --> 00:24:36,862
Papa rentre quand ?
243
00:24:38,799 --> 00:24:42,135
Bientôt, je l'espère.
244
00:24:42,137 --> 00:24:44,570
Je veux être là quand
tu vas lui dire pour le bébé.
245
00:24:44,572 --> 00:24:47,640
Oh, il le sait déjà.
246
00:24:47,642 --> 00:24:51,610
Nous attendions le
bon moment pour te le dire.
247
00:24:51,612 --> 00:24:53,112
C'est un garçon ou une fille ?
248
00:24:53,114 --> 00:24:56,649
On le saura quand il sera né.
249
00:24:56,651 --> 00:24:59,952
- Est-ce que je vais le sentir ?
- Pas avant quelques temps.
250
00:25:02,890 --> 00:25:05,158
Tu dois avoir
beaucoup de questions, hein ?
251
00:25:07,028 --> 00:25:09,964
On n'a jamais...
Le temps de parler.
252
00:25:13,068 --> 00:25:15,136
On a dû oublier.
253
00:25:17,339 --> 00:25:19,874
Ne me regarde pas.
C'est le rôle de ton père.
254
00:25:22,077 --> 00:25:24,845
Si c'est une fille...
On pourra l'appeler Sophia ?
255
00:25:28,383 --> 00:25:31,652
Hé, mec...
256
00:25:31,654 --> 00:25:33,921
Je suis désolé, l'ami.
D'accord ?
257
00:25:33,923 --> 00:25:37,457
- Je pensais que tu savais.
- Carl, le grand frère.
258
00:25:37,459 --> 00:25:40,327
- Plutôt cool, non ?
- C'est même super cool.
259
00:25:42,431 --> 00:25:46,132
Ça te dérange pas si je
parle à ta maman une seconde ?
260
00:25:46,134 --> 00:25:50,703
Pourquoi pas après
qu'elle se soit un peu reposée ?
261
00:25:50,705 --> 00:25:53,906
Lori, je devais te ramener.
Tu ne serais jamais venue.
262
00:25:59,746 --> 00:26:01,513
Que dirais-tu...
263
00:26:03,350 --> 00:26:05,551
Que dirais-tu de m'écouter...
S'il te plait.
264
00:26:05,553 --> 00:26:07,586
C'est bon...
265
00:26:09,989 --> 00:26:11,923
Donne-moi une minute.
266
00:26:13,893 --> 00:26:15,827
Merci, l'ami.
267
00:26:30,143 --> 00:26:33,512
Lori, c'était un mensonge.
Juste un tout petit mensonge...
268
00:26:33,514 --> 00:26:36,282
Mais je crois que...
269
00:26:36,284 --> 00:26:38,751
Tu as vraiment de la chance...
Ton bébé va bien.
270
00:26:38,753 --> 00:26:41,187
Tu ne pourra donc
jamais cesser de mentir ?
271
00:26:41,189 --> 00:26:45,057
Mon mari est revenu sain et sauf...
Mon mari est mort à l’hôpital...
272
00:26:45,059 --> 00:26:48,627
Quand vas-tu arrêter...
De me faire cette reflexion ?
273
00:26:48,629 --> 00:26:50,562
Je pensais qu'il était...
274
00:26:52,098 --> 00:26:54,332
Le problème ici...
Lori...
275
00:26:54,334 --> 00:26:57,602
Tu ne peux pas partir comme ça.
276
00:26:57,604 --> 00:27:00,737
- À quoi pensais-tu ?
- On a besoin de Rick pour notre sécurité.
277
00:27:00,739 --> 00:27:03,173
Rick ?
Je vous garde en sécurité.
278
00:27:03,175 --> 00:27:05,476
Comme pour Otis ?
279
00:27:08,580 --> 00:27:13,251
Il s'est passé quoi cette nuit ?
Tu n'es plus le même depuis.
280
00:27:14,954 --> 00:27:17,690
Tu veux savoir
ce qui est arrivé à Otis ?
281
00:27:17,692 --> 00:27:20,227
Ce qui est arrivé à Otis
est arrivé parce que je t'aime.
282
00:27:21,529 --> 00:27:24,430
Je t'aime et j'aime Carl.
C'est vrai...
283
00:27:24,432 --> 00:27:26,633
Je l'ai dit à Rick.
284
00:27:35,442 --> 00:27:37,509
Quoi ?
285
00:27:40,447 --> 00:27:43,115
Tu as...
Tu lui as dit quoi ?
286
00:27:46,886 --> 00:27:50,556
Tu lui as dit que
tu pensais être veuve ?
287
00:27:50,558 --> 00:27:53,293
Que tu étais en deuil...
Que le monde s'écroulait ?
288
00:27:53,295 --> 00:27:57,297
Que tu avais
besoin d'être réconfortée ?
289
00:27:57,299 --> 00:27:58,766
Tu lui as dit
que c'était une erreur ?
290
00:28:09,244 --> 00:28:11,245
Tu sais, Lori...
C'est des conneries.
291
00:28:13,514 --> 00:28:16,082
Ce qu'on a fait...
292
00:28:16,084 --> 00:28:18,952
- C'était vrai.
- Ça ne l'était pas.
293
00:28:18,954 --> 00:28:20,653
Ça devait arriver.
294
00:28:20,655 --> 00:28:23,489
- C'est faux...
- Y avait toi et moi !
295
00:28:23,491 --> 00:28:25,190
Et Carl...
Et c'était réel.
296
00:28:25,192 --> 00:28:29,461
C'était bien.
Ne dis pas le contraire.
297
00:28:29,463 --> 00:28:31,596
Ça ne l'était pas.
298
00:28:33,265 --> 00:28:35,100
Pense à ce que tu ressentais...
299
00:28:35,102 --> 00:28:37,469
Juste une seconde...
Ce que tu ressentais.
300
00:28:37,471 --> 00:28:40,572
Tout s'écroulait autour de nous.
301
00:28:40,574 --> 00:28:43,308
Mais c'était...
302
00:28:44,711 --> 00:28:46,778
C'était une bonne chose.
303
00:28:53,719 --> 00:28:56,922
Tu sais que c'est vrai.
304
00:29:21,260 --> 00:29:23,228
Comment elle va ?
305
00:29:23,230 --> 00:29:25,330
Déshydratée...
306
00:29:27,567 --> 00:29:29,368
Mettons en place une intraveineuse.
307
00:29:29,370 --> 00:29:32,403
C'est le mieux que
je puisse faire sans Hershel.
308
00:29:48,022 --> 00:29:50,623
Je peux faire quelque chose ?
309
00:29:50,625 --> 00:29:53,326
Non, je voudrais
juste que mon père soit là.
310
00:29:53,328 --> 00:29:55,261
Elle ira bien.
311
00:29:55,263 --> 00:29:57,730
Il faut que tu sois forte pour elle.
312
00:29:59,800 --> 00:30:01,633
Je me souvenais juste qu'elle...
313
00:30:04,271 --> 00:30:05,704
- Oublie ça !
- Non non...
314
00:30:05,706 --> 00:30:07,807
J'adorerais savoir.
315
00:30:10,544 --> 00:30:13,613
Mon père hallucinerait d'entendre ça.
316
00:30:13,615 --> 00:30:15,649
Mon premier été, au lycée...
317
00:30:15,651 --> 00:30:17,718
Je suis rentrée...
J'ai pris mes affaires...
318
00:30:17,720 --> 00:30:22,856
Puis direction l'étable...
Ma famille revenait de l'église...
319
00:30:22,858 --> 00:30:25,993
Beth prend mes affaires
et les décharge à l'étage.
320
00:30:25,995 --> 00:30:28,262
- C'est gentil.
- Ouais, mais bon...
321
00:30:28,264 --> 00:30:33,201
Elle commence à fouiner.
Et trouve un petit conteneur en plastique.
322
00:30:33,203 --> 00:30:40,375
Avec des bonbons verts et roses.
Elle savait pas que je prenais la pilule.
323
00:30:40,377 --> 00:30:42,911
Elle s'inquiétait pour moi,
avec les garçons et le sexe.
324
00:30:42,913 --> 00:30:45,414
Elle est sortie dehors
et les a lancé dans la marre.
325
00:30:47,684 --> 00:30:50,818
De mon cheval, je vois ça et j'hurle...
326
00:30:50,820 --> 00:30:55,223
Elle se met à pleurer et Shawn
sort en pensant que l'un de nous se noyait.
327
00:30:56,893 --> 00:31:00,528
Quand il a compris la situation...
Cet idiot éclata de rire tellement fort...
328
00:31:01,030 --> 00:31:05,933
Il fit tomber mon cheval...
On était tous les trois recouverts de boue.
329
00:31:07,303 --> 00:31:10,805
Mon père se ramène...
"Mais qu'est-ce qu'il se passe ici ?"
330
00:31:12,708 --> 00:31:18,279
Et elle se retourne et dit :
"On est juste en train de nager papa."
331
00:31:24,720 --> 00:31:27,789
Dans sa robe du dimanche,
toute couverte de morve et de boue.
332
00:31:32,695 --> 00:31:34,897
Rick et Glenn
vont ramener ton père.
333
00:31:39,369 --> 00:31:41,137
Glenn est un mec bien.
334
00:31:43,574 --> 00:31:46,544
Ouais...
Il l'est.
335
00:31:53,453 --> 00:31:57,122
T'es sûre de vouloir risquer ça ?
Tu peux ne pas revenir.
336
00:31:57,124 --> 00:31:59,458
- Ça ira...
- Avec Shane à la barre...
337
00:31:59,460 --> 00:32:02,794
J'en serais pas si sûr.
Il a déjà sacrifié des personnes.
338
00:32:02,796 --> 00:32:06,231
Mais il me couvre...
Qu'est-ce que tu insinues ?
339
00:32:06,233 --> 00:32:10,168
Il ne veut pas que Rick revienne.
Ou même Hershel...
340
00:32:10,170 --> 00:32:12,670
Sans eux...
Il a tout ce qu'il veut.
341
00:32:12,672 --> 00:32:16,041
Et personne pour le contredire.
342
00:32:16,043 --> 00:32:20,145
Shane a fait plus que quiconque
pour la survie du groupe, Rick inclu.
343
00:32:20,147 --> 00:32:22,915
Tu ne peux pas croire ça.
344
00:32:22,917 --> 00:32:24,750
Je le crois...
345
00:32:33,861 --> 00:32:34,928
Les gars...
346
00:33:00,454 --> 00:33:02,355
Papa !
347
00:33:09,763 --> 00:33:11,731
Tu vas bien.
348
00:33:15,401 --> 00:33:17,736
Patricia, prépare le
matériel pour une chirurgie.
349
00:33:21,808 --> 00:33:24,443
- T'es blessé ?
- Non, il t'est arrivé quoi ?
350
00:33:24,445 --> 00:33:27,613
- J'ai eu un accident de voiture.
- Un accident, comment ?
351
00:33:27,615 --> 00:33:32,051
- Je suis partie te chercher.
- Elle est sortie seule... Je l'ai ramenée.
352
00:33:32,053 --> 00:33:34,987
- Tu es folle ? Tu aurais pu...
- C'est qui lui ?
353
00:33:36,957 --> 00:33:39,492
C'est Randall...
354
00:33:52,907 --> 00:33:54,774
On pouvait pas
le laisser derrière nous.
355
00:33:54,776 --> 00:33:58,779
Il se serait vidé de son sang.
356
00:33:56,545 --> 00:34:00,881
- On pouvait pas le laisser...
- Ça va mal en ville.
357
00:34:02,951 --> 00:34:05,052
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
358
00:34:05,054 --> 00:34:09,957
Je l'ai soigné au mieux...
Mais il est atteint d'une lésion nerveuse.
359
00:34:09,959 --> 00:34:12,093
Il ne sera pas sur pied
avant au moins une semaine.
360
00:34:12,095 --> 00:34:13,561
Quand il sera guéri...
361
00:34:13,563 --> 00:34:16,097
On l’amènera à la route
principale et il rentrera seul.
362
00:34:16,099 --> 00:34:18,465
C'est comme si on le
livrait aux rôdeurs, non ?
363
00:34:18,467 --> 00:34:20,133
Il aura une chance de s'en tirer.
364
00:34:20,135 --> 00:34:22,235
On le laisse partir ?
365
00:34:22,237 --> 00:34:24,972
- Il sait où nous sommes.
- Il avait les yeux bandés...
366
00:34:24,974 --> 00:34:27,207
- C'est sans danger...
- Ils étaient combien ?
367
00:34:27,209 --> 00:34:30,043
Tu as tué trois de leurs hommes,
tu as pris un d'eux en otage...
368
00:34:30,045 --> 00:34:33,013
- Ils pourraient nous rechercher...
- Ils l'ont laissé pour mort.
369
00:34:33,015 --> 00:34:36,082
- Personne ne le cherche.
- On devrait monter la garde.
370
00:34:36,084 --> 00:34:39,685
Il fait froid dehors en ce moment,
et cela va durer pendant des heures.
371
00:34:39,687 --> 00:34:42,887
Bon, je vais lui chercher
quelques fleurs et des bonbons.
372
00:34:42,889 --> 00:34:46,758
Vous voyez, les amis...
On est de retour au pays des Bisounours.
373
00:34:46,760 --> 00:34:49,494
On a pas encore accepté
ce que tu as fait avec ma grange.
374
00:34:49,496 --> 00:34:52,030
Pour la dernière fois, je le redis...
375
00:34:52,032 --> 00:34:55,566
C'est ma ferme...
Maintenant, dehors.
376
00:34:55,568 --> 00:34:58,870
Rick m'a dit de ne pas réagir...
Mais c'est plus fort que moi.
377
00:34:58,872 --> 00:35:02,140
Alors, rends-nous service...
Dehors et ferme-la un peu.
378
00:35:16,924 --> 00:35:21,293
On reste ici pour aujourd'hui...
Reposons-nous...
379
00:35:41,013 --> 00:35:42,714
Je peux te parler ?
380
00:35:51,890 --> 00:35:53,958
Qu'est-ce qui ne va pas ?
381
00:35:56,329 --> 00:35:58,529
Ton père m'a
sauvé la vie aujourd'hui.
382
00:35:59,665 --> 00:36:01,599
Et Rick nous
a sauvé tous les deux.
383
00:36:02,902 --> 00:36:04,936
Et je...
384
00:36:05,939 --> 00:36:07,740
J'ai merdé...
385
00:36:07,742 --> 00:36:09,308
On te tirait dessus.
386
00:36:09,310 --> 00:36:12,678
Je sais, mais...
387
00:36:12,680 --> 00:36:14,680
- Tu n'as rien à prouver.
- J'ai rien fait...
388
00:36:14,682 --> 00:36:18,517
Là-bas...
Voilà...
389
00:36:22,655 --> 00:36:25,524
C'est à cause
de ce que tu as dit.
390
00:36:25,526 --> 00:36:27,559
Que je t'aime ?
391
00:36:27,861 --> 00:36:29,761
Ouais...
392
00:36:29,763 --> 00:36:32,398
Une balle a touché
le mur derrière moi.
393
00:36:32,400 --> 00:36:34,601
Et je...
J'ai pensé à toi.
394
00:36:34,603 --> 00:36:36,369
Qui me perdait...
Qui souffrait.
395
00:36:36,371 --> 00:36:41,174
Et je ne pouvais accepter ça...
Alors je me suis caché pour rester en vie.
396
00:36:44,879 --> 00:36:46,780
- Glenn...
- Non, non ,non...
397
00:36:46,782 --> 00:36:49,716
Non, tu ne comprends pas.
398
00:36:49,718 --> 00:36:52,218
Rick, et ton père...
Ils comptaient sur moi.
399
00:36:52,220 --> 00:36:55,121
Et je...
J'ai pensé qu'à moi.
400
00:37:25,214 --> 00:37:27,048
Elle a mangé ?
401
00:37:29,618 --> 00:37:31,585
Je vais lui donner un sédatif.
402
00:37:31,587 --> 00:37:34,255
Pour que son corps se repose.
403
00:37:37,459 --> 00:37:39,360
Tu picolais...
404
00:37:39,362 --> 00:37:42,697
C'était le dernier de mes soucis.
405
00:37:42,699 --> 00:37:44,832
Tu es parti et
je ne savais pas quoi faire !
406
00:38:03,486 --> 00:38:06,789
- Tu veux que je te remplace ?
- Ouais...
407
00:38:06,791 --> 00:38:10,860
Remplace T. dans quelques heures.
Je m'occupe du cimetière...
408
00:38:10,862 --> 00:38:12,828
Et après ?
409
00:38:12,830 --> 00:38:15,197
On va la laisser
partir ce gosse tranquillement ?
410
00:38:15,899 --> 00:38:18,701
C'est le plan de Rick et Hershel.
411
00:38:18,703 --> 00:38:22,671
S'il retrouve son groupe...
On va avoir une guerre sur les bras.
412
00:38:22,673 --> 00:38:24,973
J'en suis conscient, ma grande...
413
00:38:24,975 --> 00:38:27,643
Tu trouves pas que
tu as du mal à t'exprimer ?
414
00:38:27,645 --> 00:38:29,611
On abandonne les
recherches pour Sophia...
415
00:38:29,613 --> 00:38:32,715
Les rôdeurs de la grange...
Les mensonges à Lori...
416
00:38:32,717 --> 00:38:34,517
Toutes ces idées sont bonnes.
417
00:38:34,519 --> 00:38:37,286
C'est la manière dont
tu les exposes qui laisse à désirer.
418
00:38:37,288 --> 00:38:39,355
Dale t'a envoyé ?
419
00:38:39,357 --> 00:38:40,990
Tu repousses tout le monde.
420
00:38:40,992 --> 00:38:43,425
Pourquoi ?
Ils ont besoin de toi.
421
00:38:43,427 --> 00:38:46,662
Je serai toujours
l'étrange personnage...
422
00:38:46,664 --> 00:38:49,398
- Tout comme toi.
- Je me suis fait une raison.
423
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
Ah oui ?
Tout ce que je vois...
424
00:38:52,002 --> 00:38:55,870
C'est que nous sommes
traités de la même façon.
425
00:38:57,706 --> 00:39:00,107
Tout le monde essaie de
nous enlever les armes des mains.
426
00:39:00,109 --> 00:39:02,409
Ces gens...
Ils veulent jouer.
427
00:39:02,411 --> 00:39:05,746
Ils croient que Rick et
Hershel savent ce qu'ils font.
428
00:39:05,748 --> 00:39:07,147
En fait, ils s'allient
pour tous nous affaiblir.
429
00:39:07,149 --> 00:39:09,082
- Nous devons arrêter ça.
- Ils n'écoutent pas.
430
00:39:09,084 --> 00:39:11,953
Ils soignent ce gamin.
Ils vont le lâcher et après...
431
00:39:11,955 --> 00:39:14,289
Ça va nous amener à
une guerre ou pire encore.
432
00:39:14,291 --> 00:39:17,192
Et nous...
On s’assied et on attend.
433
00:39:19,195 --> 00:39:24,367
Mais toi et moi...
434
00:39:21,732 --> 00:39:24,367
On est les seuls
à voir ce qui se passe.
435
00:39:25,703 --> 00:39:27,838
J'aurais dû partir avec
toi quand j'en ai eu l'occasion.
436
00:39:41,888 --> 00:39:43,589
Viens...
437
00:39:43,591 --> 00:39:45,692
Merci.
438
00:39:56,238 --> 00:39:57,472
J'ai besoin de ton aide.
439
00:39:57,474 --> 00:39:59,274
Viens ici.
440
00:40:02,045 --> 00:40:03,579
Ah.
441
00:40:05,616 --> 00:40:07,283
Oh.
442
00:40:07,285 --> 00:40:09,218
On dirait des personnes âgées.
443
00:40:18,160 --> 00:40:20,728
Il faut qu'on parle de Shane.
444
00:40:22,465 --> 00:40:24,631
Qu'est-ce qu'il a encore fait ?
445
00:40:27,268 --> 00:40:29,770
Il pense que le bébé est le sien.
477
00:40:34,743 --> 00:40:37,446
Peu importe, c'est le tien.
446
00:40:45,723 --> 00:40:47,691
Il devra l'accepter.
447
00:40:47,693 --> 00:40:50,527
Tu devrais lui dire...
Il ne m'écoute pas.
448
00:40:50,529 --> 00:40:53,763
Il est cinglé et dangeureux.
449
00:40:53,765 --> 00:40:56,132
Quand je suis allée
te chercher, il m'a suivit...
450
00:40:56,134 --> 00:40:59,000
- Heureusement qu'il l'ait fait.
- Mais il m'a mentit.
451
00:40:59,002 --> 00:41:01,736
Pour que je revienne,
il a dit que tu étais rentré.
452
00:41:04,006 --> 00:41:06,341
Tu l'as vu, à la grange.
453
00:41:06,343 --> 00:41:08,943
Il a menacé Dale...
Et Hershel.
454
00:41:08,945 --> 00:41:11,045
Il effraie le groupe
et il m’effraie, moi.
455
00:41:14,583 --> 00:41:17,786
Et je pense qu'il a tué Otis.
456
00:41:17,788 --> 00:41:20,555
Je pense qu'il l'a
laissé derrière et je pense...
457
00:41:22,158 --> 00:41:24,793
Je pense pas qu'il
l'ait fait que pour Carl.
458
00:41:24,795 --> 00:41:28,197
- Mais parce qu'il m'aime...
- Tu n'en sais rien.
459
00:41:28,199 --> 00:41:32,268
Et il pense qu'on
est censé être ensemble...
460
00:41:32,270 --> 00:41:34,271
Peu importe...
461
00:41:41,012 --> 00:41:43,681
Ces types armés ont
abandonné ce gosse aujourd'hui.
462
00:41:46,318 --> 00:41:49,854
J'ai tué deux personnes pour toi...
463
00:41:49,856 --> 00:41:54,025
Et pour Carl et le bébé.
464
00:41:54,027 --> 00:41:56,893
Ça aurait pu être moi
et pas eux, enfin voilà.
465
00:42:03,501 --> 00:42:07,003
Tu as tué des gens
pour protéger les tiens ?
466
00:42:07,005 --> 00:42:09,206
C'est ça...
467
00:42:09,208 --> 00:42:14,712
Shane pense que je lui appartiens.
Il pense que le bébé est le sien.
468
00:42:17,116 --> 00:42:19,852
Et il a dit que tu ne
peux pas nous protéger.
469
00:42:19,854 --> 00:42:22,321
Que tu vas nous faire tuer...
470
00:42:24,291 --> 00:42:27,260
Il est dangereux, Rick...
Et il n'arrêtera pas.
471
00:42:40,265 --> 00:42:43,606
Dans le prochain épisode
de The Walking Dead...
472
00:42:44,283 --> 00:42:46,692
Tu peux pas être le
gentil et être éternel à la fois.
473
00:42:46,916 --> 00:42:47,810
Plus maintenant...
474
00:42:48,000 --> 00:42:49,243
Mon mari est dehors.
475
00:42:49,324 --> 00:42:53,991
On essaie de revivre un vie normale.
Ne crois pas que je tiens ça pour acquis.
476
00:42:54,106 --> 00:42:55,354
Reste loin d'elle !
477
00:42:55,472 --> 00:42:57,353
Ne t'avise plus de
sortir la nourriture de la maison.
478
00:42:57,467 --> 00:42:59,126
C'est pas Cole, mec.
479
00:42:59,200 --> 00:43:00,693
Je pense que tu
peux les garder en sécurité.
480
00:43:12,474 --> 00:43:14,086
Prochainement, sur AMC.