1
00:00:00,318 --> 00:00:03,663
Zuvor bei AMC's The Walking Dead.
2
00:00:03,664 --> 00:00:05,195
Runter von meinem Land, das meine ich ernst.
3
00:00:05,196 --> 00:00:07,377
- Was ist mit ihr?
- Sie ist vermutlich in Schock, wo ist Hershel?
4
00:00:07,378 --> 00:00:09,807
Wo ist die Bar in der Stadt?
Dort werden wir ihn finden.
5
00:00:09,808 --> 00:00:11,942
Du musst für mich in die Stadt
und Rick zurückbringen.
6
00:00:11,943 --> 00:00:15,043
Du willst ihn? Dann hol ihn selbst.
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,898
Ach du scheiße, sie leben.
8
00:00:17,967 --> 00:00:21,104
Lasst uns einen netten Trip zu
dieser Farm machen und uns kennenlernen.
9
00:00:21,105 --> 00:00:22,905
Das wird nicht passieren.
10
00:01:17,906 --> 00:01:20,906
~ www.TV4User.de ~
~ präsentiert stolz ~
11
00:01:21,907 --> 00:01:24,907
~ The Walking Dead - S02E09 ~
~ "Triggerfinger" ~
12
00:01:26,222 --> 00:01:30,222
~ Übersetzung: ~
~ envoi, gomorrha & Godmode ~
13
00:01:46,840 --> 00:01:51,840
~ Korrektur: deusex72 ~
~ Anpassung: Chase24ph ~
14
00:02:08,443 --> 00:02:10,143
Heilige Scheiße.
15
00:02:11,776 --> 00:02:13,367
Bist du in Ordnung?
16
00:02:14,443 --> 00:02:15,943
Ja.
17
00:02:16,655 --> 00:02:18,261
Hershel?
18
00:02:38,808 --> 00:02:40,708
Lasst uns zurückfahren.
19
00:03:07,834 --> 00:03:09,590
Auto. Auto.
20
00:03:09,591 --> 00:03:11,141
Runter mit euch.
21
00:03:26,837 --> 00:03:28,382
Dave?
22
00:03:28,383 --> 00:03:30,356
- Tony? Sie sagten hier drin?
- Ja.
23
00:03:30,357 --> 00:03:32,979
- Ich sag's dir, ich habe Schüsse gehört.
- Ich habe Roamers zwei Straßen weiter gesehen.
24
00:03:32,980 --> 00:03:35,222
- Es könnten mehr in der Nähe sein.
- Das ist zu heiß. Wir sollten abhauen.
25
00:03:35,223 --> 00:03:37,432
- Dave! Tony!
- Sei still, du Idiot!
26
00:03:37,433 --> 00:03:39,467
Willst du sie anlocken? Bleib nah dran.
27
00:03:39,468 --> 00:03:41,118
Wir werden sie finden.
28
00:03:46,051 --> 00:03:48,751
Mann, er sagte, dass du nah dran bleiben sollst.
29
00:03:48,922 --> 00:03:50,589
Tony.
30
00:06:11,577 --> 00:06:13,459
Sie sollten mittlerweile schon zurück sein.
31
00:06:13,460 --> 00:06:15,000
Yeah.
32
00:06:15,001 --> 00:06:17,751
Sie wurden bestimmt nur irgendwo aufgehalten.
33
00:06:18,335 --> 00:06:21,235
Wir werden morgen direkt aufbrechen
und sie suchen.
34
00:06:22,380 --> 00:06:24,330
- Danke.
- Gern geschehen.
35
00:06:25,358 --> 00:06:27,411
- Hier.
- Danke.
36
00:06:27,805 --> 00:06:29,388
Carl...
37
00:06:29,555 --> 00:06:31,767
Ich will, dass du cool bleibst, okay?
38
00:06:31,828 --> 00:06:35,778
- Dein alter Herr ist der zäheste Mist...
- Im Haus wird nicht geflucht.
39
00:06:36,419 --> 00:06:38,025
Entschuldigung.
40
00:06:38,661 --> 00:06:40,831
- Lori, Essen.
- Sie ist nicht hier.
41
00:06:40,832 --> 00:06:42,403
Wo ist sie?
44
00:06:52,599 --> 00:06:55,206
Sie machte sich Sorgen um Rick,
fragte mich, ob ich mich um Carl kümmern könnte.
45
00:06:55,207 --> 00:06:57,642
- Sie ist ihm nach?
- Das hat sie nicht gesagt.
46
00:06:57,643 --> 00:07:01,252
Keine Panik. Sie ist hier bestimmt irgendwo.
47
00:07:31,018 --> 00:07:33,385
- Warum verschwinden sie nicht?
- Würdest du es?
48
00:07:33,386 --> 00:07:34,976
Wir können hier nicht ewig sitzen.
49
00:07:34,977 --> 00:07:38,127
Lass uns zum Hintereingang gehen und
von dort aus zum Auto rennen.
50
00:07:44,696 --> 00:07:47,031
- Was ist passiert?
- Roamers, ich habe sie abgeknallt.
51
00:07:47,032 --> 00:07:48,472
Sie sind verschwunden, aber ihr Auto steht noch.
52
00:07:48,473 --> 00:07:51,068
Ich habe diese Gebäude durchsucht.
Habt ihr das hier durchsucht?
53
00:07:51,069 --> 00:07:52,795
- Nein.
- Ich auch nicht.
54
00:07:52,796 --> 00:07:55,749
Wir suchen nach Dave und Tony und
keiner durchsucht die verdammte Bar?
55
00:08:00,701 --> 00:08:01,871
Was?
56
00:08:01,872 --> 00:08:04,745
Jemand hat sie zugehalten.
Da ist jemand drin.
57
00:08:04,746 --> 00:08:06,398
Jo, ist jemand da drin?
58
00:08:06,504 --> 00:08:09,177
Jo, wenn jemand da drin ist.
Wir wollen keinen Ärger.
59
00:08:09,178 --> 00:08:11,014
Wir suchen nur nach unseren Freunden.
60
00:08:11,015 --> 00:08:12,559
- Was sollen wir tun?
- Bumm und die Tür auftreten?
61
00:08:12,560 --> 00:08:15,253
Nein, wir wissen nicht wie viele es sind.
Einfach ruhig bleiben.
62
00:08:15,254 --> 00:08:17,204
Wir wollen keinen Ärger.
63
00:08:17,312 --> 00:08:21,493
Wir suchen nur nach unseren Freunden.
Wenn etwas passiert ist, sagt es uns.
64
00:08:21,494 --> 00:08:23,482
Dieser Ort ist überfüllt mit Leichen.
65
00:08:23,483 --> 00:08:27,039
Wenn ihr uns helfen könnt nicht
getötet zu werden. Wir würden das schätzen.
66
00:08:28,342 --> 00:08:30,952
Mann, du nervst.
Da ist niemand drin.
67
00:08:30,953 --> 00:08:32,843
Jemand hat die Tür zugehalten.
68
00:08:32,844 --> 00:08:36,410
Wenn sie da drin sind, wissen sie
vielleicht wo Dave und Tony sind.
69
00:08:43,900 --> 00:08:45,900
Sie haben uns bedrängt!
70
00:08:53,328 --> 00:08:55,539
Sind Dave und Tony da drin?
71
00:08:55,540 --> 00:08:57,131
Sind sie am Leben?
72
00:09:02,476 --> 00:09:04,298
- Nein
- Sie haben Dave und Tony getötet.
73
00:09:04,299 --> 00:09:06,585
- Komm schon, lass uns verschwinden.
- Nein, ich gehe nicht.
74
00:09:06,586 --> 00:09:08,580
Ich sag's Jane nicht.
Ich gehe nicht zurück und sage ihnen
75
00:09:08,581 --> 00:09:10,851
dass Dave und Tony von irgendwelchen
Ärschen in einer Bar erschossen wurden.
76
00:09:10,852 --> 00:09:13,078
Eure Freunde haben uns bedrängt!
77
00:09:13,079 --> 00:09:15,629
Sie haben uns keine andere Wahl gelassen!
78
00:09:15,756 --> 00:09:19,148
Ich bin sicher, dass wir alle genug
Menschen verloren haben
79
00:09:19,308 --> 00:09:21,256
und Dinge getan haben die...
80
00:09:21,257 --> 00:09:23,150
wir uns wünschten, nie getan zu haben aber...
81
00:09:23,151 --> 00:09:26,151
so ist es jetzt nun mal. Und ihr wisst das!
82
00:09:27,300 --> 00:09:30,072
Lasst es uns einfach unter
dem verbuchen, was es ist...
83
00:09:30,073 --> 00:09:31,973
falscher Ort,
84
00:09:32,391 --> 00:09:34,012
falscher...
85
00:09:36,794 --> 00:09:39,218
Wir müssen hier raus, los!
86
00:10:09,003 --> 00:10:10,976
Wir können Lori nicht finden.
87
00:10:10,977 --> 00:10:13,593
- Und die anderen sind immer noch nicht zurück.
- Ja.
88
00:10:13,594 --> 00:10:15,987
Die dumme Schlampe muss abgehauen
sein, um nach ihnen zu suchen.
89
00:10:15,988 --> 00:10:17,251
Was?
90
00:10:17,252 --> 00:10:19,094
Ja, sie hatte mich gefragt, ob ich gehe.
91
00:10:19,095 --> 00:10:22,335
Ich sagte ihr, dass ich es satt habe
der Laufbursche zu sein.
92
00:10:22,336 --> 00:10:24,486
Und du hast nichts gesagt?
93
00:10:41,529 --> 00:10:43,279
Tu das nicht.
94
00:10:43,711 --> 00:10:45,332
Bitte.
95
00:10:45,650 --> 00:10:48,100
Ich habe bereits mein Mädchen verloren.
96
00:10:48,506 --> 00:10:51,612
Das war ebenfalls nicht mein Problem.
97
00:10:55,649 --> 00:10:58,618
- Sie ist nicht in der Scheune.
- Ich habe den Hof überprüft.
98
00:10:58,619 --> 00:11:00,122
Nun, wo ist sie?
99
00:11:00,123 --> 00:11:02,845
Sie hat Daryl gefragt, ob er in die Stadt fährt.
100
00:11:02,846 --> 00:11:05,498
Sie muss selbst gefahren sein.
101
00:11:06,399 --> 00:11:07,499
Hey...
102
00:11:08,429 --> 00:11:10,005
Carl.
103
00:11:10,158 --> 00:11:12,056
Wusstest du davon?
104
00:11:12,145 --> 00:11:13,208
Nein.
105
00:11:13,209 --> 00:11:15,664
Hör mal... hat sie eine Waffe mitgenommen?
106
00:11:15,665 --> 00:11:17,165
Ich weiß es nicht.
107
00:11:17,628 --> 00:11:20,162
Ich hätte sie nicht alleine gehen lassen.
108
00:11:40,128 --> 00:11:41,478
Hey!
109
00:11:42,479 --> 00:11:45,566
Wir wissen alle, dass das nicht gut enden wird.
110
00:11:46,689 --> 00:11:49,554
Da ist nichts für uns drin!
111
00:11:50,700 --> 00:11:51,948
Ihr Typen bleibt...
112
00:11:51,949 --> 00:11:53,357
bleibt einfach zurück
113
00:11:53,358 --> 00:11:55,402
und niemand wird verletzt.
114
00:12:58,737 --> 00:13:00,237
Verdammt!
115
00:13:09,260 --> 00:13:11,438
Glenn! Glenn!
116
00:13:11,441 --> 00:13:14,180
Ich bin in Ordnung. Alles in Ordnung.
117
00:13:59,017 --> 00:14:00,570
Lori!
118
00:14:10,046 --> 00:14:12,908
Ich halte sie hier, du gibst Glenn Deckung.
119
00:14:13,928 --> 00:14:15,838
Versucht zum Auto zu kommen.
120
00:14:15,839 --> 00:14:19,202
Sag ihm, wir ziehen uns zurück und rennen,
121
00:14:19,203 --> 00:14:20,474
um hier verdammt noch mal zu verschwinden.
122
00:14:20,475 --> 00:14:22,519
Du willst, dass ich Glenn decke?
123
00:14:22,638 --> 00:14:24,846
Du hast das Waffentraining verpasst.
124
00:14:24,847 --> 00:14:26,296
Das würde sich vermutlich jetzt auszahlen.
125
00:14:26,297 --> 00:14:29,297
Ne, ich kann schießen.
Nur mache ich es nicht gerne.
126
00:14:38,620 --> 00:14:40,895
Entschuldige, entschuldige.
127
00:14:40,896 --> 00:14:43,668
Rick will, dass du versuchst
zum Auto zu kommen.
128
00:14:43,669 --> 00:14:44,698
Versuchen?
129
00:14:44,699 --> 00:14:47,433
Du wirst es versuchen und schaffen.
130
00:14:48,152 --> 00:14:49,674
Ich werde dir Deckung geben.
131
00:14:50,138 --> 00:14:52,269
Das ist ein großartiger Plan.
132
00:15:39,419 --> 00:15:40,824
Was ist passiert?
133
00:15:40,825 --> 00:15:42,325
Er hat geschossen.
134
00:15:44,440 --> 00:15:46,194
Er muss Glenn getroffen haben.
135
00:15:46,195 --> 00:15:48,152
Er ist hinter dem Müllcontainer.
136
00:15:48,579 --> 00:15:50,797
Es sieht nicht so aus als würde er sich bewegen.
137
00:15:56,832 --> 00:15:58,332
Bist du getroffen?
138
00:16:07,175 --> 00:16:08,784
Wurdest du getroffen?
139
00:16:10,291 --> 00:16:12,522
Nein, nein.
140
00:16:20,966 --> 00:16:22,417
Alles in Ordnung.
141
00:16:22,418 --> 00:16:24,022
Das Auto ist dort.
142
00:16:24,023 --> 00:16:26,241
- Okay.
- Wir sind fast zuhause.
143
00:16:26,842 --> 00:16:28,929
- Alles klar bei dir?
- Ja, alles klar.
144
00:16:35,312 --> 00:16:36,812
Los geht's.
145
00:16:38,373 --> 00:16:40,026
Geh zurück.
146
00:16:43,956 --> 00:16:45,282
Lasst uns von hier verschwinden.
147
00:16:45,283 --> 00:16:47,044
Roamers sind hier überall! Beeilung!
148
00:16:47,045 --> 00:16:48,925
- Wir müssen hier weg!
- Was ist mit Sean?
149
00:16:48,926 --> 00:16:51,612
Sie haben ihn getroffen. Wir müssen los.
Hier sind überall Roamers.
150
00:16:51,613 --> 00:16:54,070
- Wir fahren?
- Spring!
151
00:16:55,446 --> 00:16:57,786
Beeilung, spring schon.
152
00:17:02,280 --> 00:17:04,089
- Der hat's nicht geschafft.
- Helft mir!
153
00:17:04,291 --> 00:17:05,518
Hilfe! Helft mir!
154
00:17:05,519 --> 00:17:06,591
Wir müssen los.
155
00:17:06,592 --> 00:17:08,192
- Tut mir leid!
- Nein, nein, fahrt nicht!
156
00:17:09,830 --> 00:17:11,376
Helft mir!
157
00:17:11,377 --> 00:17:13,967
Nein, nein!
158
00:17:14,713 --> 00:17:16,887
- Hol Hershel.
- Hilfe!
159
00:17:18,318 --> 00:17:20,533
Hilfe! Helft mir!
160
00:17:20,534 --> 00:17:22,998
- Nein! Nein!
- Hershel!
161
00:17:47,877 --> 00:17:49,377
Hershel!
162
00:17:49,638 --> 00:17:51,138
Hershel!
163
00:17:54,933 --> 00:17:57,479
Die Schüsse müssen
Walker angelockt haben.
164
00:17:57,480 --> 00:18:00,394
- Wo ist Rick?
- Er ist rüber gelaufen.
165
00:18:00,544 --> 00:18:02,583
Nun, verdammt, wir können nicht
ohne ihn gehen.
166
00:18:02,584 --> 00:18:04,084
Rick.
167
00:18:05,838 --> 00:18:08,360
- Wir müssen jetzt los!
- Nein!
168
00:18:08,570 --> 00:18:10,299
Tut mir leid, mein Sohn. Wir müssen los!
169
00:18:10,300 --> 00:18:12,392
- Nein, nein, bitte lasst mich nicht hier.
- Wir müssen los!
170
00:18:12,393 --> 00:18:14,582
- Nein, können wir nicht.
- Er hat auf uns geschossen!
171
00:18:14,583 --> 00:18:16,040
- Er ist ein Kind.
- Bitte helft mir.
172
00:18:16,041 --> 00:18:17,746
Dieser Ort wimmelt nur so vor Walkern.
173
00:18:17,747 --> 00:18:19,193
Wir können ihn nicht zurücklassen!
174
00:18:19,313 --> 00:18:23,710
Der Zaun ist sauber durchgestoßen, es gibt keinen
Weg ihn da mit beiden Beinen rauszubekommen.
175
00:18:24,314 --> 00:18:26,277
Sei still.
Sei still oder ich erschieße dich!
176
00:18:26,397 --> 00:18:28,072
Das könnte unsere Lösung sein.
177
00:18:28,192 --> 00:18:31,104
Wir müssen das Bein runterkriegen,
ohne den Muskel in Stücke zu reißen.
178
00:18:31,105 --> 00:18:33,469
Er kann bestimmt nicht laufen.
Er könnte verbluten.
179
00:18:33,470 --> 00:18:34,970
Halt's Maul.
180
00:18:36,015 --> 00:18:38,167
Tut mir leid.
Halt's Maul.
181
00:18:38,168 --> 00:18:40,797
Vielleicht sollten wir ihn umlegen.
182
00:18:40,853 --> 00:18:43,929
Ich will kein weiteres Töten mehr sehen,
aber das ist grausam.
183
00:18:43,930 --> 00:18:46,403
Können wir ihm nicht einfach
das Bein abnehmen?
184
00:18:49,440 --> 00:18:52,923
- Ist die Axt noch im Auto? - Nein, nein, nicht...
Schneidet mir nicht das Bein ab, bitte.
185
00:18:52,924 --> 00:18:54,761
- Bitte, nicht mein Bein.
- Wird das durch den Knochen schneiden?
186
00:18:54,762 --> 00:18:58,418
Ich muss die Bänder unter der Kniescheibe
durchtrennen, über dem Schienbein schneiden...
187
00:18:58,419 --> 00:19:00,182
- Er wird seinen Unterschenkel verlieren.
- Nein, nein, nein...
188
00:19:00,183 --> 00:19:02,252
- Nein, nein, nein...
- Wenn wir hier raus sind,
189
00:19:02,253 --> 00:19:06,204
müssen wir etwas Zunder finden und die Wunde
ausbrennen, damit er nicht verblutet.
190
00:19:06,205 --> 00:19:07,762
In Ordnung, wir haben keine Wahl.
Beeilung!
191
00:19:07,763 --> 00:19:09,593
Oh Gott, oh Gott.
192
00:19:10,692 --> 00:19:12,562
Gib mir diesen Stock.
193
00:19:13,758 --> 00:19:15,258
Hier.
194
00:19:18,228 --> 00:19:20,644
Leute, Walker.
195
00:19:24,397 --> 00:19:25,897
Beeilt euch!
196
00:19:30,244 --> 00:19:31,744
Halt's Maul!
197
00:19:32,383 --> 00:19:34,418
Oh Gott.
Sie sind überall.
198
00:19:37,454 --> 00:19:39,767
Hershel, wie kommst du voran?
199
00:19:39,768 --> 00:19:42,933
- Ich brauche mehr Hände!
- Ruhig, ruhig.
200
00:19:44,017 --> 00:19:47,148
Nein, nicht, nicht, nicht, nicht
mein Bein abschneiden, bitte!
201
00:19:49,108 --> 00:19:52,630
- Kommt schon, wir müssen abhauen!
- Ich habe fast keine Munition mehr!
202
00:19:52,828 --> 00:19:54,919
Wir haben nicht viel Zeit!
Kommt schon, wir müssen abhauen!
203
00:19:54,920 --> 00:19:58,148
Ich kann sie nicht aufhalten!
Hershel, mach endlich!
204
00:19:58,149 --> 00:20:00,347
- Mach schon, Hershel!
- Wir haben keine Zeit!
205
00:20:00,348 --> 00:20:01,839
Hershel, komm schon!
206
00:20:01,840 --> 00:20:04,408
Bitte lasst mich nicht zurück!
Bitte! Nein!
207
00:20:04,409 --> 00:20:07,731
Bitte lasst mich nicht zurück!
Bitte! Bitte verlasst mich nicht!
208
00:20:21,734 --> 00:20:23,317
- Alles in Ordnung?
- Mir geht's gut.
209
00:20:23,318 --> 00:20:26,623
Dir geht's nicht gut.
Ich habe das Wrack gesehen.
210
00:20:26,903 --> 00:20:28,903
Lass mich einen Blick auf dich werfen.
211
00:20:30,227 --> 00:20:31,256
Was ist passiert?
212
00:20:31,257 --> 00:20:33,508
Ich habe auf die Karte runtergesehen
und einen Walker getroffen.
213
00:20:33,509 --> 00:20:36,761
Bleib das nächste Mal, wo du bist
und du brauchst keine Karte.
214
00:20:36,762 --> 00:20:40,630
- Komm schon, ich muss dich zurückbringen.
- Nein, wir müssen Rick finden.
215
00:20:42,610 --> 00:20:43,964
Er ist zurück.
216
00:20:43,965 --> 00:20:46,667
Sie sind alle zurück.
Sie sind alle gesund und munter.
217
00:20:47,057 --> 00:20:48,215
Wirklich?
218
00:20:48,216 --> 00:20:49,716
Ja.
219
00:20:51,582 --> 00:20:53,452
Oh, Gott sei Dank.
220
00:21:27,486 --> 00:21:29,226
- Was machst du da?
- Oh Gott...
221
00:21:29,450 --> 00:21:31,233
Ein Auge auf dich haben.
222
00:21:31,558 --> 00:21:33,124
Du bist vielleicht toll.
223
00:21:33,261 --> 00:21:35,783
Ich lasse dich nicht davonziehen.
224
00:21:36,110 --> 00:21:37,708
Du hast deinen Platz verdient.
225
00:21:37,709 --> 00:21:40,323
Hättest du dich nur halb so viel Zeit um
die Angelegenheiten deiner Tochter gekümmert,
226
00:21:40,324 --> 00:21:44,559
anstatt deine Nase in die eines jeden
Anderen zu stecken, wäre sie noch am Leben!
227
00:21:46,803 --> 00:21:48,303
Mach schon.
228
00:21:49,150 --> 00:21:50,759
Was heißt "mach schon"?
229
00:21:52,629 --> 00:21:54,081
Ich meine, hau einfach ab.
230
00:21:54,082 --> 00:21:55,839
Ich will dich hier nicht.
231
00:21:58,802 --> 00:22:01,368
Du bist ein hartes Stück Arbeit, Lady.
232
00:22:02,836 --> 00:22:06,327
Was, führst du das auf meinen Daddy
oder so einen Blödsinn zurück?
233
00:22:06,328 --> 00:22:08,198
Mann, du verstehst einen Scheiß.
234
00:22:09,319 --> 00:22:10,885
Du hast Angst.
235
00:22:10,935 --> 00:22:12,836
Du hast Angst, weil du allein bist.
236
00:22:12,837 --> 00:22:14,490
Du hast keinen Mann,
237
00:22:15,191 --> 00:22:16,399
keine Tochter.
238
00:22:16,400 --> 00:22:18,662
Du weißt nicht, was du mit
dir selbst anfangen sollst.
239
00:22:18,663 --> 00:22:21,955
Du bist nicht mein Problem!
Sophia war nicht meins!
240
00:22:23,503 --> 00:22:25,764
Du musstest nur ein Auge auf sie haben!
241
00:22:58,110 --> 00:23:00,749
- Oh mein Gott, geht's dir gut?
- Was ist passiert?
242
00:23:00,750 --> 00:23:02,926
- Ich hatte einen Unfall. Mir geht's gut,
mir geht's gut. - Sie wurde angegriffen.
243
00:23:02,927 --> 00:23:05,275
Mir geht's wirklich gut.
Wo ist Rick?
244
00:23:09,951 --> 00:23:11,691
Sie sind nicht zurück?
245
00:23:14,449 --> 00:23:15,979
Wo sind sie?
246
00:23:16,586 --> 00:23:19,543
Hör zu, ich musste dich
hierher zurückbringen.
247
00:23:21,826 --> 00:23:23,401
- Du Arschloch.
- Lori.
248
00:23:23,402 --> 00:23:27,148
- Er ist mein Mann. - Lori, ich fahre
ihm nach. Ich werde ihn finden. Hey!
249
00:23:27,183 --> 00:23:29,071
Jetzt hör zu.
Eins nach dem anderen. Ich muss...
250
00:23:29,072 --> 00:23:33,333
Ich muss mich um dich kümmern. Ich muss
sichergehen, dass es dem Baby gut geht, okay?
251
00:23:34,394 --> 00:23:36,221
Du bekommst ein Baby?
252
00:23:37,987 --> 00:23:40,026
Warum hast du mir nichts gesagt?
253
00:23:52,628 --> 00:23:53,865
Komm schon.
254
00:23:53,866 --> 00:23:55,866
Sorgen wir dafür, dass du in Ordnung bist.
255
00:23:55,989 --> 00:23:57,489
Komm schon.
256
00:24:15,578 --> 00:24:17,078
Danke.
257
00:24:21,378 --> 00:24:23,612
Hey...
258
00:24:24,351 --> 00:24:26,212
Es tut mir so leid,
259
00:24:26,213 --> 00:24:28,866
dass ich abgehauen bin,
ohne es dir zu sagen.
260
00:24:29,255 --> 00:24:30,830
Schon okay.
261
00:24:30,831 --> 00:24:32,527
Ich hatte keine Angst.
262
00:24:34,895 --> 00:24:36,722
Wann kommt Dad zurück?
263
00:24:38,912 --> 00:24:40,608
Hoffentlich bald.
264
00:24:42,001 --> 00:24:44,652
Ich will dabei sein,
wenn du ihm vom Baby erzählst.
265
00:24:44,653 --> 00:24:47,264
Oh, Liebling, er weiß es schon.
266
00:24:47,673 --> 00:24:51,547
Wir haben bloß versucht, den richtigen
Zeitpunkt zu finden, um es dir zu sagen.
267
00:24:51,588 --> 00:24:52,994
Wird es ein Junge oder ein Mädchen?
268
00:24:52,995 --> 00:24:54,141
Nun...
269
00:24:54,142 --> 00:24:57,039
Das wissen wir nicht, bis es auf der Welt ist.
270
00:24:57,415 --> 00:24:59,032
Werde ich es fühlen können?
271
00:24:59,033 --> 00:25:00,550
Am Anfang nicht.
272
00:25:02,857 --> 00:25:05,379
Du musst viele Fragen haben, hm?
273
00:25:06,906 --> 00:25:10,038
Wir konnten das eine Gespräch nie führen.
274
00:25:13,133 --> 00:25:15,742
Ich schätze, wir haben das vergessen.
275
00:25:17,366 --> 00:25:20,236
Sieh nicht mich an.
Das ist der Job deines Vaters.
276
00:25:22,060 --> 00:25:25,319
Wenn es ein kleines Mädchen ist,
können wir es Sophia nennen?
277
00:25:29,593 --> 00:25:31,143
Hey, Mann.
278
00:25:31,640 --> 00:25:33,344
Hey, tut mir leid, Kumpel.
279
00:25:33,345 --> 00:25:35,395
Okay? Ich dachte, du weißt es.
280
00:25:35,886 --> 00:25:38,090
Der große Bruder Carl.
281
00:25:38,091 --> 00:25:41,265
- Ziemlich cool, was?
- Ich sage, das ist sehr cool.
282
00:25:42,709 --> 00:25:44,209
Du, ähm...
283
00:25:44,468 --> 00:25:46,758
Was dagegen, wenn ich kurz
mit deiner Mom rede?
284
00:25:46,759 --> 00:25:49,960
Wie wär's mit ein wenig später,
nachdem sie sich etwas ausgeruht hat?
285
00:25:50,647 --> 00:25:54,082
Lori, ich musste dich hierher zurückbringen.
Du wärst sonst nicht mitgekommen.
286
00:25:59,839 --> 00:26:01,339
Wie wär's, wenn du...
287
00:26:03,174 --> 00:26:05,544
Wie wär's, wenn du mir
einfach zuhörst, bitte?
288
00:26:05,545 --> 00:26:07,154
Ist schon okay.
289
00:26:09,906 --> 00:26:11,776
Gib mir eine Minute.
290
00:26:13,907 --> 00:26:15,647
Danke, Kumpel.
291
00:26:30,038 --> 00:26:32,917
Okay, Lori, es war eine Lüge.
Es war eine kleine, harmlose...
292
00:26:32,918 --> 00:26:34,308
Lüge.
293
00:26:34,309 --> 00:26:35,962
Aber ich denke, dass...
294
00:26:36,130 --> 00:26:38,147
Ich denke, du solltest darüber
nachdenken, wie viel Glück wir haben,
295
00:26:38,148 --> 00:26:41,435
- dass dein Baby in Sicherheit ist.
- Du kannst einfach nicht aufhören zu lügen, was?
296
00:26:41,436 --> 00:26:43,180
Mein Mann ist wohlbehalten zurück.
297
00:26:43,181 --> 00:26:44,925
Mein Mann ist tot in irgendeinem Krankenhaus.
298
00:26:44,926 --> 00:26:46,420
Oh, wann hörst du damit auf, mir das...
299
00:26:46,421 --> 00:26:48,659
Wann hörst du damit auf,
mir das vorzuwerfen, hm?
300
00:26:48,660 --> 00:26:50,878
Ich dachte, er wäre...
301
00:26:51,948 --> 00:26:54,674
Es geht jetzt darum, Lor,
302
00:26:55,234 --> 00:26:58,163
dass du nicht einfach so weglaufen kannst.
303
00:26:58,164 --> 00:27:00,993
- Was hast du dir dabei gedacht? - Ich dachte,
wir brauchen Rick, um uns zu beschützen.
304
00:27:00,994 --> 00:27:02,332
Rick?
305
00:27:02,333 --> 00:27:05,398
- Ich beschütze euch.
- Wie du es mit Otis getan hast?
306
00:27:08,503 --> 00:27:10,764
Was ist in dieser Nacht passiert?
307
00:27:10,946 --> 00:27:13,381
Du bist seitdem nicht mehr der Gleiche.
308
00:27:14,739 --> 00:27:17,571
Du willst wissen, was mit Otis passiert ist?
309
00:27:17,572 --> 00:27:21,312
Was mit Otis passiert ist,
geschah, weil ich dich liebe.
310
00:27:21,419 --> 00:27:24,507
Ich liebe dich und ich liebe Carl.
Das stimmt.
311
00:27:25,305 --> 00:27:27,088
Ich habe es Rick gesagt.
312
00:27:35,589 --> 00:27:37,089
Was?
313
00:27:40,973 --> 00:27:42,236
Du hast...
314
00:27:42,237 --> 00:27:44,064
Was hast du ihm gesagt?
315
00:27:46,850 --> 00:27:48,030
Hast du...
316
00:27:48,331 --> 00:27:50,694
Hast du ihm gesagt, dass du dachtest,
du wärst eine Witwe?
317
00:27:50,695 --> 00:27:54,596
Dass du getrauert hast und dass
die Welt dem Ende zuging. Dass...
318
00:27:54,643 --> 00:27:56,948
Dass du Trost gebraucht hast?
319
00:27:57,318 --> 00:27:59,927
Hast du ihm gesagt, dass es ein Fehler war?
320
00:28:09,626 --> 00:28:11,887
Weißt du, Lori, das ist nicht wahr.
321
00:28:14,431 --> 00:28:16,591
Was wir hatten,
322
00:28:17,176 --> 00:28:18,860
- war echt.
- War es nicht.
323
00:28:18,861 --> 00:28:21,436
- Es war zu erwarten. Es war echt, Lori.
- War es nicht.
324
00:28:21,437 --> 00:28:25,672
Das waren du und ich und Carl
und es war echt.
325
00:28:25,996 --> 00:28:28,898
Es war richtig.
Sag nicht, dass es das nicht war.
326
00:28:29,516 --> 00:28:31,307
Das war es nicht.
327
00:28:33,106 --> 00:28:35,201
Denk nur daran, was du gefühlt hast,
328
00:28:35,202 --> 00:28:38,324
nur für eine Sekunde.
Was du ge... was du gefühlt hast.
329
00:28:38,593 --> 00:28:42,290
Alles um uns bricht zusammen, aber das...
330
00:28:44,697 --> 00:28:46,828
das war die einzig gute Sache.
331
00:28:53,641 --> 00:28:55,816
Und du weißt, dass es wahr ist.
332
00:29:21,428 --> 00:29:23,398
Wie geht's ihr?
333
00:29:23,872 --> 00:29:26,218
Sie ist dehydriert.
334
00:29:27,726 --> 00:29:29,553
Ich lege eine Infusion.
335
00:29:29,709 --> 00:29:32,405
Das ist alles, was ich ohne Hershel tun kann.
336
00:29:37,674 --> 00:29:39,424
Hey.
337
00:29:48,202 --> 00:29:50,908
Kann ich dir was bringen?
338
00:29:51,074 --> 00:29:53,814
Nein, ich wünschte nur, mein Dad wäre hier.
339
00:29:54,152 --> 00:29:57,680
Ihr wird es wieder gut gehen.
Du musst nur stark für sie sein.
340
00:29:59,942 --> 00:30:02,596
Ich habe sie gerade daran erinnert, wie...
341
00:30:04,096 --> 00:30:07,916
- Ach, egal.
- Nein, nein. Ich würde das gerne hören.
342
00:30:11,508 --> 00:30:13,985
Mein Dad würde sterben,
wenn er das hören würde.
343
00:30:13,986 --> 00:30:16,131
In meinem ersten Sommer,
den ich vom College zurück war,
344
00:30:16,132 --> 00:30:20,223
fuhr ich nach Hause, legte mein Zeug ab
und ging direkt in den Stall für einen Ausritt.
345
00:30:21,089 --> 00:30:23,086
Meine Familie kommt von der Kirche zurück
346
00:30:23,087 --> 00:30:26,268
und Beth schnappt sich mein Zeug
und fängt an, es oben auszupacken.
347
00:30:26,269 --> 00:30:27,389
Das ist süß.
348
00:30:27,390 --> 00:30:30,751
Ja, bis die hier anfängt,
meinen Rucksack zu durchwühlen.
349
00:30:30,769 --> 00:30:32,736
Sie findet dieses kleine
350
00:30:32,737 --> 00:30:36,554
Plastikbehältnis, das mit diesen rosa
und grünen Bonbons gefüllt war.
351
00:30:37,045 --> 00:30:40,002
Sie wusste nicht mal, dass ich die Pille nahm.
352
00:30:40,426 --> 00:30:43,758
Sie ist ausgeflippt bei der Vorstellung von mir
und Jungs und Sex, sie...
353
00:30:43,759 --> 00:30:46,531
ist raus gerannt und hat sie
in den Ententeich geworfen.
354
00:30:47,860 --> 00:30:51,339
Und ich komme geritten,
sehe das, bin am schreien.
355
00:30:51,607 --> 00:30:56,042
Sie heult und Shawn kommt raus gerannt
und denkt, jemand ist am ertrinken.
356
00:30:57,216 --> 00:31:01,521
Sobald er bemerkt, was los ist,
lacht der Kerl so laut los,
357
00:31:02,312 --> 00:31:06,425
dass mein Pferd sich aufbäumt,
und dabei Schlamm über uns drei verteilt..
358
00:31:07,343 --> 00:31:11,707
Mein Vater kommt raus,
"Was zum Kuckuck ist hier los?!"
359
00:31:13,213 --> 00:31:15,456
Und sie dreht sich um,
360
00:31:15,457 --> 00:31:18,979
klimpert mit den Augen und sagt
"Wir sind nur am Schwimmen, Daddy".
361
00:31:24,857 --> 00:31:28,383
In ihrem Sonntagskleid, total
bedeckt mit Dreck und Schlamm.
362
00:31:32,824 --> 00:31:35,529
Rick und Glenn werden deinen Dad zurück bringen.
363
00:31:39,510 --> 00:31:41,641
Glenn ist ein guter Kerl.
364
00:31:43,792 --> 00:31:45,388
Ja.
365
00:31:45,811 --> 00:31:47,456
Das ist er.
366
00:31:53,686 --> 00:31:55,497
Bist du sicher, dass du es riskieren willst?
367
00:31:55,498 --> 00:31:57,392
Du schaffst es vielleicht nicht zurück.
368
00:31:57,393 --> 00:31:58,673
Wird schon gut gehen.
369
00:31:58,674 --> 00:32:01,596
Und mit Shane am Steuer
wäre ich mir nicht zu sicher.
370
00:32:01,597 --> 00:32:03,500
Er hat schon vorher Leute verloren.
371
00:32:03,501 --> 00:32:06,478
Und er hat mich zurück geholt.
Was willst du damit andeuten?
372
00:32:06,479 --> 00:32:08,913
Er will nicht,
dass Rick zurück kommt,
373
00:32:08,914 --> 00:32:10,765
oder Hershel.
374
00:32:10,927 --> 00:32:15,304
Wenn sie weg wären, hätte er alles, was er
wollte und keinen, der ihm was anderes sagt.
375
00:32:16,078 --> 00:32:19,248
Shane hat mehr als jeder andere getan,
um dieser Gruppe das Leben zu schützen,
376
00:32:19,249 --> 00:32:23,134
- Rick eingeschlossen.
- Das kannst du nicht ernsthaft glauben.
377
00:32:23,677 --> 00:32:25,417
Doch.
378
00:32:34,037 --> 00:32:35,642
Leute.
379
00:33:01,467 --> 00:33:02,988
Dad!
380
00:33:10,373 --> 00:33:12,091
Du bist ok.
381
00:33:15,480 --> 00:33:19,046
Patricia, bereite den Schuppen
für eine Operation vor.
382
00:33:21,857 --> 00:33:24,984
- Bist du verletzt?
- Nein, aber was ist mit dir passiert?
383
00:33:25,671 --> 00:33:28,046
- Ich hatte einen Unfall mit dem Auto.
- Unfall? Wie?
384
00:33:28,047 --> 00:33:31,215
- Ich wollte dich suchen.
- Hat sich alleine fortgeschlichen.
385
00:33:31,216 --> 00:33:32,529
Hab sie zurück gebracht.
386
00:33:32,530 --> 00:33:35,772
- Bist du verrückt? Dir hätte...
- Wer zum Teufel ist das?
387
00:33:37,102 --> 00:33:38,936
Das ist Randall.
388
00:33:53,011 --> 00:33:55,004
Wir konnten ihn einfach
nicht zurücklassen.
389
00:33:55,005 --> 00:33:57,136
Er wäre verblutet,
390
00:33:57,138 --> 00:33:58,853
wenn er so lange überlebt hätte.
391
00:33:58,854 --> 00:34:01,115
Es ist schlimm in der Stadt geworden.
392
00:34:03,087 --> 00:34:05,087
Was machen wir mit ihm?
393
00:34:05,173 --> 00:34:08,119
Ich habe seinen Wadenmuskel so gut wie ich konnte
operiert, aber seine Nervenenden sind
394
00:34:08,120 --> 00:34:12,126
wahrscheinlich geschädigt. Wird mindestens
eine Woche nicht auf den Beinen sein.
395
00:34:12,127 --> 00:34:14,078
Wenn er soweit ist, geben wir
ihm eine Wasserflasche,
396
00:34:14,079 --> 00:34:16,107
bringen ihn zur Hauptstraße,
und schicken ihn auf den Weg.
397
00:34:16,108 --> 00:34:18,929
Ist das nicht das Gleiche,
wie ihn den Walkern zurück zu lassen?
398
00:34:18,930 --> 00:34:22,148
- Er wird kämpfen müssen, um zu überleben.
- Sollen wir ihn einfach so gehen lassen?
399
00:34:22,218 --> 00:34:25,943
- Er weiß, wo wir sind. - Er hatte auf dem Weg her
eine Augenbinde auf. Er ist keine Bedrohung.
400
00:34:25,944 --> 00:34:27,893
Keine Bedrohung.
Wie viele von ihnen waren da?
401
00:34:27,894 --> 00:34:30,628
Du hast drei ihrer Männer umgebracht,
und einen als Geisel genommen,
402
00:34:30,629 --> 00:34:33,372
- aber sie werden nicht mal schauen kommen?
- Sie haben ihn dem Tod überlassen.
403
00:34:33,373 --> 00:34:36,595
- Keiner kommt schauen.
- Wir sollten trotzdem einen Posten aufstellen.
404
00:34:36,596 --> 00:34:39,904
Er ist momentan bewusstlos,
wird noch Stunden andauern.
405
00:34:39,905 --> 00:34:43,189
Weißt du was? Ich werde ihm ein
paar Blumen und Süßigkeiten besorgen.
406
00:34:44,053 --> 00:34:46,905
Seht euch das an, Leute...
Wir sind zurück im Schlaraffenland.
407
00:34:46,906 --> 00:34:49,889
Weißt du, wir haben noch nicht geklärt,
was du bei meiner Scheune gemacht hast.
408
00:34:49,890 --> 00:34:53,046
Lass es mich dir ein für alle Mal
ganz klar sagen...
409
00:34:53,047 --> 00:34:54,648
Das ist meine Farm.
410
00:34:54,649 --> 00:34:56,066
Ich wollte, dass du verschwindest.
411
00:34:56,067 --> 00:34:59,037
Rick hat es mir ausgeredet, aber das
heißt nicht, dass es mir gefällt.
412
00:34:59,038 --> 00:35:00,987
Also tue uns beiden einen Gefallen...
413
00:35:00,988 --> 00:35:02,833
Halte deinen Mund.
414
00:35:16,940 --> 00:35:19,668
Schau. Wir werden heute
nichts daran ändern.
415
00:35:19,669 --> 00:35:21,800
Lasst uns einfach nur beruhigen.
416
00:35:41,145 --> 00:35:42,995
Kann ich mit dir reden?
417
00:35:51,850 --> 00:35:53,599
Was ist los mit dir?
418
00:35:56,418 --> 00:35:59,027
Dein Dad hat heute mein Leben gerettet.
419
00:35:59,467 --> 00:36:01,849
Und Rick hat uns beide gerettet.
420
00:36:03,055 --> 00:36:04,603
Und ich...
421
00:36:06,424 --> 00:36:07,879
ich bin erstarrt.
422
00:36:07,880 --> 00:36:09,631
Nun, man hat auf dich geschossen.
423
00:36:09,632 --> 00:36:11,320
Ich weiß, aber...
424
00:36:12,844 --> 00:36:16,631
- Du musst überhaupt nichts beweisen.
- Alles was ich getan habe...
425
00:36:16,632 --> 00:36:18,294
und dann dies...
426
00:36:18,295 --> 00:36:19,875
ok?!
427
00:36:22,779 --> 00:36:24,957
Es ist wegen dem, was du zu mir gesagt hast.
428
00:36:25,512 --> 00:36:27,062
Dass ich dich liebe?
429
00:36:28,264 --> 00:36:29,764
Ja.
430
00:36:30,503 --> 00:36:31,698
Eine Kugel
431
00:36:31,699 --> 00:36:35,032
schlug in der Wand hinter mir ein
und ich... ich dachte an dich...
432
00:36:35,033 --> 00:36:37,547
dass du mich verlierst, schmerzend.
433
00:36:37,548 --> 00:36:40,306
Und ich konnte es nicht ertragen,
deshalb versteckte ich mich,
434
00:36:40,307 --> 00:36:42,022
um am Leben zu bleiben.
435
00:36:43,506 --> 00:36:45,006
Glenn...
436
00:36:45,311 --> 00:36:47,168
Nein, nein, nein.
437
00:36:47,461 --> 00:36:49,295
Nein, du verstehst es nicht.
438
00:36:49,810 --> 00:36:53,602
Rick, dein Dad...
sie haben sich auf mich verlassen, und ich...
439
00:36:53,603 --> 00:36:55,888
ich dachte nur an mich selbst.
440
00:37:25,100 --> 00:37:27,014
Hat sie etwas gegessen?
441
00:37:29,944 --> 00:37:31,410
Ich werde ihr ein Beruhigungsmittel geben...
442
00:37:31,411 --> 00:37:34,585
damit ihr Körper nicht zu sehr arbeitet.
443
00:37:37,267 --> 00:37:39,050
Du hast getrunken.
444
00:37:39,188 --> 00:37:41,884
Das war die kleinste meiner Sorgen.
445
00:37:42,529 --> 00:37:45,269
Du warst weg und ich wusste nicht,
was ich tun sollte!
446
00:38:03,246 --> 00:38:05,377
Soll ich eine Wache übernehmen?
447
00:38:05,423 --> 00:38:06,923
Ja.
448
00:38:07,501 --> 00:38:08,833
Löse T ab.
449
00:38:08,834 --> 00:38:11,281
In ein paar Stunden.
Ich werde den Friedhof übernehmen.
450
00:38:11,282 --> 00:38:12,782
Und was dann?
451
00:38:13,437 --> 00:38:15,959
Schicken wir ihn einfach auf den Heimweg?
452
00:38:16,897 --> 00:38:18,877
Wenn es nach Rick und Hershel geht.
453
00:38:18,878 --> 00:38:20,864
Wenn er seine Leute findet und sie hierher führt,
454
00:38:20,865 --> 00:38:22,731
werden wir Krieg haben.
455
00:38:22,732 --> 00:38:25,202
Du weißt, dass du offene
Türen einrennst, Mädchen.
456
00:38:25,203 --> 00:38:27,819
Hast du schon jemals daran gedacht,
eine sanftere Art an den Tag zu legen?
457
00:38:27,820 --> 00:38:29,620
Mit der Suche nach Sophia aufzuhören,
458
00:38:29,621 --> 00:38:32,913
die Walker in der Scheune platt zu machen,
Lori heute anzulügen...
459
00:38:32,914 --> 00:38:34,414
Das waren alles die richtigen Entscheidungen.
460
00:38:34,415 --> 00:38:37,124
Es ist deine Art und Weise,
die zu wünschen übrig lässt.
461
00:38:37,125 --> 00:38:38,952
Hat Dale dich geschickt?
462
00:38:39,150 --> 00:38:41,210
Ich sehe, dass du jeden wegstößt.
463
00:38:41,211 --> 00:38:42,560
Wieso?
464
00:38:42,561 --> 00:38:44,431
Sie brauchen dich.
465
00:38:44,682 --> 00:38:47,041
Ich werde immer der Außenseiter sein...
466
00:38:47,042 --> 00:38:48,290
Genauso wie du.
467
00:38:48,291 --> 00:38:51,173
- Ich habe meinen Frieden geschlossen.
- Hast du?
468
00:38:51,174 --> 00:38:52,942
So wie ich das sehe,
469
00:38:52,943 --> 00:38:54,579
du und ich, wir...
470
00:38:54,580 --> 00:38:56,841
wir wurden auf die gleiche Weise behandelt.
471
00:38:57,848 --> 00:39:00,111
Jeder hat stets versucht, dir
die Waffe aus der Hand zu nehmen.
472
00:39:00,112 --> 00:39:02,304
Diese Typen...
sie wollen Vater-Mutter-Kind spielen.
473
00:39:02,305 --> 00:39:05,025
Sie wollen so tun, als wüssten Rick und Hershel...
als wüssten sie, was sie tun.
474
00:39:05,026 --> 00:39:06,826
Lass mir dir was erzählen...
sie werden uns noch alle umbringen.
475
00:39:06,827 --> 00:39:08,889
- Dann müssen wir das beenden.
- Sie hören nicht zu.
476
00:39:08,890 --> 00:39:11,566
Sie werden diesem Kind ein Care-Paket geben
und ihn auf seinen Weg schicken.
477
00:39:11,567 --> 00:39:15,611
Und du hast recht, das wird Krieg geben
oder etwas Schlimmeres, und wir werden einfach...
478
00:39:15,758 --> 00:39:18,367
wir werden hier sitzen und darauf warten.
479
00:39:19,117 --> 00:39:20,924
Aber du und ich,
480
00:39:21,677 --> 00:39:24,199
wir sind die Einzigen, die das kommen sehen.
481
00:39:25,494 --> 00:39:28,807
Ich hätte mit dir abhauen sollen,
als ich noch die Chance dazu hatte.
482
00:39:38,012 --> 00:39:39,665
Oh Mann.
483
00:39:41,456 --> 00:39:42,988
Hier.
484
00:39:44,138 --> 00:39:45,638
Danke.
485
00:39:56,015 --> 00:39:57,094
Brauch' deine Hilfe.
486
00:39:57,095 --> 00:39:58,595
Komm her.
487
00:40:06,638 --> 00:40:09,160
Wir sind wie ein altes Paar.
488
00:40:18,003 --> 00:40:20,134
Wir müssen über Shane reden.
489
00:40:22,341 --> 00:40:24,515
Was hat er jetzt gemacht?
490
00:40:27,107 --> 00:40:29,368
Er glaubt, das Baby wäre seines.
491
00:40:35,394 --> 00:40:38,001
Egal was passiert, es ist deines.
492
00:40:45,378 --> 00:40:47,397
Er wird das schon akzeptieren.
493
00:40:47,539 --> 00:40:50,476
Du musst ihn dazu bringen.
Er wird nicht auf mich hören.
494
00:40:50,477 --> 00:40:52,951
Er hat Wahnvorstellungen
und er ist gefährlich.
495
00:40:53,609 --> 00:40:55,304
Als ich auf der Suche nach dir war,
496
00:40:55,305 --> 00:40:57,112
ist er mir gefolgt...
497
00:40:57,113 --> 00:40:58,323
Nun, natürlich kam er.
498
00:40:58,324 --> 00:41:01,942
Und hat mich angelogen,
gesagt, dass du schon zurück seist.
499
00:41:03,808 --> 00:41:06,330
Du hast gesehen, was er
bei der Scheune getan hat.
500
00:41:06,393 --> 00:41:08,702
Er hat Dale und Hershel bedroht.
501
00:41:08,703 --> 00:41:11,095
Er macht den Leuten und mir Angst.
502
00:41:14,395 --> 00:41:16,830
Ich glaube, er hat Otis getötet.
503
00:41:17,475 --> 00:41:20,469
Ich glaube, er hat ihn zurück gelassen
und ich glaube...
504
00:41:21,978 --> 00:41:24,776
ich glaube, dass er das nicht nur getan hat,
um Carl zu retten,
505
00:41:24,777 --> 00:41:27,276
sondern weil er mich liebt...
506
00:41:27,277 --> 00:41:28,395
Aber das weißt du nicht.
507
00:41:28,396 --> 00:41:30,088
Und er denkt...
508
00:41:30,563 --> 00:41:32,828
dass wir bestimmt sind, zusammen zu sein,
509
00:41:32,829 --> 00:41:34,612
komme, was wolle.
510
00:41:40,832 --> 00:41:44,267
Diese Gangster haben heute
den Jungen zurück gelassen.
511
00:41:46,108 --> 00:41:49,611
Ich habe zwei Männer getötet wegen dir,
512
00:41:50,352 --> 00:41:51,902
und Carl...
513
00:41:52,445 --> 00:41:53,744
und dem Baby.
514
00:41:53,745 --> 00:41:57,236
Es war ich und nicht sie, egal was passierte.
515
00:42:03,321 --> 00:42:07,017
Du hast die Lebenden getötet,
um deine Liebsten zu schützen?
516
00:42:07,116 --> 00:42:08,616
Das ist richtig.
517
00:42:09,016 --> 00:42:11,190
Shane glaubt, ich gehöre zu ihm.
518
00:42:12,099 --> 00:42:14,654
Und er glaubt, das Baby wäre seines.
519
00:42:16,976 --> 00:42:19,455
Und er sagt, dass du uns nicht schützen könntest,
520
00:42:19,684 --> 00:42:22,032
dass wir durch dich noch alle umkommen.
521
00:42:24,139 --> 00:42:27,559
Er ist gefährlich, Rick, und er
wird nicht damit aufhören.
522
00:42:29,594 --> 00:42:33,132
~ www.TV4User.de ~
523
00:42:44,253 --> 00:42:46,945
Du kannst nicht einfach der Gute sein
und erwarten zu leben...
524
00:42:46,946 --> 00:42:47,992
Nicht mehr.
525
00:42:47,993 --> 00:42:49,392
Mein Mann ist da draußen.
526
00:42:49,393 --> 00:42:51,836
Wir versuchen ein
lebenswertes Leben zu leben.
527
00:42:51,837 --> 00:42:54,262
Untersteh dich, mir zu sagen,
dass ich das als selbstverständlich ansehe!
528
00:42:54,363 --> 00:42:58,190
Halte dich von ihr fern, wage es nicht,
noch mal Essen aus diesem Haus mitzunehmen.
529
00:42:58,191 --> 00:43:02,135
Es ist nicht Cole, Mann.
Ich glaube, du kannst sie beschützen.
530
00:43:07,574 --> 00:43:10,451
Ein besonderer Blick auf eine Szene
von The Walking Dead nächste Woche
531
00:43:10,452 --> 00:43:12,373
wird während Comic Book Men veröffentlicht.
532
00:43:12,574 --> 00:43:14,886
Demnächst auf AMC.