1
00:00:00,039 --> 00:00:03,283
ตอนก่อนหน้าของ
The Walking Dead...

2
00:02:12,940 --> 00:02:15,014
ปีที่2 ตอน10 : 18 Miles Out

3
00:02:15,015 --> 00:02:16,603
บรรยายไทยโดย petty

4
00:02:16,967 --> 00:02:20,618
Sync and corrections by n17t01 and petty
www.addic7ed.com

5
00:03:02,899 --> 00:03:04,700
ฉันว่าเราน่าจะไปให้ไกลกว่านี้

6
00:03:05,785 --> 00:03:07,452
เราจะไป

7
00:03:07,454 --> 00:03:09,571
ให้ถึง 18 ไมล์

8
00:03:13,409 --> 00:03:15,377
แล้วเรามาหยุดกันทำไม

9
00:03:17,964 --> 00:03:19,881
ฉันอยากคุย

10
00:03:19,883 --> 00:03:23,218
รอมาเป็นอาทิตย์ กว่าจะได้โอกาสอย่างนี้

11
00:03:25,304 --> 00:03:28,006
- ฉันแค่อยากจะคุย
- เราไม่จำเป็นต้องคุย

12
00:03:29,058 --> 00:03:30,926
จำเป็น

13
00:03:30,928 --> 00:03:32,894
ไม่หรอกเพื่อน ไม่จำเป็น

14
00:03:33,763 --> 00:03:36,264
เราต้องทำอย่างนี้ ฉันเข้าใจ

15
00:03:36,266 --> 00:03:38,600
หมอแทบไม่มีสติ
ตอนที่นายพากลับมา

16
00:03:38,602 --> 00:03:40,018
ไม่รู้หรอกว่าฟาร์มอยู่ที่ไหน

17
00:03:40,020 --> 00:03:42,187
นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันอยากคุยกับนาย

18
00:03:49,245 --> 00:03:51,246
ฉันได้ยินมาว่า

19
00:03:51,248 --> 00:03:53,865
เกิดเรื่องอะไรที่โรงเรียน

20
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
ทำเพื่อเอาตัวรอดหรือไง

21
00:04:01,924 --> 00:04:04,709
ใช่

22
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
เราคนใดคนหนึ่งคงทำไม่สำเร็จ

23
00:04:06,613 --> 00:04:08,747
แล้วมันก็ต้องเป็นเขา

24
00:04:11,050 --> 00:04:14,886
หนึ่งนัดที่ขา คาร์ลรอดตาย

25
00:04:16,055 --> 00:04:18,473
เรื่องจริงก็คือ ...

26
00:04:21,110 --> 00:04:23,561
เขาไม่ควรอยู่ในที่อย่างนี้

27
00:04:26,232 --> 00:04:28,817
อะไรก็ช่าง นั่นล่ะสาเหตุ

28
00:04:33,739 --> 00:04:35,624
นายไม่คิดหรือว่า ฉันน่าจะเป็นคนทำ

29
00:04:35,626 --> 00:04:37,125
ไม่ ฉันรู้ว่านายไม่ควรทำ

30
00:04:37,127 --> 00:04:40,328
นายคิดว่าฉัน จะคุ้มครองลอรี่กับคาร์ลไม่ได้

31
00:04:41,214 --> 00:04:43,248
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น

32
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
หรือเด็กในท้อง

33
00:04:45,085 --> 00:04:47,252
รวมทั้งตัวฉันเองด้วยหรือไง

34
00:04:47,254 --> 00:04:50,005
ริค นายจะมาทำตัวเป็นคนดี
แล้วหวังมีชีวิตรอดไม่ได้

35
00:04:50,007 --> 00:04:52,924
เข้าใจไหม  ไม่มีวัน

36
00:04:52,926 --> 00:04:55,143
ฉันไม่ใช่คนดีอะไรอีก

37
00:04:57,313 --> 00:04:58,396
เพื่อให้คาร์ลมีชีวิตรอด

38
00:04:58,398 --> 00:05:01,349
ฉันยอมทำทุกอย่าง   อะไรก็ได้

39
00:05:01,351 --> 00:05:04,069
ลอรี่บอกว่านายเป็นคนอันตราย

40
00:05:04,071 --> 00:05:06,404
แต่นายจะไม่เป็น

41
00:05:06,406 --> 00:05:09,774
ไม่กับเรา  กับฉัน
ไม่เป็นอีกต่อไป

44
00:05:25,258 --> 00:05:27,375
ฉันรู้เรื่องเกิดขึ้น

45
00:05:29,128 --> 00:05:31,847
ตอนที่ฉันรู้ และทันทีที่ฉันรู้

46
00:05:31,849 --> 00:05:34,182
ฉันก็อยากจะชกปากนาย

47
00:05:34,184 --> 00:05:37,219
ให้ฟันที่มันหัก   เข้าไปติดคอนาย

48
00:05:38,271 --> 00:05:40,038
แต่ฉันไม่ทำ

49
00:05:42,024 --> 00:05:44,109
ไม่ใช่เพราะฉันอ่อนแอ

50
00:05:44,977 --> 00:05:46,728
เพราะมันต้องแลกกับทุกอย่าง

51
00:05:49,866 --> 00:05:53,318
เมียฉัน  ลูกฉัน

52
00:05:53,320 --> 00:05:55,370
และลูกในท้อง

53
00:05:55,372 --> 00:05:58,990
ฉันต้องเอาตัวให้รอด เพื่อทำให้พวกเขารอดด้วย

54
00:06:06,382 --> 00:06:09,751
นายไม่ได้รักเธอ

55
00:06:09,753 --> 00:06:12,837
นายคิดว่านายรัก แต่นายไม่รัก

56
00:06:16,425 --> 00:06:19,678
ทางเดียวที่นายกับฉันต้องทำ ...

57
00:06:21,347 --> 00:06:23,848
ก็คือ นายต้องยอมรับในสิ่งที่ฉันพูด

58
00:06:23,850 --> 00:06:25,267
ตั้งแต่ตอนนี้  ที่นี่เลย

59
00:06:25,269 --> 00:06:28,019
แล้วเราก็ก้าวไปพร้อมกัน
ด้วยความเข้าใจเดียวกัน

60
00:06:43,535 --> 00:06:46,972
ตอนที่มันเริ่ม  มันก็แค่ ...

61
00:06:46,974 --> 00:06:49,624
ข่าวพิศดารไม่กี่ข่าว

62
00:06:50,876 --> 00:06:54,545
แล้วมันก็เกิดขึ้นไวมาก

63
00:06:56,215 --> 00:06:59,184
ทุกอย่าง   ถูกกระทบไปหมด

64
00:07:01,103 --> 00:07:03,054
2 อาทิตย์ต่อมา ฉันก็เข้าโรงพยาบาล

65
00:07:03,056 --> 00:07:05,190
มีทหารเอาปืนยิงคนในห้องโถง

66
00:07:05,192 --> 00:07:07,275
พวกเขายิงคน คนธรรมดา
ไม่ใช่วอล์คเกอร์

67
00:07:07,277 --> 00:07:09,394
แล้ววอล์คเกอร์ก็บุกเข้ามา

68
00:07:10,646 --> 00:07:14,065
แล้วฉันก็พยายามจะช่วยนายออกไป

69
00:07:14,067 --> 00:07:16,234
ฉันพยายามแล้ว แต่เราคงไม่รอดทั้งคู่แน่

70
00:07:16,236 --> 00:07:18,736
ไม่มีทางเลือกอีก ฉันเองก็รู้ดี

71
00:07:18,738 --> 00:07:20,872
แต่ฉันคงทำใจไม่ได้

72
00:07:21,791 --> 00:07:24,075
ที่ต้องรับรู้ว่า ...

73
00:07:24,077 --> 00:07:27,662
แต่ฉันก็ทำ

74
00:07:27,664 --> 00:07:30,415
ฉันไม่ได้เป็นคนช่วยให้ลอรี่ กับคาร์ล
รอดชีวิตมาได้

75
00:07:30,417 --> 00:07:32,050
พวกเขาเป็นฝ่ายช่วยฉัน

76
00:07:36,672 --> 00:07:39,841
ฉันอยากให้นายรู้เอาไว้ว่า
ฉันไม่ได้สนใจเธอมาก่อน

77
00:07:39,843 --> 00:07:42,927
ถ้ามีทางทำให้ทุกอย่าง
กลับคงเดิมได้   ฉันก็จะทำ

78
00:07:46,816 --> 00:07:50,402
ฉันจะไปดูเชือกหน่อย

79
00:08:12,174 --> 00:08:14,676
เป็นการดีสำหรับทุกคน

80
00:08:20,266 --> 00:08:22,800
ริคคุยเรื่องเกลนกับคุณไหม
หลังจากกลับมาจากในเมือง

81
00:08:22,802 --> 00:08:25,303
แค่บอกว่าเรื่องมันเลวร้าย

82
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
เขาไม่เหมือนเดิม

83
00:08:28,191 --> 00:08:30,692
เขาว่าเขาอยู่เฉย ๆ

84
00:08:30,694 --> 00:08:32,810
โทษฉัน  หาว่าฉันทำให้เขาต้องคิดมาก

85
00:08:32,812 --> 00:08:35,947
เขากลับมาได้ นั่นล่ะที่สำคัญ

86
00:08:37,783 --> 00:08:39,984
พวกผู้ชาย ชอบทำอะไรเหมือน ๆ กัน

87
00:08:39,986 --> 00:08:42,570
กล่าวโทษผู้หญิงตัวเล็ก ๆ

88
00:08:42,572 --> 00:08:44,823
ทำให้พวกเขาต้องทำอย่างนั้น
ไม่ทำอย่างนี้

89
00:08:44,825 --> 00:08:47,825
จะบอกให้  อะไรที่มันเกิดที่นั่น
มันก็เหมือนกับเรื่องที่นี่

90
00:08:47,827 --> 00:08:50,879
แล้วเรา

91
00:08:50,881 --> 00:08:52,881
เราก็พยายามทำให้มันเข้าที่เข้าทาง
จนเขากลับมา

92
00:08:52,883 --> 00:08:55,500
- อะไร ๆ มันก็ดีอยู่แล้ว บางทีฉัน ...
- เกลนเป็นเด็กโต

93
00:08:55,502 --> 00:08:58,219
มีทางเลือกของตัวเอง ส่วนคุณ

94
00:08:58,221 --> 00:09:00,388
คุณมีเรื่องที่ต้องขออภัยอะไรหรือเปล่า

95
00:09:04,894 --> 00:09:07,846
ไปบอกให้เขาฮึดเป็นลูกผู้ชาย
และก้าวออกมาเดินพร้อมกัน

96
00:09:07,848 --> 00:09:09,680
แต่อย่าไปพูดเชียวนะว่า
ฮึดเป็นลูกผู้ชายหน่อย

97
00:09:09,682 --> 00:09:11,849
มันไม่เคยได้ผล

98
00:09:14,937 --> 00:09:16,771
ให้ฉันเอาไปให้เบ็ธ

99
00:09:16,773 --> 00:09:19,023
คุณไปเถอะ ฉันจัดการเอง

100
00:09:28,368 --> 00:09:31,369
เราต้องใช้มีดให้ได้มากที่สุด

101
00:09:31,371 --> 00:09:34,706
วอล์คเกอร์ตัวเดียว เราก็ใช้มีดจัดการ

102
00:09:34,708 --> 00:09:37,742
ต้องทำให้มันเงียบ ๆ และประหยัดกระสุน

103
00:09:37,744 --> 00:09:39,711
ใช่

104
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
เราต้องการของแห้ง เผื่อไว้ในหน้าหนาว

105
00:09:42,716 --> 00:09:45,100
เสื้อกันหนาว  เชื้อเพลิง

106
00:09:45,102 --> 00:09:47,802
บางทีเราอาจจะพบวิธี

107
00:09:47,804 --> 00:09:51,806
นายต้องคิดว่าอากาศหนาว
มันมีผลกับพวกนั้น

108
00:09:51,808 --> 00:09:54,725
อาจจะไม่ถึงกับต้องตาย
มันจะทำให้พวกนั้นช้าลง

109
00:09:54,727 --> 00:09:56,227
ตอนกลางเดือนมกราคม ปีที่แล้ว

110
00:09:56,229 --> 00:09:58,780
เราเจอกับหิมะและน้ำแข็ง

111
00:09:58,782 --> 00:10:02,867
ญาติฉันติดอยู่บนถนนเส้น 85 เป็นวัน

112
00:10:02,869 --> 00:10:04,569
นั่งกันอยู่ในรถ กับเค้กวันเกิด

113
00:10:04,571 --> 00:10:07,155
ของเพื่อนสาวที่วิทยาลัยจอร์เจีย

114
00:10:07,157 --> 00:10:08,873
นั่งไปนั่งมา เลยคว้าเค้กมากิน

115
00:10:08,875 --> 00:10:13,077
เปิดฟังนิยายเสียงเรื่อง
"The Lord Of The Rings"

116
00:10:13,079 --> 00:10:16,714
ถ้าเรามีโชค ถ้ามันหนาวแบบปีที่แล้ว

117
00:10:16,716 --> 00:10:20,218
เริ่มตั้งแต่ธันวาฯ
โลกเราไม่เหมือนเดิม

118
00:10:20,220 --> 00:10:23,338
แต่ปลอดภัยขึ้น

119
00:10:23,340 --> 00:10:26,057
บางทีเราคงต้องใช้งานรถหิมะ

120
00:10:28,927 --> 00:10:31,479
เข้าท่าดี

121
00:10:40,657 --> 00:10:43,274
ก๊อก ๆ

122
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
เอาอย่างนี้ไหม คุณ...

123
00:10:52,335 --> 00:10:54,619
คุณกินอาหารให้หมด
แล้วเราจะพาคุณออกไป ไปเดินเล่นกัน

124
00:10:54,622 --> 00:10:56,120
คุณจะว่าไง

125
00:10:56,122 --> 00:10:58,256
มันดีที่ออกไปข้างนอกบ้าง

126
00:11:00,876 --> 00:11:03,545
คุณกำลังท้อง

127
00:11:04,963 --> 00:11:07,465
คุณปล่อยให้เกิดได้ยังไง

128
00:11:09,935 --> 00:11:12,136
ฉันไม่มีทางเลือกจริง ๆ

129
00:11:15,274 --> 00:11:17,525
คุณคิดว่ามันจะไม่เหมือนเดิมหรือไง

130
00:11:19,061 --> 00:11:21,229
แน่นอน

131
00:11:21,231 --> 00:11:23,481
คุณกินอะไรเสียหน่อย

132
00:11:35,628 --> 00:11:38,580
เกิน 18 ไมล์แล้ว

133
00:11:38,582 --> 00:11:40,582
ใช่ ฉันกำลังมองหาที่

134
00:11:40,584 --> 00:11:43,334
หาที่เพื่ออะไร

135
00:11:43,336 --> 00:11:46,471
ให้โอกาสที่เป็นธรรมกับเขา
ได้แสดงฝีมือ

136
00:12:09,862 --> 00:12:12,196
ที่นี่

137
00:12:53,739 --> 00:12:56,207
ที่นี่ใช้ได้

138
00:12:56,209 --> 00:12:59,127
เราจะปล่อยเด็กไว้ที่นี่
แล้วค่อยไปหาเสบียง

139
00:13:00,879 --> 00:13:02,997
ตรงนั้น

140
00:13:10,556 --> 00:13:12,457
เดี๋ยว

141
00:13:13,525 --> 00:13:15,727
อย่างที่ฉันบอก

142
00:13:37,032 --> 00:13:37,999
ปืนมันเร็ว และง่าย

143
00:13:38,001 --> 00:13:41,085
แต่ก็ยังมีวิธีอื่น

144
00:13:42,838 --> 00:13:47,091
มาอีกหนึ่ง ตานายบ้าง

145
00:15:27,225 --> 00:15:28,559
ริค

146
00:15:33,566 --> 00:15:35,149
ไม่เห็นมีรอยโดนกัด

147
00:15:35,151 --> 00:15:37,568
งั้นคงเป็นรอยข่วน

148
00:15:37,570 --> 00:15:41,906
คนนี้ตรงมือ คนนี้บนแก้ม

149
00:15:43,408 --> 00:15:47,145
พวกเขาเจอวอล์คเกอร์ที่นี่
แล้วเอาไปเผาบนเนินนั่น

150
00:15:49,581 --> 00:15:52,250
งั้นฉันคงต้องเดาว่าเกิดจากรอยข่วน

151
00:16:21,129 --> 00:16:22,579
กินไม่ลงหรือยังไง

152
00:16:22,581 --> 00:16:24,715
คุณจะ ...

153
00:16:34,592 --> 00:16:36,760
ฉันรู้ว่ามันสาหัส

154
00:16:38,179 --> 00:16:40,097
ฉันพยายามติดต่อแม่ฉันเป็นวัน ๆ

155
00:16:40,099 --> 00:16:42,599
จนมาติดต่อทางโทรศัพท์ได้

156
00:16:42,601 --> 00:16:45,986
- ฉันก็ได้แต่เดาเอาว่า ...
- ไร้ความหมายสิ้นดี

157
00:16:47,773 --> 00:16:50,023
คุณมีแม็คกี้

158
00:16:50,025 --> 00:16:53,109
และพ่อของคุณ
มีแพททริเซีย กับจิมมี่

159
00:16:53,111 --> 00:16:56,113
และคุณต้องเข้มแข็งเพื่อพวกเขา

160
00:17:00,084 --> 00:17:03,503
ฉันเองก็อยากจะให้คำสัญญากับคุณ
ว่าท้ายที่สุดแล้วทุกอย่างจะไปได้ดี

161
00:17:03,505 --> 00:17:04,621
ฉันให้ไม่ได้

162
00:17:04,623 --> 00:17:08,792
แต่เราทำมันขึ้นมาได้   จริงไหม ...

163
00:17:08,794 --> 00:17:11,011
และเราต้องทำ

164
00:17:14,465 --> 00:17:17,050
ขอบคุณ

165
00:17:22,640 --> 00:17:25,809
เดี๋ยวฉันมา แล้วเราออกไปเดินเล่นกัน

166
00:17:41,327 --> 00:17:43,210
เบ็ธ

167
00:17:48,883 --> 00:17:50,834
ส่งมาให้ฉันเถอะที่รัก

168
00:17:50,836 --> 00:17:53,303
คุณไม่อยากทำอย่างนั้นหรอก

169
00:18:14,025 --> 00:18:17,527
แอนเดรีย เห็นแม็คกี้ กับเฮอร์เชลไหม

170
00:18:17,529 --> 00:18:19,613
เฮอร์เชลไม่เห็น แต่เห็นแม็คกี้
เดินออกไปกับเกลน

171
00:18:19,615 --> 00:18:21,365
- ราว 20 นาทีเห็นจะได้
- คุณช่วยตามเธอมาทีได้ไหม

172
00:18:21,367 --> 00:18:22,866
ฉันต้องกลับเข้าไปในบ้าน

173
00:18:22,868 --> 00:18:24,701
แน่นอน

174
00:18:33,462 --> 00:18:35,545
เสียใจด้วย

175
00:18:39,384 --> 00:18:41,885
นี่มันเรื่องอะไร

176
00:18:45,189 --> 00:18:47,691
ไม่เอาน่า อย่าทำอะไรโง่ ๆ

177
00:18:47,693 --> 00:18:49,976
ผมเป็นหนี้พวกคุณ

178
00:18:49,978 --> 00:18:52,529
ผมช่วยคุณป้องกันตัวจากสิ่งที่คุณเจอได้

179
00:18:52,531 --> 00:18:55,899
คุณมาช่วยชีวิตผมไว้ทำไม
ถ้าคุณพาผมมาทิ้งไว้ที่นี่

180
00:18:55,901 --> 00:18:59,286
คนเดียว  คน ๆ เดียว ทำอะไรไม่ได้

181
00:18:59,288 --> 00:19:01,872
ผมถึงต้องไปเข้ากับพวกเขา ผมตัวคนเดียว

182
00:19:04,208 --> 00:19:06,743
อย่าทำอะไรโง่ ๆ
ผมไม่เหมือนพวกเขา

183
00:19:07,545 --> 00:19:09,880
ผมแค่คนธรรมดา

184
00:19:09,882 --> 00:19:11,314
เข้าไปดูฟุตบอล

185
00:19:11,316 --> 00:19:13,667
ท่องอินเตอร์เน็ต

186
00:19:13,669 --> 00:19:14,918
ผมอยู่กับแม่

187
00:19:14,920 --> 00:19:17,804
ผมเสียเธอไป เหมือนที่คุณเสียคนคุณไป

188
00:19:17,806 --> 00:19:20,307
เห็นแก่พระเจ้าเถอะ
ผมยังเคยไปโรงเรียนกับแม็คกี้

189
00:19:27,148 --> 00:19:28,398
ผมเข้าโบสถ์

190
00:19:28,400 --> 00:19:31,151
ผมเป็นตัวสำรอง นักเบสบอลทีมโรงเรียน

191
00:19:31,153 --> 00:19:32,736
นายไปโรงเรียนกับแม็คกี้

192
00:19:32,738 --> 00:19:34,354
ไปโรงเรียนพร้อมกับแม็คกี้

193
00:19:34,356 --> 00:19:35,939
ตอบคำถามมา

194
00:19:35,941 --> 00:19:37,190
ไปโรงเรียนพร้อมกับแม็คกี้งั้นสิ

195
00:19:37,192 --> 00:19:39,860
ผม ... เธอไม่รู้จักผมหรอก

196
00:19:39,862 --> 00:19:42,162
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีผมอยู่

197
00:19:42,864 --> 00:19:45,782
แบบว่า ผมรู้จักเธอ

198
00:19:45,784 --> 00:19:49,035
รู้ว่าพ่อเธอเป็นใคร

199
00:19:49,037 --> 00:19:51,955
ไม่มีทางหรอกที่ผมจะลงมือทำอะไร

200
00:19:51,957 --> 00:19:54,508
- ให้เธอกับครอบครัวต้องเจ็บตัว
- พระเจ้า

201
00:19:54,510 --> 00:19:56,960
หรือแม้แต่กับคุณ กับพวกคุณ

202
00:19:56,962 --> 00:19:59,963
ผมไม่เหมือนกับคนที่ผมไปอยู่ด้วย

203
00:19:59,965 --> 00:20:01,765
ริค เขารู้แล้วว่าฟาร์มอยู่ที่ไหน

204
00:20:01,767 --> 00:20:04,050
เขารู้ว่าเราอยู่ที่ไหน

205
00:20:04,052 --> 00:20:06,803
ถ้าเขาหาทางกลับไปเข้าพวกได้ ...

206
00:20:13,644 --> 00:20:16,279
เชน อย่า

207
00:20:16,281 --> 00:20:19,199
ไม่ใช่ตอนนี้ อย่าเพิ่ง

208
00:20:23,204 --> 00:20:25,405
ก็แล้วจะเมื่อไร ริค  เมื่อไร

209
00:20:29,293 --> 00:20:31,378
หลังจากที่ฉันคิดทบทวน

210
00:20:31,380 --> 00:20:33,413
อย่าให้เขาฆ่าผม ได้โปรด อย่า

211
00:20:33,415 --> 00:20:35,832
หุบปาก

212
00:20:37,969 --> 00:20:40,220
เราจะกลับ นี่มันชีวิตคน

213
00:20:40,222 --> 00:20:42,639
ฉันขอคิดคืนหนึ่ง

214
00:20:42,641 --> 00:20:44,975
นายจะพาไอ้เศษขยะนี่กลับ ...

215
00:20:44,977 --> 00:20:46,510
ไอ้เศษขยะ ...

216
00:20:46,512 --> 00:20:48,845
ที่ยิงนายงั้นสิ ริค

217
00:20:48,847 --> 00:20:50,180
เขาอยู่กับคนที่พยายามจะฆ่านาย

218
00:20:50,182 --> 00:20:52,399
แล้วนายก็จะพาเขากลับ
ไปที่ ๆ ลอรี่นอน

219
00:20:52,401 --> 00:20:54,234
ที่ ๆ คาร์ลนอน

220
00:20:54,236 --> 00:20:55,769
เขาจะถูกขังในโรงนา

221
00:20:55,771 --> 00:20:58,354
- เว้นแต่นายจะไปพังมัน
- อย่าเริ่มเรื่องนั้นได้ไหม

222
00:20:58,356 --> 00:21:00,490
- ขอเวลาคืนหนึ่ง
- นี่นาย นายจะเอาจริง ๆ

223
00:21:00,492 --> 00:21:03,276
คิดให้ดี ๆ ริค คิดถึงความเป็นไปได้

224
00:21:03,278 --> 00:21:04,444
มันไม่ใช่ของยากอะไรเพื่อน

225
00:21:04,446 --> 00:21:06,746
ทางเลือกที่ถูกก็คือ
หนึ่งคน ช่วยให้หลายคนรอด

226
00:21:06,748 --> 00:21:08,281
ก็เหมือนกันกับนาย

227
00:21:08,283 --> 00:21:11,368
เหมือนในตอนแรก ๆ
ตอนไหนก็ตามที่นายถูกทดสอบ

228
00:21:11,370 --> 00:21:15,121
หยุดทำตัวเป็นรู้อะไรล่วงหน้า
เหมือนกับนายรู้กฏดี

229
00:21:15,123 --> 00:21:17,040
ไมีมีกฏอะไรทั้งนั้น เราหลงทางกันอยู่

230
00:21:17,042 --> 00:21:18,925
ไม่ใช่หรอกเพื่อน
ฉันรู้ตัวดีว่าฉันอยู่ตรงไหน

231
00:21:18,927 --> 00:21:20,210
นายมันไม่รู้อะไรทั้งนั้น

232
00:21:20,212 --> 00:21:21,011
ฉันไม่คิดว่านายจะทำได้หรอก ริค

233
00:21:21,013 --> 00:21:22,179
ให้ฉันตัดสินเอง

234
00:21:22,181 --> 00:21:23,430
ฉันไม่คิดว่านายจะคุ้มครองพวกเขาได้

235
00:22:17,020 --> 00:22:18,016
ระยำเอ้ย

236
00:22:19,436 --> 00:22:20,471
พระเจ้า

237
00:22:34,043 --> 00:22:34,950
ไม่

238
00:22:39,648 --> 00:22:40,339
ออกไปไกล ๆ ไป

239
00:23:09,286 --> 00:23:10,933
นายจะไม่ทำอย่างนี้

240
00:23:13,067 --> 00:23:15,824
ไม่ต้องเสนอหน้ามาตัดสินอะไรอีกต่อไป

241
00:23:16,779 --> 00:23:18,343
ฉันจะไม่ยอม

242
00:24:23,560 --> 00:24:26,562
เป็นบ้าไปแล้วหรือไง  ถ้าพ่อรู้เข้าละก็

243
00:24:26,564 --> 00:24:30,199
เขาจะทำอะไร ฆ่าฉัน
เพราะฉันจะตัวตายหรือไง

244
00:24:31,201 --> 00:24:33,285
เลิกทำตัวเกเรเสียที

245
00:24:33,287 --> 00:24:35,037
เขาจะตาย

246
00:24:35,039 --> 00:24:37,540
เหมือนกับฉัน

247
00:24:37,542 --> 00:24:39,275
มันไม่ใช่เฉพาะแค่เธอ

248
00:24:39,277 --> 00:24:41,644
เราเสียแม่ไปเหมือนกัน

249
00:24:41,646 --> 00:24:43,712
เราเสียกันและกัน และฉันก็ทนไม่ได้

250
00:24:43,714 --> 00:24:45,172
เธอก็เลยยอมแพ้งั้นสิ

251
00:25:38,802 --> 00:25:41,053
มาเลย นังตัวแสบ
แสดงฝีมือให้ดูหน่อย

252
00:26:03,293 --> 00:26:05,127
เฮอร์เชลอยู่ไหน

253
00:26:05,129 --> 00:26:07,746
เขาคงยังไม่อยากรับรู้หรอก

254
00:26:09,299 --> 00:26:11,634
เรื่องในครอบครัว ปล่อยให้มันสงบไปเอง

255
00:26:11,636 --> 00:26:13,302
ให้มันสงบไปเองอะไร

256
00:26:13,304 --> 00:26:15,337
เมื่อไรที่เบ็ธเลิกสู้ชีวิต
นั่นคือเวลาที่ต้องเริ่มเป็นห่วง

257
00:26:18,759 --> 00:26:20,759
ทำไมเธอเห็นแก่ตัวอย่างนี้

258
00:26:20,761 --> 00:26:23,512
เรื่องมันน่าจะดีกว่านี้

259
00:26:23,514 --> 00:26:25,898
ยังไง

260
00:26:25,900 --> 00:26:28,100
ถ้าเธอไม่ไปเอามีดคืนมา

261
00:26:29,603 --> 00:26:32,271
- โทษทีนะ
- เธอทำผิด

262
00:26:32,273 --> 00:26:34,940
เหมือนที่เดลแย่งปืนฉันไป
เธอไม่ได้เป็นคนตัดสิน

263
00:26:37,410 --> 00:26:38,777
เธอต้องเลือกชีวิตให้ตัวเธอเอง

264
00:26:38,779 --> 00:26:41,163
หาเหตุผลให้ตัวเธอเอง

265
00:26:41,165 --> 00:26:42,531
อยากให้ฉันช่วยผูกเชือกแขวนคอเธอด้วยไหม

266
00:26:42,533 --> 00:26:44,533
ถ้าเธอเครียด เธอก็จะหาทางออก

267
00:26:44,535 --> 00:26:46,034
ไม่ได้หมายความว่าฉันจะห้ามเธอ หรือ

268
00:26:46,036 --> 00:26:48,253
ห้ามฉันบอกว่า ฉันแคร์เธอแค่ไหนไม่ได้

269
00:26:48,255 --> 00:26:49,872
เราทำอะไรกับมันไม่ได้ ลอรี่

270
00:26:49,874 --> 00:26:52,007
เธอมีทางเลือกตั้งหลายทาง

271
00:26:52,009 --> 00:26:54,543
และเธอเชื่อว่าทางที่ที่สุดคือ ฆ่าตัวตาย

272
00:26:54,545 --> 00:26:56,595
- นั่นไม่ใช่ทางเลือก
- แน่นอน มันต้องใช่

273
00:26:56,597 --> 00:26:59,765
เธอไม่จำเป็นต้องถูกดุด่า
หรือถูกเลี้ยงเหมือนเด็ก ๆ

274
00:26:59,767 --> 00:27:01,600
เธอต้องการแค่ปืนขึ้นลำเอาไว้งั้นสิ

275
00:27:01,602 --> 00:27:04,103
คุณจะเข้าใจถ้าฉันไม่ส่งคุณเข้าไปในนั้น

276
00:27:04,105 --> 00:27:05,471
ฉันก็ผ่านมันมาได้

277
00:27:05,473 --> 00:27:08,307
แล้วก็เป็นผลดีกับหมู่คณะ

278
00:27:08,309 --> 00:27:09,274
ปล่อยให้แม็คกี้เธอจัดการเอง

279
00:27:09,276 --> 00:27:10,526
ฉันก็มีส่วนร่วมนะ

280
00:27:10,528 --> 00:27:12,311
คอยช่วยให้ที่นี่ปลอดภัย

281
00:27:14,731 --> 00:27:16,231
ปล่อยให้พวกผู้ชายจัดการเองเถอะ

282
00:27:16,233 --> 00:27:18,200
พวกเขาไม่ต้องให้คุณช่วย

283
00:27:19,953 --> 00:27:22,488
ว่ายังไงนะ แล้วคุณจะให้ฉันทำอะไร

284
00:27:22,490 --> 00:27:24,823
มีงานอยู่รอบตัวเต็มไปหมด

285
00:27:24,825 --> 00:27:26,241
คุณพูดจริงหรือเปล่า

286
00:27:26,243 --> 00:27:27,409
ทุกอย่างพังไปหมดแล้ว

287
00:27:27,411 --> 00:27:29,628
แล้วคุณไปซักผ้าให้ฉันเห็นหรือไง

288
00:27:30,797 --> 00:27:32,715
หาเรื่องหนักอกหนักใจมาให้พวกเราทุกคน

289
00:27:32,717 --> 00:27:35,634
กับฉัน กับแครอล
แพททริเซีย และแม็คกี้

290
00:27:35,636 --> 00:27:37,302
ทำอาหาร ทำความสะอาด
และคอยดูแลเบ็ธ

291
00:27:37,304 --> 00:27:40,222
ส่วนคุณ คุณไม่เคยสนใจใคร

292
00:27:40,224 --> 00:27:42,007
นอกจากตัวเอง
วัน ๆ นั่งอยู่แต่บนรถอาร์วี

293
00:27:42,009 --> 00:27:44,426
ทำงานตามใจชอบ
พร้อมกับปืนลูกซองบนตัก

294
00:27:47,347 --> 00:27:49,014
ไม่ใช่ ฉันคอยเฝ้าพวกวอล์คเกอร์

295
00:27:49,016 --> 00:27:50,432
นั่นล่ะที่สำคัญ

296
00:27:50,434 --> 00:27:52,101
ไม่ใช่เป็นไม้ประดับ

297
00:27:52,103 --> 00:27:54,153
และเราก็มีพร้อมอยู่แล้ว

298
00:27:54,155 --> 00:27:56,655
เรากำลังพยายามทำให้ที่นี่
ควรค่ากับการใช้ชีวิต

299
00:27:56,657 --> 00:27:59,108
คุณล้อฉันเล่นหรือเปล่า

300
00:27:59,110 --> 00:28:02,828
ฉันออกไปตามหา ริค
จัดการวอล์คเกอร์ไป 2

301
00:28:02,830 --> 00:28:04,830
- หลังจากพังรถของแม็คกี้ไป
- อย่าทำตัวเหมือนกับว่าคุณเป็น

302
00:28:04,832 --> 00:28:06,198
คน ๆ เดียวที่ดูแลเธอได้
เคยคิดขอโทษใครบ้างหรือเปล่า

303
00:28:06,200 --> 00:28:08,950
ทำรถเธอ...

304
00:28:08,952 --> 00:28:10,419
- คุณพูดไม่รู้เรื่อง
- ไม่ คุณนั่นล่ะ

305
00:28:10,421 --> 00:28:12,254
คุณถือตัวเองเป็นใหญ่

306
00:28:12,256 --> 00:28:14,707
แสดงอำนาจเพื่อให้ได้ตามตนเองต้องการ

307
00:28:15,792 --> 00:28:17,676
สามีฉันอยู่ข้างนอกนั่น

308
00:28:17,678 --> 00:28:19,795
เป็นร้อย ๆ ครั้ง

309
00:28:19,797 --> 00:28:21,513
ลูกฉันถูกยิง

310
00:28:21,515 --> 00:28:23,515
คุณกล้าดียังไง
มาบอกว่าฉันใช้อำนาจ

311
00:28:23,517 --> 00:28:25,184
นี่คุณยังไม่เข้าใจอีกหรือ

312
00:28:25,186 --> 00:28:27,803
สามีของคุณกลับมาจากความตาย

313
00:28:27,805 --> 00:28:30,522
ลูกคุณด้วย
และตอนนี้คุณก็มีเด็กในท้อง

314
00:28:30,524 --> 00:28:32,608
เราทุกคนต่างสูญเสียกันทั้งนั้น

315
00:28:32,610 --> 00:28:35,444
ฉัน แครอล เบ็ธ
แต่คุณจะต้องเดินหน้าต่อ

316
00:28:35,446 --> 00:28:37,780
- เราต่างก็ทนทุกข์มาด้วยกัน
- ทำเหมือนเล่นสร้างบ้าน ทำตัวเป็นราชินีผึ้ง

317
00:28:37,782 --> 00:28:40,449
บังคับใช้กฎกับทุกคน
ยกเว้นตัวเอง

318
00:28:40,451 --> 00:28:42,868
คุณรู้อะไรไหม เชิญเลย

319
00:28:42,870 --> 00:28:44,787
เข้าไปในนั้น ไปบอกกับสาวน้อยนั่น

320
00:28:44,789 --> 00:28:46,121
ว่าทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

321
00:28:46,123 --> 00:28:48,123
เหมือนกับที่ทำเพื่อคุณเอง

322
00:28:48,125 --> 00:28:52,494
เธอจะต้องมีสามี มีลูก มีเพื่อนชาย

323
00:28:58,418 --> 00:29:01,003
เธอจะต้องมองแต่เฉพาะด้านดี ๆ

324
00:30:17,029 --> 00:30:18,530
แม่เราคงอายตัวเอง

325
00:30:18,532 --> 00:30:21,200
ที่รู้ว่า เลี้ยงลูกมาเป็นคนขี้ขลาด

326
00:30:22,402 --> 00:30:24,536
- แล้วพ่อล่ะ เบ็ธ
- เขาหมดปัญญา

327
00:30:24,538 --> 00:30:27,706
- เขามีเราคอยรับการเยียวยา
- เขารู้ตัวแล้วว่าเขาผิด

328
00:30:27,708 --> 00:30:31,043
เมื่อไรกันที่พ่อรู้สึกตัวว่าตัวเองผิด

329
00:30:31,045 --> 00:30:33,545
เขาก็แค่บอกพวกของริค
ในสิ่งที่พวกนั้นอยากฟัง

330
00:30:33,547 --> 00:30:35,881
แล้วจิมมี่ล่ะ

331
00:30:35,883 --> 00:30:38,317
เราคบกันมาแค่ 3 เดือน
และตอนนี้จะให้ฉันไปแต่งกับเขางั้นสิ

332
00:30:40,553 --> 00:30:42,921
แล้วฉันล่ะ

333
00:30:42,923 --> 00:30:44,640
ทำเพื่อฉันก็ได้

334
00:30:44,642 --> 00:30:47,693
ฉันจะไม่ยอมให้มีงานศพอีก

335
00:30:47,695 --> 00:30:50,479
เธอหนีมันไม่พ้นหรอก

336
00:30:52,649 --> 00:30:55,984
นี่เรารออะไรกันอยู่

337
00:30:58,621 --> 00:31:00,739
- เราทำพร้อม ๆ กันเลยดีไหม
- อะไรนะ

338
00:31:00,741 --> 00:31:03,876
ตายพร้อมกัน ต่างคนต่างฆ่ากัน

339
00:31:03,878 --> 00:31:05,327
- ไม่
- ไม่ยากหรอก

340
00:31:05,329 --> 00:31:07,462
- ไม่มีใครต้องการ แต่...
- ไม่ ได้โปรด อย่า

341
00:31:07,464 --> 00:31:08,664
- เราทำมันอย่างเรียบง่าย อย่างสงบ
- หยุดพูดอย่างนั้น

342
00:31:08,666 --> 00:31:12,000
ทางเลือกของเรา แล้วเรื่องมันก็จบ

343
00:31:12,002 --> 00:31:15,971
หรือไม่ก็รอจนถูกบังคับให้ทำ
ตอนที่ฟาร์มเราถูกบุก

344
00:31:15,973 --> 00:31:18,223
ไม่มีใครคุ้มครองเราได้

345
00:31:18,224 --> 00:31:19,140
นั่นมันไม่จริง

346
00:31:19,143 --> 00:31:20,667
ใคร เกลนน่ะเหรอ

347
00:31:23,229 --> 00:31:25,310
ฉันก็ได้ยิน ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

348
00:31:26,432 --> 00:31:28,358
ริค เขาก็ช่วยครอบครัวเขา

349
00:31:28,393 --> 00:31:29,772
คนอื่นก็เหมือนกัน

350
00:31:31,988 --> 00:31:33,571
แต่เราไม่มีใคร

351
00:31:34,158 --> 00:31:35,691
เธอ ฉัน แพททริเซีย

352
00:31:35,693 --> 00:31:39,277
ที่เหลือแต่พ่อ กับจิมมี่
เผชิญกับโลกที่เต็มไปด้วยพวกนั้น

353
00:31:41,781 --> 00:31:44,116
ฉันไม่อยากมีความกล้า

354
00:31:47,670 --> 00:31:50,155
ฉันอยากจากไป...

355
00:31:52,091 --> 00:31:55,126
บนเตียงนี้  คืนนี้...

356
00:31:56,295 --> 00:31:58,430
มีเธอเคียงข้าง

357
00:32:01,718 --> 00:32:05,103
ได้โปรด

358
00:32:36,753 --> 00:32:38,754
ก็ได้

359
00:32:47,313 --> 00:32:49,481
อยากได้นักใช่ไหม

360
00:32:54,188 --> 00:32:55,604
บ้าชิบ ...

361
00:33:06,922 --> 00:33:08,428
คุณจะไปบังคับเธอไม่ได้

362
00:33:08,430 --> 00:33:10,029
ฉันปล่อยเธอไว้คนเดียวไม่ได้

363
00:33:10,087 --> 00:33:11,273
คุณจะต้องปล่อย

364
00:33:14,173 --> 00:33:15,720
คุณเหนื่อยแล้ว

365
00:33:15,843 --> 00:33:18,210
ออกไปสูดอากาศข้างนอกไป
ฉันจะอยู่กับเธอเอง

366
00:33:18,692 --> 00:33:19,622
ไปสิ

367
00:33:19,963 --> 00:33:21,880
ล้างหน้าล้างตา หาอะไรทานเสียหน่อย

368
00:33:21,882 --> 00:33:23,015
ฉันอยู่ดูให้เอง

369
00:33:28,220 --> 00:33:29,084
ตกลง

370
00:33:29,940 --> 00:33:31,372
- ขอบใจ
- ไม่เป็นไร

371
00:33:52,962 --> 00:33:55,253
ไม่พูดอะไรสักหน่อยเหรอ

372
00:34:08,845 --> 00:34:10,679
ต้องการอย่างนี้ใช่ไหม

373
00:34:16,602 --> 00:34:18,770
ความเจ็บปวดมันไม่หายไหนหรอก

374
00:34:20,440 --> 00:34:23,024
คุณเพิ่งเริ่มเก็บมันไว้กับตัว

375
00:34:40,913 --> 00:34:41,760
บ้าชิบ ...

376
00:34:44,631 --> 00:34:46,631
นายคิดว่านายจะไปไหน

377
00:34:46,633 --> 00:34:48,266
แล้วคุณจะให้ผมทำอะไร

378
00:34:48,268 --> 00:34:49,935
ได้โปรด ปล่อยผมไปเถอะ

379
00:34:49,937 --> 00:34:51,603
คุณมาที่นี่ไม่ใช่เพราะเรื่องนี้เหรอ

380
00:34:51,605 --> 00:34:54,272
- ผมจะไม่บอกอะไรใครทั้งนั้น
- หุบปาก

381
00:34:56,309 --> 00:34:57,416
คุณอยากอยู่ที่นี่งั้นเหรอ

382
00:34:57,420 --> 00:34:59,583
ช่วยคนที่พยายามจะฟาดกบาลคุณ

383
00:35:01,531 --> 00:35:03,281
มีพวกเร่ร่อนอยู่ 10 ตัว

384
00:35:03,283 --> 00:35:05,311
หรือคุณคิดว่ารับมือมันไหว

385
00:35:05,736 --> 00:35:08,236
พวกนั้นไม่เห็นเรา เราออกไปจากนี่ได้

386
00:35:13,697 --> 00:35:14,651
ก็ได้

387
00:35:14,995 --> 00:35:16,628
แต่เอาปืนมาให้ผม

388
00:35:16,630 --> 00:35:17,796
ผมจะช่วยคุณ

389
00:35:17,798 --> 00:35:18,831
จะแสดงให้คุณดู

390
00:35:20,000 --> 00:35:22,167
- ผมทำได้ ผมรู้วิธี
- ไปกันได้

391
00:35:22,169 --> 00:35:23,835
- อะไรนะ
- เขาเคยทำอย่างนี้

392
00:35:23,837 --> 00:35:26,838
- เราไปกันได้
- ขอบคุณ

393
00:35:32,845 --> 00:35:34,813
ริค   ไม่นะเพื่อน

394
00:35:34,815 --> 00:35:36,848
กลับมาก่อน

395
00:35:47,076 --> 00:35:49,244
เบ็ธ

396
00:35:51,165 --> 00:35:53,748
เบ็ธ

397
00:35:56,035 --> 00:35:57,252
แม็คกี้

398
00:35:57,254 --> 00:35:59,120
เธออยู่ในนั้น ฉันได้ยินเสียงกระจก

399
00:35:59,122 --> 00:36:01,289
เบ็ธ เธอเป็นไรหรือเปล่า

400
00:36:01,291 --> 00:36:02,841
อย่าทำนะเบ็ธ อย่าทำอย่างนี้

401
00:36:02,843 --> 00:36:04,593
เปิดประตูเถอะ ได้โปรด

402
00:36:04,595 --> 00:36:06,377
พระเจ้า ฉันปล่อยเธอไว้กับแอนเดรีย

403
00:36:07,621 --> 00:36:08,430
กุญแจอยู่ไหน

404
00:36:08,432 --> 00:36:09,550
ฉันไม่รู้

405
00:36:11,384 --> 00:36:13,051
เบ็ธ  ที่รัก ช่วยเปิดประตูทีเถอะ

406
00:36:13,053 --> 00:36:16,033
ฉันไม่โกรธหรอก ไม่โกรธเธอ เบ็ธ

407
00:36:16,306 --> 00:36:17,210
แม็คกี้

408
00:36:18,470 --> 00:36:19,592
คอยเดี๋ยว

409
00:36:25,616 --> 00:36:27,566
ฉันเสียใจ

410
00:36:29,952 --> 00:36:31,903
ไม่เป็นไรหรอก

411
00:36:40,293 --> 00:36:41,446
คอยก่อน

412
00:37:12,762 --> 00:37:15,480
แกชอบใช่ไหม

413
00:37:32,615 --> 00:37:36,368
เชน

414
00:37:36,370 --> 00:37:37,452
วิ่ง

415
00:37:37,454 --> 00:37:39,371
ไปที่ประตูหลัง

416
00:37:39,373 --> 00:37:41,206
เร็วเข้า

417
00:37:46,095 --> 00:37:48,096
เร็ว ขึ้นมาเร็ว

418
00:37:48,098 --> 00:37:50,599
ไปได้ ไป เร็ว ๆ เข้า

419
00:38:04,030 --> 00:38:06,114
สุดยอด มันชิบโผง

420
00:38:06,116 --> 00:38:07,983
คุณเห็นไหม เห็นที่เราทำไหม

421
00:38:07,985 --> 00:38:10,318
ขับไปอย่างเดียว

422
00:38:23,917 --> 00:38:25,884
- คุณไปอยู่ไหนมา
- ฉันได้ยินเสียง เธอไม่เป็นไรใช่ไหม

423
00:38:25,886 --> 00:38:28,219
เธอจะไม่เป็นไร ถ้าคุณอยู่กับเธอ
คุณไปอยู่ไหนมา

424
00:38:28,221 --> 00:38:30,588
- มันร้ายแรงแค่ไหน
- ไม่ลึกมากนักหรอก

425
00:38:32,341 --> 00:38:35,343
เธออยากมีชีวิต เธอตัดสินใจแล้ว

426
00:38:35,345 --> 00:38:37,845
- เธอพยายามฆ่าตัวเอง
- ไม่ เธอไม่ทำ

427
00:38:37,847 --> 00:38:39,347
ตอนนี้พ่อฉันกำลังเย็บข้อมือให้เธออยู่

428
00:38:39,349 --> 00:38:41,766
เธออยากมีชีวิต

429
00:38:41,768 --> 00:38:43,935
อยู่ห่าง ๆ เธอไว้

430
00:38:43,937 --> 00:38:45,820
ห่าง ๆ เราทั้งคู่

431
00:38:45,822 --> 00:38:48,189
อย่าได้เสนอหน้าเข้ามาในบ้านอีก

432
00:39:01,921 --> 00:39:03,004
ฉันจะไม่บอกว่าเธอพูดถูก

433
00:39:03,006 --> 00:39:04,205
แต่เบ็ธเธอเลือกทางของเธอ

434
00:39:04,207 --> 00:39:08,176
เธออยากมีชีวิต ตอนนี้เธอก็รู้ตัวแล้ว ...

435
00:39:08,178 --> 00:39:10,979
บางครั้ง คุณต้องออกนอกลู่นอกทางบ้าง

436
00:40:06,669 --> 00:40:08,520
ถ้านายอยากฆ่าฉัน

437
00:40:08,522 --> 00:40:10,905
ต้องทำให้ดีกว่าเขวี้ยงประแจนั่น

438
00:40:14,610 --> 00:40:16,995
บางทีอาจค้องฆ่าเด็กนั่น

439
00:40:20,166 --> 00:40:22,784
แต่ฉันต้องคิดก่อนคืนหนึ่ง

440
00:40:22,786 --> 00:40:25,587
ไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะฆ่าใครสักคน

441
00:40:25,589 --> 00:40:28,089
ฆ่าใครก็ตาม

442
00:40:28,091 --> 00:40:30,708
นายเองก็รู้

443
00:40:37,967 --> 00:40:40,135
นั่นมันเมียฉัน

444
00:40:42,138 --> 00:40:44,172
ลูกฉัน

445
00:40:45,407 --> 00:40:47,525
ลูกน้อยของฉัน

446
00:40:51,814 --> 00:40:54,149
ถ้านายอยากอยู่กับเรา

447
00:40:54,151 --> 00:40:56,651
นายต้องทำตามวิธีของฉัน
นายต้องเชื่อใจฉัน

448
00:41:12,204 --> 00:41:14,175
ถึงเวลาที่นายจะกลับมาได้แล้ว

449
00:41:23,852 --> 00:41:26,440
Thai Translator : petty

450
00:41:26,600 --> 00:41:28,900
<i> I am nothing </i>

451
00:41:28,902 --> 00:41:30,852
<i> without pretend </i>

452
00:41:30,854 --> 00:41:33,488
<i> I know my thoughts </i>

453
00:41:33,490 --> 00:41:37,826
<i> can't live with them</i>

454
00:41:37,828 --> 00:41:39,494
<i> I am nothing </i>

455
00:41:39,496 --> 00:41:41,863
<i> without a man </i>

456
00:41:41,865 --> 00:41:44,032
<i> I know my thoughts </i>

457
00:41:44,034 --> 00:41:47,585
<i> but I can't hide them</i>

458
00:42:03,686 --> 00:42:08,106
<i> I don't need another friend </i>

459
00:42:08,108 --> 00:42:10,441
<i> when most of them </i>

460
00:42:10,443 --> 00:42:14,395
<i> I can barely
keep up with them </i>

461
00:42:14,397 --> 00:42:17,315
<i> perfectly able
to hold my own hand... </i>

462
00:42:18,634 --> 00:42:20,935
<i> but I still... </i>

