1
00:00:00,000 --> 00:00:01,398
<i>Jericho.</i>

2
00:00:01,900 --> 00:00:05,050
<i>Petite ville dans le Kansas qui a été
témoin d'une série d'attaques nucléaires,</i>

3
00:00:05,150 --> 00:00:08,852
<i>qui a détruit 23 villes américaines
en un seul jour.</i>

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,450
<i>Les attaques affaiblirent
et divisèrent le gouvernement US</i>

5
00:00:16,550 --> 00:00:19,150
<i>et ont laissé notre ville
coupée du monde.</i>

6
00:00:20,150 --> 00:00:21,300
- S'il vous plait aidez-nous.

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
- Si le pays est en guerre
nous devons le savoir.

8
00:00:25,600 --> 00:00:29,400
<i>Même dans les pires moments,
il est possible de trouver le meilleur</i>

9
00:00:29,500 --> 00:00:32,150
<i>en nous
et chez les autres.</i>

10
00:00:34,400 --> 00:00:36,700
<i>Robert Hawkins,
un agent sous couverture</i>

11
00:00:36,792 --> 00:00:38,300
<i>qui était supposé arrêter les attaques</i>

12
00:00:38,400 --> 00:00:42,850
<i>est maintenant traqué par son ancien
patron pour les secrets qu'il détient.</i>

13
00:00:43,500 --> 00:00:44,495
- Qu'est-ce que c'est ?

14
00:00:46,000 --> 00:00:47,150
<i>- Une bombe nucléaire.</i>

15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
- C'est une de celles employées pendant
les attaques n'est ce pas ?

16
00:00:50,669 --> 00:00:52,200
- Et maintenant, tu as la dernière.

17
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
- Comme preuve.

18
00:00:53,200 --> 00:00:57,532
- C'est la preuve encore brûlante
du plus grand crime de l'histoire.

19
00:00:58,844 --> 00:01:02,000
<i>Maintenant, sur le point d'être
envahi par une ville voisine hostile,</i>

20
00:01:02,300 --> 00:01:04,000
<i>un nouveau gouvernement apparaît,</i>

21
00:01:04,100 --> 00:01:06,400
<i>établissant son quartier général
dans le Wyoming.</i>

22
00:01:06,900 --> 00:01:10,300
<i>Le gouvernement a un nouveau visage,
et un nouveau drapeau qui flotte.</i>

23
00:01:19,550 --> 00:01:21,700
- Je suis le Major Beck,
chef de division.

24
00:01:21,900 --> 00:01:24,250
L'affrontement entre les deux villes
est officiellement terminé.

25
00:01:24,350 --> 00:01:27,680
Depuis ce matin, nous avons rétabli
le courant dans 70% de la ville.

26
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
Jericho est
sur la bonne voie pour se rétablir.

27
00:01:29,802 --> 00:01:31,750
Je veux que vous soyez
le shérif de Jericho.

28
00:01:31,850 --> 00:01:33,350
J'aimerai vous dire
de ne pas vous inquiéter,

29
00:01:33,450 --> 00:01:35,550
Mais le shérif de Jericho connaitra
bientôt son baptême du feu,

30
00:01:35,650 --> 00:01:37,300
cela arrivera bientôt, très bientôt.

31
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
- Comment ça ?
- Le Président est en route.

32
00:01:54,250 --> 00:01:55,500
Stanley ?

33
00:02:07,000 --> 00:02:07,800
Bonjour.

34
00:02:07,900 --> 00:02:10,300
Qu'est-ce que c'est que ça ?

35
00:02:10,400 --> 00:02:13,300
- C'est pour célébrer ton premier jour
de boulot chez "Jennings et Rall".

36
00:02:15,663 --> 00:02:19,806
- Pourrais-tu être plus attentionné ?
- Probablement pas.

37
00:02:21,993 --> 00:02:23,332
- Ça a l'air génial.

38
00:02:23,915 --> 00:02:26,857
- Je sais que ...
C'est un grand jour !

39
00:02:27,352 --> 00:02:28,954
Tu vas de nouveau faire
de la comptabilité.

40
00:02:29,074 --> 00:02:33,364
Comptabilité, additions, peut être
quelques petites soustractions. Non ?

41
00:02:33,850 --> 00:02:35,750
- Je dois dire, que je suis impatiente
de retourner travailler dans un bureau.

42
00:02:36,383 --> 00:02:37,550
Tu ne me croirais pas
si je te disais comment ils sont

43
00:02:37,650 --> 00:02:39,200
organisés chez "Jennings et Rall",

44
00:02:39,306 --> 00:02:41,220
tout a un code barre.

45
00:02:41,738 --> 00:02:44,735
Ces codes barres et feuilles de calcul
m'ont tellement manqué.

46
00:02:44,855 --> 00:02:49,127
Je veux dire, chaque composant,
paquet, nourriture est compté.

47
00:02:49,247 --> 00:02:51,777
D'où ça vient, où est ce que ça va.

48
00:02:52,622 --> 00:02:55,411
J'ai oublié à quel point l'ordre
pouvait être magnifique.

49
00:02:55,572 --> 00:02:58,329
- C'est probablement la discussion la plus
ennuyeuse que nous ayons eu depuis des mois.

50
00:03:00,261 --> 00:03:02,096
Non, j'aime ça !

51
00:03:03,597 --> 00:03:06,111
Il y a quelques semaines,
on était assis à cette table,

52
00:03:06,146 --> 00:03:07,900
essayant de comprendre
comment défendre notre ferme

53
00:03:08,000 --> 00:03:11,350
contre la prochaine attaque,
et maintenant on est assis

54
00:03:11,450 --> 00:03:13,650
à manger des pancakes
et des brownies au chocolat

55
00:03:13,750 --> 00:03:18,300
discutant du suivi des paquets ...

56
00:03:19,282 --> 00:03:20,855
- Nous sommes ennuyeux.

57
00:03:20,975 --> 00:03:22,748
- Ouais, nous sommes ennuyeux.

58
00:03:22,868 --> 00:03:24,233
- Ouais, nous le sommes.

59
00:03:56,223 --> 00:03:58,217
- Stanley Richmond ?
- Oui.

60
00:03:58,804 --> 00:04:02,673
- Je suis Ken Kelly, directeur
de communication du Président.

61
00:04:02,674 --> 00:04:04,634
- Le Président.
- Oui, Madame.

62
00:04:04,669 --> 00:04:07,213
Le président voudrait s'adresser
à la nation de chez vous, aujourd'hui.

63
00:04:11,750 --> 00:04:13,814
D'ici.
De votre porche d'entrée.

64
00:04:24,400 --> 00:04:27,438
- Enlevez cette voiture d'ici,
ok?

65
00:04:32,879 --> 00:04:34,869
- Shérif Green.

66
00:04:36,700 --> 00:04:37,700
Bel uniforme.

67
00:04:39,050 --> 00:04:40,283
- J'y travaille.

68
00:04:40,318 --> 00:04:41,753
- C'est un début.

69
00:04:41,855 --> 00:04:45,833
Et pour aujourd'hui, vous devrez
porter ce badge de reconnaissance.

70
00:04:45,834 --> 00:04:49,694
- J'ai des policiers qui gèrent le trafic,
et qui gardent un il sur l'inhabituel,

71
00:04:49,695 --> 00:04:52,750
mais je pensais que les services
secrets auraient suffi.

72
00:04:52,850 --> 00:04:56,000
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?
Pour pouvoir me surveiller ?

73
00:04:56,100 --> 00:04:58,496
- Les locaux comprennent souvent
après qu'ils aient tiré.

74
00:04:58,497 --> 00:05:00,500
Nous connaissons les risques de la zone.

75
00:05:01,273 --> 00:05:04,000
Condor sera là dans quelques heures.
- Condor ?

76
00:05:04,100 --> 00:05:07,929
- Le nom de code du Président,
le plus gros oiseau de l'ouest.

77
00:05:18,943 --> 00:05:21,438
La salle de contrôle est à
l'hôtel de ville.

78
00:05:21,700 --> 00:05:24,369
Le Président fera un arrêt
à la ferme des Jennings en premier

79
00:05:24,489 --> 00:05:26,363
pour faire son discours.

80
00:05:26,483 --> 00:05:28,720
Et combien de temps cela durera ?

81
00:05:28,840 --> 00:05:29,770
20 minutes.

82
00:05:30,067 --> 00:05:32,478
Avec quelques hommes de main
perchés sur les collines...

83
00:05:32,570 --> 00:05:35,013
Cela semble être le moment idéal pour agir.

84
00:05:34,467 --> 00:05:36,223
Tu auras le mot de passe ?

85
00:05:36,343 --> 00:05:37,527
- Je l'aurai.

86
00:05:37,562 --> 00:05:39,431
Comment on ressort ?

87
00:05:39,466 --> 00:05:43,790
Ok. Ici,
c'est notre issue de secours.

88
00:05:44,527 --> 00:05:46,680
Le convoi est ici.

89
00:05:46,800 --> 00:05:49,731
Les diversions, ici...
et ici.

90
00:05:49,851 --> 00:05:50,817
Cela devrait nous donner
suffisamment de temps,

91
00:05:50,937 --> 00:05:52,327
pour rejoindre le point d'extraction.

92
00:05:52,994 --> 00:05:55,460
Espérons avoir fini avant de perdre
notre couverture sur New Burn.

93
00:05:55,580 --> 00:05:58,118
-D'accord, mais l'armée voudra
découvrir la vérité,

94
00:05:58,238 --> 00:06:00,142
et la vérité se fera sur nous.

95
00:06:01,630 --> 00:06:06,600
Et demain nous nous rendrons au Texas,
pour changer le cours de l'histoire.

96
00:06:06,726 --> 00:06:08,546
- Ou nous serons morts.

97
00:06:11,500 --> 00:06:11,791
T

98
00:06:11,792 --> 00:06:12,083
Th

99
00:06:12,084 --> 00:06:12,375
The

100
00:06:12,376 --> 00:06:12,667
The 6

101
00:06:12,668 --> 00:06:12,959
The 6t

102
00:06:12,960 --> 00:06:13,251
The 6th

103
00:06:13,252 --> 00:06:13,543
The 6th R

104
00:06:13,544 --> 00:06:13,835
The 6th Ra

105
00:06:13,836 --> 00:06:14,127
The 6th Rac

106
00:06:14,128 --> 00:06:14,800
The 6th Race

107
00:06:14,900 --> 00:06:15,700
présente

108
00:06:15,800 --> 00:06:18,000
Saison 2
Episode 2

109
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
Orchimin :
- Kaddrik -

110
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Traduction : - Bousteur -
- Darkevil - Julia - Kaddrik -

111
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Synchro :
- Julia - Kaddrik  - Darkevil

112
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
Relecture - Resynchro :
- Ajpen - Darkevil - Kaddrik - Titoff33 -

113
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
www.6th-race-gate.org
the.6th.race@gmail.com

114
00:06:25,100 --> 00:06:29,100
Incrusté par:

115
00:06:29,200 --> 00:06:30,000
Bon épisode...

116
00:06:33,350 --> 00:06:35,900
- On la surnomme
la maison blanche sur roues.

117
00:06:36,000 --> 00:06:38,900
- Ils vérifient et revérifient
tout à chaque arrêt du parcours.

118
00:06:39,000 --> 00:06:42,250
- Les Hommes et les bâtiments, tout ce
que nous savions avant les attaques.

119
00:06:42,350 --> 00:06:44,000
Le Président pourrait faire
la guerre depuis cette pièce.

120
00:06:44,100 --> 00:06:48,300
- Le programme a changé,
le Président a modifié l'itinéraire.

121
00:06:48,400 --> 00:06:51,550
Au lieu d'arriver dans 3 heures,
il arrivera dans 28 minutes.

122
00:06:51,650 --> 00:06:53,850
- Reçu.
Lieutenant Parker.

123
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Faites une dernière patrouille
autour de la ville.

124
00:06:57,100 --> 00:06:58,800
- Compris.
Je les envoie immédiatement.

125
00:06:59,300 --> 00:07:00,800
- Non, je veux que vous le fassiez.

126
00:07:01,200 --> 00:07:03,600
- Nous avons besoin de tous
les yeux disponibles dehors.

127
00:07:04,400 --> 00:07:05,650
- Oui, Monsieur.

128
00:07:18,700 --> 00:07:20,500
- Qu'est-ce qui lui prend
si longtemps ?

129
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
- On a un souci.

130
00:07:22,500 --> 00:07:24,800
Les services secrets ont
raccourci la dernière étape.

131
00:07:24,900 --> 00:07:26,800
Le Président sera là
dans moins de 30 minutes.

132
00:07:26,900 --> 00:07:27,700
- Ça change rien.

133
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
- Ce n'est pas le problème.

134
00:07:30,350 --> 00:07:32,350
- Chavez a été envoyé en patrouille.

135
00:07:33,500 --> 00:07:34,550
- Tu as pu avoir le mot de passe.

136
00:07:34,650 --> 00:07:35,600
- Je ne l'ai pas.

137
00:07:36,400 --> 00:07:39,900
Même s'il avait pu, il n'avait
aucune chance de me le donner.

138
00:07:42,950 --> 00:07:44,250
- Et s'il ne revenait pas à temps ?

139
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
- Je présume qu'il ne sera pas là.

140
00:07:47,100 --> 00:07:49,300
Je vais devoir le faire moi-même.

141
00:07:49,850 --> 00:07:53,150
- Comment ? Tu n'arriveras pas
à passer la sécurité.

142
00:07:53,250 --> 00:07:56,900
- J'ai besoin de mettre la main sur
un de leurs Talkie-walkies sécurisés.

143
00:07:58,300 --> 00:07:59,900
- Je peux en piquer un.

144
00:08:00,100 --> 00:08:03,400
- Ce n'est pas du tout comme un boulot
de préposé à la photocopieuse.

145
00:08:03,500 --> 00:08:04,450
Ce sont des choses sérieuses là.

146
00:08:04,550 --> 00:08:07,800
Si c'est simplement prendre un
Talkie-walkie sans se faire prendre...

147
00:08:10,650 --> 00:08:11,450
Je peux le faire.

148
00:08:17,700 --> 00:08:19,950
- Je n'avais pas réalisé à quel point
j'avais laissé dépérir cet endroit.

149
00:08:20,250 --> 00:08:24,000
- Et bien, l'étalage fait ressortir
le châssis des fenêtres.

150
00:08:27,250 --> 00:08:28,150
- La pelouse ?

151
00:08:29,000 --> 00:08:31,231
- Je me disais qu'on devrait
envoyer notre liste

152
00:08:31,400 --> 00:08:33,100
de mariage à la Sécurité Nationale.

153
00:08:33,200 --> 00:08:35,100
- Tu as déjà réfléchi
à la liste de mariage.

154
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
- Quand j'avais 12 ans !

155
00:08:37,750 --> 00:08:40,200
- Et j'ai déjà enlevé de la liste
tous les trucs inutiles,

156
00:08:40,300 --> 00:08:42,800
comme ta collection
de verres StarWars.

157
00:08:42,900 --> 00:08:46,150
- Bien j'espère que tes amis ne
t'achèteront pas ce genre de choses,

158
00:08:46,250 --> 00:08:48,000
parce que je n'inviterai personne
qui peut se permettre d'acheter

159
00:08:48,100 --> 00:08:49,300
une machine à expresso.

160
00:08:52,050 --> 00:08:54,450
- Je vais aller m'assurer que
personne n'abime ton parquet.

161
00:08:57,800 --> 00:08:59,850
- Elle n'a pas d'invités.

162
00:08:59,950 --> 00:09:01,750
- Réfléchis un peu !

163
00:09:13,500 --> 00:09:15,350
- C'est un logiciel
de reconnaissance faciale.

164
00:09:15,450 --> 00:09:17,285
On a pris une photo
de chaque visage.

165
00:09:17,405 --> 00:09:20,069
Ensuite on les compare aux criminels
présents dans notre base de données.

166
00:09:20,528 --> 00:09:21,835
Ceux qui sont fichés,

167
00:09:21,955 --> 00:09:23,939
ont déjà été arrêtés
dans une zone sensible.

168
00:09:24,254 --> 00:09:25,940
Depuis quand
cette base de données de criminels

169
00:09:26,060 --> 00:09:28,075
est croisée avec les fichiers

170
00:09:28,195 --> 00:09:30,163
personnels et les cartes de librairie ?

171
00:09:30,283 --> 00:09:31,724
Depuis Septembre 2006.

172
00:09:32,871 --> 00:09:34,840
Juste pour être certain
que tout se passera bien.

173
00:09:34,960 --> 00:09:37,032
Je dois faire mon possible pour
que tout le monde soit en sécurité.

174
00:09:37,152 --> 00:09:39,721
Il n'y a rien
dont vous devez vous inquiéter.

175
00:09:41,369 --> 00:09:43,582
Je suppose que vous avez vu
mon dossier là-dedans ?

176
00:09:43,702 --> 00:09:44,648
Vous n'y étiez pas.

177
00:09:45,432 --> 00:09:47,263
Vous avez vu mon dossier ?

178
00:09:48,045 --> 00:09:50,275
Aucune idée, il y a beaucoup
de dossiers sur mon bureau.

179
00:09:56,250 --> 00:09:58,000
- Grey, tu aurais une minute.

180
00:09:58,122 --> 00:10:00,549
- Bien sur, j'était justement
sur le point...

181
00:10:00,832 --> 00:10:02,213
de venir te voir.

182
00:10:02,333 --> 00:10:04,078
Mr Kelly m'a demandé de venir
saluer le Président.

183
00:10:04,992 --> 00:10:06,773
Et j'espérais justement,
Eric,

184
00:10:06,893 --> 00:10:08,846
que toi et Jake m'accompagneriez.

185
00:10:12,269 --> 00:10:13,950
Désolé... est-ce que j'ai manqué
quelque chose ?

186
00:10:14,250 --> 00:10:15,515
- Montre-lui, il doit savoir.

187
00:10:16,500 --> 00:10:20,700
- "Jennings et Rall" ont reçu
ces nouveaux manuels d'histoire.

188
00:10:20,800 --> 00:10:23,100
Je pense qu'ils vont les distribuer
à la fin de la semaine.

189
00:10:23,300 --> 00:10:24,500
- Et où est le problème ?

190
00:10:25,250 --> 00:10:26,500
- Jetez un il au sommaire.

191
00:10:28,880 --> 00:10:30,550
Le chapitre sur l'après Seconde
Guerre Mondiale est appelé

192
00:10:30,650 --> 00:10:32,550
"Déclin et chute
de la 1ère République".

193
00:10:32,650 --> 00:10:36,300
- Ça raconte comment les USA ont failli
parce que nous sommes devenus faibles.

194
00:10:36,400 --> 00:10:38,150
Comment la crise cubaine
était une erreur

195
00:10:38,250 --> 00:10:39,700
parce que nous n'avons pas
attaqué les russes.

196
00:10:39,800 --> 00:10:42,639
Comment nous nous sommes retirés
du Vietnam en 1975, bien trop tôt,

197
00:10:42,759 --> 00:10:43,394
Et bien d'autres...

198
00:10:43,514 --> 00:10:44,815
- Comment va-t'on gérer ça ?

199
00:10:45,930 --> 00:10:46,579
- J'en sais rien.

200
00:10:47,777 --> 00:10:48,826
- Vous ne... savez pas ?

201
00:10:50,963 --> 00:10:52,418
- Que voulez-vous que je fasse ?

202
00:10:52,538 --> 00:10:55,297
Ce sont les professeurs qui décident
quoi enseigner à leurs classes.

203
00:10:55,417 --> 00:10:56,938
- Il y a de plus gros enjeux ici,
Grey,

204
00:10:57,820 --> 00:10:59,903
Ce nouveau gouvernement,
d'abord ils changent de drapeau,

205
00:11:00,023 --> 00:11:00,752
et maintenant,
notre histoire ?

206
00:11:01,482 --> 00:11:03,646
A quoi bon vivre dans un pays
que l'on ne connait plus ?

207
00:11:04,341 --> 00:11:07,270
- Ces gens ont sauvé cette ville
de la destruction,

208
00:11:07,390 --> 00:11:11,398
en ne demandant rien en retour à ceux
qui sont toujours en vie grâce à eux.

209
00:11:11,964 --> 00:11:14,560
Je ne sais pas, je crois que ça dépend
du point de vue auquel on se place.

210
00:11:33,350 --> 00:11:35,700
- Les terroristes ont l'air de plus
en plus mignons, non ?

211
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
- Je peux vous aider ?

212
00:11:38,850 --> 00:11:41,050
- Alex Utley.
- Jake Green.

213
00:11:43,158 --> 00:11:44,521
- Modesto Bee ?

214
00:11:44,750 --> 00:11:47,000
- Le second journal en Californie.

215
00:11:47,350 --> 00:11:49,250
- Même si nous avons été un peu
aidés pour en arriver là.

216
00:11:50,000 --> 00:11:51,500
- C'est une blague ?

217
00:11:52,200 --> 00:11:53,000
- Je crains que non.

218
00:11:53,750 --> 00:11:54,750
- Que savez-vous d'elle ?

219
00:11:55,700 --> 00:11:57,050
- C'est une institutrice.

220
00:11:57,650 --> 00:11:59,500
Elle est fichée à cause de son père.

221
00:12:00,650 --> 00:12:03,200
- Jonah Prowse, que fait-il ?

222
00:12:04,022 --> 00:12:05,906
- Il dirige un gang dans le secteur.

223
00:12:07,000 --> 00:12:10,050
Mais je ne comprends pas
pourquoi cela la rend suspecte.

224
00:12:10,150 --> 00:12:13,650
- Je crois qu'ils sont
juste prudents.

225
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
- Vous faites un reportage sur eux
ou pour eux ?

226
00:12:18,730 --> 00:12:19,545
- C'est ça.

227
00:12:37,061 --> 00:12:39,857
<i>Le convoi est en approche</i>

228
00:12:50,203 --> 00:12:51,418
<i>Un instant Monsieur</i>

229
00:13:36,912 --> 00:13:38,294
- Je l'ai.
- Ok.

230
00:13:38,600 --> 00:13:40,400
Il faut que tu me laisses
le plus de temps que tu peux

231
00:13:40,520 --> 00:13:41,995
avant que tu les laisse le trouver.
- Ok.

232
00:13:42,250 --> 00:13:44,100
- Retourne à la mairie.

233
00:13:44,220 --> 00:13:45,906
- Je ne serai pas loin.

234
00:13:46,250 --> 00:13:47,150
- Qu'est-ce qui se passe ?

235
00:13:47,300 --> 00:13:48,450
- Je ne sais pas de quoi tu parles.

236
00:13:48,950 --> 00:13:52,100
- Je viens juste de voir Darcy prendre
quelque chose dans le bureau du Shérif

237
00:13:52,101 --> 00:13:53,400
Qu'est-ce que tu espères ?

238
00:13:54,008 --> 00:13:55,037
- Jake Green !

239
00:13:57,900 --> 00:13:59,900
Il nous manque un Talkie-walkie
de sécurité.

240
00:14:00,520 --> 00:14:02,900
En auriez vous pris un
dans la salle de contrôle ?

241
00:14:03,100 --> 00:14:04,700
- Non !
- Allez, tournez vous.

242
00:14:10,593 --> 00:14:12,600
Allez, vous aussi,
vous étiez dans la salle.

243
00:14:12,720 --> 00:14:14,120
Je prends position.

244
00:14:17,300 --> 00:14:19,450
- Monsieur,
qui vous a dit de bouger?

245
00:14:24,550 --> 00:14:27,000
Le Shérif et le journaliste sont ok.
- Compris.

246
00:14:28,445 --> 00:14:31,800
- Maire Anderson, je suis ravi de
finalement vous rencontrer.

247
00:14:32,846 --> 00:14:36,096
Eric Green, toutes mes condoléances.

248
00:14:36,650 --> 00:14:40,000
Votre père semblait être un grand
homme, j'aurai aimé le connaitre.

249
00:14:41,100 --> 00:14:41,900
- Merci.

250
00:14:42,258 --> 00:14:43,772
- Je dois vous dire messieurs,

251
00:14:43,892 --> 00:14:46,851
je suis vraiment humble devant
les sacrifices que vous avez fait.

252
00:14:47,319 --> 00:14:50,020
Je pense que le pays devrait
connaître votre histoire.

253
00:14:50,092 --> 00:14:53,650
- Monsieur le maire, pourriez-vous
représenter cette région

254
00:14:53,750 --> 00:14:55,700
à la convention
de la nouvelle constitution.

255
00:14:56,850 --> 00:14:58,000
- Convention de la constitution ?

256
00:14:58,250 --> 00:15:02,000
- Nous pouvons écrire un nouveau
chapitre de l'histoire de l'Amérique.

257
00:15:02,648 --> 00:15:05,430
- Le triomphe de la démocratie
sur les forces du mal.

258
00:15:05,550 --> 00:15:06,350
Pensez-y.

259
00:15:06,800 --> 00:15:09,850
Nous avons besoin de gens comme vous
pour que ce grand pays redevienne fort.

260
00:15:10,650 --> 00:15:12,800
- Merci, Monsieur.
Je suis honoré.

261
00:15:12,900 --> 00:15:15,842
- Alerte Condor.
- Je répète, Alerte Condor.

262
00:15:23,250 --> 00:15:25,000
- Condor est sécurisé.
- Bien Monsieur.

263
00:15:26,200 --> 00:15:29,100
- Nous avons la confirmation.
Condor est en sécurité dans la mairie.

264
00:15:29,150 --> 00:15:31,043
Vérifiez les mouvements
dans cette zone, compris ?

265
00:15:32,300 --> 00:15:34,500
S'il vous plait,
confirmez la nouvelle position.

266
00:16:03,931 --> 00:16:05,723
- Darcy... Attendez.

267
00:16:10,252 --> 00:16:12,088
- Désolé, je ne voulais pas vous effrayer.

268
00:16:12,208 --> 00:16:14,900
Je suis désolé, mais vous ne pouvez pas
sortir d'ici, nous sommes en état d'alerte.

269
00:16:15,010 --> 00:16:17,600
- Alerte ?
- Une procédure des services secrets.

270
00:16:17,720 --> 00:16:21,216
S'ils pensent que le Président est en danger,
nous sommes tous bloqués où nous sommes.

271
00:16:21,293 --> 00:16:23,518
Un Talkie-walkie sécurisé a
disparu il y a 15 minutes,

272
00:16:23,598 --> 00:16:25,498
tant qu'il n'est pas retrouvé,
nous ne pouvons pas bouger.

273
00:16:25,558 --> 00:16:26,664
- D'accord...

274
00:16:55,283 --> 00:16:57,212
- Asseyez-vous, nous pouvons
parler quelques minutes.

275
00:17:00,126 --> 00:17:02,096
- Vous cachez quelque chose ?

276
00:17:03,430 --> 00:17:06,167
Cheyenne ne veut pas que
je parle d'un incident.

277
00:17:06,287 --> 00:17:07,979
Peut-être contrôler la presse.

278
00:17:09,389 --> 00:17:11,294
- Quel sorte de journaliste êtes-vous ?

279
00:17:11,623 --> 00:17:13,306
- Un de ceux qui travaille.

280
00:17:13,566 --> 00:17:17,192
- Ah, et c'est votre idée du
journalisme ? Ne pas faire de vagues ?

281
00:17:17,479 --> 00:17:18,847
- Laissez-moi vous poser une question...

282
00:17:18,967 --> 00:17:20,790
Avez-vous déjà entendu parler
du virus de la rivière d'Hudson?

283
00:17:20,853 --> 00:17:23,319
Oui, au journal, ils l'ont
bloqué au Mississipi.

284
00:17:23,386 --> 00:17:25,350
- Bien sûr, ils ne veulent pas
créer de panique, ensuite

285
00:17:25,450 --> 00:17:27,736
ils ne veulent pas dire aux informations
que le virus a franchi la ligne bleue.

286
00:17:27,806 --> 00:17:28,628
- La ligne bleue ?

287
00:17:28,663 --> 00:17:30,506
- Oui, c'est comme ça
qu'ils appellent le Mississipi.

288
00:17:30,553 --> 00:17:33,573
Il y a des troupes de l'ONU
sur toute la côte.

289
00:17:35,194 --> 00:17:38,628
- Donc personne ne dit la vérité,
vous n'avez qu'à vous en charger.

290
00:17:41,848 --> 00:17:44,668
- J'ai travaillé pour le L.A. Times, et
reçu deux prix Pulitzer,

291
00:17:44,748 --> 00:17:47,885
j'ai donc une vague idée de
ce qu'est le métier de journaliste.

292
00:17:48,233 --> 00:17:49,738
Et il n'existe plus maintenant.

293
00:17:53,590 --> 00:17:56,067
- Ta mère se rendra à
la ferme pour le discours ?

294
00:17:57,750 --> 00:18:00,172
- Elle vient juste de partir,
elle voulait voir les Brooks,

295
00:18:00,898 --> 00:18:04,700
rester en contact avec les familles en
attendant que les routes soient dégagées.

296
00:18:05,064 --> 00:18:07,964
- Ça ne sera pas facile pour elle
de rester ici.

297
00:18:08,221 --> 00:18:09,768
- Vous devriez être content
qu'elle ne soit pas là.

298
00:18:09,873 --> 00:18:12,614
Elle aurait balancé ce nouveau livre
d'histoire directement sur le Président.

299
00:18:12,694 --> 00:18:14,815
- Allons.
- Il n'a pas été élu, Gray.

300
00:18:15,390 --> 00:18:17,600
Comment est-ce possible
qu'un gouvernement puisse changer

301
00:18:17,700 --> 00:18:18,500
la Constitution sans un vote?

302
00:18:18,976 --> 00:18:21,841
Nous avons trouvé le temps
d'organiser des élections.

303
00:18:22,905 --> 00:18:25,980
Avec d'autres, nous pensions que vous
vous seriez souvenu de ça.

304
00:18:27,940 --> 00:18:29,828
- Alors vous êtes un vrai journaliste ?

305
00:18:31,052 --> 00:18:33,248
Les informations racontent aussi que
ces attaques ont été menées

306
00:18:33,283 --> 00:18:35,384
par l'armée de la Corée du Nord,
et financées par l'Iran.

307
00:18:36,361 --> 00:18:37,497
Est-ce toute l'histoire ?

308
00:18:37,825 --> 00:18:38,865
- Et bien, nous avons...

309
00:18:38,985 --> 00:18:41,265
plusieurs théories sur le sujet.

310
00:18:41,552 --> 00:18:44,234
- Quel est la vôtre ?
- Je ne crois pas aux conspirations.

311
00:18:44,354 --> 00:18:46,950
- Vous savez, je connais un type, qui
connait un type, qui en connait un autre...

312
00:18:49,039 --> 00:18:51,569
- Et si dans cette histoire,
et si....

313
00:18:52,296 --> 00:18:53,954
Et si le gouvernement avait attaqué
deux nations

314
00:18:53,978 --> 00:18:55,680
qui n'ont rien à voir avec
les bombes ?

315
00:18:55,753 --> 00:18:58,232
- Et si un homme avait rédigé un rapport
sur les énormes failles

316
00:18:58,312 --> 00:19:00,574
dans la sécurité du territoire
3 ans avant ces attaques

317
00:19:00,654 --> 00:19:04,269
ceci aurait fini à la page 18
parce que ce ne serait pas arrivé ?

318
00:19:04,380 --> 00:19:06,100
Les gens reçoivent les nouvelles
qu'ils méritent.

319
00:19:06,180 --> 00:19:07,936
- Non, les gens reçoivent les
informations qu'on leur donne.

320
00:19:07,956 --> 00:19:10,477
Ils ont seulement besoin de
quelqu'un pour leur en donner.

321
00:19:13,121 --> 00:19:15,713
- Quand j'étais enfant, deux hommes
écrivaient sur la Maison Blanche

322
00:19:15,784 --> 00:19:18,367
avec une machine à écrire,
parce que les gens écoutaient.

323
00:19:18,453 --> 00:19:20,300
Ils étaient furieux et réagissaient.

324
00:19:22,463 --> 00:19:26,051
- Si quelqu'un était capable de me
croire, croyez-moi, je parlerais.

325
00:20:13,802 --> 00:20:16,682
- Madame, je vais vous demander
d'ouvrir votre sac.

326
00:20:18,509 --> 00:20:20,192
- Est-ce vraiment nécessaire ?

327
00:20:21,313 --> 00:20:22,750
- Oui monsieur, ça l'est.

328
00:20:58,345 --> 00:21:00,315
- Vous disiez avoir fouillé
tout le bureau, n'est-ce pas ?

329
00:21:19,111 --> 00:21:21,875
- A toute les unités,
Citadelle 2.

330
00:21:21,995 --> 00:21:25,884
Nous avons retrouvé la radio,
je répète, la radio est sécurisée.

331
00:21:29,357 --> 00:21:31,797
- C'est la fin de l'alerte.
Ils ont retrouvé leur Talkie-walkie.

332
00:21:31,877 --> 00:21:32,650
- Où ?

333
00:21:32,750 --> 00:21:34,420
- J'ai entendu dire qu'il était
dans le bureau du Shérif.

334
00:21:34,517 --> 00:21:37,464
C'est plutôt embarrassant, toutes
ces recherches pour ça.

335
00:21:38,649 --> 00:21:41,530
- Et j'aimerais consulter le personnel
du bureau de surveillance.

336
00:21:43,557 --> 00:21:46,089
- Ils ont fait exprès
de provoquer l'alerte.

337
00:21:46,868 --> 00:21:48,028
- Quoi ?

338
00:22:26,537 --> 00:22:27,369
- Halte !

339
00:22:29,050 --> 00:22:29,954
- Halte !

340
00:22:36,385 --> 00:22:38,431
- Trouve Hawkins !

341
00:23:16,963 --> 00:23:20,139
- Tu as quelqu'un infiltré dans l'unité
de Beck et tu ne me l'as pas dit ?

342
00:23:20,185 --> 00:23:21,500
Il a blessé l'un de mes gars.

343
00:23:21,600 --> 00:23:23,339
- Qu'est-ce qui te fait penser
que j'ai quelqu'un à l'intérieur ?

344
00:23:23,439 --> 00:23:27,624
Avant de se faire arrêter par Beck, il m'a
attaqué afin de me dire de te trouver.

345
00:23:34,011 --> 00:23:35,676
- Vérifie tes poches.

346
00:23:36,583 --> 00:23:37,837
Vérifie.

347
00:23:42,697 --> 00:23:44,280
Donne-le moi !

348
00:23:45,269 --> 00:23:46,605
- Que se passe-t-il ?

349
00:23:46,698 --> 00:23:49,000
Il y avait des dossiers très
importants dans la salle de contrôle.

350
00:23:49,100 --> 00:23:52,750
et je les ai copiés.
Mais ce gars infiltré, Chavez,

351
00:23:52,850 --> 00:23:55,150
il devait me donner le mot de passe
permettant de les ouvrir.

352
00:23:55,250 --> 00:23:56,250
Ainsi, il te l'a donné.

353
00:23:56,350 --> 00:23:58,550
Je lui ai dit qu'en cas de problème,
il pouvait te faire confiance.

354
00:23:58,650 --> 00:24:00,686
- C'est bien ce dont nous parlons ?
Des dossiers ?

355
00:24:00,716 --> 00:24:03,959
- Cette conspiration laisse
des traces, Jake.

356
00:24:05,627 --> 00:24:06,850
Merci.

357
00:24:07,705 --> 00:24:10,501
Tu sais, immédiatement
après ces attaques,

358
00:24:10,519 --> 00:24:12,903
Les 23 sites exposés ont été examiné
par les militaires,

359
00:24:12,934 --> 00:24:16,069
pour déterminer l'origine des matières
radioactives dans les bombes.

360
00:24:17,264 --> 00:24:18,702
Les résultats ont montré...

361
00:24:18,742 --> 00:24:21,733
que les bombes étaient d'origine
Nord Coréenne.

362
00:24:21,817 --> 00:24:24,973
- Tu es en train de me dire
qu'ils ont falsifié les résultats ?

363
00:24:25,113 --> 00:24:29,142
Oui, mais dans ces dossiers, nous
avons les résultats originaux.

364
00:24:37,015 --> 00:24:38,155
Ici.

365
00:24:40,121 --> 00:24:42,557
Le plutonium a été fabriqué à Seversk.

366
00:24:42,744 --> 00:24:45,334
Les bombes n'étaient donc
pas de la Corée du Nord.

367
00:24:45,612 --> 00:24:48,171
Mais de l'ex-Union Soviétique.

368
00:24:49,724 --> 00:24:52,434
Ça prouve qu'ils ont menti
sur l'origine de ces attaques.

369
00:24:52,516 --> 00:24:55,126
- Ceci est juste une preuve
sur le papier.

370
00:24:55,170 --> 00:24:57,434
- Et ta bombe est
la seule preuve physique.

371
00:24:57,465 --> 00:24:59,983
- Malheureusement, révéler
cette preuve sera impossible...

372
00:25:00,003 --> 00:25:02,090
- Oh, Oh, où tu vas là ?
Quand... Comment ?

373
00:25:02,136 --> 00:25:03,040
- Texas.

374
00:25:03,081 --> 00:25:04,338
Ils sont sur le point
de rejoindre Cheyenne,

375
00:25:04,339 --> 00:25:07,540
et après Cheyenne sera trop
forte pour être démolie.

376
00:25:07,804 --> 00:25:10,178
Donc nous devons nous assurer
que cela ne se passe pas.

377
00:25:10,201 --> 00:25:12,308
Maintenant,
où ont-ils emmené Chavez ?

378
00:25:12,349 --> 00:25:13,641
- Ils l'ont enfermé dans une cellule,

379
00:25:13,642 --> 00:25:16,579
mais j'ai entendu dire qu'ils
mettent les prisonniers dans un endroit appelé...

380
00:25:16,609 --> 00:25:17,879
Nilmore Ridge.

381
00:25:17,914 --> 00:25:20,533
C'est une prison extrêmement
sécurisée dans le Colorado.

382
00:25:20,568 --> 00:25:22,648
C'est un endroit dont on ne sort pas.
- C'est extrêmement bien gardé, Hawkins.

383
00:25:22,668 --> 00:25:26,111
Oh, non, je ne vais pas lancer
une mission pour le sauver.

384
00:25:26,165 --> 00:25:29,156
Mais Chavez a des contacts au Texas.

385
00:25:29,192 --> 00:25:31,115
Je dois simplement trouver un moyen
d'apporter ces informations

386
00:25:31,250 --> 00:25:33,000
aux bonnes personnes, seul.

387
00:25:33,758 --> 00:25:36,078
- Tu veux aller au Texas avec une
bombe dans ton coffre

388
00:25:36,102 --> 00:25:37,652
chercher une personne
que tu ne connais même pas ?

389
00:25:37,730 --> 00:25:39,902
- Tu sais... Quand tu l'exposes
de cette façon Jake...

390
00:25:43,049 --> 00:25:46,711
- Peut-être un autre moyen d'apporter
ces informations. Ce journaliste...

391
00:25:46,741 --> 00:25:48,522
- Tu sais que les médias sont sous
le contrôle Cheyenne...

392
00:25:48,557 --> 00:25:49,955
- Celui-ci est peut-être différent.

393
00:25:49,975 --> 00:25:51,680
- Je sens qu'on peut avoir confiance.
- Jake...

394
00:25:51,711 --> 00:25:53,992
- J'ai pris soin de ton secret, non ?

395
00:25:54,026 --> 00:25:56,749
A moins que tu trouves
un meilleur moyen.

396
00:25:57,626 --> 00:26:01,346
Je t'ai fait confiance, maintenant
c'est à toi d'avoir confiance en moi.

397
00:26:05,796 --> 00:26:08,479
- Il va me falloir plus que ces
affirmations avant de me demander de

398
00:26:08,571 --> 00:26:10,781
te croire. Tu peux me donner ta source ?
- Non, pas encore.

399
00:26:10,807 --> 00:26:12,302
Il faut d'abord convaincre le journal

400
00:26:12,338 --> 00:26:14,263
de publier des informations venant
d'une clé USB.

401
00:26:15,221 --> 00:26:17,657
Je dois savoir si vous serez
avec moi jusqu'à la fin.

402
00:26:17,729 --> 00:26:20,391
- Moi... Je n'en suis pas sûr...
- Pourquoi vous n'en êtes pas sûr ?

403
00:26:20,514 --> 00:26:21,655
Mon Dieu !

404
00:26:21,740 --> 00:26:23,898
Ceci est la plus grande nouvelle de toute
l'histoire des Etats-Unis d'Amérique.

405
00:26:23,942 --> 00:26:26,079
- Ce n'est pas ça le problème,
cela va créer une pagaille monstre.

406
00:26:26,110 --> 00:26:28,351
- C'est une pagaille monstre.

407
00:26:31,244 --> 00:26:33,176
- Bon, d'accord, j'appelle
le journal de suite.

408
00:26:33,207 --> 00:26:35,946
- Sur un téléphone du gouvernement,
vous êtes fou ?

409
00:26:37,519 --> 00:26:39,150
Vous devez quitter l'agence
de presse maintenant,

410
00:26:39,250 --> 00:26:40,151
vous ne pouvez en parler à personne.

411
00:26:40,445 --> 00:26:43,014
Allez voir directement Modesto.

412
00:26:43,055 --> 00:26:44,750
- Alors tu attends de moi
que je publie la plus grande nouvelle

413
00:26:44,850 --> 00:26:45,650
de l'histoire en deux jours ?

414
00:26:45,750 --> 00:26:47,570
- Déjà, cette partie n'est pas négociable,

415
00:26:47,611 --> 00:26:49,877
mais vous pouvez aller
aussi vite que vous le voulez.

416
00:26:55,113 --> 00:26:56,398
- Vous en êtes ?

417
00:26:59,808 --> 00:27:02,264
- Deux hommes et une machine
à écrire ?

418
00:27:16,638 --> 00:27:19,261
- Trish !
- M. Richmond.

419
00:27:19,312 --> 00:27:22,106
- M. Richmond était mon père,
moi c'est Stanley.

420
00:27:22,139 --> 00:27:24,107
- Oh, Stanley,
nous sommes plutôt occupés.

421
00:27:24,158 --> 00:27:27,292
- Oh, d'accord... Pourrais-je
vous demander... une faveur.

422
00:27:27,293 --> 00:27:29,637
- Nous pouvons attendre.
Ne sois pas aussi ennuyant.

423
00:27:30,194 --> 00:27:33,599
- Oh non, il ne m'ennuie pas,
je suis réellement occupée.

424
00:27:34,175 --> 00:27:35,963
- Vous connaissez le langage des signes ?

425
00:27:36,274 --> 00:27:39,622
- Oui, c'est une obligation pour les
dirigeants de Jennings et Rall

426
00:27:39,653 --> 00:27:43,438
connaître plusieurs langues,
et j'ai choisi la langue des signes.

427
00:27:45,147 --> 00:27:47,665
- Ok, donc, à propos de cette faveur...

428
00:27:48,294 --> 00:27:50,000
J'ai entendu dire que vous étiez bons
pour conserver les traces des choses,

429
00:27:50,100 --> 00:27:51,250
alors j'aurais besoin...

430
00:27:52,739 --> 00:27:53,911
D'accord...

431
00:27:56,193 --> 00:27:58,703
- Il va se marier.

432
00:27:59,466 --> 00:28:01,493
Avec Mimi.

433
00:28:02,398 --> 00:28:04,248
- Elle me fait peur.

434
00:28:04,309 --> 00:28:07,385
- Moi aussi. Mais il se trouve
que je l'aime bien.

435
00:28:08,706 --> 00:28:10,864
- D'accord, alors quelle est cette faveur ?

436
00:28:16,070 --> 00:28:18,187
- Laissez nous seuls, messieurs.

437
00:28:26,003 --> 00:28:28,901
Qu'est-ce qui était aussi
important dans cette salle ?

438
00:28:32,504 --> 00:28:35,749
C'est probablement votre dernière
chance de me dire ce qui se passe,

439
00:28:35,769 --> 00:28:38,770
avant que quelqu'un ne vous enferme
dans un trou quelque part, Parker...

440
00:28:39,341 --> 00:28:40,985
Enfin si c'est votre vrai nom.

441
00:28:45,225 --> 00:28:46,823
Nous nous sommes battus ensemble.

442
00:28:46,859 --> 00:28:49,424
Dites-moi au moins qui vous êtes.

443
00:28:51,353 --> 00:28:53,530
- Je suis un homme mort.

444
00:28:58,856 --> 00:29:00,799
- Lieutenant!
- Oui monsieur.

445
00:29:01,929 --> 00:29:05,774
Envoyez ces documents au quartier général.
Nous finirons par découvrir qui il est tôt ou tard.

446
00:29:16,114 --> 00:29:16,964
- Salut.
- Salut.

447
00:29:17,023 --> 00:29:19,724
Tu vas à la ferme pour le discours ?

448
00:29:19,776 --> 00:29:21,780
- Oh, regardes moi ça.
- Qu'est-ce qui se passe ?

449
00:29:21,909 --> 00:29:24,065
Un homme a tenté d'attaquer
le convoi de Bailey.

450
00:29:24,417 --> 00:29:26,151
Ils ont dû le tuer.

451
00:29:26,690 --> 00:29:28,354
Je vais voir qui c'est.

452
00:29:30,865 --> 00:29:31,978
Attendez.

453
00:29:59,450 --> 00:30:01,300
- Citoyens de Jericho

454
00:30:01,883 --> 00:30:04,376
Je suis honoré de me tenir avec vous

455
00:30:04,476 --> 00:30:06,852
sur cette terre sacrée.

456
00:30:07,215 --> 00:30:09,497
Ceux qui sont morts ici
ont donné leur sang

457
00:30:09,597 --> 00:30:11,715
pour protéger nos vies et nos libertés.

458
00:30:11,844 --> 00:30:15,055
C'est pourquoi nous les honorons.

459
00:30:40,951 --> 00:30:42,626
- C'est terminé.

460
00:30:44,565 --> 00:30:46,440
Il est mort.

461
00:30:48,848 --> 00:30:50,933
Le journaliste est mort.

462
00:31:24,971 --> 00:31:27,889
- Acceptez cette partie d'une
reconnaissance de la nation.

463
00:31:58,666 --> 00:32:00,318
- Ils l'ont tué.

464
00:32:01,806 --> 00:32:03,693
- S'ils l'ont tué,
pourquoi ne m'ont-ils pas tué ?

465
00:32:03,799 --> 00:32:06,623
S'ils t'avaient considéré comme
une menace, ils l'auraient fait.

466
00:32:07,340 --> 00:32:09,725
Il est probable que le journaliste
ait appelé le journal

467
00:32:09,825 --> 00:32:12,661
pour les préparer aux révélations
sur le nouveau gouvernement

468
00:32:12,766 --> 00:32:14,817
et l'appel a dû être intercepté.

469
00:32:17,844 --> 00:32:20,961
- Nous devons récupérer ce téléphone.
Je veux savoir avec qui exactement il a parlé.

470
00:32:21,067 --> 00:32:24,008
- Et je veux une autopsie.
- Tu ne reverras jamais ce corps.

471
00:32:24,289 --> 00:32:27,746
Heureusement ils ne l'ont pas eu vivant,
sinon il nous aurait mis en danger

472
00:32:29,167 --> 00:32:31,018
- Vous avez perdu vos proches.

473
00:32:31,381 --> 00:32:33,104
Mais vous êtes encore ici.

474
00:32:33,374 --> 00:32:36,256
Toujours forts, toujours fiers.

475
00:32:36,862 --> 00:32:39,182
C'est le meilleur de l'Amérique.

476
00:32:40,659 --> 00:32:43,003
Mais combattre nous a rendu faibles,

477
00:32:43,120 --> 00:32:45,089
et vulnérables aux ennemis.

478
00:32:46,318 --> 00:32:50,033
Les restes du vieux gouvernement
fédéral se sont retirés à Columbus, Ohio.

479
00:32:50,584 --> 00:32:52,880
Après les attaques, le gouvernement

480
00:32:53,220 --> 00:32:55,834
a discuté sans relâche sur notre réaction.

481
00:32:56,998 --> 00:32:59,700
C'est pourquoi, en manque d'un guide,
j'ai agi de telle sorte

482
00:33:07,621 --> 00:33:10,187
- On ne peut pas les laisser partir avec.
- Ils l'ont déjà.

483
00:33:10,236 --> 00:33:12,655
Ecoute Jake, je dois décider
de ce que je dois faire ensuite.

484
00:33:12,687 --> 00:33:15,449
- Tu décides de ce que tu dois faire,
je ne peux pas le laisser partir.

485
00:33:17,675 --> 00:33:20,499
- Jake je n'ai pas besoin
que tu deviennes un problème maintenant.

486
00:33:23,570 --> 00:33:25,984
- Le Gouvernement Fédéral des états de l'Est

487
00:33:26,183 --> 00:33:29,429
n'a plus d'autorité
pour gouverner au delà du Mississipi.

488
00:33:30,870 --> 00:33:32,979
Vous avez vu le drapeau ?

489
00:33:33,448 --> 00:33:35,511
C'est le drapeau d'un nouveau pays

490
00:33:35,944 --> 00:33:38,757
volant depuis le Mississipi
jusqu'à l'océan Pacifique.

491
00:33:39,197 --> 00:33:43,650
Les 13 rayures blanches et rouges représentent
toujours les 13 colonies

492
00:33:44,037 --> 00:33:45,877
mais allant dans une nouvelle direction.

493
00:33:45,994 --> 00:33:47,682
Tout comme nous...

494
00:33:47,814 --> 00:33:50,544
devons nous trouver une nouvelle voie.

495
00:33:51,175 --> 00:33:54,380
Dans quelques semaines,
le maire Anderson vous représentera

496
00:33:54,480 --> 00:33:57,766
dès que nous ratifierons la Constitution
pour cette nouvelle nation.

497
00:33:57,866 --> 00:34:00,292
Nous nous ferons connaître au monde
avec un nouveau nom

498
00:34:00,401 --> 00:34:02,838
Les Etats Alliés d'Amérique.

499
00:34:06,095 --> 00:34:09,458
Et avec ce nouveau nom,
commencera une nouvelle vie.

500
00:34:09,634 --> 00:34:13,935
Nos dettes ont été oubliées,
et nous sommes à nouveau ouverts aux affaires.

501
00:34:14,584 --> 00:34:17,643
Ce qui veut dire travail, provisions,

502
00:34:17,807 --> 00:34:20,268
le retour à la vie telle
que nous la connaissions.

503
00:34:20,549 --> 00:34:22,377
Et en automne il y aura les élections,

504
00:34:22,489 --> 00:34:25,407
nous pourrons tous participer
à la construction du nouveau gouvernement,

505
00:34:25,525 --> 00:34:28,056
Pour une Amérique plus sûre et plus forte.

506
00:34:28,161 --> 00:34:32,040
Dieu vous bénisse, et qu'il bénisse
les Etats Alliés d'Amérique.

507
00:34:46,971 --> 00:34:49,174
- Où l'emmenez vous ?
- Il est transféré.

508
00:34:49,807 --> 00:34:51,869
- Fils de pute !

509
00:34:52,158 --> 00:34:54,724
- Hé ! Assez ! Retenez-les !

510
00:34:55,978 --> 00:34:57,689
Sortez le d'ici.

511
00:34:58,744 --> 00:35:00,982
Personne ne veut faire ça autant que moi.

512
00:35:01,140 --> 00:35:03,238
Il a envoyé un de mes hommes à l'hôpital.

513
00:35:03,338 --> 00:35:05,893
Tu as fait ce que tu pouvais,
laisse nous faire le reste.

514
00:35:18,524 --> 00:35:19,626
- Lieutenant ?

515
00:35:19,726 --> 00:35:22,093
- Monsieur,
le dossier de Parker est ici.

516
00:35:22,292 --> 00:35:23,476
Il est mort.

517
00:35:23,777 --> 00:35:26,550
- Que voulez vous dire ?
- Je dis que le nom et l'identité

518
00:35:26,650 --> 00:35:28,182
de Parker appartiennent
à un soldat mort.

519
00:35:28,364 --> 00:35:30,974
- Parker, Armée Américaine,
mort au combat,

520
00:35:31,074 --> 00:35:34,258
enterré avec les honneurs,
le 11 mai 2003.

521
00:35:36,137 --> 00:35:37,825
Il est des Services Secrets.

522
00:35:41,329 --> 00:35:43,766
ECO 3, ici ECO 1 terminé.

523
00:35:45,049 --> 00:35:49,077
J'ai besoin de savoir où en est le
transfert du prisonnier Parker. Terminé.

524
00:35:50,344 --> 00:35:54,083
Je répète ECO 3, ici ECO 1 répondez!
Terminé.

525
00:36:12,339 --> 00:36:14,121
- Vous avez laissé ça à la ferme.

526
00:36:21,789 --> 00:36:23,898
Vous ne lui avez pas
posé de questions.

527
00:36:24,336 --> 00:36:26,661
Comment avez-vous pu lui dire oui ?

528
00:36:27,048 --> 00:36:29,846
- Tu sais, je voulais aller
à cette convention, et...

529
00:36:29,946 --> 00:36:33,353
demander au président était
le meilleur moyen que ça arrive.

530
00:36:36,494 --> 00:36:37,775
- Bien ...

531
00:36:38,088 --> 00:36:39,557
Bon voyage.

532
00:36:40,364 --> 00:36:41,993
- Eric attends.

533
00:37:00,501 --> 00:37:01,890
- C'était à mon père.

534
00:37:01,990 --> 00:37:03,225
NE PAS ME PIÉTINER

535
00:37:03,325 --> 00:37:06,008
Il était accroché dans son ancien
bureau, avant la restructuration.

536
00:37:09,410 --> 00:37:10,976
Je pensais qu'il avait été égaré.

537
00:37:11,343 --> 00:37:13,700
- Ouais, je l'ai trouvé dans
le débarras quand l'armée m'a demandé

538
00:37:13,800 --> 00:37:16,933
de faire de la place.
Et je pensais...

539
00:37:17,504 --> 00:37:21,219
l'emmener ici et l'accrocher mais...

540
00:37:22,602 --> 00:37:23,822
mais ce n'est pas à moi.

541
00:37:27,528 --> 00:37:30,458
Je vais aller à Cheyenne
pour poser des questions.

542
00:37:31,032 --> 00:37:34,653
Et je continuerais à le faire
tant que je n'aurai pas de réponses.

543
00:37:35,227 --> 00:37:37,723
Je veux seulement ne pas
être pris au dépourvu.

544
00:37:39,563 --> 00:37:42,958
Et j'espérai que pendant mon absence,

545
00:37:43,058 --> 00:37:46,011
tu prendrais ma place comme maire.

546
00:37:48,047 --> 00:37:50,637
Essaie juste de ne pas
causer trop d'ennuis.

547
00:37:55,578 --> 00:37:58,402
- Ce qui est arrivé aujourd'hui
est inacceptable.

548
00:37:58,707 --> 00:38:00,453
- Je comprends monsieur.

549
00:38:00,757 --> 00:38:02,386
- Comment a-t-il pu s'échapper ?

550
00:38:02,585 --> 00:38:04,029
- Je ne sais pas monsieur.

551
00:38:04,387 --> 00:38:06,543
Il n'y a aucun document
qui atteste de son existence.

552
00:38:06,965 --> 00:38:09,063
Pas d'empreintes digitales ou ADN.

553
00:38:09,113 --> 00:38:10,690
Et je ne mentionne pas le fait
que tous les documents

554
00:38:10,790 --> 00:38:12,344
avec son nom et sa photo

555
00:38:12,707 --> 00:38:14,665
ont disparu de mon bureau.

556
00:38:15,244 --> 00:38:17,916
- Comment se portent
les recherches sur Sarah Mason ?

557
00:38:20,412 --> 00:38:21,877
C'est ce que je pensais.

558
00:38:22,252 --> 00:38:23,998
Vous n'êtes pas à la hauteur.

559
00:38:25,229 --> 00:38:29,014
J'ai fait envoyer une unité spéciale
qui connait la zone.

560
00:38:29,276 --> 00:38:32,076
Elle s'occupera des affaires ordinaires
d'administration de la ville,

561
00:38:32,176 --> 00:38:33,994
pendant que vous chercherez le terroriste.

562
00:38:50,064 --> 00:38:51,787
- Jake !

563
00:38:55,431 --> 00:38:57,928
Je me suis décarcassé
à essayer de comprendre

564
00:38:58,855 --> 00:39:01,023
comment un prisonnier menotté

565
00:39:01,749 --> 00:39:05,054
escorté par trois soldats a réussi
à s'évader de l'arrière du véhicule.

566
00:39:08,077 --> 00:39:09,507
Aucune idée ?

567
00:39:09,975 --> 00:39:11,698
- On dit qu'il était agent secret.

568
00:39:11,827 --> 00:39:14,792
J'imagine qu'il a attrapé
les clés pendant qu'il sortait.

569
00:39:17,650 --> 00:39:21,283
- Ça me semble raisonnable,
j'aurais du y penser.

570
00:39:22,302 --> 00:39:24,728
Un peu d'aide serait la bienvenue ici.

571
00:39:35,589 --> 00:39:37,581
- Un peu d'aide ici ?

572
00:39:44,689 --> 00:39:46,036
Qu'est ce qui se passe ?

573
00:39:47,170 --> 00:39:48,801
- Dis lui.

574
00:39:49,856 --> 00:39:51,040
- Me dire quoi ?

575
00:39:51,204 --> 00:39:54,063
- Rien, rien, il n'y a rien à dire.

576
00:39:58,901 --> 00:40:01,396
- Tu as dit que tu n'aurais
personne pour le mariage...

577
00:40:02,000 --> 00:40:06,559
...donc nous avons demandé à "Jennings
et Rall" de rechercher ta famille.

578
00:40:11,141 --> 00:40:13,452
- Qu'avez-vous trouvé ?

579
00:40:17,324 --> 00:40:18,914
- Rien.

580
00:40:19,087 --> 00:40:21,107
Je veux dire, nous avons trouvé
une cousine au second degré

581
00:40:21,169 --> 00:40:22,792
du côté de ton père en Indiana mais ...

582
00:40:22,855 --> 00:40:24,916
La zone avait déjà été évacuée

583
00:40:25,147 --> 00:40:29,288
Et il y avait une femme avec le même nom,
dans un camp de réfugiés près de ...

584
00:40:30,254 --> 00:40:32,469
Mais aucun rapport avec toi.

585
00:40:38,787 --> 00:40:40,155
- Merci.

586
00:40:42,972 --> 00:40:44,994
- Je suis désolé.

587
00:40:46,723 --> 00:40:50,562
Je suis désolé, j'aurais tellement aimé
que tu aies de la famille au mariage.

588
00:40:53,860 --> 00:40:55,632
- J'en aurais.

589
00:41:00,390 --> 00:41:02,046
Tu es ma famille.

590
00:41:05,861 --> 00:41:08,712
Toi et Bonnie êtes ma famille.

591
00:41:32,456 --> 00:41:33,920
- Remercie Jake pour moi.

592
00:41:35,169 --> 00:41:37,598
Tu avais raison à son sujet.
Il a un bon direct.

593
00:41:37,746 --> 00:41:39,909
J'aurais seulement aimé
qu'il cogne moins bien.

594
00:41:39,968 --> 00:41:41,431
- Ouais, moi aussi.

595
00:41:43,018 --> 00:41:44,535
Donc Darcy a nettoyé le bureau.

596
00:41:44,578 --> 00:41:46,962
Ils n'ont plus de photos de toi.

597
00:41:47,037 --> 00:41:48,105
- C'est une sacré femme que tu as là.

598
00:41:48,164 --> 00:41:50,797
- Oui elle le dit toujours.

599
00:41:50,869 --> 00:41:52,322
Tu as tout ce dont tu as besoin ?

600
00:41:52,493 --> 00:41:54,145
Une voiture, une carte ...

601
00:41:54,345 --> 00:41:56,178
- J'ai aussi quelque chose pour toi.

602
00:41:58,610 --> 00:41:59,911
Le téléphone est sûr.

603
00:42:00,052 --> 00:42:03,517
Quand j'en aurais assez découvert
pour atteindre mes contacts, j'appellerai.

604
00:42:05,484 --> 00:42:06,855
- J'attendrai.

605
00:42:08,039 --> 00:42:09,011
Hé,

606
00:42:09,422 --> 00:42:12,621
tu as déjà entendu parler d'un
certain projet BOXCAR ?

607
00:42:12,879 --> 00:42:14,062
- Non qu'est ce que c'est ?

608
00:42:14,089 --> 00:42:15,639
- C'est le nom d'un dossier sur le disque flash

609
00:42:15,705 --> 00:42:18,198
que le mot de passe n'a pas ouvert.

610
00:42:19,218 --> 00:42:21,203
- Bizarre, le mot de passe aurait dû

611
00:42:21,281 --> 00:42:23,552
suffir à tout ouvrir sur ce disque.
- Ouais.

612
00:42:24,034 --> 00:42:25,921
- Je pense que je vais continuer
à travailler là dessus.

613
00:42:28,431 --> 00:42:30,615
- Rappelle toi,
ce boulot était censé être facile.

614
00:42:30,678 --> 00:42:32,800
- Euh ... Non.

615
00:42:54,540 --> 00:42:55,627
- Salut.

616
00:42:56,277 --> 00:42:57,542
- Salut.

617
00:43:04,890 --> 00:43:06,472
- Salut.
- Salut.

618
00:43:10,077 --> 00:43:11,518
Ton ...

619
00:43:11,624 --> 00:43:13,264
Ton frère t'as dit ?

620
00:43:14,155 --> 00:43:15,573
- Non ...

621
00:43:18,148 --> 00:43:21,172
- Grey m'a nommé comme maire
par intérim pendant son absence.

622
00:43:24,359 --> 00:43:26,246
- Maire Green ...

623
00:43:27,685 --> 00:43:29,502
- Ca fait du bien d'entendre
ça à nouveau, hein ?

624
00:43:49,448 --> 00:43:50,950
Premier jour ?

625
00:43:51,085 --> 00:43:54,070
- Ouais, la situation est devenue
plutôt risquée.

626
00:43:55,091 --> 00:43:58,597
- On a vu pire, et on est toujours là.

627
00:44:01,212 --> 00:44:02,805
On peut s'en charger.

628
00:44:16,099 --> 00:44:19,530
- Major Beck, Theft Mountain Division.
Vous êtes Goetz ?

629
00:44:20,339 --> 00:44:23,807
- Officier tactique monsieur.
Je prends le relais...

630
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Merci de votre patience...

631
00:44:32,100 --> 00:44:33,500
Pour vous fans...

632
00:44:33,600 --> 00:44:35,000
a bientôt pour le
Jericho 203...

633
00:44:35,500 --> 00:44:40,010
www.6th-race-gate.org
the.6th.race@gmail.com

