1
00:00:06,407 --> 00:00:08,412
Vamos voltar ao Phil e à Diane.
2
00:00:08,413 --> 00:00:10,175
O Phil não consegue
arranjar um emprego,
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,954
e a Diane quer que ele fale
sobre os medos e decepções.
4
00:00:13,955 --> 00:00:18,707
E o Phil quer que a Diane
acredite que vão ultrapassar isso,
5
00:00:18,708 --> 00:00:22,538
sem ter de discutir
os seus sentimentos.
6
00:00:22,539 --> 00:00:25,563
Não foi exactamente isso,
mas estou errado?
7
00:00:25,564 --> 00:00:28,353
A maioria dos homens
são da mesma maneira,
8
00:00:28,354 --> 00:00:31,902
mas as mulheres,
estão a sentir-se frustradas,
9
00:00:31,903 --> 00:00:35,667
lembrem-se:
a culpa não é nossa.
10
00:00:35,668 --> 00:00:39,482
Fomos criados para sermos
fortes, e não emotivos.
11
00:00:39,483 --> 00:00:42,727
Para negar a vulnerabilidade,
e não demonstrá-la.
12
00:00:42,728 --> 00:00:44,535
E sabem o
que isso nos torna?
13
00:00:45,549 --> 00:00:47,001
Dinossauros.
14
00:00:47,678 --> 00:00:50,761
Ninguém precisa
de caçar a comida.
15
00:00:50,762 --> 00:00:52,929
Ninguém precisa
que derrubemos árvores,
16
00:00:52,930 --> 00:00:54,230
para construir um abrigo.
17
00:00:54,231 --> 00:00:57,634
Precisam de nós para
evoluírem, acompanharem.
18
00:01:00,678 --> 00:01:02,283
A partir dos anos 60,
19
00:01:02,284 --> 00:01:04,688
o papel da mulher
mudou radicalmente.
20
00:01:08,152 --> 00:01:11,421
Assim como...
Os papéis mudaram.
21
00:01:11,422 --> 00:01:13,955
Então as mulheres...
22
00:01:13,956 --> 00:01:15,982
Elas tornaram-se mais fortes
23
00:01:15,983 --> 00:01:18,506
e mais exigentes
com os seus parceiros.
24
00:01:18,507 --> 00:01:21,433
E quem pode culpá-las?
Quem...
25
00:01:22,234 --> 00:01:24,063
Quem...
26
00:01:24,064 --> 00:01:26,432
Espera que nós...
27
00:01:27,795 --> 00:01:29,197
Façamos...
28
00:01:30,411 --> 00:01:32,216
Joe!
29
00:01:34,669 --> 00:01:36,450
Joe!
30
00:01:37,620 --> 00:01:39,321
Precisamos de uma ambulância.
31
00:01:41,419 --> 00:01:45,369
" HOUSE M.D. " - S08E13
- Man of the House -
32
00:02:07,661 --> 00:02:11,356
...Equipe InSUBs...
33
00:02:13,751 --> 00:02:16,328
- Queres?
- Não.
34
00:02:18,043 --> 00:02:19,648
Quase que não coxeias.
35
00:02:20,628 --> 00:02:23,430
Detesto ter de
interromper o recreio,
36
00:02:23,431 --> 00:02:25,702
detesto ainda mais
ter de ouvi-los a falar.
37
00:02:25,703 --> 00:02:27,003
Homem, 38 anos.
38
00:02:27,004 --> 00:02:30,289
Tem febre e desmaiou
quando dava uma palestra.
39
00:02:30,290 --> 00:02:34,927
Examinaram o sangue, o coração
e os reflexos. Tudo normal.
40
00:02:34,928 --> 00:02:36,679
O trabalho do paciente
é dizer aos homens
41
00:02:36,680 --> 00:02:37,993
para agirem mais como mulheres.
44
00:02:42,661 --> 00:02:45,160
Fizeram uma tomografia.
Não há sinal de MAV.
45
00:02:45,161 --> 00:02:46,540
Mas foi uma boa sugestão.
46
00:02:47,610 --> 00:02:49,575
A filosofia do paciente
faz todo o sentido.
47
00:02:49,576 --> 00:02:52,218
O único defeito
é que é impossível.
48
00:02:52,219 --> 00:02:53,754
A evolução não funciona assim.
49
00:02:53,755 --> 00:02:55,977
Não dá para pôr
pernas num peixe.
50
00:02:55,978 --> 00:02:58,800
Vamos ser extintos
enquanto bebemos uísque,
51
00:02:58,801 --> 00:03:01,261
a conduzir um carro potente.
Estou certo?
52
00:03:04,181 --> 00:03:05,567
Obrigado.
53
00:03:05,568 --> 00:03:08,003
Displasia fibromuscular
cefálica?
54
00:03:08,004 --> 00:03:09,562
Não explica a febre.
55
00:03:09,563 --> 00:03:11,300
O paciente fala
sobre ser mais aberto.
56
00:03:11,301 --> 00:03:12,838
Se não achas
que isso é possível,
57
00:03:12,839 --> 00:03:14,951
então não achas que
relações são possíveis.
58
00:03:14,952 --> 00:03:17,131
Alguém aqui discorda?
59
00:03:17,132 --> 00:03:19,140
O homem só está
a brincar com a plateia.
60
00:03:19,141 --> 00:03:20,938
As mulheres são as
maiores consumidoras
61
00:03:20,939 --> 00:03:22,239
da indústria da autoajuda.
62
00:03:22,240 --> 00:03:23,799
Ele pode ter embolia pulmonar.
63
00:03:23,800 --> 00:03:26,491
O coágulo no pulmão aumenta
a tensão no ventrículo direito,
64
00:03:26,492 --> 00:03:28,221
e diminui o fluxo
sanguíneo no cérebro.
65
00:03:28,222 --> 00:03:29,522
Devíamos fazer um angiograma.
66
00:03:29,523 --> 00:03:31,610
O paciente não tem
factores de risco para embolia.
67
00:03:31,611 --> 00:03:33,951
Não descarta,
é apenas pouco provável.
68
00:03:33,952 --> 00:03:35,452
Que tal fazer primeiro
um D-dímero?
69
00:03:35,453 --> 00:03:37,077
É menos invasivo
que um angiograma.
70
00:03:37,078 --> 00:03:38,378
Boa ideia.
71
00:03:41,199 --> 00:03:42,679
Está bem.
72
00:03:42,680 --> 00:03:46,954
Estou à procura
de um número dois.
73
00:03:47,578 --> 00:03:49,853
Estou a comer
muitos farelos de arroz.
74
00:03:49,854 --> 00:03:51,911
Também preciso
de um líder para a equipa.
75
00:03:51,912 --> 00:03:53,712
Alguém para ficar
no lugar do Foreman.
76
00:03:55,078 --> 00:03:56,640
- Porquê?
- Tens razão.
77
00:03:56,641 --> 00:03:58,212
Não precisamos
de mais organização.
78
00:03:58,213 --> 00:04:00,837
Não interessa termos tido um
esfaqueamento quase fatal.
79
00:04:08,070 --> 00:04:11,086
Quem é vivo sempre aparece.
80
00:04:12,675 --> 00:04:15,736
- Quem é?
- A mulher.
81
00:04:17,395 --> 00:04:20,045
- Dominika.
- House.
82
00:04:20,046 --> 00:04:21,993
Sobreviveste à prisão.
83
00:04:21,994 --> 00:04:23,651
E tu a Atlantic City.
84
00:04:23,652 --> 00:04:25,601
Lá também há gangs
e pêssegos,
85
00:04:25,602 --> 00:04:28,139
mas um pouco menos
decadentes.
86
00:04:28,140 --> 00:04:30,581
Comecei o meu negócio
de comida ucraniana.
87
00:04:30,582 --> 00:04:33,087
Depois de jogar,
a ganhar ou a perder,
88
00:04:33,088 --> 00:04:34,633
todos gostam
de comer knishes.
89
00:04:34,634 --> 00:04:35,934
Estás aqui,
90
00:04:35,935 --> 00:04:39,654
e lembro-me de ter mandado um
monte de cartas para a imigração.
91
00:04:39,655 --> 00:04:41,456
Acredito que há uma ligação.
92
00:04:41,457 --> 00:04:43,883
A entrevista para o green card
é dentro de quatro dias.
93
00:04:43,884 --> 00:04:47,211
Eles vão até ao apartamento,
e perguntam sobre o casamento,
94
00:04:47,212 --> 00:04:49,491
férias, histórico familiar,
95
00:04:49,492 --> 00:04:51,562
em qual lado da cama
cada um dorme.
96
00:04:52,484 --> 00:04:55,068
Nunca saímos de férias,
não gosto da tua família
97
00:04:55,069 --> 00:04:56,753
e eu, durmo por cima.
98
00:04:56,754 --> 00:04:59,335
Soube que Kiev é linda
nesta época do ano.
99
00:04:59,336 --> 00:05:02,134
E a tua mãe, viva ou morta,
até onde sei, sente a tua falta.
100
00:05:02,227 --> 00:05:07,614
O médico génio está
com medo do governo?
101
00:05:09,466 --> 00:05:12,034
Eu podia dizer mais sem
interesse, do que com medo,
102
00:05:12,035 --> 00:05:15,801
mas porquê discutir?
- Vou para o plano B.
103
00:05:15,802 --> 00:05:18,905
Fazer uma oferta
que não podes recusar.
104
00:05:21,235 --> 00:05:22,778
Há quanto tempo
faz seminários?
105
00:05:22,779 --> 00:05:25,425
Aconselhamento matrimonial,
nos últimos dois anos.
106
00:05:25,426 --> 00:05:27,378
Antes disso,
fiz treino corporativo.
107
00:05:27,379 --> 00:05:30,394
Não imagino os mesmos conselhos
para pessoas diferentes.
108
00:05:30,395 --> 00:05:32,922
Mudou com o mercado?
109
00:05:32,923 --> 00:05:35,711
Não há nada cínico
sobre o meu marido.
110
00:05:35,712 --> 00:05:37,163
- Está tudo bem.
- Eu percebo.
111
00:05:37,164 --> 00:05:40,142
Quem acha que os homens se
deviam parecer com as mulheres?
112
00:05:40,143 --> 00:05:42,609
Um machista idiota
que viu as coisas diferentes,
113
00:05:42,610 --> 00:05:44,849
depois de apanhar
de três bêbados
114
00:05:44,850 --> 00:05:46,493
num bar de desportos
de Milwaukee.
115
00:05:46,494 --> 00:05:49,223
Isso explica o pulso partido
no seu histórico médico?
116
00:05:49,224 --> 00:05:52,767
Aqueles idiotas fizeram-me
o maior favor da minha vida.
117
00:05:52,768 --> 00:05:55,160
Percebi que sacrifiquei
a minha saúde
118
00:05:55,161 --> 00:05:59,519
porque não cedi numa
discussão sobre futebol.
119
00:05:59,520 --> 00:06:02,127
Conhecer a Marlene
foi a última gota.
120
00:06:02,128 --> 00:06:04,255
Ela mudou a minha carreira,
e a minha dieta.
121
00:06:04,256 --> 00:06:07,091
Ela deu-me uma
nova direcção na vida.
122
00:06:08,350 --> 00:06:12,919
Temos de saber como
mudou a sua dieta, e quando.
123
00:06:15,351 --> 00:06:17,317
Preciso da
minha chave de volta.
124
00:06:17,318 --> 00:06:20,015
Se estás a acabar comigo,
podemos falar antes?
125
00:06:20,016 --> 00:06:23,959
Talvez se não
fosses tão puritano.
126
00:06:23,960 --> 00:06:26,917
Não durmo
com homens casados.
127
00:06:27,817 --> 00:06:29,903
- Vou fazer uma cópia.
- És um ex-presidiário.
128
00:06:29,904 --> 00:06:32,682
Se cometeres perjúrio
à Segurança Nacional,
129
00:06:32,683 --> 00:06:35,532
vais ser preso outra vez.
- Isso era problemático
130
00:06:35,533 --> 00:06:37,551
se houvesse hipótese
de sermos apanhados.
131
00:06:37,552 --> 00:06:38,913
Vocês mal se conhecem.
132
00:06:38,914 --> 00:06:42,577
Têm cinco minutos para
serem um casal convincente.
133
00:06:42,578 --> 00:06:44,562
E porquê?
134
00:06:44,563 --> 00:06:47,637
Dominika ganha o green card.
O que ganhas tu?
135
00:06:47,638 --> 00:06:51,690
É o que os homens fazem
às mulheres que fingem amar.
136
00:06:51,691 --> 00:06:54,713
E ela vai pagar-me 30 mil
dólares assim que passarmos.
137
00:06:54,714 --> 00:06:57,118
Parece que os knishes
se vendem bem.
138
00:06:57,119 --> 00:06:59,768
Resultados dos exames.
139
00:06:59,769 --> 00:07:02,057
Vais ter de acabar
de reclamar depois.
140
00:07:02,058 --> 00:07:04,073
Eu disse que era estúpido,
certo?
141
00:07:04,074 --> 00:07:06,367
Então, acabei.
142
00:07:08,531 --> 00:07:12,640
O D-dímero deu normal.
Tira a embolia pulmonar.
143
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
E o nosso paciente acredita
nas falhas da masculinidade.
144
00:07:15,520 --> 00:07:18,087
Ele teve uma epifania
há três anos atrás.
145
00:07:18,088 --> 00:07:20,027
E deixou de comer
glúten e carne vermelha.
146
00:07:20,028 --> 00:07:22,366
Pena que isso não explique
nenhum sintoma dele.
147
00:07:22,367 --> 00:07:24,385
Um destes pontos
não é absurdo.
148
00:07:24,386 --> 00:07:26,036
O que é absurdo
em mudar de opinião?
149
00:07:26,037 --> 00:07:28,451
A sua crença está a
torná-lo numa pessoa melhor.
150
00:07:28,452 --> 00:07:30,431
Ele está a ir contra
os seus instintos básicos.
151
00:07:30,432 --> 00:07:32,311
"Básicos" que
significam de fundação.
152
00:07:32,312 --> 00:07:35,333
Coisas que somos programados
biologicamente para fazer.
153
00:07:35,334 --> 00:07:39,499
Perfeitamente natural
que ele tenha parado com isso.
154
00:07:39,500 --> 00:07:40,841
Esse é o tipo de lapso,
155
00:07:40,842 --> 00:07:43,585
que pode tirar-te da
corrida de líder da equipa.
156
00:07:43,586 --> 00:07:46,382
Eu sinto-me bem com isso.
157
00:07:47,562 --> 00:07:50,125
Vem com um aumento
de 50 dólares por semana.
158
00:07:50,126 --> 00:07:52,417
Estou dentro.
159
00:07:52,418 --> 00:07:54,170
Não queres isso.
160
00:07:54,171 --> 00:07:56,017
Podes precisar da
tua dignidade mais tarde.
161
00:07:56,018 --> 00:07:57,613
Tu não precisaste.
162
00:07:57,614 --> 00:07:59,557
Ela pode estar a caminho
de seguir o seu sonho,
163
00:07:59,558 --> 00:08:02,343
a não ser que se juntem...
164
00:08:05,459 --> 00:08:09,217
Essa mudança de vida...
165
00:08:09,218 --> 00:08:11,825
Veio depois de
um problema físico?
166
00:08:11,826 --> 00:08:14,561
- Algum tipo de ferimento?
- Uma luta de bar.
167
00:08:14,562 --> 00:08:16,021
Mas não se pode explicar...
168
00:08:16,022 --> 00:08:18,112
Adams, vem comigo.
169
00:08:18,829 --> 00:08:20,892
Tu também.
170
00:08:20,893 --> 00:08:22,947
Vocês os dois...
171
00:08:22,948 --> 00:08:24,971
Façam uma cópia disto.
172
00:08:30,164 --> 00:08:33,832
Aqueles tipos chutaram no
seu saco como o Beckham?
173
00:08:33,833 --> 00:08:35,487
Há três anos atrás.
Luta de bar.
174
00:08:35,488 --> 00:08:38,939
Este é o Dr. House.
Ele tem uma teoria.
175
00:08:38,940 --> 00:08:41,806
Drª. Adams, pode apanhar?
176
00:08:47,261 --> 00:08:50,585
Fiz uma pergunta.
Acho que sabe a resposta.
177
00:08:50,586 --> 00:08:54,100
Sim, levei joelhadas
na virilha.
178
00:08:54,101 --> 00:08:55,492
O quê...?
179
00:08:55,493 --> 00:08:57,540
O que me aconteceu?
180
00:08:57,541 --> 00:08:59,820
Dr. Chase.
181
00:08:59,821 --> 00:09:01,808
Apanha isto.
182
00:09:05,221 --> 00:09:07,075
Sabe o que há de mal comigo?
183
00:09:07,076 --> 00:09:12,195
Nada que "As Supermiúdas"
não possam lidar em 23 minutos.
184
00:09:12,196 --> 00:09:14,091
Teve uma onda de calor.
185
00:09:14,092 --> 00:09:17,844
Os tipos chutaram-lhe o suficiente
para causar danos permanentes.
186
00:09:17,845 --> 00:09:19,547
Nem olhou quando
foi apresentado
187
00:09:19,548 --> 00:09:22,379
a dois rabos
razoavelmente atraentes.
188
00:09:22,380 --> 00:09:24,395
Sim, eu disse!
189
00:09:24,396 --> 00:09:25,784
Eu estava a
ouvir o meu médico.
190
00:09:25,785 --> 00:09:29,466
As pessoas ouvem com os
ouvidos, e deixam os olhos livres.
191
00:09:29,467 --> 00:09:31,392
Acho que o seu
nível de testosterona,
192
00:09:31,393 --> 00:09:33,179
está abaixo do Bieber.
193
00:09:33,180 --> 00:09:36,211
Façam exame para confirmar,
e reposição hormonal.
194
00:09:36,212 --> 00:09:38,595
Não é estranho,
achar as mulheres boas.
195
00:09:38,596 --> 00:09:41,425
Tem sido uma,
nos últimos três anos.
196
00:09:44,240 --> 00:09:46,227
Os exames confirmaram
que o House estava certo.
197
00:09:46,228 --> 00:09:48,029
Testosterona baixa
explica os seus sintomas.
198
00:09:48,030 --> 00:09:50,193
Eles devem desaparecer
com a reposição.
199
00:09:50,194 --> 00:09:52,041
Vamos dar-lhe uma dose alta.
200
00:09:52,042 --> 00:09:54,331
Depois o seu médico
pode reduzir.
201
00:09:54,332 --> 00:09:56,209
Só preciso que se vire.
202
00:09:57,205 --> 00:09:59,427
As injeções vão
aumentar a sua libido?
203
00:09:59,428 --> 00:10:02,154
- Estás preocupada com isso?
- Não.
204
00:10:04,890 --> 00:10:08,985
- Estás insatisfeita?
- Não, é só...
205
00:10:08,986 --> 00:10:11,801
Normalmente sou eu
que começo as coisas.
206
00:10:11,802 --> 00:10:17,264
Às vezes acho que não
estás muito atraído por mim.
207
00:10:17,265 --> 00:10:18,938
Estás maluca?
208
00:10:18,939 --> 00:10:22,270
Com estas injeções, vai ver
melhoras no apetite sexual.
209
00:10:22,271 --> 00:10:24,278
- Bom.
- Sim.
210
00:10:32,636 --> 00:10:34,695
- Pronto.
- Está bem.
211
00:10:36,677 --> 00:10:38,819
Alguma coisa está mal.
212
00:10:39,996 --> 00:10:41,644
Acho que fiz xixi.
213
00:10:41,645 --> 00:10:44,404
- Isso é da testosterona?
- Não pode ser.
214
00:10:45,626 --> 00:10:48,401
Acho que não vai para casa,
por agora.
215
00:10:49,704 --> 00:10:52,519
Não é problema de canalização,
deve ser neurológico.
216
00:10:52,520 --> 00:10:54,113
E?
217
00:10:56,255 --> 00:10:59,916
Dá-me o nome dos
três irmãos da Dominika.
218
00:11:02,547 --> 00:11:07,182
Vlodymyr, Oleksiy, e...
219
00:11:10,055 --> 00:11:12,539
Baixa testosterona está
descartado como sintoma.
220
00:11:12,540 --> 00:11:14,378
O homem levou um chuto
no saco, há três anos.
221
00:11:14,379 --> 00:11:16,013
Não é preciso
mais do que isso.
222
00:11:16,014 --> 00:11:18,140
Então, só acontece na
sua mangueira,
223
00:11:18,141 --> 00:11:19,692
ter uma fuga
ao mesmo tempo
224
00:11:19,693 --> 00:11:21,996
que ele está no hospital,
por outro problema.
225
00:11:22,973 --> 00:11:25,275
- Fjodor.
- É Fedir.
226
00:11:25,276 --> 00:11:28,244
Se testosterona baixa significa
que não posso adoecer,
227
00:11:28,245 --> 00:11:30,509
acertem agora.
228
00:11:30,510 --> 00:11:32,764
Eu acertava,
se não fosse redundante.
229
00:11:32,765 --> 00:11:35,183
Fedir foi o que
casou com o Mykola?
230
00:11:35,184 --> 00:11:39,158
Mykola é tio da Dominika.
231
00:11:39,159 --> 00:11:41,197
Como decoras tantos
detalhes dos nossos hábitos
232
00:11:41,198 --> 00:11:44,016
e vidas pessoais,
e nada disto?
233
00:11:44,017 --> 00:11:46,974
Tenho dificuldade em lembrar-me
de coisas que não me interessam.
234
00:11:46,975 --> 00:11:50,063
Assim, a Dominika tem
um irmão, e chama-se Al.
235
00:11:50,064 --> 00:11:53,498
Se calhar o problema no
testículo fez piorar alguma coisa.
236
00:11:53,499 --> 00:11:55,660
Esclerose múltipla
causa incontinência,
237
00:11:55,661 --> 00:11:58,314
e avança depressa em
homens com baixa testosterona.
238
00:11:58,315 --> 00:12:00,410
Isto é manter concentração.
É o tipo de liderança que
239
00:12:00,411 --> 00:12:02,098
vai levar-te à frente do grupo.
240
00:12:02,099 --> 00:12:04,394
Não há grupo.
É a única candidata.
241
00:12:05,516 --> 00:12:07,518
Está resolvido, então.
242
00:12:08,147 --> 00:12:10,202
Faz os teus subalternos
fazerem uma punção lombar
243
00:12:10,203 --> 00:12:12,014
e uma ressonância
crânio-espinhal
244
00:12:12,015 --> 00:12:14,172
para verificar placas
associadas a E.M.
245
00:12:14,173 --> 00:12:17,278
Vou falar com o Foreman
sobre a tua promoção.
246
00:12:17,279 --> 00:12:19,521
Espera.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,041
Então, ninguém liga para a vaga
até eu me candidatar, e então
248
00:12:25,042 --> 00:12:27,996
parece o último sabre de luz
edição limitada da Comic-Con.
249
00:12:27,997 --> 00:12:31,167
Sinto que devia ir para
alguém com mais tempo.
250
00:12:31,168 --> 00:12:33,689
- Ou seja, tu.
- Eu disse mais, não maior.
251
00:12:33,690 --> 00:12:36,985
- Ou seja, tu ou o Taub.
- O House é um ditador.
252
00:12:36,986 --> 00:12:39,070
Segundo em comando
é uma posição sem sentido.
253
00:12:39,071 --> 00:12:41,016
Não parece sem sentido
no meu currículo.
254
00:12:41,017 --> 00:12:42,969
Não é preciso ser
sem sentido.
255
00:12:42,970 --> 00:12:45,515
A pessoa certa pode
transformar isso numa coisa.
256
00:12:45,516 --> 00:12:47,499
Fazer o dept.
funcionar mais facilmente.
257
00:12:47,500 --> 00:12:49,488
Imagino que
eras a pessoa certa.
258
00:12:49,489 --> 00:12:51,243
O House é o chefe do dept..
259
00:12:51,244 --> 00:12:54,707
É justo que uma mulher
seja a outra autoridade.
260
00:12:54,708 --> 00:12:57,905
Vamos usar acção afirmativa,
porque aí ganho eu.
261
00:12:57,906 --> 00:13:01,414
É isso que o House quer.
Ver o pessoal a discutir
262
00:13:01,415 --> 00:13:04,373
por um título vazio. O que
nos faz mais estúpidos,
263
00:13:04,374 --> 00:13:06,729
por causa do que
acabámos de passar.
264
00:13:06,730 --> 00:13:10,292
Deixamo-lo escolher quem
quiser, e vamos em frente.
265
00:13:14,245 --> 00:13:16,563
Se estas proteínas estiverem
no meu fluído espinhal,
266
00:13:16,564 --> 00:13:17,964
significa que tenho E.M.?
267
00:13:17,965 --> 00:13:20,671
Proteínas podem indicar E.M.
Não há teste definitivo.
268
00:13:20,672 --> 00:13:23,167
Por isso o Dr. House pediu
também uma ressonância.
269
00:13:23,168 --> 00:13:25,306
Isto é um anestésico.
270
00:13:26,011 --> 00:13:30,484
É um diagnóstico assustador,
mas avanços são feitos.
271
00:13:30,485 --> 00:13:32,856
Várias drogas aprovadas
só este ano.
272
00:13:33,464 --> 00:13:34,864
Para ser honesto,
neste momento,
273
00:13:34,865 --> 00:13:37,660
estou mais preocupado com
as injeções de testosterona.
274
00:13:37,661 --> 00:13:41,314
Fazem-me sentir diferente.
É muito amplificado.
275
00:13:42,839 --> 00:13:47,958
Passei por essa mudança de vida,
e pareceu-me significativo.
276
00:13:49,141 --> 00:13:51,864
E se foi tudo química?
277
00:13:52,617 --> 00:13:55,565
Perda de testosterona
pode ter sido um factor,
278
00:13:55,566 --> 00:13:58,844
mas pense nisso
como um catalisador.
279
00:13:58,845 --> 00:14:01,338
Fez-lhe reavaliar-se.
Agora sabe o que é importante.
280
00:14:01,339 --> 00:14:04,838
Segure-se nisto, está bem?
281
00:14:06,285 --> 00:14:09,374
Vale a pena tentar.
282
00:14:09,375 --> 00:14:12,292
Respire fundo e não se mexa.
283
00:14:12,959 --> 00:14:15,689
Diz ao House para esquecer
essa de líder da equipa.
284
00:14:15,690 --> 00:14:17,568
É a única maneira de encerrar.
285
00:14:17,569 --> 00:14:19,513
Não acho má ideia.
286
00:14:20,477 --> 00:14:22,982
Mais estrutura no dept.
não fazia mal.
287
00:14:23,383 --> 00:14:24,763
Sim.
288
00:14:24,764 --> 00:14:26,675
O House faz isso
pelo amor à estrutura,
289
00:14:26,676 --> 00:14:29,163
não porque nos quer virar
uns contra os outros.
290
00:14:29,164 --> 00:14:32,014
Então, não faças isso.
291
00:14:32,015 --> 00:14:35,402
Faz sentido ter lá
alguém mais confiável.
292
00:14:36,427 --> 00:14:38,597
Contanto que
não seja a Adams.
293
00:14:38,598 --> 00:14:41,293
Ela vê tudo como oportunidade
para refazer o dept.,
294
00:14:41,294 --> 00:14:45,113
à sua imagem.
Ou a Park, por motivos óbvios.
295
00:14:46,225 --> 00:14:49,433
E o Taub tem filhos.
Está sempre ocupado.
296
00:14:50,405 --> 00:14:53,811
Estás mesmo de olho
numa vaga que me perturbou,
297
00:14:53,812 --> 00:14:57,308
todo o tempo que tive?
- Não quero o trabalho.
298
00:14:57,309 --> 00:14:59,852
Só não queres que
mais ninguém o tenha.
299
00:15:00,644 --> 00:15:02,157
Vai ser bom.
300
00:15:07,684 --> 00:15:10,035
A tua avó é muito sensual.
301
00:15:10,036 --> 00:15:14,483
Este é Taras Shevchenko,
o maior poeta ucraniano.
302
00:15:14,484 --> 00:15:17,971
Foi ele que escreveu
"O Homem de Kremenchuk"?
303
00:15:17,972 --> 00:15:19,860
Ajuda a mover esta mesa.
304
00:15:19,861 --> 00:15:21,862
E onde vamos tomar café?
305
00:15:21,863 --> 00:15:23,829
E por café,
quero dizer uísque.
306
00:15:23,830 --> 00:15:26,413
Café e bebida são
muito artificiais para mim.
307
00:15:26,414 --> 00:15:28,659
Assim como te exercitares.
308
00:15:39,566 --> 00:15:44,146
Dança aeróbica, é
divertida e boa para o rabo.
309
00:15:53,698 --> 00:15:55,417
Amy Grant?
310
00:15:55,418 --> 00:15:56,814
Pois é.
311
00:15:56,815 --> 00:16:00,666
Mas há uma boazona
a saltar na minha sala, então...
312
00:16:05,615 --> 00:16:07,257
Tens um tempo limitado,
313
00:16:07,258 --> 00:16:10,661
para aprenderes um
monte de coisas fúteis.
314
00:16:10,662 --> 00:16:14,165
Bem-vinda
à minha especialidade.
315
00:16:14,166 --> 00:16:16,253
Trouxeste um transferidor?
316
00:16:16,254 --> 00:16:19,171
Não se sabe quando vais ter
de fazer um gráfico em pizza.
317
00:16:20,590 --> 00:16:25,037
Parece que alguém anda atrás
da vaga de líder da equipa.
318
00:16:25,038 --> 00:16:26,413
Sim.
319
00:16:26,414 --> 00:16:29,021
Vamos usar uma
técnica básica do alfabeto,
320
00:16:29,022 --> 00:16:31,589
com um multiplicador
mnemônico.
321
00:16:31,590 --> 00:16:35,430
Na escola chamavam-me
Monstro do Livro.
322
00:16:35,431 --> 00:16:39,026
Pergunta: Onde arranjaste
estes castiçais?
323
00:16:39,027 --> 00:16:41,651
Em três.
Um, dois, três.
324
00:16:41,652 --> 00:16:43,680
- Marrocos.
- Denver.
325
00:16:49,438 --> 00:16:53,363
Bebam, vai ser
uma longa noite.
326
00:16:54,327 --> 00:16:56,037
Achas mesmo que
este tipo vai rebentar,
327
00:16:56,038 --> 00:16:58,804
quando os hormônios
fizerem efeito?
328
00:16:58,805 --> 00:17:02,634
Alguns lagartos machos fazem
flexões para atrair os parceiros.
329
00:17:02,635 --> 00:17:04,868
Quando os cientistas
aplicaram testosterona extra,
330
00:17:04,869 --> 00:17:06,883
eles fizeram
flexões até morrer.
331
00:17:06,884 --> 00:17:09,123
A mesma técnica que
usaste para fazer o Chase
332
00:17:09,124 --> 00:17:12,466
carregar aquela caixa
para o teu carro ontem.
333
00:17:12,467 --> 00:17:16,163
Peri ventriculares e subcorticais
da massa branca estão limpos.
334
00:17:16,164 --> 00:17:19,117
Estás a dizer
que a masculinidade
335
00:17:19,118 --> 00:17:21,583
é entranhada e irracional.
336
00:17:21,618 --> 00:17:23,507
Estou a dizer
que não faz sentido...
337
00:17:23,508 --> 00:17:26,043
Por extensão, também estás
a dizer que a feminidade
338
00:17:26,044 --> 00:17:28,074
é racional e inteligente.
339
00:17:28,075 --> 00:17:32,191
Deviam ser todos assim,
mas os homens não conseguem.
340
00:17:36,275 --> 00:17:38,660
Tronco encefálico
e medula estão normais.
341
00:17:38,661 --> 00:17:41,066
Posso coçar o nariz?
342
00:17:41,067 --> 00:17:43,347
Vá em frente.
343
00:17:43,348 --> 00:17:45,077
Parece que ele
não tem esclerose.
344
00:17:45,078 --> 00:17:46,922
Há alguma coisa mal.
345
00:17:48,749 --> 00:17:51,706
- Na sua mão?
- Não, nos meus olhos.
346
00:17:51,707 --> 00:17:54,100
Estou a ver dobrado.
347
00:17:58,991 --> 00:18:02,595
Sorriam, é a vossa lua-de-mel.
348
00:18:09,512 --> 00:18:13,632
O que causa visão dupla,
além dos outros sintomas?
349
00:18:13,633 --> 00:18:16,393
Não é um tumor cerebral,
ou tínhamos visto no raio-x.
350
00:18:16,394 --> 00:18:18,198
O exame ocular
também não ajudou muito.
351
00:18:18,199 --> 00:18:19,776
Vamos fazer
umas fotos no inverno.
352
00:18:19,777 --> 00:18:21,125
Hora de trocar de roupa.
353
00:18:21,126 --> 00:18:23,468
Doença ocular da tireoide
junto com Doença de Grave.
354
00:18:23,469 --> 00:18:25,697
O nível da tireoide
estava normal.
355
00:18:25,698 --> 00:18:27,414
Olha para isto.
356
00:18:28,457 --> 00:18:30,172
O Simpson trocou isto comigo,
357
00:18:30,173 --> 00:18:32,885
se eu o ajudar
nos meus dias de folga.
358
00:18:32,886 --> 00:18:36,412
Bela demonstração
de iniciativa e liderança.
359
00:18:36,413 --> 00:18:39,517
Mas és muito inteligente para
caíres num suborno claro, desses.
360
00:18:39,518 --> 00:18:43,165
Ou um decote claro, desses.
361
00:18:43,166 --> 00:18:45,644
O que se passou com o não
deixares o House afectar-te?
362
00:18:45,645 --> 00:18:50,044
Pareces um lemingue a cair
de um barranco de humilhação.
363
00:18:50,045 --> 00:18:51,901
Estou a fazer o meu trabalho.
364
00:18:51,902 --> 00:18:54,357
O House demonstrou
que me acha atraente.
365
00:18:54,358 --> 00:18:57,325
Não há nada de mal em
usar isto em meu favor.
366
00:18:57,326 --> 00:19:01,300
Se for assim, é melhor
ficares logo de joelhos e...
367
00:19:01,301 --> 00:19:04,500
Quero dizer, a não ser que
não seja a tua especialidade.
368
00:19:05,527 --> 00:19:09,271
Dá aqui um abraço,
está muito frio.
369
00:19:09,272 --> 00:19:14,535
Arriscando estragar esta
sessão de fotos super produtiva,
370
00:19:14,536 --> 00:19:17,143
que tal miastenia grave?
371
00:19:17,144 --> 00:19:19,895
Fraqueza muscular ocular
pode levar a visão dupla,
372
00:19:19,896 --> 00:19:22,264
bexiga atônica
leva a incontinência.
373
00:19:22,265 --> 00:19:25,419
Pode ter iniciado quando
a testosterona estava baixa.
374
00:19:27,543 --> 00:19:31,503
Em pequenino,
ele era uma boa escolha.
375
00:19:31,504 --> 00:19:32,848
Esperto.
376
00:19:32,849 --> 00:19:35,528
Deixa-os competirem
e destruírem-se,
377
00:19:35,529 --> 00:19:37,448
e depois entras
com uma solução.
378
00:19:37,449 --> 00:19:40,464
Inicia o paciente em
imunoglobulina e plasmaferese.
379
00:19:40,465 --> 00:19:42,990
Podes fazer isso,
por favor?
380
00:19:45,034 --> 00:19:46,881
- Preciso de um minuto.
- Não demores.
381
00:19:46,882 --> 00:19:48,904
Vamos para Memphis agora.
382
00:19:55,316 --> 00:19:58,298
Achas que queres isso,
mas é uma má ideia.
383
00:19:58,299 --> 00:20:02,039
Eu ia fazer Dollywood,
mas não gostei da peruca.
384
00:20:02,909 --> 00:20:04,334
Estavam todos
a ser bonzinhos,
385
00:20:04,335 --> 00:20:06,273
e no teu mundo,
bonzinho não revolve casos.
386
00:20:07,058 --> 00:20:08,537
Mas depois do que aconteceu,
387
00:20:09,729 --> 00:20:11,389
um pouco de ligação
é uma coisa boa.
388
00:20:12,005 --> 00:20:14,454
Ainda temos ideias,
ainda discutimos.
389
00:20:14,455 --> 00:20:18,348
Talvez fosse melhor se
gostássemos uns dos outros.
390
00:20:18,349 --> 00:20:19,726
Isso foi impressionante.
391
00:20:19,727 --> 00:20:22,117
Disseste tudo isso sem
sequer mexeres os lábios.
392
00:20:23,400 --> 00:20:25,439
Os que não estás a mexer.
393
00:20:27,432 --> 00:20:29,722
Percebi.
394
00:20:30,411 --> 00:20:32,542
Como não vou entrar
nos teus estúpidos jogos,
395
00:20:32,543 --> 00:20:35,132
então, não sou homem.
Esperto.
396
00:20:35,133 --> 00:20:37,063
Na verdade, não vais entrar
nos meus estúpidos jogos,
397
00:20:37,064 --> 00:20:39,042
porque já não és um homem.
398
00:20:39,043 --> 00:20:40,469
Ainda esperto.
399
00:20:40,470 --> 00:20:42,353
Estudos mostraram
que criar crianças
400
00:20:42,354 --> 00:20:45,100
diminui os níveis de
testosterona.
401
00:20:45,101 --> 00:20:46,580
Quanto mais envolvido,
menor.
402
00:20:49,227 --> 00:20:51,922
Está bem.
Ter filhos neutralizou-me.
403
00:20:51,923 --> 00:20:54,711
Ou se calhar
ajudou-me a crescer.
404
00:21:00,273 --> 00:21:02,269
Como é que se sente?
405
00:21:02,270 --> 00:21:04,576
Enquanto mantiver
os olhos fechados, bem.
406
00:21:05,730 --> 00:21:07,571
Muito bem, na verdade.
407
00:21:07,572 --> 00:21:11,837
Tenho energia,
sinto-me confiante, limpo.
408
00:21:12,638 --> 00:21:15,289
Testosterona tem a tendência
de o animar um pouco.
409
00:21:15,290 --> 00:21:17,949
Querido,
trouxe um hambúrguer.
410
00:21:17,950 --> 00:21:19,403
Verdade?
411
00:21:19,404 --> 00:21:21,756
Estás num hospital.
Come tudo o que quiseres.
412
00:21:21,757 --> 00:21:23,469
És a melhor
mulher do mundo.
413
00:21:24,210 --> 00:21:25,680
E não estou só a dizer isso
414
00:21:25,681 --> 00:21:27,710
porque o teu rabo
fica lindo nesses jeans.
415
00:21:29,185 --> 00:21:32,238
- Desculpa, isto foi...
- Não, tudo bem.
416
00:21:32,239 --> 00:21:34,307
Uma rapariga gosta
de saber que é apreciada.
417
00:21:34,308 --> 00:21:35,671
Vem aqui.
418
00:21:37,618 --> 00:21:39,770
Acho que devíamos
falar com o pessoal,
419
00:21:39,771 --> 00:21:41,811
sobre seminários e DVDs.
420
00:21:41,812 --> 00:21:43,155
Tens a certeza?
421
00:21:43,156 --> 00:21:44,693
Estavas preocupado
com o compromisso.
422
00:21:44,694 --> 00:21:46,614
Não há razão para termos
metade dos negócios.
423
00:21:48,659 --> 00:21:51,369
- Está bem para ti?
- É bom ter uma decisão.
424
00:21:56,210 --> 00:21:59,493
Fedir é o irmão com
quem ela se preocupa.
425
00:21:59,494 --> 00:22:01,345
Desde que o Luba morreu.
426
00:22:02,646 --> 00:22:03,996
Desculpe.
427
00:22:03,997 --> 00:22:05,571
Foi o mais próximo
que encontrámos
428
00:22:05,572 --> 00:22:08,502
de escritórios frios
e sem alma do governo.
429
00:22:08,503 --> 00:22:10,680
Se não estás a usar
o teu escritório, uso eu.
430
00:22:10,681 --> 00:22:14,120
A Dominika ainda fala com
as suas amigas da escola?
431
00:22:14,121 --> 00:22:15,593
Com a Vasyl, sim.
432
00:22:15,594 --> 00:22:18,623
A Oksana não,
desde que beijou o Pavlo.
433
00:22:18,624 --> 00:22:21,832
Porque ela sabia que
a Dominika gostava dele.
434
00:22:24,004 --> 00:22:25,335
Errado.
435
00:22:25,336 --> 00:22:28,176
A Oksana é uma vagabunda.
Está morta para mim.
436
00:22:28,177 --> 00:22:29,933
A resposta correcta
é a errada.
437
00:22:29,934 --> 00:22:31,883
Nenhum marido
ia prestar tanta atenção,
438
00:22:31,884 --> 00:22:33,747
para os
dramas da sua mulher.
439
00:22:33,748 --> 00:22:35,610
Não te divorciaste,
três vezes?
440
00:22:39,202 --> 00:22:43,305
No meio desses divórcios,
fui casado, sem fraudes,
441
00:22:43,338 --> 00:22:44,767
durante 12 anos no total.
442
00:22:44,768 --> 00:22:46,932
Que são 12 anos a mais
do que qualquer um aqui.
443
00:22:50,933 --> 00:22:52,300
Sai.
444
00:23:00,480 --> 00:23:04,558
- Estás a pensar nessa liderança?
- Se calhar.
445
00:23:04,559 --> 00:23:05,896
Mereces isso.
446
00:23:05,897 --> 00:23:07,507
Tens muito mais
experiência do que eu.
447
00:23:08,150 --> 00:23:10,312
- Estás a desistir?
- Isso queria eu.
448
00:23:10,313 --> 00:23:13,189
Ainda tenho a
dívida da Universidade,
449
00:23:13,190 --> 00:23:15,880
e os meus pais precisam
de ajuda com a hipoteca.
450
00:23:15,881 --> 00:23:18,262
Então, preciso
muito do dinheiro.
451
00:23:20,791 --> 00:23:23,183
Como há uma hora atrás,
estou a ver um pouco de tudo.
452
00:23:23,184 --> 00:23:24,556
Parece que estavam certos...
453
00:23:24,557 --> 00:23:26,026
Já voltamos.
454
00:23:29,127 --> 00:23:30,659
"Preciso muito do dinheiro"?
455
00:23:30,660 --> 00:23:32,332
Estás a brincar comigo,
podes fazer melhor.
456
00:23:32,333 --> 00:23:34,845
- Chase...
- Queres ser líder, manipulas.
457
00:23:34,846 --> 00:23:38,809
- Não podes somente...
- Os olhos dele estão amarelos.
458
00:23:46,674 --> 00:23:49,455
- Está tudo bem?
- Icterícia.
459
00:23:50,056 --> 00:23:51,600
Há alguma coisa errada
com o seu fígado.
460
00:23:54,144 --> 00:23:56,370
Os exames confirmam
que enzimas do fígado
461
00:23:56,371 --> 00:23:58,055
estão completamente
fora do normal.
462
00:23:58,056 --> 00:23:59,971
Lá se vai a miastenia grave.
463
00:23:59,972 --> 00:24:01,346
Podemos apressar isto?
464
00:24:01,347 --> 00:24:03,402
Tenho que enganar
o governo ao meio-dia.
465
00:24:03,403 --> 00:24:04,863
Se tens de sair, devias ir.
466
00:24:04,864 --> 00:24:07,152
Tenho a certeza que o
nosso paciente tem sarcoidose.
467
00:24:07,153 --> 00:24:09,650
Jesus, disseste isso
com tanta autoridade.
468
00:24:09,651 --> 00:24:11,292
Mais alguém teve arrepios?
469
00:24:11,293 --> 00:24:13,323
Até perceber que o
nosso paciente não tem sinal
470
00:24:13,324 --> 00:24:15,281
de anormalidade
parenquiais nos pulmões,
471
00:24:15,282 --> 00:24:17,143
que podiam fazer de
sarcoidose uma opção.
472
00:24:17,144 --> 00:24:19,806
E a contabilidade não vai
levar-te além dos peitos.
473
00:24:19,807 --> 00:24:22,975
Apesar do facto dos peitos
terem ajudado muito.
474
00:24:22,976 --> 00:24:24,599
Ainda acho que
é miastenia grave.
475
00:24:24,600 --> 00:24:25,900
Perdeste a recapitulação?
476
00:24:25,901 --> 00:24:27,391
Tratámos para isso
e o fígado parou.
477
00:24:27,392 --> 00:24:28,744
Mas a visão melhorou.
478
00:24:30,626 --> 00:24:32,469
Fígado pode
ser sinal de celíaca.
479
00:24:32,470 --> 00:24:34,353
Ele voltou a comer glúten
desde que chegou.
480
00:24:34,354 --> 00:24:35,728
Ontem, comeu um hambúrguer.
481
00:24:35,729 --> 00:24:38,499
Tinha feito surgir a celíaca,
e causou os problemas de fígado.
482
00:24:38,500 --> 00:24:42,212
Então, a tua teoria é que ele tem
duas doenças não relacionadas.
483
00:24:42,213 --> 00:24:44,105
E ainda tem
baixa testosterona.
484
00:24:44,106 --> 00:24:47,329
Parece que me lembro que
o House odeia coincidências.
485
00:24:47,330 --> 00:24:50,159
- É verdade.
- Acho que é doença de Lyme.
486
00:24:50,160 --> 00:24:52,321
Uma única doença chamada,
"Lyme."
487
00:24:52,322 --> 00:24:53,636
Não há erupção.
488
00:24:53,637 --> 00:24:55,290
10% dos casos
não apresentam erupção.
489
00:24:57,419 --> 00:24:59,629
Então, é doença de Lyme.
490
00:24:59,630 --> 00:25:01,453
Começa com antibióticos.
491
00:25:01,675 --> 00:25:02,976
Agora tenho
de me ir embora,
492
00:25:02,977 --> 00:25:06,001
antes que a minha falsa mulher
fique zangada de verdade.
493
00:25:10,997 --> 00:25:12,388
Alguma coisa
a incomodar-lhe?
494
00:25:12,389 --> 00:25:14,259
Pedi um travesseiro
extra à enfermeira.
495
00:25:14,260 --> 00:25:15,661
Já passou meia-hora.
496
00:25:15,662 --> 00:25:17,911
Desculpe.
As coisas ficaram caóticas.
497
00:25:17,912 --> 00:25:20,580
Era só um travesseiro.
Quanto difícil pode ser...
498
00:25:22,426 --> 00:25:24,869
Ouça, estou a ser idiota.
499
00:25:25,919 --> 00:25:28,224
Testosterona
pode deixá-lo assim,
500
00:25:28,225 --> 00:25:29,585
mesmo quando
não se está doente.
501
00:25:29,586 --> 00:25:33,165
Percebeu e acertou.
É uma coisa boa.
502
00:25:35,223 --> 00:25:37,272
Acabei de receber uma
chamada do nosso advogado.
503
00:25:37,273 --> 00:25:40,003
Trocaste o nosso empresário
pela Leading Lights?
504
00:25:40,004 --> 00:25:42,886
Mereces uma comissão
e um aumento salarial
505
00:25:42,887 --> 00:25:44,461
no contrato.
- Já falámos disso.
506
00:25:44,462 --> 00:25:47,192
Decidimos que não era
necessário, estragar o acordo.
507
00:25:47,193 --> 00:25:48,927
Vai ficar tudo bem.
508
00:25:52,685 --> 00:25:54,948
Tenho trabalho a fazer.
509
00:26:00,657 --> 00:26:03,687
São lindas as flores
que me compraste.
510
00:26:03,688 --> 00:26:06,708
Todas as sextas-feiras
do florista japonês,
511
00:26:06,709 --> 00:26:08,865
na esquina da
Edison e Conway.
512
00:26:08,866 --> 00:26:10,911
Só mais uma coisa.
513
00:26:12,334 --> 00:26:16,273
Com esta aliança,
eu caso contigo.
514
00:26:18,083 --> 00:26:21,452
Deixaste aqui quando saíste
da cidade com o teu namorado.
515
00:26:21,453 --> 00:26:23,325
Guardaste-as.
516
00:26:23,326 --> 00:26:25,240
Na verdade, tentei vendê-las
a uma prostituta
517
00:26:25,241 --> 00:26:29,183
por favores não especificados,
mas ela não aceita zinco.
518
00:26:29,184 --> 00:26:31,290
Como um conto
de fadas moderno.
519
00:26:42,287 --> 00:26:45,692
- Dr. e Srª. Gregory House?
- Sim.
520
00:26:45,693 --> 00:26:48,058
Nate Weinmann,
imigração dos EUA.
521
00:26:49,125 --> 00:26:51,096
Seja bem-vindo ao nosso lar.
522
00:27:06,992 --> 00:27:09,319
Dê-lhe um tempo.
523
00:27:09,320 --> 00:27:11,034
Quando tinha 14 anos,
524
00:27:11,035 --> 00:27:12,906
havia uma rapariga que
eu queria impressionar.
525
00:27:12,907 --> 00:27:15,798
Saltei de um telhado
e parti o tornozelo.
526
00:27:16,968 --> 00:27:19,832
O Joe está a entrar
na puberdade.
527
00:27:19,833 --> 00:27:22,038
Vai levar um tempo
até que ele se acostume.
528
00:27:24,984 --> 00:27:28,608
Consegui um vídeo
de uma das suas palestras,
529
00:27:28,609 --> 00:27:30,691
muito antes de o conhecer.
530
00:27:31,406 --> 00:27:34,613
Ouço muito
sobre o valor de ceder.
531
00:27:34,614 --> 00:27:36,597
Não vivemos na Vila Sésamo.
532
00:27:36,598 --> 00:27:40,087
Vivemos no mundo real,
o mundo dos negócios.
533
00:27:40,922 --> 00:27:44,177
Se não é um vencedor,
é um perdedor.
534
00:27:44,178 --> 00:27:46,374
Se não estiver
confortável com isso,
535
00:27:46,375 --> 00:27:48,849
vá a um atelier de cerâmica.
536
00:27:51,185 --> 00:27:54,436
Eu nunca ia sair
com o tipo deste vídeo.
537
00:28:00,348 --> 00:28:03,620
Lembra-se da última vez
que ela visitou o Vasyl?
538
00:28:05,030 --> 00:28:08,427
Deixa-me ver,
foi em... Agosto?
539
00:28:08,428 --> 00:28:11,580
Não!
Foi em Julho.
540
00:28:11,581 --> 00:28:14,200
Lembro-me porque foi após,
o nosso meio-aniversário,
541
00:28:14,201 --> 00:28:16,841
e esqueci-me de pôr
a prenda na sua mala.
542
00:28:17,876 --> 00:28:20,492
Nunca soube o fim disso.
543
00:28:20,493 --> 00:28:24,478
Especialidade da "house".
Criei este trocadilho.
544
00:28:29,885 --> 00:28:31,850
Obrigado.
545
00:28:32,646 --> 00:28:35,930
Querida, porque fazes isso?
Sabes que estou a manter a forma.
546
00:28:35,931 --> 00:28:40,413
Então, tens de deixar de
comer queijo a meio da noite.
547
00:28:41,721 --> 00:28:44,508
- Está muito gostoso!
- Obrigada.
548
00:28:44,509 --> 00:28:47,557
Aqui parece tudo bem.
549
00:28:48,698 --> 00:28:53,151
Vou sair um pouco e ouvir
os depoimentos dos vizinhos.
550
00:28:53,152 --> 00:28:55,055
Vizinhos?
551
00:28:55,056 --> 00:28:58,608
É meio da tarde,
acho que estão a trabalhar.
552
00:28:58,609 --> 00:29:01,116
Tanto faz.
Só tenho de verificar.
553
00:29:01,117 --> 00:29:04,391
E vai ficar com a
situação legal permanente.
554
00:29:14,819 --> 00:29:17,769
Com licença, senhor.
Tem um minuto?
555
00:29:17,770 --> 00:29:19,433
Em que posso ajudá-lo?
556
00:29:19,434 --> 00:29:22,502
- Conhece o Dr. e a Srª. House?
- Claro.
557
00:29:22,503 --> 00:29:25,540
São meus vizinhos
há quase dois anos.
558
00:29:25,541 --> 00:29:26,873
Casal adorável.
559
00:29:26,874 --> 00:29:30,825
Vejo-os quase todas as noites.
Parecem estar sempre juntos.
560
00:29:30,826 --> 00:29:33,179
- Obrigado pela ajuda.
- Adeus.
561
00:29:34,282 --> 00:29:37,276
O que está a fazer?
É a minha porta.
562
00:29:40,303 --> 00:29:43,800
A distribuir publicidade de
um novo restaurante chinês.
563
00:29:45,748 --> 00:29:47,793
Você é o homem que joga
um videogame barulhento
564
00:29:47,794 --> 00:29:49,771
com o House, aos sábados.
565
00:30:00,279 --> 00:30:03,035
Há uma explicação simples.
566
00:30:09,750 --> 00:30:12,617
Esteja no meu escritório,
amanhã às 10h.
567
00:30:20,703 --> 00:30:22,877
O paciente não
apresentou melhoras.
568
00:30:22,878 --> 00:30:25,180
Porque ele só tomou
antibióticos durante uma noite.
569
00:30:25,181 --> 00:30:27,579
Ou porque não tem
a doença de Lyme.
570
00:30:27,580 --> 00:30:29,298
- Onde é que estás?
- Estou a gozar.
571
00:30:29,299 --> 00:30:31,109
Cidadão americano
na imigração.
572
00:30:31,110 --> 00:30:34,225
À espera da entrevista
com a minha mulher e advogado.
573
00:30:34,226 --> 00:30:37,049
- Nada demais.
- House, desligue.
574
00:30:39,202 --> 00:30:41,949
Ainda acho que seja miastenia
grave, além da doença celíaca.
575
00:30:41,950 --> 00:30:44,049
A sua mudança de dieta
tem de ser significativa.
576
00:30:44,050 --> 00:30:46,199
Uma biópsia intestinal
pode confirmar.
577
00:30:46,200 --> 00:30:47,999
Com uma baixa contagem
de plaquetas,
578
00:30:48,000 --> 00:30:51,869
há risco de sangramento
abdominal, risco de morte.
579
00:30:56,649 --> 00:30:59,189
Ou já acabou,
ou entra sem advogado.
580
00:31:02,880 --> 00:31:04,727
Eu sei, soa como um telemóvel,
581
00:31:04,728 --> 00:31:08,295
mas é um alarme para me
lembrar de mijar antes da reunião.
582
00:31:15,102 --> 00:31:18,021
- Estou, velho amigo.
- Tens de te salvar a ti mesmo.
583
00:31:18,022 --> 00:31:19,421
Ontem fiquei acordado
a tentar
584
00:31:19,422 --> 00:31:21,087
encontrar outra saída,
mas não deu.
585
00:31:21,122 --> 00:31:23,799
Diz à imigração que estavas
apaixonado pela Dominika,
586
00:31:23,800 --> 00:31:25,220
mas o teu casamento
desmoronou,
587
00:31:25,221 --> 00:31:27,470
e por isso não
têm morado juntos.
588
00:31:28,606 --> 00:31:30,794
Ela vai ser deportada
permanentemente.
589
00:31:30,795 --> 00:31:32,898
House, sei que
gostas da Dominika.
590
00:31:32,899 --> 00:31:35,137
Divertes-te com ela,
mas foste apanhado.
591
00:31:35,138 --> 00:31:37,686
Não há maneira
de saíres dessa.
592
00:31:37,687 --> 00:31:40,662
O melhor que podes esperar
disto é não voltar para a cadeia.
593
00:31:45,007 --> 00:31:48,145
Diz à minha equipa
para saltar a biópsia
594
00:31:48,146 --> 00:31:51,173
e dar antibióticos
durante mais tempo.
595
00:31:51,174 --> 00:31:53,334
Estão a aguardar-nos.
596
00:31:56,267 --> 00:31:58,680
Desenhei uma
linha na areia e acertei.
597
00:31:58,681 --> 00:32:00,759
Devíamos estar a festejar.
598
00:32:00,760 --> 00:32:03,359
- Precisa de alguns minutos?
- Estás certa, estou a melhorar.
599
00:32:03,360 --> 00:32:06,004
É exactamente isso.
Ganhaste.
600
00:32:06,005 --> 00:32:08,206
Fizeste uma procura que
tinhas acabado com o acordo
601
00:32:08,207 --> 00:32:09,673
e nem me perguntaste.
602
00:32:09,674 --> 00:32:11,519
O acordo não acabou.
Eles aceitaram.
603
00:32:11,520 --> 00:32:13,232
Joe, dizes nos
teus seminários.
604
00:32:13,233 --> 00:32:15,499
Os processos interessam
tanto quanto os resultados.
605
00:32:15,500 --> 00:32:17,299
Estás a tentar interferir
na minha decisão,
606
00:32:17,300 --> 00:32:20,199
porque fiz um pequeno
movimento sem ti?
607
00:32:20,200 --> 00:32:21,866
Que tal saíres de perto
608
00:32:21,867 --> 00:32:25,441
e permitires que seja o
homem desta relação uma vez?
609
00:32:27,821 --> 00:32:30,276
Não posso
falar contigo agora.
610
00:32:36,253 --> 00:32:39,141
Não sei porque disse aquilo.
611
00:32:39,142 --> 00:32:41,724
Fiquei com muita raiva.
612
00:32:43,852 --> 00:32:45,845
Espero que
depois desta dose
613
00:32:45,846 --> 00:32:48,706
se sinta melhor, e vamos
poder mandá-lo para casa.
614
00:32:53,263 --> 00:32:56,515
Mas gostava de fazer
um último teste.
615
00:32:56,516 --> 00:33:00,178
O testemunho de um
vizinho nervoso não devia
616
00:33:00,179 --> 00:33:02,347
ultrapassar as demais provas.
Fotos, facturas...
617
00:33:02,348 --> 00:33:04,526
Sim, pois o seu cliente
nunca ia falsificar nada.
618
00:33:04,527 --> 00:33:07,732
Concordámos que a questão
do vizinho foi um erro,
619
00:33:07,733 --> 00:33:10,634
mas não significa que os demais
papéis devam ser descartados.
620
00:33:10,635 --> 00:33:12,778
Eu sei que é o
seu trabalho tentar agir
621
00:33:12,779 --> 00:33:14,961
como se existisse um caso,
mas cale a boca.
622
00:33:18,531 --> 00:33:22,013
A Imigração vai negar o pedido
de cidadania da Srtª. Petrova.
623
00:33:22,014 --> 00:33:25,163
Vai ser enviada a tribunal
para o processo de deportação,
624
00:33:25,164 --> 00:33:26,941
e vamos avisar o
agente da condicional,
625
00:33:26,942 --> 00:33:28,675
sobre a prova de fraude.
626
00:33:28,676 --> 00:33:32,529
Então, se mais ninguém tiver
alguma coisa a acrescentar...
627
00:33:40,118 --> 00:33:42,776
Por favor, eu imploro, não o
mande de volta para a prisão.
628
00:33:42,777 --> 00:33:44,429
Talvez não tenhamos vivido,
todo...
629
00:33:44,430 --> 00:33:46,215
Srª. House aconselho-a
a não continuar.
630
00:33:46,216 --> 00:33:49,224
Este homem e eu,
casamo-nos por amor?
631
00:33:49,225 --> 00:33:50,616
Não.
632
00:33:50,617 --> 00:33:54,408
Mas esta última semana,
nós divertimo-nos muito.
633
00:33:54,409 --> 00:33:57,391
A trabalhar muito para enganar
o governo americano, não foi?
634
00:33:57,392 --> 00:33:59,775
- Não responda a isso.
- Muito além de si.
635
00:33:59,776 --> 00:34:02,627
Foi um casamento falso,
mas...
636
00:34:02,628 --> 00:34:04,433
Parecia verdadeiro.
637
00:34:04,434 --> 00:34:06,879
Se calhar porque
se tornou verdadeiro.
638
00:34:08,437 --> 00:34:10,899
Este homem...
639
00:34:10,900 --> 00:34:13,177
O meu marido.
640
00:34:13,178 --> 00:34:15,452
Quero ficar com ele,
mas se não puder,
641
00:34:15,453 --> 00:34:18,319
por favor, mande-me
embora e deixe-o livre.
642
00:34:21,855 --> 00:34:23,913
Eu amo-o.
643
00:34:40,519 --> 00:34:43,096
Eu não engoli uma
palavra do que disse.
644
00:34:46,559 --> 00:34:48,882
Mas um juiz pode engolir.
645
00:34:56,980 --> 00:34:59,161
Vou permitir que fique.
646
00:35:00,135 --> 00:35:03,376
Mas vou ficar com estes
ficheiros durante mais 6 meses.
647
00:35:03,377 --> 00:35:06,352
Os nossos investigadores
vão aparecer sem avisar a
648
00:35:06,353 --> 00:35:09,074
qualquer hora, e têm de os
encontrar no sofá, a ver o NCIS
649
00:35:09,075 --> 00:35:12,885
e a comer gelado
com a mesma colher.
650
00:35:14,104 --> 00:35:18,496
Ou vão ambos para lugares
muito piores que New Jersey.
651
00:35:38,506 --> 00:35:40,994
- O que disseste lá...
- Não te preocupes.
652
00:35:40,995 --> 00:35:43,554
Sou muito inteligente
para me apaixonar por ti.
653
00:35:43,555 --> 00:35:46,175
Vou precisar de outra
prateleira na casa-de-banho.
654
00:35:54,846 --> 00:35:57,634
A biópsia abdominal
mostrou vilosidades achatadas.
655
00:35:57,635 --> 00:36:00,042
Parece que estavas
certo sobre a celíaca.
656
00:36:00,043 --> 00:36:02,492
Lembras-te que o Chase foi
esfaqueado ao fazer um teste,
657
00:36:02,493 --> 00:36:04,036
que o House não pediu?
658
00:36:04,698 --> 00:36:07,402
Boa comparação, sendo que
os dois estavam sob corticoides.
659
00:36:07,403 --> 00:36:10,702
Só fizeste isso para ser
melhor que o Chase e a Park.
660
00:36:10,957 --> 00:36:13,667
Estávamos certos. Eu provei,
e o paciente não sangrou.
661
00:36:13,668 --> 00:36:17,621
Porque estás a ser idiota?
Vamos ver se o House voltou.
662
00:36:20,251 --> 00:36:22,060
Ele está com
dificuldades em respirar.
663
00:36:22,061 --> 00:36:24,000
Lá se foi a celíaca.
664
00:36:29,488 --> 00:36:33,211
A respiração estabilizou,
mas os pulmões estão a 60%
665
00:36:33,212 --> 00:36:36,350
e o fígado está a inchar.
- Ele tem sinais de celíaca,
666
00:36:36,351 --> 00:36:39,328
sem ter celíaca.
- Pode ser doença de Whipple.
667
00:36:39,329 --> 00:36:41,540
Não explica a incontinência.
668
00:36:41,828 --> 00:36:45,862
- Linfoma intestinal?
- Não explica a visão dupla.
669
00:36:46,040 --> 00:36:48,018
Sinta-se à vontade para falar.
670
00:36:49,051 --> 00:36:51,685
A dança aeróbica existe?
671
00:36:51,885 --> 00:36:53,591
Ouvi dizer que
é boa para o rabo.
672
00:36:53,824 --> 00:36:55,447
E uma infeção parasitária?
673
00:36:55,448 --> 00:36:57,802
Estrôngilos danificam
o intestino delgado.
674
00:36:57,803 --> 00:37:00,202
Neste país é mais fácil
ele ganhar na lotaria.
675
00:37:00,203 --> 00:37:02,362
Alguém ganha na lotaria
todas as semanas.
676
00:37:02,363 --> 00:37:04,532
O paciente foi a Porto Rico
há uns meses,
677
00:37:04,533 --> 00:37:07,399
um dos poucos lugares dos EUA
que dá para apanhar estrôngilos.
678
00:37:07,400 --> 00:37:09,821
O tratamento é com ivermectina.
Se deres isso a alguém
679
00:37:09,822 --> 00:37:13,221
com doença hepática,
pode dar convulsões, ou pior.
680
00:37:19,657 --> 00:37:21,035
Faz isso.
681
00:37:24,937 --> 00:37:28,770
Ouço muito
sobre o valor de ceder.
682
00:37:28,882 --> 00:37:32,182
Mas não vivemos na Vila
Sésamo, vivemos no mundo real.
683
00:37:33,488 --> 00:37:38,569
Estive a pensar se deixámos
passar algum sintoma.
684
00:37:39,291 --> 00:37:42,650
Faz sentido,
se fores o paciente
685
00:37:42,651 --> 00:37:45,002
e perda de tempo
for o sintoma.
686
00:37:46,281 --> 00:37:48,947
A Adams e eu pensamos
que ele podia ter celíaca,
687
00:37:48,948 --> 00:37:52,781
mas só ela estava disposta
a fazer um teste.
688
00:37:53,158 --> 00:37:55,092
- Eu desisti.
- Agora estás a ver,
689
00:37:55,093 --> 00:37:56,570
um discurso motivacional.
690
00:37:56,571 --> 00:38:00,604
Até à tua tentativa de ganhar
coragem, falta coragem.
691
00:38:00,605 --> 00:38:03,273
Mundo.
O mundo dos negócios.
692
00:38:03,883 --> 00:38:06,439
Se não és um vencedor,
és um perdedor.
693
00:38:06,440 --> 00:38:09,199
A voz era mais grave
do que está agora.
694
00:38:09,200 --> 00:38:12,378
Ser orador é um bom motivo
para ele estar rouco.
695
00:38:12,379 --> 00:38:14,600
Abre um estúdio de cerâmica.
696
00:38:14,601 --> 00:38:16,100
Bem pensado.
697
00:38:18,672 --> 00:38:21,983
Não é "bem pensado".
É um bom motivo.
698
00:38:21,984 --> 00:38:23,883
Lá vais tu outra vez.
699
00:38:24,550 --> 00:38:25,977
Tens outros vídeos?
700
00:38:25,978 --> 00:38:27,811
- Outros seminários?
- Alguns.
701
00:38:27,812 --> 00:38:30,877
Quando vês fraqueza,
está hora de seres forte.
702
00:38:31,429 --> 00:38:35,051
Muitos dizem, "sinto-me
mal, ele cometeu um erro."
703
00:38:35,052 --> 00:38:39,095
Falaste muito cedo.
Agora vou ficar com os créditos.
704
00:38:44,049 --> 00:38:46,155
Rouquidão crônica,
705
00:38:46,711 --> 00:38:51,033
é um sintoma de uma doença
chamada tireoidite silenciosa.
706
00:38:51,926 --> 00:38:55,675
- Mas não estou rouco.
- Exacto, mas estava há 3 anos.
707
00:38:55,831 --> 00:38:58,286
Tireoidite silenciosa
vai e volta.
708
00:38:58,287 --> 00:39:00,553
Essa doença,
por sua vez, é um sinal
709
00:39:00,554 --> 00:39:03,863
da Síndrome Poliglandular
Auto imune Tipo 3,
710
00:39:03,864 --> 00:39:06,107
o que faz disto
uma péssima ideia.
711
00:39:10,029 --> 00:39:14,034
A SPA 3 ataca
o sistema endócrino,
712
00:39:14,035 --> 00:39:17,057
ao passar de uma glândula
a outra. Começou na tireoide,
713
00:39:17,058 --> 00:39:19,912
e se calhar ajudada
pela sua testosterona baixa,
714
00:39:19,913 --> 00:39:22,357
foi para o intestino.
- Onde causou doença celíaca.
715
00:39:22,358 --> 00:39:25,246
Ou ia causar, se não estivesse
numa dieta livre de glúten.
716
00:39:25,247 --> 00:39:28,590
- Eu estava certo.
- Isso é muito relevante.
717
00:39:29,479 --> 00:39:32,023
Eventualmente a SPA 3
atacou o seu timo,
718
00:39:32,024 --> 00:39:35,594
e desenvolveu miastenia grave,
o que o trouxe aqui.
719
00:39:35,595 --> 00:39:38,834
Então, você passou a comer
glúten, o que piorou as coisas.
720
00:39:38,835 --> 00:39:40,312
Então, vou ficar bem?
721
00:39:40,313 --> 00:39:42,590
Vamos tratar as doenças
com alta dose de corticoides.
722
00:39:42,591 --> 00:39:44,245
Se funcionar, vai ficar bem.
723
00:39:45,212 --> 00:39:47,490
E a testosterona?
724
00:39:49,601 --> 00:39:51,879
Chuto no saco
é um chuto no saco.
725
00:39:57,899 --> 00:40:02,654
Na última semana, todos
tivemos bons e maus momentos.
726
00:40:02,993 --> 00:40:07,781
Nenhum candidato prevaleceu,
então agora
727
00:40:08,065 --> 00:40:13,392
vamos embarcar numa
competição de força, estamina
728
00:40:13,536 --> 00:40:16,067
e habilidade médica.
- Podemos ir depressa com isso?
729
00:40:16,068 --> 00:40:17,389
Se o competidor que
730
00:40:17,390 --> 00:40:19,839
representa a Austrália,
quiser fazer
731
00:40:19,874 --> 00:40:22,289
uma dedução,
devia continuar a latir.
732
00:40:22,290 --> 00:40:24,345
A tua alegria está quase
a fazer isto,
733
00:40:24,346 --> 00:40:26,200
não valer a pena para nós.
734
00:40:26,467 --> 00:40:28,322
Posso pelo menos
acender a tocha?
735
00:40:28,734 --> 00:40:30,034
Está bem.
736
00:40:35,913 --> 00:40:41,135
Declaro abertos os
jogos da competição.
737
00:40:41,347 --> 00:40:43,925
Declaro abertos...
738
00:40:43,926 --> 00:40:46,891
Certo.
Preparar, apontar, suturem!
739
00:40:55,534 --> 00:40:58,373
- Hora da testosterona.
- O que acontece se não tomar?
740
00:40:58,823 --> 00:41:02,215
- Ou diminuir muito a dose?
- Tem efeitos colaterais?
741
00:41:02,216 --> 00:41:05,558
Não, sinto-me muito bem.
Mais depressa e claro.
742
00:41:05,559 --> 00:41:07,215
Sinto-me eu outra vez.
743
00:41:09,426 --> 00:41:11,182
Mas o meu
casamento e carreira,
744
00:41:11,183 --> 00:41:13,426
foram feitos sendo eu
outra pessoa.
745
00:41:14,245 --> 00:41:17,422
Baixa testosterona pode
causar depressão e insônia.
746
00:41:17,423 --> 00:41:22,134
Também está ligada a doenças
como osteoporose e a diabetes.
747
00:41:23,134 --> 00:41:25,896
Vai dificultar a sua vida
e deixá-la mais perigosa,
748
00:41:25,897 --> 00:41:27,907
além de todos os
medicamentos que vai tomar.
749
00:41:30,307 --> 00:41:31,951
Vou correr esse risco.
750
00:41:36,338 --> 00:41:38,572
Sou um homem melhor,
sem isso.
751
00:41:57,184 --> 00:42:00,628
Com certeza isto trouxe
mais estrutura ao dept..
752
00:42:02,245 --> 00:42:03,651
Verdade,
estou entusiasmado
753
00:42:03,652 --> 00:42:05,352
para a corrida
de cadeira de rodas.
754
00:42:07,235 --> 00:42:09,280
Foste esperto em
não te inscreveres.
755
00:42:09,513 --> 00:42:11,724
Só não perde
quem não compete.
756
00:42:11,885 --> 00:42:14,569
E já que não tens
mais pedras...
757
00:42:15,280 --> 00:42:17,580
Vou dividir contigo os
50 dólares por semana.
758
00:42:18,761 --> 00:42:20,139
Fechado.
759
00:43:05,677 --> 00:43:07,666
Querida, cheguei!
760
00:43:08,067 --> 00:43:09,367
Adaptação para Português:
zecacurto