1
00:00:00,600 --> 00:00:03,468
Estou dizendo, Will,
é demais esse.
2
00:00:03,469 --> 00:00:05,752
Ela vai adorar.
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,919
Stacy, embrulhe.
4
00:00:12,524 --> 00:00:14,159
Apenas a caixa.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,354
Deve ser mais bonita
do que o papel.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,078
Uma pequena pedrinha.
7
00:00:22,079 --> 00:00:24,985
Tantas outras coisas legais
que eu poderia ter comprado.
8
00:00:24,986 --> 00:00:29,583
Sam, Stacy, foi um prazer
ser roubado por vocês.
9
00:00:40,300 --> 00:00:42,315
Que rapaz bom.
10
00:00:42,316 --> 00:00:44,628
Uma pena
ele ser deficiente.
11
00:00:59,231 --> 00:01:00,637
Com licença.
12
00:01:02,746 --> 00:01:04,246
Obrigado.
13
00:01:43,773 --> 00:01:46,108
Você está bem, cara?
Vá devagar!
14
00:01:48,844 --> 00:01:50,812
Está tudo bem.
15
00:01:55,537 --> 00:02:01,488
Episódio 14 | 8ª Temporada
-= Love is Blind =-
16
00:02:01,523 --> 00:02:04,668
Tradução: Hugo, Billy,
Bob e PenélopeC.
17
00:02:04,703 --> 00:02:07,788
Sincronia: Hugo, Billy
e PenélopeC.
18
00:02:07,790 --> 00:02:10,956
Revisão: Billy
e PenélopeC.
19
00:02:21,804 --> 00:02:25,524
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
20
00:02:26,840 --> 00:02:28,848
O garoto é cego
e diabético.
21
00:02:28,849 --> 00:02:31,319
Ele é hiperglicêmico
hiperosmolar.
22
00:02:31,320 --> 00:02:33,245
Foi o que pensamos,
até o exame de sangue
23
00:02:33,246 --> 00:02:35,498
indicar um nível de açúcar
controlado e sem cetonas.
24
00:02:35,499 --> 00:02:37,022
Poderia ser
abuso de drogas.
25
00:02:37,023 --> 00:02:38,823
O exame toxicológico
estava limpo.
26
00:02:38,824 --> 00:02:40,948
Seu mentiroso de merda.
27
00:02:40,949 --> 00:02:42,827
Eles estão
bem na minha frente.
28
00:02:42,828 --> 00:02:44,462
Você não.
29
00:02:44,463 --> 00:02:46,264
Desta vez.
30
00:02:46,265 --> 00:02:48,199
Meu ex-melhor amigo.
31
00:02:48,200 --> 00:02:51,919
Ele está
A-P-U-N-H-A-DA.
32
00:02:51,920 --> 00:02:54,538
Ele está me apunhalando por trás
enquanto conversamos.
33
00:02:54,539 --> 00:02:55,939
Onde você está?
34
00:02:55,940 --> 00:02:58,804
Se alguém perguntar,
estou em uma conferência médica
35
00:02:58,805 --> 00:03:00,310
fora do estado,
até novo aviso.
36
00:03:00,311 --> 00:03:02,612
- Por que alguém...
- E não interessa.
37
00:03:02,613 --> 00:03:04,782
A alucinação auditiva
e desorientação poderiam
38
00:03:04,783 --> 00:03:06,183
ser sinais de esquizofrenia.
39
00:03:06,184 --> 00:03:08,629
Ele viu um psicólogo.
Estado mental normal.
40
00:03:08,630 --> 00:03:11,221
Convulsão,
epilepsia induzida por som...
41
00:03:11,222 --> 00:03:13,579
O barulho do trânsito
pode ter ativado.
44
00:03:17,420 --> 00:03:22,201
E se alguém perguntar,
passei ano passado na África,
45
00:03:22,202 --> 00:03:24,566
com o Médicos Sem Fronteiras.
46
00:03:24,567 --> 00:03:27,303
Você está se escondendo
de quem?
47
00:03:27,304 --> 00:03:28,704
Do mal.
48
00:03:35,745 --> 00:03:38,007
Onde está o House?
49
00:03:38,008 --> 00:03:41,216
Em uma conferência médica
fora do estado.
50
00:03:41,217 --> 00:03:44,032
Em Baltimore.
Eu acho.
51
00:03:46,722 --> 00:03:48,323
Prazer em conhecê-los.
52
00:03:48,324 --> 00:03:50,157
Eu sou Blythe, mãe dele.
53
00:04:00,401 --> 00:04:02,168
Quer que eu pegue
a máquina de braile
54
00:04:02,169 --> 00:04:03,737
e o notebook
em seu apartamento?
55
00:04:03,738 --> 00:04:05,572
Não planejo ficar aqui
tanto tempo.
56
00:04:05,573 --> 00:04:08,509
Não almocei ontem.
Eu devo ter desmaiado.
57
00:04:08,510 --> 00:04:10,899
Ou teve
um ataque epilético.
58
00:04:10,900 --> 00:04:13,178
O que é uma possibilidade.
59
00:04:13,179 --> 00:04:14,614
Eu sou o Dr. Chase.
60
00:04:14,615 --> 00:04:17,290
Gostaríamos de discutir
seu caso em particular.
61
00:04:17,291 --> 00:04:19,052
Sou a namorada dele.
Tudo bem se eu ficar?
62
00:04:19,053 --> 00:04:20,453
Melissa pode ficar.
63
00:04:20,454 --> 00:04:22,177
E nunca tive convulsão
em minha vida.
64
00:04:22,178 --> 00:04:24,446
Elas podem ser leves.
Como perca de concentração,
65
00:04:24,447 --> 00:04:25,991
ou um tremor muscular.
66
00:04:25,992 --> 00:04:29,861
Várias vezes, os familiares
percebem antes dos pacientes.
67
00:04:29,862 --> 00:04:31,563
A propósito,
sou a Dra. Park.
68
00:04:31,564 --> 00:04:34,839
Tenho 1,57m, asiática,
e não me importaria
69
00:04:34,840 --> 00:04:37,024
se você quiser tocar
o meu rosto.
70
00:04:37,025 --> 00:04:39,237
Pessoas cegas
só fazem isso em filmes.
71
00:04:39,238 --> 00:04:42,881
Mas você parece legal,
se quiser que eu faça isso...
72
00:04:42,882 --> 00:04:45,300
Ela quis dizer que talvez
você não tenha percebido
73
00:04:45,301 --> 00:04:47,678
que teve uma convulsão,
mas a sua namorada sim.
74
00:04:47,679 --> 00:04:49,079
Não.
75
00:04:49,080 --> 00:04:52,038
Mas eu não o vi
nos últimos 5 meses.
76
00:04:53,151 --> 00:04:55,286
Nós demos um tempo.
77
00:04:55,287 --> 00:04:57,454
Como a Rachel e o Ross
em Friends.
78
00:04:57,455 --> 00:05:00,951
Nunca assisti o seriado,
mas eu ouço, e é muito bom.
79
00:05:02,826 --> 00:05:05,662
Esta piada faz sucesso
com meus amigos cegos.
80
00:05:05,663 --> 00:05:07,476
- Will, isto é sério.
- Não, não é.
81
00:05:07,477 --> 00:05:09,565
Pois eu não tenho
epilepsia.
82
00:05:09,566 --> 00:05:12,681
Tenho que prestar atenção a cada
sinal meu corpo envia e recebe.
83
00:05:12,682 --> 00:05:14,370
Ou acabo tendo
"um sono profundo".
84
00:05:14,371 --> 00:05:16,749
Acham que eu não saberia
se eu tivesse uma convulsão?
85
00:05:16,750 --> 00:05:18,249
Talvez pouco açúcar
no sangue.
86
00:05:18,250 --> 00:05:21,231
Se for verdade, você não terá
problemas em passar no teste.
87
00:05:23,279 --> 00:05:26,881
Como ele está, James,
de verdade?
88
00:05:26,882 --> 00:05:29,516
O melhor que eu já vi.
89
00:05:29,517 --> 00:05:31,245
Ele está feliz?
90
00:05:33,289 --> 00:05:34,689
Está tudo bem.
91
00:05:35,799 --> 00:05:38,526
Ele sempre foi
uma criança complicada.
92
00:05:39,900 --> 00:05:41,954
Você esteve no hospital?
93
00:05:41,955 --> 00:05:43,531
Nada sério.
94
00:05:43,532 --> 00:05:46,023
Só tive algumas verrugas
removidas ontem
95
00:05:46,024 --> 00:05:49,369
e esqueci que estava
com a pulseira.
96
00:05:49,370 --> 00:05:54,922
Se o Greg retornar
mais cedo da conferência,
97
00:05:54,923 --> 00:05:59,422
estou em hotel na cidade
pelos próximos três dias.
98
00:06:01,265 --> 00:06:03,220
Eu gostaria
que ele me ligasse.
99
00:06:03,221 --> 00:06:05,270
Eu darei o recado.
100
00:06:05,271 --> 00:06:06,719
Obrigada.
101
00:06:06,720 --> 00:06:10,583
Acha que se importariam
se eu encher meu copo?
102
00:06:10,584 --> 00:06:12,591
- Nem um pouco.
- Que bom.
103
00:06:37,700 --> 00:06:39,616
Não vejo nenhuma atividade
convulsiva
104
00:06:39,617 --> 00:06:41,651
em resposta aos sons
de baixa frequência.
105
00:06:41,652 --> 00:06:43,553
Vou começar
com os de média frequência.
106
00:06:43,554 --> 00:06:45,855
Você viu
a namorada dele?
107
00:06:45,856 --> 00:06:47,924
Extremamente gostosa.
108
00:06:47,925 --> 00:06:50,394
Pessoas cegas não podem ter
namoradas atraentes?
109
00:06:50,395 --> 00:06:52,995
Não foi o meu ponto.
Ele que a convenceu
110
00:06:52,996 --> 00:06:54,859
a dar um tempo
no relacionamento.
111
00:06:54,860 --> 00:06:56,699
Como você sabe
que não foi ideia dela?
112
00:06:56,700 --> 00:06:58,634
Porque ela voltou com ele.
113
00:06:58,635 --> 00:07:01,079
Mulheres sugerem um tempo
quando elas querem acabar.
114
00:07:01,080 --> 00:07:02,800
Homens fazem isso
pois querem sexo
115
00:07:02,801 --> 00:07:04,884
com outras mulheres
antes de estabilizarem.
116
00:07:04,885 --> 00:07:07,665
Eles são meio jovens
para se casarem, não acha?
117
00:07:07,666 --> 00:07:09,619
Eu tinha a idade deles
quando me casei.
118
00:07:11,414 --> 00:07:13,047
Entendo
o seu ponto de vista.
119
00:07:14,428 --> 00:07:17,715
Ele está tendo uma convulsão.
Frequência de 300 hertz.
120
00:07:17,716 --> 00:07:20,154
Não é uma convulsão.
121
00:07:20,155 --> 00:07:22,598
Não há picos
no eletroencefalograma.
122
00:07:24,959 --> 00:07:26,375
Ele não está expelindo ar.
123
00:07:26,376 --> 00:07:28,118
Acho que ele engasgou
com algo.
124
00:07:29,831 --> 00:07:32,900
Sangue.
Não vejo nada bloqueando.
125
00:07:32,901 --> 00:07:34,301
Ajude-me a movê-lo.
126
00:07:43,933 --> 00:07:46,033
Apenas relaxe e respire.
127
00:07:55,094 --> 00:07:57,765
O que são essas coisas?
128
00:08:02,423 --> 00:08:04,359
Três dentes desprenderam
do osso maxilar
129
00:08:04,360 --> 00:08:05,839
e se alojaram
na garganta dele.
130
00:08:05,840 --> 00:08:07,326
Quase morreu
engasgado com eles.
131
00:08:07,327 --> 00:08:09,666
Causa ambiental?
Pode ser envenenamento por metal
132
00:08:09,667 --> 00:08:11,449
ou exposição a radiação.
133
00:08:11,450 --> 00:08:13,172
Então ele não seria
o único.
134
00:08:13,173 --> 00:08:15,808
Ele é contador e trabalha
com 50 pessoas.
135
00:08:15,809 --> 00:08:18,940
Talvez a namorada dele
o envenenou.
136
00:08:20,853 --> 00:08:23,277
House acha
que isso é um bom palpite.
137
00:08:23,278 --> 00:08:26,211
E ela deve estar chateada
e com baixa autoestima.
138
00:08:26,212 --> 00:08:28,876
Por que mais ela deixaria
ele transar com outras?
139
00:08:28,877 --> 00:08:31,528
Ele é deficiente.
Mulheres sentem pena de nós.
140
00:08:31,529 --> 00:08:32,986
A bengala é uma isca.
141
00:08:32,987 --> 00:08:34,799
Onde você está agora?
142
00:08:34,800 --> 00:08:36,687
Você espera
uma resposta sincera agora?
143
00:08:36,688 --> 00:08:38,241
Oi, pessoal.
Estava imaginando
144
00:08:38,242 --> 00:08:40,986
se a mãe do House já foi embora.
Ele não me deixará ir...
145
00:08:40,987 --> 00:08:43,202
Não é ambiental,
é periodontite.
146
00:08:43,203 --> 00:08:45,573
Uma infecção oral não explica
a desorientação
147
00:08:45,574 --> 00:08:47,949
e alucinação auditiva.
148
00:08:47,950 --> 00:08:51,135
Estão rindo pois sabem
que diabetes agrava a condição.
149
00:08:51,136 --> 00:08:53,275
Pode progredir
para uma doença sistêmica.
150
00:08:53,276 --> 00:08:55,499
A bactéria se espalha
e afeta outros órgãos.
151
00:08:55,500 --> 00:08:56,900
Como o cérebro dele.
152
00:08:56,901 --> 00:08:58,659
Deem antibióticos
de espectro aberto
153
00:08:58,660 --> 00:09:01,232
e agendem uma consulta
com uma periodontista.
154
00:09:02,598 --> 00:09:05,706
Ele agora tem
crianças falsas também?
155
00:09:07,394 --> 00:09:10,753
Acha que não sou boa
o bastante para a sua mãe.
156
00:09:10,754 --> 00:09:12,820
Não na frente
das crianças, querida.
157
00:09:18,460 --> 00:09:21,833
Coloque um par de moscas,
uma ou duas cabras mortas,
158
00:09:21,834 --> 00:09:24,308
e talvez tenhamos
uma campeã.
159
00:09:24,309 --> 00:09:25,921
Ela já se foi?
160
00:09:25,922 --> 00:09:27,569
Sim.
161
00:09:27,570 --> 00:09:30,139
Nós precisamos conversar.
162
00:09:30,140 --> 00:09:31,573
Certo.
163
00:09:31,574 --> 00:09:34,962
Abaixem os gizes de cera.
Em fila, se quiserem ser pagos.
164
00:09:39,290 --> 00:09:42,097
É a única vez que menti
para minha mãe com sucesso,
165
00:09:42,098 --> 00:09:45,619
através de uma preparação
elaborada e com adereços.
166
00:09:50,458 --> 00:09:53,153
Eu disse sem Transformers,
seu trapaceiro.
167
00:09:55,896 --> 00:09:58,410
Fique aqui até que o caminho
esteja limpo.
168
00:09:58,411 --> 00:09:59,811
Certo.
169
00:10:00,335 --> 00:10:02,476
Você dorme no sofá hoje.
170
00:10:02,500 --> 00:10:04,033
Está dormindo com ela?
171
00:10:04,057 --> 00:10:06,827
Caso o pessoal da Imigração
olhe pela janela.
172
00:10:07,963 --> 00:10:09,556
Ela também não acreditou.
173
00:10:09,580 --> 00:10:11,656
Você precisa falar
com a sua mãe.
174
00:10:11,680 --> 00:10:13,037
Quando eu estiver pronto.
175
00:10:13,061 --> 00:10:14,530
Ainda preciso conseguir
um passaporte falso,
176
00:10:14,554 --> 00:10:16,560
fotos modificadas,
talvez um caso de AIDS.
177
00:10:16,584 --> 00:10:18,385
Ela está doente, House.
178
00:10:21,645 --> 00:10:23,273
Ela disse isso?
179
00:10:23,297 --> 00:10:25,513
Ela estava usando
uma pulseira de hospital
180
00:10:25,537 --> 00:10:29,790
e carregando um livro
sobre lidar com câncer terminal.
181
00:10:30,579 --> 00:10:31,932
Eu sinto muito.
182
00:10:36,795 --> 00:10:40,790
Ela vai ficar no Hotel Grand
por três dias.
183
00:10:53,035 --> 00:10:56,352
Os antibióticos farão a infecção
parar de se espalhar.
184
00:10:56,376 --> 00:10:59,266
Não vou dar a bronca
que o seu dentista te daria,
185
00:10:59,290 --> 00:11:02,472
mas você precisa melhorar
a higiene bucal.
186
00:11:03,536 --> 00:11:04,972
Estão dizendo
que isso está acontecendo
187
00:11:04,996 --> 00:11:07,866
- porque não usei fio dental?
- Não deve ter ajudado,
188
00:11:07,890 --> 00:11:10,660
mas na diabetes é comum
esse tipo de infecção.
189
00:11:10,684 --> 00:11:13,739
Ele nem troca de roupa
antes de ir dormir.
190
00:11:13,763 --> 00:11:17,192
Nem imagino quantas vezes
não escovou os dentes desde...
191
00:11:19,076 --> 00:11:20,836
Desculpe.
192
00:11:20,860 --> 00:11:23,106
Eu não queria
te dar uma bronca.
193
00:11:23,845 --> 00:11:25,528
Acho que você está certa.
194
00:11:26,031 --> 00:11:28,086
Você não comeu nada
o dia todo.
195
00:11:28,110 --> 00:11:30,293
Por que não vai
comer algo?
196
00:11:30,317 --> 00:11:32,428
Vou ficar bem.
197
00:11:34,510 --> 00:11:36,666
Vejo você
em uma hora, certo?
198
00:11:36,690 --> 00:11:38,892
Não se eu te ver primeiro.
199
00:11:45,757 --> 00:11:47,978
Eu queria pedir
um favor a vocês.
200
00:11:48,002 --> 00:11:49,812
Preciso do meu notebook
e a máquina de braile,
201
00:11:49,836 --> 00:11:51,461
e não posso pedir
para a Melissa.
202
00:11:51,887 --> 00:11:53,616
- Por que não?
- Porque...
203
00:11:54,925 --> 00:11:57,383
Quero que vocês
guardem isso em um lugar seguro.
204
00:12:00,141 --> 00:12:02,052
É lindo.
205
00:12:02,567 --> 00:12:05,189
As pessoas sempre dizem
que diamantes são lindos.
206
00:12:05,213 --> 00:12:06,686
Mas, para mim,
eles parecem frios.
207
00:12:06,710 --> 00:12:08,232
Eles tem arestas fortes.
208
00:12:08,256 --> 00:12:11,761
Acho que foi bom convencê-la
a dar um tempo.
209
00:12:11,785 --> 00:12:13,833
O tempo foi ideia dela.
210
00:12:14,219 --> 00:12:15,880
Eu só saí com a Melissa.
211
00:12:15,904 --> 00:12:18,355
Ela queria que eu
tivesse certeza antes...
212
00:12:18,379 --> 00:12:20,838
De darmos o próximo passo.
213
00:12:20,862 --> 00:12:22,687
Nossa.
214
00:12:22,711 --> 00:12:24,972
É.
215
00:12:30,474 --> 00:12:32,659
- O que está fazendo?
- Estamos aqui.
216
00:12:32,683 --> 00:12:34,030
Podemos revistar o lugar
217
00:12:34,033 --> 00:12:36,875
caso estejamos errados
sobre a periodontite.
218
00:12:42,353 --> 00:12:43,670
O que está fazendo?
219
00:12:43,694 --> 00:12:45,208
Estamos aqui,
não custa nada comer.
220
00:12:45,232 --> 00:12:47,202
Está roubando comida
de um cara cego?
221
00:12:47,226 --> 00:12:50,018
Estamos fazendo um favor a ele.
Não é nada.
222
00:12:50,588 --> 00:12:52,962
Pela sua teoria
de baixa autoestima,
223
00:12:52,986 --> 00:12:56,457
você tem experiência
com término de relacionamentos?
224
00:12:58,520 --> 00:12:59,913
O que aconteceu?
225
00:13:01,535 --> 00:13:05,178
Ele me convenceu.
E depois...
226
00:13:06,437 --> 00:13:08,921
Dormiu com três amigas minhas.
227
00:13:08,945 --> 00:13:11,202
E terminou comigo.
228
00:13:11,226 --> 00:13:12,645
Namorado de faculdade.
229
00:13:12,669 --> 00:13:14,776
Pensei que ele
era o amor da minha vida.
230
00:13:14,800 --> 00:13:17,394
Por que concordar
em dar um tempo?
231
00:13:17,418 --> 00:13:20,354
Minha autoestima
não era tão alta na época.
232
00:13:21,083 --> 00:13:23,028
A de ninguém é.
233
00:13:25,173 --> 00:13:26,666
Sem açúcar.
234
00:13:30,041 --> 00:13:31,761
Nojento.
235
00:13:31,785 --> 00:13:35,414
Vou ver o banheiro.
Continue aí com a comida.
236
00:13:59,125 --> 00:14:01,792
- Greg.
- Desculpe não ligar antes.
237
00:14:01,816 --> 00:14:04,280
Acabei de voltar
da minha conferência.
238
00:14:04,304 --> 00:14:06,589
Essa não é...
239
00:14:06,613 --> 00:14:08,359
Preciso dos seus
registros médicos
240
00:14:08,383 --> 00:14:11,328
e o nome do seu médico.
241
00:14:13,127 --> 00:14:15,694
Você se lembra do Sr. Bell.
242
00:14:16,947 --> 00:14:19,227
Se não lembrei,
lembrarei agora.
243
00:14:21,911 --> 00:14:23,779
Você não está morrendo?
244
00:14:23,803 --> 00:14:27,372
Eu posso ter dado
a impressão errada
245
00:14:27,396 --> 00:14:29,839
deixando o James ver
o livro sobre câncer.
246
00:14:29,863 --> 00:14:33,703
Mas nós esperávamos
que você fosse ligar antes.
247
00:14:33,727 --> 00:14:35,700
É.
248
00:14:39,308 --> 00:14:42,568
Não era assim que eu imaginava
que você iria descobrir.
249
00:14:42,592 --> 00:14:44,262
O Sr. Bell e eu...
250
00:14:45,241 --> 00:14:46,710
Estão transando, entendi.
251
00:14:46,734 --> 00:14:49,167
E vamos nos casar.
252
00:14:49,191 --> 00:14:52,002
Queríamos que você
fosse o primeiro a saber.
253
00:14:56,365 --> 00:14:59,285
Preciso de 10mg
de benzodiazepina.
254
00:14:59,309 --> 00:15:01,257
Ajude a segurá-lo.
255
00:15:12,926 --> 00:15:14,967
Vou colocar
epilepsia de volta.
256
00:15:14,991 --> 00:15:17,523
E eu vou tirar, pois não explica
a perda dos dentes.
257
00:15:17,547 --> 00:15:18,887
O garoto é diabético.
258
00:15:18,907 --> 00:15:20,844
Pode ser periodontite,
mas sem nenhuma ligação.
259
00:15:20,868 --> 00:15:23,808
Coincidência.
Acredita, House?
260
00:15:24,317 --> 00:15:26,407
Até eu ouvir algo
que me faça esquecer
261
00:15:26,431 --> 00:15:30,658
a salsicha que me traumatizou
nessa manhã.
262
00:15:30,682 --> 00:15:32,764
Sei o que tem de errado
com o paciente.
263
00:15:32,788 --> 00:15:35,379
Drogas ilegais.
Algum tipo de ácido.
264
00:15:35,682 --> 00:15:37,029
Os exames estavam limpos.
265
00:15:37,053 --> 00:15:39,031
O apartamento dele
não estava.
266
00:15:39,665 --> 00:15:41,060
Não achamos nenhuma droga.
267
00:15:41,084 --> 00:15:44,158
Então por que eu estou
viajando agora?
268
00:15:46,488 --> 00:15:49,574
Estou enlouquecendo,
pessoal.
269
00:15:50,913 --> 00:15:52,436
Não percebem?
270
00:15:52,460 --> 00:15:54,376
Você está igual
a como sempre esteve.
271
00:15:54,400 --> 00:15:56,199
Tire os óculos.
272
00:16:01,202 --> 00:16:02,797
Pupilas dilatadas.
273
00:16:05,268 --> 00:16:08,821
Pulso elevado.
Alucinações?
274
00:16:08,845 --> 00:16:11,272
Eu acho que sim, porque...
275
00:16:11,743 --> 00:16:14,483
Ele é um coelho.
276
00:16:27,102 --> 00:16:30,504
Entendi.
Porque ela é a mulher dele.
277
00:16:31,182 --> 00:16:34,408
Eles paqueram muito.
Já vi.
278
00:16:42,328 --> 00:16:45,023
E o Taub é...
279
00:16:45,657 --> 00:16:50,586
A Fada do Dente...
Ou a Fada do Arco-Íris.
280
00:16:53,885 --> 00:16:55,892
E você...
281
00:16:57,843 --> 00:17:00,150
Você é só o House.
282
00:17:00,174 --> 00:17:02,776
Ela comeu sorvete
e balas de goma
283
00:17:02,800 --> 00:17:04,178
no apartamento do paciente.
284
00:17:04,202 --> 00:17:06,163
Algum deles deve estar
drogado.
285
00:17:06,187 --> 00:17:07,562
Voltem e achem a droga.
286
00:17:07,586 --> 00:17:08,956
Vocês, descubram
onde ele comprou,
287
00:17:08,980 --> 00:17:10,564
e façam uma ressonância.
288
00:17:10,632 --> 00:17:13,694
Procurem infecções,
massas e placas.
289
00:17:14,403 --> 00:17:15,778
Eu vou morrer?
290
00:17:15,802 --> 00:17:17,645
Eu te aviso depois.
291
00:17:22,396 --> 00:17:24,625
Sou cego desde o nascimento.
292
00:17:24,649 --> 00:17:27,660
Achei que se experimentasse LSD,
eu poderia...
293
00:17:27,684 --> 00:17:32,311
Sabe, cores, formas.
294
00:17:32,335 --> 00:17:34,093
Eu só...
295
00:17:34,117 --> 00:17:35,816
Queria ver alguma coisa.
296
00:17:35,840 --> 00:17:37,937
- Quantas vezes?
- Cinco ou seis.
297
00:17:37,961 --> 00:17:41,665
Precisamos saber onde comprou,
pra saber o que tinha dentro.
298
00:17:42,264 --> 00:17:43,943
Minha namorada me deu.
299
00:17:43,967 --> 00:17:46,325
- Vou atrás dela.
- Não vá.
300
00:17:47,122 --> 00:17:48,920
Não foi a Melissa.
301
00:17:48,944 --> 00:17:51,228
Eu conheci outra pessoa.
302
00:17:54,159 --> 00:17:55,887
Quando ia contar isso a ela,
303
00:17:55,911 --> 00:17:58,596
antes ou depois
de pedi-la em casamento?
304
00:17:58,620 --> 00:18:01,171
O anel não é para ela.
305
00:18:01,195 --> 00:18:02,963
Estávamos dando um tempo.
306
00:18:02,987 --> 00:18:06,364
Ela queria que eu visse
o que tinha por aí, e eu vi.
307
00:18:06,388 --> 00:18:10,668
Eu ia contar na outra noite,
mas acabei vindo para cá.
308
00:18:10,692 --> 00:18:12,952
Precisamos falar com quem
te deu as drogas.
309
00:18:12,976 --> 00:18:16,026
Ela está de férias
com os pais dela.
310
00:18:16,050 --> 00:18:17,724
Esse é o celular dela.
311
00:18:17,748 --> 00:18:21,060
Ela não pode saber do hospital.
Ela só vai se desesperar.
312
00:18:21,073 --> 00:18:23,003
É muita consideração sua.
313
00:18:23,474 --> 00:18:25,330
Você acha que isso
é fácil para mim.
314
00:18:25,999 --> 00:18:27,944
Sei que preciso contar
para a Melissa.
315
00:18:27,968 --> 00:18:29,331
O que te impede?
316
00:18:29,355 --> 00:18:31,488
Ela ainda é uma
das minhas melhores amigas.
317
00:18:31,849 --> 00:18:34,393
Não quero ficar sozinho aqui.
318
00:18:45,562 --> 00:18:47,967
- Já viu a sua mãe?
- Ela não está morrendo.
319
00:18:47,991 --> 00:18:50,794
Ela estava transando
com o meu pai.
320
00:18:52,592 --> 00:18:55,320
Ignore-a,
ela tomou ácido.
321
00:18:55,344 --> 00:18:57,641
Seu pai está morto, House.
322
00:18:57,894 --> 00:19:00,845
Não o pai morto,
o pai biológico.
323
00:19:00,869 --> 00:19:04,221
O que eu te mostrei
no enterro do pai falso.
324
00:19:07,578 --> 00:19:08,964
Tem certeza?
325
00:19:08,988 --> 00:19:13,229
Sua única evidência é uma marca
que você viu aos 12 anos.
326
00:19:14,811 --> 00:19:16,699
Agora eu vi de novo.
327
00:19:17,151 --> 00:19:21,323
O bom é que não serei bastardo
por muito mais tempo.
328
00:19:21,347 --> 00:19:25,169
Seremos uma grande
família horrível.
329
00:19:25,699 --> 00:19:29,416
São ótimas notícias.
330
00:19:29,440 --> 00:19:31,516
Sua mãe não ficará
mais sozinha,
331
00:19:31,540 --> 00:19:33,664
e você pode conhecer o cara.
332
00:19:33,688 --> 00:19:36,565
Essa é uma opção.
333
00:19:36,589 --> 00:19:39,046
Está dizendo
que não está curioso?
334
00:19:39,719 --> 00:19:41,070
Quer saber o que eu penso?
335
00:19:41,094 --> 00:19:42,852
Acho que você
sabe a resposta.
336
00:19:42,876 --> 00:19:45,219
Você evita a sua mãe
porque ela é a única pessoa
337
00:19:45,243 --> 00:19:47,045
cuja opinião
é importante para você.
338
00:19:47,069 --> 00:19:49,525
Se fosse verdade,
você poderia ficar calado.
339
00:19:49,549 --> 00:19:51,514
Evito a minha mãe
porque ela é tediosa.
340
00:19:51,538 --> 00:19:53,204
Por isso que você
foi tão honesto
341
00:19:53,228 --> 00:19:56,214
sobre a prisão,
e casar com uma estranha.
342
00:19:56,238 --> 00:19:57,645
Mesmo que eu me importe
com o que ela pense,
343
00:19:57,669 --> 00:20:00,026
por que me importaria
com um doador de esperma?
344
00:20:00,050 --> 00:20:02,159
Você leu o livro dele
umas três vezes.
345
00:20:02,183 --> 00:20:03,527
Anos atrás.
346
00:20:03,551 --> 00:20:06,352
E foram três vezes
porque é mal escrito.
347
00:20:08,089 --> 00:20:09,452
Entendi.
348
00:20:09,476 --> 00:20:12,833
A segunda marca
era no pênis dele, certo?
349
00:20:16,337 --> 00:20:17,650
Ele é um idiota.
350
00:20:17,651 --> 00:20:18,985
Trabalha com House
há meses,
351
00:20:19,009 --> 00:20:22,367
e só agora viu que deficientes
também podem ser idiotas?
352
00:20:22,391 --> 00:20:24,891
O que ele está fazendo
com aquela garota não é certo.
353
00:20:24,915 --> 00:20:26,569
O tempo foi ideia dela.
354
00:20:26,593 --> 00:20:29,277
E agora ela acha
que eles voltaram.
355
00:20:30,159 --> 00:20:34,149
Ele é um garoto cego, assustado,
que não quer ficar sozinho.
356
00:20:34,173 --> 00:20:35,718
Você não entende isso?
357
00:20:35,742 --> 00:20:37,722
Entendo, mas...
358
00:20:40,405 --> 00:20:41,860
O que foi?
359
00:20:41,884 --> 00:20:45,965
Péssimas notícias para ele.
E para a Park.
360
00:20:53,894 --> 00:20:55,874
Cadê a Park?
361
00:20:55,898 --> 00:20:58,063
Wilson está cuidando dela.
362
00:20:58,066 --> 00:21:00,933
Falar que ela pode ter
danos cerebrais permanentes
363
00:21:00,968 --> 00:21:03,433
pode piorar a viagem dela.
364
00:21:03,468 --> 00:21:05,932
Um ponto escuro não precisa ser
dano cerebral.
365
00:21:05,967 --> 00:21:07,997
Pode ser uma
má formação congênita
366
00:21:08,032 --> 00:21:10,449
conectada à cegueira dele,
ou um tumor.
367
00:21:10,834 --> 00:21:13,117
- Um coágulo.
- Exatamente.
368
00:21:13,152 --> 00:21:15,215
Precisamos fazer um exame,
colocar contraste...
369
00:21:15,250 --> 00:21:19,263
Eu disse "um coágulo",
não "ou um coágulo".
370
00:21:19,298 --> 00:21:20,890
É um coágulo.
371
00:21:20,925 --> 00:21:23,484
Trombose de seio venoso
cerebral.
372
00:21:23,519 --> 00:21:26,583
Boa notícia para a Park.
Nunca vi um tão grande antes.
373
00:21:26,618 --> 00:21:28,233
Faz sentido.
Quando era menor,
374
00:21:28,268 --> 00:21:30,722
causou a desorientação
e alucinações.
375
00:21:30,757 --> 00:21:32,920
Quando cresceu,
ele teve convulsões.
376
00:21:32,955 --> 00:21:35,965
Se não for tratado, pode levar
a um edema cerebral e morte.
377
00:21:36,000 --> 00:21:37,777
Mas o que causa isso
e perda de dentes?
378
00:21:37,812 --> 00:21:41,520
Um estado altamente coagulante.
Lúpus?
379
00:21:43,031 --> 00:21:46,257
Vou contra o seu lúpus
com síndrome de Behçet.
380
00:21:46,292 --> 00:21:48,277
Ele não tem nenhum
dos sintomas iniciais.
381
00:21:48,312 --> 00:21:51,140
Sem visão de cores,
campos de visão anormais...
382
00:21:55,309 --> 00:21:59,329
Ignoramos os olhos dele
porque ele é cego.
383
00:22:00,775 --> 00:22:04,211
Se ele já não fosse,
seria cego agora.
384
00:22:04,246 --> 00:22:05,647
Confirme com um
exame ocular,
385
00:22:05,682 --> 00:22:07,375
comecem a tratar
com heparina para o coágulo.
386
00:22:07,410 --> 00:22:10,123
Interferon e corticoides
para a Behçet.
387
00:22:12,474 --> 00:22:13,865
Devolva os meus dentes!
388
00:22:13,900 --> 00:22:15,677
Ouça, Park.
389
00:22:15,712 --> 00:22:17,351
Você é um ladrão de dentes!
390
00:22:17,386 --> 00:22:19,074
Não, para com isso!
391
00:22:21,248 --> 00:22:22,578
Volte para o sofá.
392
00:22:22,613 --> 00:22:24,287
O que está fazendo
a esta pobre garota?
393
00:22:24,322 --> 00:22:25,712
Não é o que parece.
394
00:22:28,389 --> 00:22:30,187
Ela está viajando em ácido.
395
00:22:30,860 --> 00:22:32,331
Por Deus, homem.
396
00:22:32,366 --> 00:22:35,236
Não é assim que se trata
uma viagem ruim.
397
00:22:35,271 --> 00:22:38,816
Abaixa a cadeira,
vai acabar machucando-a.
398
00:22:41,157 --> 00:22:42,835
Olá, querida.
399
00:22:42,870 --> 00:22:46,053
Sou Thomas, e esta linda pessoa
aqui é Blythe.
400
00:22:46,088 --> 00:22:48,054
Tem algo que possamos fazer
para ajudá-la?
401
00:22:48,089 --> 00:22:50,503
Aquele coelho
roubou meus dentes.
402
00:22:50,538 --> 00:22:52,622
Claro que sim,
mas vou dizer o que ele fez.
403
00:22:52,657 --> 00:22:55,949
Ele os colocou de volta,
mais bonitos do que eram.
404
00:22:55,984 --> 00:22:57,949
Pode senti-los, se quiser.
405
00:23:02,314 --> 00:23:03,691
Viu?
406
00:23:03,726 --> 00:23:06,071
Agora, por que não sentamos
neste sofá confortável,
407
00:23:06,106 --> 00:23:08,224
tomamos algo gelado
e conversamos sobre isso?
408
00:23:08,273 --> 00:23:10,817
Você gostaria disso?
409
00:23:14,096 --> 00:23:18,789
Ele já teve experiências
com coisas assim, antigamente.
410
00:23:18,813 --> 00:23:20,651
Pelo que eu me lembro,
nós dois...
411
00:23:21,384 --> 00:23:23,883
Não é a hora
e nem o lugar, querido.
412
00:23:25,991 --> 00:23:27,819
Aqui está.
413
00:23:28,656 --> 00:23:31,032
Viu?
Aí está.
414
00:23:31,641 --> 00:23:34,799
Esse cara não pode ser
parente seu.
415
00:23:41,602 --> 00:23:43,943
Tem cicatrizes e inchaço novos
nos dois olhos,
416
00:23:43,967 --> 00:23:46,553
e um sangramento no esquerdo.
House estava certo.
417
00:23:46,577 --> 00:23:48,254
É síndrome de Behçet.
418
00:23:48,278 --> 00:23:50,364
Pode falar, doutor.
419
00:23:50,923 --> 00:23:53,027
Eu vou ver de novo?
420
00:23:53,960 --> 00:23:56,081
Isso é um pouco fora
da minha jurisdição.
421
00:23:56,557 --> 00:23:58,349
Precisamos colocar um curativo
nos seus olhos
422
00:23:58,373 --> 00:23:59,750
para evitar a luz.
423
00:23:59,774 --> 00:24:01,164
Não é um problema para mim.
424
00:24:01,188 --> 00:24:03,393
Você não vê,
mas os tecidos veem.
425
00:24:03,690 --> 00:24:05,697
E vai ajudar com o inchaço.
426
00:24:05,698 --> 00:24:08,020
Vou deixá-lo nas mãos capazes
da Dra. Adams.
427
00:24:17,294 --> 00:24:19,389
Você me acha um babaca,
não acha?
428
00:24:20,594 --> 00:24:22,620
Posso dizer
pela sua respiração.
429
00:24:22,621 --> 00:24:25,398
Ou você está brava,
ou é gorda.
430
00:24:26,914 --> 00:24:28,971
Acho injusto você estar
enganando uma mulher
431
00:24:28,972 --> 00:24:31,562
que lhe ama
e se importa com você.
432
00:24:31,563 --> 00:24:33,531
Eu amo e me importo
com ela também.
433
00:24:33,532 --> 00:24:37,076
Mas não nos damos bem
como um casal.
434
00:24:37,077 --> 00:24:39,191
Você precisa
falar isso para ela.
435
00:24:39,192 --> 00:24:40,946
Eu vou.
436
00:24:40,947 --> 00:24:44,779
Mas eu quero fazer
do jeito certo.
437
00:24:44,780 --> 00:24:46,154
Não quero que ela me odeie.
438
00:24:46,155 --> 00:24:48,332
Quando ela descobrir
que comprou um anel de noivado
439
00:24:48,333 --> 00:24:51,783
para outra mulher,
essa opção deixará de existir.
440
00:24:51,784 --> 00:24:54,190
O anel seria para ela.
441
00:24:54,191 --> 00:24:55,816
O que mudou?
442
00:24:55,817 --> 00:24:58,048
Ela disse
que íamos dar um tempo.
443
00:24:58,049 --> 00:25:00,147
Eu não tive direito
a uma opinião.
444
00:25:00,148 --> 00:25:02,699
Ela queria que você tivesse
certeza sobre a relação.
445
00:25:02,700 --> 00:25:05,589
Eu sei o quanto isso
pode ser irritante.
446
00:25:05,590 --> 00:25:08,960
Gostava mais quando você
respirava raivosamente.
447
00:25:13,344 --> 00:25:18,069
Ela ainda me vê como o cego geek
que ela conheceu na faculdade.
448
00:25:18,070 --> 00:25:22,134
Ela parece mais minha mãe
do que namorada.
449
00:25:22,135 --> 00:25:23,739
Eu a pedi em casamento.
450
00:25:23,740 --> 00:25:26,945
Ela falou que preciso namorar
outra pessoa antes.
451
00:25:27,711 --> 00:25:29,600
Seria melhor
se ela tivesse terminado.
452
00:25:29,601 --> 00:25:31,262
Pelo menos isso
eu posso entender.
453
00:25:31,263 --> 00:25:33,180
Você está tão magoado
454
00:25:33,181 --> 00:25:35,897
que tem que casar com a primeira
mulher que conheceu?
455
00:25:35,898 --> 00:25:39,895
Julie não me vê como eu era,
mas sim como eu sou.
456
00:25:39,896 --> 00:25:41,962
Ela confia que eu possa tomar
as minhas decisões,
457
00:25:41,963 --> 00:25:44,391
e que eu possa ajudar
com as delas.
458
00:25:44,392 --> 00:25:47,133
Pela primeira vez
na minha vida,
459
00:25:47,134 --> 00:25:49,617
eu tenho alguém
que precisa de mim,
460
00:25:49,618 --> 00:25:52,113
ao invés do contrário.
461
00:26:01,375 --> 00:26:03,034
Ela adormeceu.
462
00:26:03,035 --> 00:26:05,662
Ela ficará bem
em algumas horas.
463
00:26:05,663 --> 00:26:08,691
Como você sabe lidar
com uma viagem ruim de ácido?
464
00:26:08,692 --> 00:26:12,007
Os amigos do clube de jardinagem
estão experimentando de novo?
465
00:26:12,008 --> 00:26:14,359
Eu já fui jovem.
466
00:26:19,033 --> 00:26:22,825
Um álbum que Thomas montou.
467
00:26:22,826 --> 00:26:26,668
Tem até umas fotos suas,
de quando era criança.
468
00:26:26,669 --> 00:26:29,375
Conheço o Greg
desde que ele nasceu.
469
00:26:29,376 --> 00:26:31,290
O pai dele e eu
éramos como irmãos.
470
00:26:31,291 --> 00:26:33,834
Na época,
eu era chapelão da marinha.
471
00:26:33,835 --> 00:26:35,877
Eu saí da marinha
no final dos anos 60.
472
00:26:35,878 --> 00:26:37,492
Acho que o pai dele
nunca me perdoou
473
00:26:37,493 --> 00:26:39,469
por protestar
contra a guerra.
474
00:26:39,470 --> 00:26:41,899
Se ele soubesse
que envolvi a Blythe...
475
00:26:41,900 --> 00:26:43,361
Você protestou
contra a guerra?
476
00:26:43,362 --> 00:26:44,791
- Quando?
- Você era uma criança.
477
00:26:44,792 --> 00:26:47,091
Não compartilhava
toda a minha agenda com você.
478
00:26:47,092 --> 00:26:48,464
Sabíamos
que se lhe contássemos,
479
00:26:48,465 --> 00:26:50,399
você contaria para ele,
e ele nos mataria.
480
00:26:50,400 --> 00:26:53,094
Ele era um fuzileiro.
Era a traição final.
481
00:26:53,095 --> 00:26:55,248
Penúltima.
482
00:26:55,249 --> 00:26:58,008
Querido,
temos que voltar para o hotel.
483
00:26:58,009 --> 00:27:00,614
Wilson, foi um prazer.
484
00:27:05,652 --> 00:27:09,517
Você está certo.
É muito formal.
485
00:27:09,518 --> 00:27:11,541
Vem aqui, rapaz.
486
00:27:13,767 --> 00:27:16,359
Somos praticamente
uma família.
487
00:27:16,360 --> 00:27:20,257
- Veremos vocês à noite.
- Oito em ponto.
488
00:27:23,022 --> 00:27:25,100
Eu os convidei para jantar.
489
00:27:25,757 --> 00:27:28,059
Disse que foi ideia sua.
490
00:27:30,262 --> 00:27:31,679
Canudo.
491
00:27:39,474 --> 00:27:41,749
Sei que concordamos em não falar
sobre o que fizemos
492
00:27:41,750 --> 00:27:45,449
durante o tempo, e não espero
que você fale sobre o que fez.
493
00:27:45,450 --> 00:27:48,636
Mas quero que você saiba
que não há mais ninguém.
494
00:27:51,699 --> 00:27:55,048
Senti tanto a sua falta
que quase não vi meus amigos.
495
00:27:56,961 --> 00:28:00,043
Estou tão feliz
que tenha terminado.
496
00:28:00,044 --> 00:28:01,865
Você está bem?
497
00:28:05,267 --> 00:28:07,096
O que está acontecendo
com ele?
498
00:28:19,035 --> 00:28:20,429
Ele ficará bem?
499
00:28:20,430 --> 00:28:22,872
Eu terei que discutir isso
com meus colegas.
500
00:28:25,258 --> 00:28:28,829
- Temos que conversar.
- Não, você precisa descansar.
501
00:28:28,830 --> 00:28:31,212
Tenho que lhe contar sobre...
502
00:28:31,213 --> 00:28:33,755
- Sobre o que aconteceu...
- Depois. Deite e relaxe.
503
00:28:33,756 --> 00:28:35,605
Pare, Melissa!
504
00:28:36,906 --> 00:28:42,352
Pare de falar do que preciso,
e escute, está bem?
505
00:28:51,123 --> 00:28:52,676
Como você está se sentindo?
506
00:28:52,677 --> 00:28:54,119
Com vergonha.
507
00:28:54,120 --> 00:28:58,778
Ainda não sei o que era real
ou o que era alucinação.
508
00:28:58,779 --> 00:29:01,076
Você tentou me beijar?
509
00:29:02,623 --> 00:29:04,535
E quanto a você?
510
00:29:05,232 --> 00:29:07,059
Ele está estável no momento.
511
00:29:07,060 --> 00:29:09,460
Tossir sangue
não muda nada.
512
00:29:09,461 --> 00:29:11,445
Hemoptise
é sintoma de Behçet.
513
00:29:11,446 --> 00:29:14,043
O nosso tratamento devia
fazê-lo melhorar, não piorar.
514
00:29:14,044 --> 00:29:15,566
Poderia estar
fazendo os dois.
515
00:29:15,567 --> 00:29:18,621
O tratamento quebra o coágulo
na cabeça dele,
516
00:29:18,622 --> 00:29:22,660
só que um pedaço viaja para
uma das artérias dos pulmões.
517
00:29:22,661 --> 00:29:25,176
Temos que aumentar
a dose de heparina
518
00:29:25,177 --> 00:29:26,990
para evitar futuras formações
de coágulo.
519
00:29:26,991 --> 00:29:29,830
Se ele tiver uma hemorragia,
não vamos conseguir pará-la.
520
00:29:29,831 --> 00:29:31,328
Se não fizermos,
o próximo coágulo
521
00:29:31,329 --> 00:29:34,144
pode causar um infarto
ou um derrame.
522
00:29:34,145 --> 00:29:36,984
Do jeito da Park, ele tem
uma chance de sobreviver.
523
00:29:36,985 --> 00:29:39,807
Faça uma tomografia dos pulmões
e aumente a dose.
524
00:29:45,442 --> 00:29:48,630
Ela é jovem e gostosa.
Ela vai superar.
525
00:29:48,631 --> 00:29:51,288
Trinta e sete quilos.
526
00:29:53,798 --> 00:29:55,464
O quanto engordei
quando o meu tempo
527
00:29:55,465 --> 00:29:57,544
terminou do mesmo jeito.
528
00:29:57,545 --> 00:30:01,700
As pessoas me chamavam
de "Estacionamento".
529
00:30:06,990 --> 00:30:09,969
Quase 21h.
Acho que seu filho não vem.
530
00:30:09,970 --> 00:30:12,550
Não, ele estará aqui.
531
00:30:12,551 --> 00:30:15,291
Ele quase nos pegou
fazendo sexo.
532
00:30:15,292 --> 00:30:17,052
Deus, se eu visse
minha mãe nisso,
533
00:30:17,053 --> 00:30:19,195
eu arrancaria meus olhos.
534
00:30:19,196 --> 00:30:23,800
Ela não era tão atraente
como você.
535
00:30:23,801 --> 00:30:26,260
Para dizer a verdade,
ela era horrivelmente gorda.
536
00:30:26,936 --> 00:30:28,527
Mãe...
537
00:30:29,028 --> 00:30:31,071
Homem dormindo
com a minha mãe,
538
00:30:31,072 --> 00:30:34,609
essa é Dominika,
minha esposa.
539
00:30:34,610 --> 00:30:37,888
É um prazer conhecê-la.
540
00:30:37,889 --> 00:30:41,567
Gregory me contou que você
nasceu em Richmond, Virgínia,
541
00:30:41,568 --> 00:30:46,197
e que seu pai era um alfaiate
que roubava dos clientes.
542
00:30:46,198 --> 00:30:49,932
James me convenceu do valor
da franqueza e honestidade
543
00:30:49,933 --> 00:30:51,884
nos relacionamentos.
544
00:30:55,775 --> 00:30:59,296
Vemos pessoas com deficiências
o tempo todo, mas...
545
00:30:59,297 --> 00:31:04,155
Ver e entender
não são sempre a mesma coisa.
546
00:31:08,539 --> 00:31:10,778
Está falando comigo
ou está escrevendo no facebook?
547
00:31:10,779 --> 00:31:12,557
Devíamos ter pensando
548
00:31:12,558 --> 00:31:14,823
na degeneração do olhos
mais cedo.
549
00:31:14,824 --> 00:31:18,629
Ignoramos porque pensávamos
que não eram parte da equação.
550
00:31:18,630 --> 00:31:21,603
Eu também percebi que,
intelectualmente,
551
00:31:21,604 --> 00:31:24,536
eu entendo
o que significa ser deficiente.
552
00:31:24,537 --> 00:31:26,729
Mas emocionalmente
não faço ideia.
553
00:31:26,730 --> 00:31:29,519
Aparentemente,
a namorada dele também não.
554
00:31:29,520 --> 00:31:31,234
Então você está do lado dele?
555
00:31:31,235 --> 00:31:33,459
Não é lado.
É perspectiva.
556
00:31:33,460 --> 00:31:35,155
Ele só quer ser tratado
como adulto,
557
00:31:35,156 --> 00:31:37,146
tomar as próprias decisões.
558
00:31:37,147 --> 00:31:42,563
Posso não concordar com todas,
mas como posso julgá-lo?
559
00:31:43,269 --> 00:31:45,931
Tenho certeza que isso é
o que os deficientes querem,
560
00:31:45,932 --> 00:31:47,991
serem tratados
como entidades estrangeiras,
561
00:31:47,992 --> 00:31:51,126
incapazes de serem julgados
e entendidos.
562
00:31:55,223 --> 00:31:57,450
Park estava certa
sobre o coágulo.
563
00:31:58,200 --> 00:32:01,655
Com sorte, os anticoagulantes
vão impedir que ele morra.
564
00:32:01,656 --> 00:32:04,948
Ela fica com o sofá
nas noites ímpares,
565
00:32:04,949 --> 00:32:06,705
e eu a cama nas noites pares.
566
00:32:06,706 --> 00:32:10,294
Em troca de um crime federal,
ela consegue um green card.
567
00:32:10,295 --> 00:32:12,666
E eu, uma governanta.
568
00:32:14,631 --> 00:32:16,710
Bom para você.
569
00:32:16,711 --> 00:32:19,898
A política de imigração
desse país é uma piada.
570
00:32:19,899 --> 00:32:22,892
Ele força as pessoas a mentirem
para que possam ficar.
571
00:32:22,893 --> 00:32:24,309
Obrigada.
572
00:32:24,410 --> 00:32:25,726
Pai.
573
00:32:28,768 --> 00:32:31,011
Fico feliz que você aprova.
574
00:32:32,486 --> 00:32:34,038
Você também deve saber
575
00:32:34,039 --> 00:32:36,502
que eu não estava na África
no ano passado.
576
00:32:36,503 --> 00:32:38,783
Você estava na cadeia.
577
00:32:38,784 --> 00:32:40,902
Tenho lido o informativo
da polícia de Princeton
578
00:32:40,903 --> 00:32:42,928
desde que você se mudou
para cá.
579
00:32:45,513 --> 00:32:50,039
Eu também não tenho sido
verdadeira com você.
580
00:32:52,447 --> 00:32:56,196
Eu queria lhe contar isso
há tempos.
581
00:32:57,816 --> 00:32:59,693
Thomas e eu...
582
00:33:00,360 --> 00:33:04,765
Casamos 2 meses após
o falecimento do seu pai.
583
00:33:04,766 --> 00:33:06,747
Você entende,
não queríamos que você pensasse
584
00:33:06,748 --> 00:33:09,672
que estávamos desrespeitando
a memória do seu pai.
585
00:33:12,473 --> 00:33:16,950
E tem mais algum segredo
que você queira contar?
586
00:33:20,555 --> 00:33:22,127
Não.
587
00:33:22,128 --> 00:33:26,121
Nada que você ache relevante
para a minha vida?
588
00:33:26,122 --> 00:33:29,017
- Como o quê?
- Eu não sei.
589
00:33:29,018 --> 00:33:33,191
De cabeça, algo como:
Fiz um teste de paternidade
590
00:33:33,192 --> 00:33:35,490
e descobri que meu pai
não era meu pai biológico.
591
00:33:35,491 --> 00:33:37,193
Você é.
592
00:33:37,940 --> 00:33:40,793
- Isso é impossível.
- Pessoas mentem.
593
00:33:40,794 --> 00:33:42,544
Marcas de nascença não.
594
00:33:48,603 --> 00:33:51,149
Deus do céu!
595
00:33:52,622 --> 00:33:54,905
Você me disse
que ele foi prematuro.
596
00:33:54,906 --> 00:33:57,423
Esse maldito lunático
é meu filho!
597
00:33:57,424 --> 00:33:58,902
Ele não é lunático.
598
00:33:58,903 --> 00:34:00,507
Você podia ter me contado.
599
00:34:00,508 --> 00:34:04,025
Eu podia ter feito diferença
na vida do rapaz.
600
00:34:04,026 --> 00:34:05,468
Acho que devemos
nos acalmar.
601
00:34:05,469 --> 00:34:08,824
Olhe para ele,
um sociopata viciado.
602
00:34:08,825 --> 00:34:10,651
Se você queria
estragar a vida dele,
603
00:34:10,652 --> 00:34:13,406
- não poderia ter feito melhor.
- Ele acertou nessa, mãe.
604
00:34:13,407 --> 00:34:16,648
Ele é um dos médicos
mais respeitados do mundo.
605
00:34:16,649 --> 00:34:19,598
Ele salvou mais vidas
do que você consegue contar.
606
00:34:20,580 --> 00:34:24,244
Peça desculpas para ele,
ou juro,
607
00:34:24,245 --> 00:34:26,201
você nunca mais me verá,
Thomas.
608
00:34:26,202 --> 00:34:30,267
Não posso mais lidar com isso.
Ele é meu filho?
609
00:34:30,268 --> 00:34:33,889
Vou pegar
um pouco de ar fresco.
610
00:34:40,965 --> 00:34:43,099
Quem quer sobremesa?
611
00:34:48,098 --> 00:34:52,870
Alguém me ajude!
Alguém...
612
00:34:52,871 --> 00:34:55,264
Will?
É a Dra. Adams e o Dr. Chase.
613
00:34:55,265 --> 00:34:57,944
- Só precisamos saber...
- Meus olhos!
614
00:34:57,945 --> 00:35:00,129
Parecem que estão em chamas!
615
00:35:09,554 --> 00:35:12,571
Não é Behçet.
Ela não necrosa tecidos assim.
616
00:35:12,572 --> 00:35:14,634
Acho que é
streptococcus pyogenes.
617
00:35:14,635 --> 00:35:17,901
Mas já o tratamos
com antibióticos.
618
00:35:17,902 --> 00:35:20,237
Não devia estar se espalhando.
Devia estar morrendo.
619
00:35:20,238 --> 00:35:22,406
Significa que ele é resistente
a antibióticos.
620
00:35:22,407 --> 00:35:25,439
Temos que remover o que sobrou
do olho antes que gangrene.
621
00:35:25,440 --> 00:35:29,050
É algo que parece e age
como bactéria, mas não é.
622
00:35:29,051 --> 00:35:30,951
- Pode ser vírus.
- Não, não pode.
623
00:35:30,952 --> 00:35:33,957
Sem sinal de marcadores virais
no tecido necrosado.
624
00:35:36,095 --> 00:35:38,073
Deixe-me ver a tomografia
que você fez ontem
625
00:35:38,074 --> 00:35:39,951
do coágulo nos pulmões.
626
00:35:49,172 --> 00:35:51,866
Não é um pedaço do coágulo
do cérebro dele.
627
00:35:52,837 --> 00:35:58,319
É a origem da infecção.
Mucormicose.
628
00:35:58,320 --> 00:35:59,888
Ele respirou os esporos,
629
00:35:59,889 --> 00:36:01,801
e eles vem crescendo
e se espalhando desde então.
630
00:36:01,802 --> 00:36:03,959
Uma infecção fúngica
se espalhando nessa rapidez?
631
00:36:03,960 --> 00:36:06,614
Ele é diabético. Sistema
imunológico comprometido.
632
00:36:06,615 --> 00:36:09,636
Ele está certo. A amostra
do olho está cheia de esporos.
633
00:36:09,637 --> 00:36:11,782
Trate com anfotericina B.
634
00:36:12,804 --> 00:36:15,762
Tratamos com gentamicina quando
achávamos que era bactéria.
635
00:36:15,763 --> 00:36:18,678
E a dose de anfotericina B
necessária para curá-lo
636
00:36:18,679 --> 00:36:21,051
vai deixá-lo surdo.
637
00:36:21,052 --> 00:36:23,640
Desculpe, parei de ouvir
quando você disse:
638
00:36:23,641 --> 00:36:26,394
"A dose necessária
para curá-lo."
639
00:36:35,355 --> 00:36:38,377
Cego e surdo?
640
00:36:39,343 --> 00:36:41,639
Prefiro morrer.
641
00:36:42,877 --> 00:36:44,881
Você morrerá.
642
00:36:47,029 --> 00:36:48,897
Eu posso viver com isso.
643
00:36:52,882 --> 00:36:55,271
Você nunca entendeu
o meu humor.
644
00:36:58,178 --> 00:37:01,945
Tem uma chance de você
não ficar completamente surdo.
645
00:37:05,067 --> 00:37:06,946
Qual é a chance?
646
00:37:08,929 --> 00:37:12,486
É pequena,
mas é uma chance.
647
00:37:20,904 --> 00:37:23,782
Vou recusar o tratamento.
648
00:37:25,651 --> 00:37:29,127
Não sabe como as coisas
já são difíceis pra mim.
649
00:37:31,966 --> 00:37:34,098
Não aguento mais.
650
00:37:38,447 --> 00:37:40,562
Não aguento.
651
00:37:45,434 --> 00:37:47,184
Olá.
652
00:37:48,115 --> 00:37:50,834
Vim me desculpar.
653
00:37:50,835 --> 00:37:56,125
Eu devia ter recebido a notícia
com mais tranquilidade.
654
00:37:58,579 --> 00:38:02,002
Tenho um filho,
é uma ótima notícia.
655
00:38:03,150 --> 00:38:04,881
O que mais
ela mandou você dizer?
656
00:38:04,882 --> 00:38:07,560
Você não é lunático,
e não foi um erro.
657
00:38:11,812 --> 00:38:15,691
Nunca gostei do seu amigo,
meu pai.
658
00:38:15,692 --> 00:38:19,040
Às vezes ele conseguia
ser meio intenso.
659
00:38:19,041 --> 00:38:22,697
Mas diferente de você,
eu o respeitava.
660
00:38:25,515 --> 00:38:27,559
Você respeita a sua mãe?
661
00:38:30,999 --> 00:38:35,065
Temos isso em comum.
E ambos a amamos.
662
00:38:36,227 --> 00:38:39,212
Então não temos
muita escolha, temos?
663
00:38:42,138 --> 00:38:45,380
Filho, lhe vejo no jantar.
664
00:39:02,672 --> 00:39:04,365
Will, sou eu.
665
00:39:07,308 --> 00:39:09,056
Deixa-me adivinhar,
666
00:39:09,057 --> 00:39:13,456
A médica que me acha um imbecil
quer que me convença a viver.
667
00:39:14,820 --> 00:39:16,754
Sim.
668
00:39:21,049 --> 00:39:25,105
- Não vai funcionar.
- Eu sei.
669
00:39:27,034 --> 00:39:29,510
Não vou tentar.
670
00:39:31,452 --> 00:39:35,069
Está tão brava assim?
671
00:39:35,070 --> 00:39:38,144
Já tomei muitas decisões
por você.
672
00:39:39,800 --> 00:39:42,262
A vida é sua.
673
00:39:44,571 --> 00:39:46,636
Por que voltou?
674
00:39:49,561 --> 00:39:51,600
Porque eu te amo.
675
00:39:54,419 --> 00:39:57,475
E quero ficar com você
o máximo que puder.
676
00:40:01,479 --> 00:40:03,830
Melissa,
estou tão assustado.
677
00:40:05,484 --> 00:40:07,398
Eu também.
678
00:40:13,102 --> 00:40:15,054
Eu sempre te amarei.
679
00:40:19,059 --> 00:40:21,334
Mesmo se eu fosse surdo?
680
00:40:22,989 --> 00:40:24,814
Mesmo se fosse
qualquer outra coisa.
681
00:40:43,256 --> 00:40:45,150
Está funcionando?
682
00:40:45,151 --> 00:40:46,476
Ele ainda está bem doente,
683
00:40:46,477 --> 00:40:51,428
mas se continuar reagindo
dessa maneira, vai ficar bem.
684
00:40:53,156 --> 00:40:56,491
- E a audição?
- Ele perdeu.
685
00:40:56,492 --> 00:40:58,934
Não sabemos ainda
se será permanente.
686
00:41:07,698 --> 00:41:10,711
Melissa, é você?
687
00:41:10,712 --> 00:41:12,022
Apertamos a mão dele,
688
00:41:12,023 --> 00:41:14,343
uma vez pra "sim"
e duas pra "não".
689
00:41:20,277 --> 00:41:22,158
Posso perguntar algo?
690
00:41:23,378 --> 00:41:26,236
Entenderei
se você apertar "não".
691
00:41:33,764 --> 00:41:35,986
Quer casar comigo?
692
00:41:45,529 --> 00:41:47,287
Não me deixe esperando.
693
00:41:47,288 --> 00:41:51,755
Sim.
Sim, claro que sim.
694
00:41:51,756 --> 00:41:55,394
Eu escutei isso.
Você disse sim, certo?
695
00:42:07,539 --> 00:42:09,703
Quanto tempo vai esperar
antes de me contar?
696
00:42:09,704 --> 00:42:13,311
Achei que já tínhamos tido
a conversa sobre Papai Noel.
697
00:42:14,018 --> 00:42:17,276
Acha que não vi você
roubando o garfo do Thomas?
698
00:42:17,277 --> 00:42:20,379
- Por que eu faria isso?
- Pelo DNA dele.
699
00:42:20,843 --> 00:42:23,201
Isso é...
700
00:42:26,076 --> 00:42:27,483
Bem observador
de sua parte.
701
00:42:27,484 --> 00:42:29,890
Você tem mais de mim
do que finge.
702
00:42:29,891 --> 00:42:34,011
Você precisa saber.
Então, precisava de prova.
703
00:42:35,485 --> 00:42:39,326
O fato de não ter me contado
só pode significar...
704
00:42:41,399 --> 00:42:43,847
Ele também não é seu pai.
705
00:42:51,914 --> 00:42:53,590
Sinto muito.
706
00:42:56,519 --> 00:42:59,969
- Sabe o que isso significa?
- Que a sua mãe é uma devassa.
707
00:42:59,970 --> 00:43:01,390
Isso.
708
00:43:02,291 --> 00:43:08,091
E que ela não é tão sem graça
quanto achei que fosse.
709
00:43:10,025 --> 00:43:12,326
www.insubs.com