1
00:00:00,039 --> 00:00:03,283
Anteriormente
em The Walking Dead...

2
00:00:04,085 --> 00:00:05,454
Ei, tem alguém ai?

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,469
Estamos apenas procurando
um amigo.

4
00:00:08,791 --> 00:00:09,982
Saia daqui!

5
00:00:11,282 --> 00:00:13,781
Rápido! Temos que ir.
Zumbis em todo lugar!

6
00:00:14,539 --> 00:00:16,106
Desculpe!

7
00:00:16,243 --> 00:00:17,398
Não podemos deixá-lo!

8
00:00:18,816 --> 00:00:20,717
Damos um cantil,
levamos até a estrada

9
00:00:20,718 --> 00:00:22,374
e o mandamos
seguir caminho dele.

10
00:00:22,375 --> 00:00:24,804
-Ele sabe onde estamos.
-Ele não é uma ameaça.

11
00:00:24,805 --> 00:00:26,654
Shane acha que sou dele.

12
00:00:26,655 --> 00:00:29,812
Acha que o bebê é dele.
Ele é perigoso.

13
00:02:07,914 --> 00:02:11,633
AlphaSubs apresenta:

14
00:02:13,203 --> 00:02:15,440
02x10
18 Miles Out

15
00:02:15,441 --> 00:02:18,639
@justaspnfan | @solmareto
@Macirne | @drianosyry

16
00:02:18,640 --> 00:02:21,230
dandanfriends | Lehpton

17
00:02:21,231 --> 00:02:23,761
Siga no Twitter
@AlphaSubs

18
00:03:02,899 --> 00:03:04,700
Pensei que iriamos mais longe.

19
00:03:05,785 --> 00:03:07,452
Iremos.

20
00:03:07,454 --> 00:03:09,571
30 km.

21
00:03:13,409 --> 00:03:15,377
Então por que paramos?

22
00:03:17,964 --> 00:03:19,881
Eu quis conversar.

23
00:03:19,883 --> 00:03:23,218
Esperei uma semana
para fazermos isso.

24
00:03:25,304 --> 00:03:28,006
-Quero apenas conversar.
-Não precisamos.

25
00:03:29,058 --> 00:03:30,926
Precisamos.

26
00:03:30,928 --> 00:03:32,894
Não cara, não precisamos.

27
00:03:33,763 --> 00:03:36,264
Estamos fazendo isso.
Entendi.

28
00:03:36,266 --> 00:03:38,600
Ele estava desmaiado quando
vocês o trouxeram,

29
00:03:38,602 --> 00:03:40,018
não sabe onde é a fazenda.

30
00:03:40,020 --> 00:03:42,187
Não é sobre isso
que preciso conversar.

31
00:03:49,245 --> 00:03:51,246
Fiquei sabendo

32
00:03:51,248 --> 00:03:53,865
o que realmente aconteceu
na escola.

33
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
Foi para sobreviver?

34
00:04:01,924 --> 00:04:04,709
Foi.

35
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
Um de nós não iria sobreviver.

36
00:04:06,613 --> 00:04:08,747
Teve que ser ele.

37
00:04:11,050 --> 00:04:14,886
Um tiro na perna,
Carl está vivo.

38
00:04:16,055 --> 00:04:18,473
A realidade é...

39
00:04:21,110 --> 00:04:23,561
Ele não tinha
que estar aqui...

40
00:04:26,232 --> 00:04:28,817
Lá. Tanto faz.

41
00:04:33,739 --> 00:04:35,624
Você não acha que
eu teria feito isso?

44
00:04:41,214 --> 00:04:43,248
Eu não disse isso.

45
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
Ou o meu bebê?

46
00:04:45,085 --> 00:04:47,252
Vai ter que ser eu também?

47
00:04:47,254 --> 00:04:50,005
Rick, não pode ser o mocinho
e esperar viver.

48
00:04:50,007 --> 00:04:52,924
Certo? Não mais.

49
00:04:52,926 --> 00:04:55,143
Não sou mais o mocinho.

50
00:04:57,313 --> 00:05:00,272
Para salvar a vida do Carl,
teria feito qualquer coisa.

51
00:05:00,273 --> 00:05:01,273
Qualquer coisa!

52
00:05:01,730 --> 00:05:03,739
Agora, Lori diz
que você é perigoso.

53
00:05:04,596 --> 00:05:06,442
Mas você não será perigoso.

54
00:05:06,443 --> 00:05:07,703
Não para nós.

55
00:05:07,704 --> 00:05:08,714
Não para mim.

56
00:05:08,749 --> 00:05:10,152
Não mais.

57
00:05:13,244 --> 00:05:14,740
Que tal olhar para mim?

58
00:05:20,110 --> 00:05:21,490
Você e Lori.

59
00:05:25,506 --> 00:05:27,302
Entendi o que aconteceu.

60
00:05:29,223 --> 00:05:31,980
Quando descobri,
e descobri bem rápido.

61
00:05:31,981 --> 00:05:33,991
Eu quis quebrar sua cara.

62
00:05:35,206 --> 00:05:36,869
Deixá-lo engasgar
com seus dentes.

63
00:05:38,824 --> 00:05:39,963
Mas não fiz isso.

64
00:05:42,692 --> 00:05:44,224
Não foi fraqueza.

65
00:05:45,471 --> 00:05:46,964
Você tomou tudo.

66
00:05:50,393 --> 00:05:51,632
Aquela é minha esposa.

67
00:05:51,633 --> 00:05:53,489
Aquele é meu filho.

68
00:05:53,490 --> 00:05:55,956
Aquele é meu filho
na barriga dela.

69
00:05:55,957 --> 00:05:57,394
Continuarei vivo,

70
00:05:57,817 --> 00:05:59,310
para mantê-los vivos.

71
00:06:07,094 --> 00:06:08,324
Você não a ama.

72
00:06:10,148 --> 00:06:12,793
Acha que ama,
mas não ama.

73
00:06:16,425 --> 00:06:19,678
Agora, a única maneira
de continuarmos juntos.

74
00:06:21,347 --> 00:06:23,848
É se aceitar tudo
que acabei de dizer.

75
00:06:23,849 --> 00:06:25,267
Aqui e agora,

76
00:06:25,269 --> 00:06:28,019
assim, seguiremos adiante,
entendidos.

77
00:06:43,911 --> 00:06:45,294
No início,
eram apenas...

78
00:06:46,974 --> 00:06:49,624
Eram histórias estranhas
nos noticiários.

79
00:06:52,412 --> 00:06:54,616
A partir de então,
foi tão rápido.

80
00:06:56,215 --> 00:06:59,184
Tudo isso.
Simplesmente aconteceu.

81
00:07:01,003 --> 00:07:02,854
Duas semanas depois,
fui ao hospital

82
00:07:02,855 --> 00:07:05,455
havia soldados atirando
em pessoas nos corredores.

83
00:07:05,456 --> 00:07:07,275
Atirando em pessoas,
não em zumbis.

84
00:07:07,277 --> 00:07:09,394
Então os zumbis apareceram.

85
00:07:11,160 --> 00:07:13,062
E tentei tirá-lo de lá.

86
00:07:14,442 --> 00:07:16,234
Tentei,
mas não conseguiríamos.

87
00:07:16,236 --> 00:07:18,338
Cara, não havia chance
e sabia disso.

88
00:07:18,738 --> 00:07:20,872
Mas não poderia viver
com isso.

89
00:07:22,306 --> 00:07:24,017
Não poderia viver
sabendo disso.

90
00:07:25,920 --> 00:07:26,929
Mas fui obrigado.

91
00:07:27,948 --> 00:07:30,938
Não mantive
Lori e Carl vivos cara.

92
00:07:30,939 --> 00:07:32,291
Eles me mantiveram vivo.

93
00:07:37,333 --> 00:07:39,841
Quero que saiba,
nunca a desejei antes disso.

94
00:07:39,843 --> 00:07:42,927
Irmão, se eu pudesse
voltar atrás, eu faria.

95
00:07:46,816 --> 00:07:48,411
Quero checar as cordas.

96
00:08:12,174 --> 00:08:13,217
Tudo certo.

97
00:08:20,266 --> 00:08:23,050
Rick disse algo sobre Glenn
quando voltaram da cidade?

98
00:08:23,085 --> 00:08:25,303
Só que ele tinha ficado
bem mal.

99
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
Ele não é o mesmo.

100
00:08:28,695 --> 00:08:30,202
Ele disse que travou.

101
00:08:30,694 --> 00:08:33,446
Está me culpando.
Diz que enchi a cabeça dele.

102
00:08:33,481 --> 00:08:35,947
Ele voltou.
Isso é o que importa.

103
00:08:37,783 --> 00:08:40,194
Homens fazem certas coisas,
sabe disso.

104
00:08:41,217 --> 00:08:44,823
Culpam a mulher,
estando com a razão ou não.

105
00:08:44,825 --> 00:08:45,852
Direi algo a você,

106
00:08:45,853 --> 00:08:47,825
O que acontece lá fora,
acontece lá.

107
00:08:48,357 --> 00:08:49,387
E nós,

108
00:08:50,881 --> 00:08:53,563
só tentamos manter-nos juntas
até que eles voltem.

109
00:08:53,564 --> 00:08:54,989
Estava tudo bem. Talvez eu,

110
00:08:54,990 --> 00:08:57,284
Gleen é adulto,
faz suas próprias escolhas,

111
00:08:58,286 --> 00:09:00,388
Tem algo pelo
que se desculpar?

112
00:09:04,894 --> 00:09:07,846
Diga a ele para agir como homem
e se recompor.

113
00:09:08,475 --> 00:09:10,154
Só não diga
"agir como homem".

114
00:09:10,189 --> 00:09:11,849
Isso nunca acaba bem.

115
00:09:14,937 --> 00:09:17,177
Deixe-me levar isso
para Beth.

116
00:09:17,212 --> 00:09:19,023
Vá em frente.
Cuido disso.

117
00:09:28,368 --> 00:09:31,369
Devemos começar
a usar mais nossas facas.

118
00:09:31,371 --> 00:09:33,572
Se houver um zumbi,

119
00:09:33,573 --> 00:09:35,309
usamos facas.

120
00:09:35,344 --> 00:09:37,742
Mantemos silêncio.
Poupamos munição.

121
00:09:37,744 --> 00:09:39,711
Sim.

122
00:09:40,342 --> 00:09:42,792
Precisamos de mantas
antes do inverno.

123
00:09:42,793 --> 00:09:45,100
Roupas quentes, combustível.

124
00:09:45,907 --> 00:09:47,902
Talvez consigamos
um descanso.

125
00:09:47,903 --> 00:09:51,806
Temos que pensar
como o frio afeta os zumbis.

126
00:09:51,808 --> 00:09:54,725
Se não os mata,
deve torná-los lentos.

127
00:09:54,991 --> 00:09:57,322
Na começo de janeiro
do ano passado,

128
00:09:57,323 --> 00:09:59,076
tivemos toda essa neve e gelo.

129
00:09:59,077 --> 00:10:02,530
Meu primo ficou preso
em 85 por 24 horas.

130
00:10:02,869 --> 00:10:05,451
Sentado no seu carro
com um bolo de aniversário

131
00:10:05,452 --> 00:10:07,256
para sua namorada
na Georgia Tech.

132
00:10:07,257 --> 00:10:09,415
Ele simplesmente sentou-se
e comeu bolo

133
00:10:09,416 --> 00:10:13,077
ouvindo "Lord Of The Rings"
em fita.

134
00:10:13,079 --> 00:10:16,714
Temos sorte, o inverno
é o mesmo do ano passado.

135
00:10:16,716 --> 00:10:20,218
Em dezembro,
é um mundo diferente.

136
00:10:20,220 --> 00:10:22,282
Mais seguro.

137
00:10:23,340 --> 00:10:26,057
Talvez encontremos
snowmobiles para fazer corridas.

138
00:10:28,927 --> 00:10:31,479
Isso soa bem.

139
00:10:50,166 --> 00:10:53,818
Que tal isso...
Você come toda a sua comida,

140
00:10:53,819 --> 00:10:56,623
e vamos dar um passeio.
O que acha?

141
00:10:56,624 --> 00:10:58,256
Fará bem sair.

142
00:11:00,876 --> 00:11:03,545
Você está grávida.

143
00:11:04,963 --> 00:11:07,465
Como pôde fazer isso?

144
00:11:09,935 --> 00:11:12,136
Realmente não tive escolha

145
00:11:15,274 --> 00:11:17,525
Acha que isso vai fazer
diferença?

146
00:11:19,061 --> 00:11:21,229
Claro que sim.

147
00:11:21,231 --> 00:11:23,481
Coma algo.

148
00:11:35,628 --> 00:11:38,580
É mais do que 18.

149
00:11:38,582 --> 00:11:40,582
Sim, estou procurando um lugar.

150
00:11:40,584 --> 00:11:43,334
Um lugar para quê?

151
00:11:43,336 --> 00:11:46,471
Dar a ele um tratamento justo.
Um chance...

152
00:12:09,862 --> 00:12:12,196
Ali.

153
00:12:53,739 --> 00:12:56,207
Isso vai funcionar.

154
00:12:56,209 --> 00:12:59,127
Vamos deixar o garoto aqui
e lhe dar suprimentos

155
00:13:00,879 --> 00:13:02,997
Lá.

156
00:13:10,556 --> 00:13:12,457
Espere.

157
00:13:13,525 --> 00:13:16,516
Como eu disse.

158
00:13:37,719 --> 00:13:39,357
Armas são rápidas, fáceis,

159
00:13:39,358 --> 00:13:41,652
mas há outras maneiras
de fazer isso.

160
00:13:42,838 --> 00:13:47,091
Mais um. Sua vez.

161
00:15:27,834 --> 00:15:28,833
Ei, Rick.

162
00:15:34,276 --> 00:15:35,359
Não vejo mordidas.

163
00:15:35,628 --> 00:15:37,307
Então devem
ter sido arranhões.

164
00:15:38,328 --> 00:15:39,438
Na mão desse...

165
00:15:40,371 --> 00:15:41,882
e no rosto do outro.

166
00:15:44,048 --> 00:15:45,428
Tinham zumbis aqui.

167
00:15:46,143 --> 00:15:47,607
Encontrei corpos queimados.

168
00:15:50,162 --> 00:15:52,218
Então devem ter
sido arranhões mesmo.

169
00:16:21,489 --> 00:16:23,748
Não comeu nada, não é?
Você vai...

170
00:16:32,038 --> 00:16:33,125
Querida.

171
00:16:35,296 --> 00:16:36,828
Sei como é difícil.

172
00:16:38,895 --> 00:16:41,963
Tentei por dias falar
com minha mãe e não conseguia.

173
00:16:42,818 --> 00:16:45,452
-Só posso imaginar que...
-Não faz sentido.

174
00:16:47,610 --> 00:16:49,405
Você tem a Maggie,

175
00:16:50,275 --> 00:16:53,173
e seu pai,
Patrícia e Jimmy.

176
00:16:53,813 --> 00:16:56,157
E precisa se manter forte,
por eles.

177
00:17:00,318 --> 00:17:03,072
Gostaria de prometer
que ficará tudo bem no final.

178
00:17:03,781 --> 00:17:05,642
Não posso, mas...

179
00:17:06,309 --> 00:17:08,406
Podemos fazer ficar
tudo bem agora.

180
00:17:09,336 --> 00:17:10,718
Temos que fazer isso.

181
00:17:15,178 --> 00:17:16,198
Obrigada.

182
00:17:22,745 --> 00:17:24,833
Já vou voltar para
darmos aquela caminhada.

183
00:17:41,687 --> 00:17:42,718
Beth.

184
00:17:49,623 --> 00:17:51,050
Entregue para mim,
querida.

185
00:17:51,524 --> 00:17:53,105
Não quer fazer isso.

186
00:18:14,150 --> 00:18:15,155
Andrea.

187
00:18:16,111 --> 00:18:17,521
Viu a Maggie
ou o Hershel?

188
00:18:17,709 --> 00:18:19,630
Não vi o Hershel,
mas vi Maggie e Glenn

189
00:18:19,631 --> 00:18:21,027
passarem
há 20 minutos.

190
00:18:21,028 --> 00:18:23,370
Encontre-a para mim?
Preciso voltar para dentro.

191
00:18:23,371 --> 00:18:24,403
Claro.

192
00:18:39,736 --> 00:18:40,916
O que diabos é isso?

193
00:18:46,176 --> 00:18:47,721
Vamos lá,
não sejam estúpidos.

194
00:18:48,595 --> 00:18:49,933
Estou lhes devendo uma.

195
00:18:50,219 --> 00:18:51,928
Posso ajudar a proteger
o que têm.

196
00:18:52,994 --> 00:18:55,987
Por que salvariam minha vida
para me matar ao me deixar aqui?

197
00:18:56,478 --> 00:18:57,553
Um cara.

198
00:18:57,847 --> 00:18:59,369
Um cara
não sobrevive sozinho.

199
00:18:59,568 --> 00:19:01,614
Por isso estava com eles,
estava sozinho.

200
00:19:04,397 --> 00:19:06,444
Não sejam estúpidos,
não sou como eles.

201
00:19:07,817 --> 00:19:09,792
Sou apenas um cara.

202
00:19:09,999 --> 00:19:13,513
E assistia futebol
e ficava na internet.

203
00:19:14,047 --> 00:19:17,160
Morava com minha mãe.
A perdi, como perderam pessoas.

204
00:19:18,186 --> 00:19:20,402
Estudei com a Maggie,
pelo amor de Deus.

205
00:19:27,315 --> 00:19:28,713
Eu ia a igreja...

206
00:19:29,350 --> 00:19:31,416
Era jogador reserva
do time de beisebol.

207
00:19:31,845 --> 00:19:34,764
-Estudou com a Maggie?
-Estudou com Mag?

208
00:19:34,980 --> 00:19:37,435
Fiz uma pergunta!
Você estudou com a Maggie?

209
00:19:38,446 --> 00:19:41,903
Ela não me conhecia.
Sequer sabia que eu existia.

210
00:19:43,319 --> 00:19:44,341
Quero dizer...

211
00:19:44,524 --> 00:19:47,745
Eu a conhecia,
sabia quem era seu pai.

212
00:19:49,329 --> 00:19:52,533
De forma alguma faria algo
para machucá-la

213
00:19:52,534 --> 00:19:54,166
-ou a sua família.
-Jesus.

214
00:19:55,024 --> 00:19:56,720
Ou vocês e seu pessoal.

215
00:19:57,456 --> 00:19:59,462
Não sou como os caras
que estavam comigo.

216
00:20:00,188 --> 00:20:03,693
Ele sabe onde é a fazenda, Rick.
Sabe onde estamos.

217
00:20:03,694 --> 00:20:07,123
Achará o caminho
até os companheiros dele.

218
00:20:14,188 --> 00:20:15,256
Não, Shane!

219
00:20:16,764 --> 00:20:19,270
Não agora.

220
00:20:23,179 --> 00:20:24,990
Quando Rick?

221
00:20:29,045 --> 00:20:31,303
Quando pudermos pensar nisso.

222
00:20:31,304 --> 00:20:33,765
Por favor, não me matem.

223
00:20:33,766 --> 00:20:34,851
Cale a boca!

224
00:20:38,226 --> 00:20:40,138
Vamos voltar,
é a vida de um homem.

225
00:20:40,601 --> 00:20:42,480
Preciso de uma noite
para pensar.

226
00:20:42,491 --> 00:20:46,236
Vai salvar esse lixo?
Esse Lixo?

227
00:20:46,237 --> 00:20:49,497
Atirou em você
e quis te matar.

228
00:20:49,498 --> 00:20:54,387
Agora vai levá-lo para
viver com a Lori e Carl?

229
00:20:54,388 --> 00:20:55,854
Vai ficar trancado no celeiro.

230
00:20:55,855 --> 00:20:58,416
-Ao menos que você o abra.
-Não comece com isso.

231
00:20:58,417 --> 00:20:59,842
Vou pensar durante a noite.

232
00:20:59,843 --> 00:21:02,015
Cara, você vai pensar
sobre ele Rick?

233
00:21:02,016 --> 00:21:03,868
Continua querendo
dar outra chance.

234
00:21:03,903 --> 00:21:04,991
Não é difícil, cara.

235
00:21:04,992 --> 00:21:07,156
A escolha certa
é a que nos mantém vivos.

236
00:21:07,157 --> 00:21:09,798
Você é sempre assim,
como no primeiro momento,

237
00:21:09,799 --> 00:21:11,566
sempre se põe à prova!

238
00:21:11,567 --> 00:21:13,471
Pare de agir
como se soubesse tudo.

239
00:21:13,472 --> 00:21:14,951
Como se soubesse as regras.

240
00:21:14,952 --> 00:21:17,417
Não existem regras cada.
Estamos perdidos.

241
00:21:17,418 --> 00:21:19,350
Não cara, sei exatamente
onde estou.

242
00:21:19,351 --> 00:21:20,656
Você não sabe mais.

243
00:21:20,657 --> 00:21:21,780
Não pode fazer isso.

244
00:21:21,781 --> 00:21:24,537
- É o meu apelo, cara.
-Não pode deixá-los seguros.

245
00:23:08,818 --> 00:23:10,492
Não vai fazer isso.

246
00:23:12,779 --> 00:23:14,921
Não fará mais cicatrizes.

247
00:23:16,392 --> 00:23:17,894
Não vou permitir.

248
00:24:22,844 --> 00:24:25,592
Está louca?
E se o papai descobrir?

249
00:24:25,593 --> 00:24:28,935
O que ele vai fazer?
Me matar por ter me suicidado?

250
00:24:30,425 --> 00:24:33,921
Pare de ser tão pirralha,
ele ia morrer.

251
00:24:34,204 --> 00:24:35,662
E eu também.

252
00:24:36,872 --> 00:24:38,629
Isto não é sobre você.

253
00:24:38,757 --> 00:24:40,410
Todos perdemos nossa mãe.

254
00:24:41,426 --> 00:24:43,638
Perderemos uns aos outros
e eu não aguento.

255
00:24:43,639 --> 00:24:44,639
Então desiste?

256
00:25:38,586 --> 00:25:41,419
Qual é, cadela.
Vamos ver o que você tem.

257
00:26:02,835 --> 00:26:04,211
Onde o Hershel está?

258
00:26:04,212 --> 00:26:07,355
Ele não quer
que descubra ainda.

259
00:26:08,413 --> 00:26:11,374
É assunto de família
Deixe que resolvam.

260
00:26:11,375 --> 00:26:13,064
Estão resolvendo?

261
00:26:13,065 --> 00:26:15,803
Quando Beth para de lutar
é quando deve se preocupar.

262
00:26:16,795 --> 00:26:20,361
<i>Você está sendo tão egoísta

263
00:26:20,362 --> 00:26:22,192
Poderia ter lidado
melhor com isso.

264
00:26:22,663 --> 00:26:24,704
Como assim?

265
00:26:24,705 --> 00:26:27,141
Não devia ter tomado a faca.

266
00:26:29,362 --> 00:26:30,419
Sério?

267
00:26:30,454 --> 00:26:33,222
Está errada. Como Dale
pegar minha arma.

268
00:26:33,223 --> 00:26:34,702
Não era sua decisão.

269
00:26:36,318 --> 00:26:38,573
Ela tem que escolher viver
por ela mesma.

270
00:26:38,574 --> 00:26:40,441
Tem que achar
suas próprias razões.

271
00:26:40,442 --> 00:26:42,112
Quer que eu faça
o nó para ela?

272
00:26:42,113 --> 00:26:44,272
Se ela fala sério, descobrirá
um caminho.

273
00:26:44,273 --> 00:26:46,273
Não significa
que não posso impedi-la

274
00:26:46,274 --> 00:26:48,023
ou deixá-la saber
que me importo.

275
00:26:48,024 --> 00:26:49,899
Não tem nada haver
com isso, Lori.

276
00:26:49,900 --> 00:26:52,166
Ela tem ela várias opções
a sua frente

277
00:26:52,167 --> 00:26:54,471
e acredita
que a melhor delas é o suicídio.

278
00:26:54,472 --> 00:26:55,737
Não é uma opção.

279
00:26:55,738 --> 00:26:58,000
-Claro que é.
-Não precisam gritar com ela

280
00:26:58,001 --> 00:26:59,399
ou ser tratada como criança.

281
00:26:59,434 --> 00:27:01,420
Ela precisa de uma arma
carregada, não é?

282
00:27:01,455 --> 00:27:03,732
Você vai entender
se eu não lhe mandar lá.

283
00:27:03,733 --> 00:27:04,976
Passei por isso.

284
00:27:04,977 --> 00:27:07,834
E tornou-se uma produtiva
membro do grupo.

285
00:27:07,835 --> 00:27:09,387
Deixe Meggie lidar isso.

286
00:27:09,388 --> 00:27:12,027
Eu contribuo!
Ajudo a manter o lugar seguro.

287
00:27:14,001 --> 00:27:17,359
Os homens podem cuidar disso,
não precisam de sua ajuda.

288
00:27:19,886 --> 00:27:22,038
Desculpa, o que quer
que eu faça?

289
00:27:22,039 --> 00:27:24,404
Há muito trabalho por aqui.

290
00:27:24,405 --> 00:27:27,368
Está falando sério?
Tudo desmorona

291
00:27:27,369 --> 00:27:29,257
e você quer
que eu vire lavadeira?

292
00:27:29,998 --> 00:27:32,396
Você nos sobrecarrega.

293
00:27:32,435 --> 00:27:35,591
Eu, a Carol,
Patricia e Maggie,

294
00:27:35,592 --> 00:27:38,752
cozinhando, limpando
cuidando da Beth. Você...

295
00:27:38,787 --> 00:27:41,738
Só liga para você mesma,
senta na carro

296
00:27:41,773 --> 00:27:44,525
trabalha nas suas coisas
com uma espingarda no colo

297
00:27:46,601 --> 00:27:49,418
Estou vigiando os Zumbis,
isto é o que importa!

298
00:27:49,419 --> 00:27:51,474
Não folhas de hortelã
na limonada!

299
00:27:51,475 --> 00:27:53,601
Fornecemos estabilidade.

300
00:27:53,602 --> 00:27:56,376
Estamos tentando criar
uma vida que valha a pena!

301
00:27:56,377 --> 00:27:57,856
Está brincando comigo?

302
00:27:57,891 --> 00:28:02,586
Olhe. Saí atrás do Rick,
derrubei dois Zumbis...

303
00:28:02,587 --> 00:28:05,513
Estragando o carro da Meggie,
já se desculpou?

304
00:28:05,834 --> 00:28:09,013
Estragando ela... Você é louca.

305
00:28:09,014 --> 00:28:12,188
Não, você é. E você é a única
que se concentra

306
00:28:12,189 --> 00:28:14,741
de um jeito que a leva
a ser reconhecida.

307
00:28:15,120 --> 00:28:19,327
Meu marido está lá fora
pela centésima vez.

308
00:28:19,362 --> 00:28:21,175
Meu filho foi baleado.

309
00:28:21,176 --> 00:28:23,401
Não ouse dizer que é por
reconhecimento!

310
00:28:23,436 --> 00:28:24,746
Você não entende, né?

311
00:28:24,781 --> 00:28:27,229
Seu marido voltou dos mortos.

312
00:28:27,230 --> 00:28:30,241
Seu filho também.
E agora tem um bebê chegando.

313
00:28:30,242 --> 00:28:32,176
O resto de nós temos perdas

314
00:28:32,177 --> 00:28:35,093
Eu, Carol, Beth. E você continua
apenas seguindo.

315
00:28:35,094 --> 00:28:36,094
Todos sofremos.

316
00:28:36,095 --> 00:28:38,183
Brincando de casinha,
sendo a abelha rainha

317
00:28:38,184 --> 00:28:40,668
que dita regras
para todos, menos para si mesma.

318
00:28:40,669 --> 00:28:42,461
Quer saber? Vá em frente.

319
00:28:42,462 --> 00:28:46,121
Vá e diga à garota
que tudo vai ficar bem.

320
00:28:46,122 --> 00:28:48,846
Como é para você.
Ela vai ter um marido,

321
00:28:48,881 --> 00:28:52,683
um filho, um bebê,
namorado...

322
00:28:57,682 --> 00:29:00,401
Ela só tem
que olhar o lado bom.

323
00:30:16,926 --> 00:30:20,796
Mamãe teria vergonha
por ter criado uma covarde.

324
00:30:21,933 --> 00:30:24,516
-E o pai, Beth?
-Ele é sem noção.

325
00:30:24,517 --> 00:30:27,883
-Nos fez esperar por uma cura.
-Ele sabe que estava errado...

326
00:30:27,884 --> 00:30:30,408
Quando foi que o pai admitiu
que estava errado?

327
00:30:30,409 --> 00:30:33,280
Ele está dizendo ao grupo
do Rick o que querem ouvir.

328
00:30:33,281 --> 00:30:34,686
E Jimmy?

329
00:30:34,721 --> 00:30:38,948
Nós saímos há três meses
e agora estamos casados?

330
00:30:40,136 --> 00:30:41,510
E eu?

331
00:30:42,347 --> 00:30:44,468
Você faria isso comigo?

332
00:30:44,469 --> 00:30:46,329
Não aguento outro funeral.

333
00:30:47,422 --> 00:30:49,111
Você não pode evitar isto.

334
00:30:52,423 --> 00:30:55,067
O que estamos esperando?

335
00:30:58,379 --> 00:31:00,296
-Nós deviamos ter feito.
-O quê?

336
00:31:00,297 --> 00:31:03,676
Ao mesmo tempo,
ajudar uma a outra.

337
00:31:03,677 --> 00:31:05,462
-Não.
-É difícil fazer isso.

338
00:31:05,463 --> 00:31:07,962
- Ninguém quer, mas...
-Não, por favor.

339
00:31:08,378 --> 00:31:11,758
Nossa escolha,
e então acaba.

340
00:31:11,820 --> 00:31:14,800
Ou seremos obrigadas a fazer
quando o fazenda e esta casa

341
00:31:14,801 --> 00:31:16,028
estiverem acabadas.

342
00:31:16,473 --> 00:31:19,263
-Ninguém pode nos proteger
-Isso não é verdade...

343
00:31:19,264 --> 00:31:21,559
Quem, Glenn?

344
00:31:22,901 --> 00:31:24,949
Eu ouvi o que aconteceu.

345
00:31:25,995 --> 00:31:27,840
Rick irá salvar sua família,

346
00:31:27,841 --> 00:31:29,505
os outros também.

347
00:31:32,175 --> 00:31:34,053
Estamos sozinhos.

348
00:31:34,054 --> 00:31:35,931
Você, eu, Patricia,

349
00:31:35,932 --> 00:31:39,777
com o pai e Jimmy
contra o resto do mundo.

350
00:31:42,281 --> 00:31:44,616
Não quero ser destruída.

351
00:31:47,931 --> 00:31:50,221
Eu quero ficar...

352
00:31:52,257 --> 00:31:55,626
Neste cama hoje à noite...

353
00:31:56,431 --> 00:31:58,149
Com você ao meu lado.

354
00:32:01,836 --> 00:32:03,772
Por favor.

355
00:32:36,376 --> 00:32:37,754
Certo.

356
00:32:47,206 --> 00:32:48,709
Você quer um pouco disso?

357
00:32:54,476 --> 00:32:55,782
Merda.

358
00:33:05,503 --> 00:33:06,843
Oi.

359
00:33:06,844 --> 00:33:08,441
Não pode sentar em cima dela.

360
00:33:08,442 --> 00:33:10,330
Não posso deixá-la sozinha.

361
00:33:10,331 --> 00:33:11,889
Tem que deixar.

362
00:33:14,164 --> 00:33:15,857
Você está exausta.

363
00:33:15,858 --> 00:33:18,111
Vá pegar um pouco de ar
Sentarei com ela.

364
00:33:18,409 --> 00:33:19,543
Vá em frente.

365
00:33:19,682 --> 00:33:21,477
Lave-se, comer alguma coisa.

366
00:33:21,478 --> 00:33:23,143
Cuido disso.

367
00:33:28,074 --> 00:33:29,550
Certo.

368
00:33:30,231 --> 00:33:31,977
-Obrigada.
-Ok.

369
00:33:53,346 --> 00:33:55,597
Não vai dizer nada?

370
00:34:09,122 --> 00:34:11,017
É isso que quer?

371
00:34:16,032 --> 00:34:19,076
A dor não vai embora

372
00:34:20,206 --> 00:34:22,819
Você acabou de fazer
o quarto para ela.

373
00:34:40,764 --> 00:34:42,355
Merda!

374
00:34:44,552 --> 00:34:46,541
Onde diabos você acha
que está indo?

375
00:34:46,542 --> 00:34:48,032
O que você espera que eu faça?

376
00:34:48,033 --> 00:34:50,039
Por favor, deixe-me ir, cara.

377
00:34:50,040 --> 00:34:51,742
Isso é o que você veio aqui.

378
00:34:51,743 --> 00:34:54,305
-Não vou dizer nada a ninguém
-Cale a boca...

379
00:34:55,696 --> 00:34:57,142
Você quer ficar aqui?

380
00:34:57,286 --> 00:35:00,293
Ajude o cara que tentou
esmagar a sua cabeça?

381
00:35:01,769 --> 00:35:03,099
Tem uns 10 lá.

382
00:35:03,100 --> 00:35:04,924
Acha que pode com eles?

383
00:35:04,925 --> 00:35:08,654
Não nos viram.
Podemos sair daqui.

384
00:35:12,999 --> 00:35:14,036
Droga!

385
00:35:14,909 --> 00:35:16,053
Então, me dê uma arma.

386
00:35:16,054 --> 00:35:18,632
Ajudarei você.
Dou cobertura.

387
00:35:20,420 --> 00:35:21,775
-O quê?
-Vamos.

388
00:35:21,776 --> 00:35:22,776
Para onde?

389
00:35:22,777 --> 00:35:24,738
Ele fez isso.
Estamos indo.

390
00:35:25,517 --> 00:35:26,598
Obrigado.

391
00:35:46,762 --> 00:35:48,284
Beth.

392
00:35:50,801 --> 00:35:51,832
Beth.

393
00:35:53,208 --> 00:35:54,208
Beth!

394
00:35:55,900 --> 00:35:56,900
Magie.

395
00:35:56,901 --> 00:35:59,036
Ela está aqui dentro.
Ouvi vidro quebrando.

396
00:35:59,880 --> 00:36:01,229
Beth, você está bem?

397
00:36:01,230 --> 00:36:02,864
Não faça isso Beth.
Não faça isso.

398
00:36:02,865 --> 00:36:04,004
Abra. Por favor.

399
00:36:04,616 --> 00:36:06,158
Eu a deixei com a Andrea.

400
00:36:07,389 --> 00:36:08,541
Onde está a chave?

401
00:36:08,542 --> 00:36:09,542
Não sei.

402
00:36:11,288 --> 00:36:14,214
Beth, por favor abra a porta.
Não estou brava.

403
00:36:14,215 --> 00:36:15,811
Não estou brava, Beth.

404
00:36:16,276 --> 00:36:17,323
Magie.

405
00:36:18,182 --> 00:36:19,182
Espere.

406
00:36:25,505 --> 00:36:26,781
Sinto muito.

407
00:36:30,387 --> 00:36:31,554
Tudo bem.

408
00:36:40,140 --> 00:36:41,404
Fique aí.

409
00:37:13,207 --> 00:37:14,466
Gosta disto?

410
00:37:36,221 --> 00:37:37,392
Shane!

411
00:37:37,393 --> 00:37:39,296
Vá para a saída
de emergência.

412
00:37:39,372 --> 00:37:40,556
Vamos!

413
00:37:46,153 --> 00:37:47,726
Vamos, entre.

414
00:37:48,530 --> 00:37:49,785
Vá pelo portão.

415
00:38:04,935 --> 00:38:08,631
Isso! Viu?
Viu o que fizemos?

416
00:38:08,632 --> 00:38:09,966
Só continue dirigindo.

417
00:38:24,099 --> 00:38:25,099
Onde você estava?

418
00:38:25,100 --> 00:38:26,472
Fiquei sabendo.
Ela está bem?

419
00:38:26,473 --> 00:38:28,746
Estaria, se estivesse aqui.
Onde você estava?

420
00:38:28,747 --> 00:38:30,363
-Está muito ruim?
-Não foi grave.

421
00:38:32,687 --> 00:38:35,838
Ela quer viver.
Tomou uma decisão.

422
00:38:35,839 --> 00:38:37,022
Ela tentou se matar.

423
00:38:37,023 --> 00:38:38,060
Não, não tentou.

424
00:38:38,061 --> 00:38:40,237
Meu pai está costurando
o pulso dela agora.

425
00:38:40,238 --> 00:38:41,319
Ela vai viver.

426
00:38:42,039 --> 00:38:45,552
Fique longe dela.
De nós duas.

427
00:38:45,553 --> 00:38:48,036
Não ouse pisar
nessa casa novamente.

428
00:39:02,208 --> 00:39:04,998
Não digo que ela está certa,
mas Beth tomou uma decisão.

429
00:39:04,999 --> 00:39:07,100
Ela quer viver
e agora sabe disso.

430
00:39:08,678 --> 00:39:10,819
Às vezes você tem
que passar dos limites.

431
00:40:07,169 --> 00:40:09,020
Se quiser me matar,

432
00:40:09,022 --> 00:40:11,405
terá que fazer melhor
que uma chave inglesa.

433
00:40:15,110 --> 00:40:17,495
Talvez tenha que matar
aquele garoto,

434
00:40:20,666 --> 00:40:23,284
mas pensarei nisso à noite.

435
00:40:23,286 --> 00:40:26,087
Não é fácil matar alguém.

436
00:40:26,089 --> 00:40:28,589
Qualquer um...

437
00:40:28,591 --> 00:40:31,208
Você sabe.

438
00:40:38,467 --> 00:40:40,635
Ela é minha esposa.

439
00:40:42,638 --> 00:40:44,672
Meu filho.

440
00:40:45,907 --> 00:40:48,025
E será meu bebê.

441
00:40:52,087 --> 00:40:53,600
Se for ficar conosco,

442
00:40:54,403 --> 00:40:56,906
terá que me seguir,
confiar em mim.

443
00:41:11,717 --> 00:41:14,919
Está na hora de você voltar.

444
00:42:15,292 --> 00:42:19,270
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

