1
00:00:36,358 --> 00:00:39,226
Ela gritava enquanto a dor 
a rasgava por dentro,

2
00:00:39,674 --> 00:00:42,230
e entre cada respiração difícil, 
ela pensava,

3
00:00:42,336 --> 00:00:44,713
de forma alguma terei esse bebê

4
00:00:44,714 --> 00:00:46,698
num vagão de metrô no Bronx.

5
00:00:48,570 --> 00:00:49,355
Você tomou nota de tudo?

6
00:00:49,640 --> 00:00:51,737
Então você na verdade teve
 seu filho no metrô?

7
00:00:51,842 --> 00:00:52,505
Não.

8
00:00:52,747 --> 00:00:53,554
Ela não teve.

9
00:00:53,776 --> 00:00:56,323
Ela também não correu uma 
maratona a semana antes de me ter

10
00:00:56,324 --> 00:00:58,668
ou dominou um ladrão 
aos 9 meses de gravidez.

11
00:00:58,669 --> 00:01:00,408
É chamado de licença 
dramática, querido.

12
00:01:00,409 --> 00:01:02,452
Na verdade, é chamado 
de exagero selvagem.

13
00:01:02,453 --> 00:01:03,888
Licença dramática se aplica 
à escrita.

14
00:01:03,906 --> 00:01:04,927
E é isso que estou fazendo.

15
00:01:05,173 --> 00:01:06,001
Este é Marcus,

16
00:01:06,137 --> 00:01:08,632
esse fabuloso autor teatral 
sobre o qual eu te falei,

17
00:01:08,633 --> 00:01:10,810
que está me ajudando a 
organizar meu monólogo.

18
00:01:10,811 --> 00:01:12,131
Sr. Castle, sou um grande fã seu.

19
00:01:12,517 --> 00:01:14,659
Só estar neste escritório é 
um sonho que se realiza..

20
00:01:14,720 --> 00:01:15,973
Pra mim também. 
Pra mim também.

21
00:01:16,032 --> 00:01:17,367
Só que nos meus sonhos, estou...

22
00:01:17,766 --> 00:01:18,689
normalmente sozinho.

23
00:01:18,886 --> 00:01:22,435
Só achamos que esta sala tem 
as vibrações mais criativas.

24
00:01:22,436 --> 00:01:23,732
Oh, ela tem. Ela tem.

25
00:01:23,844 --> 00:01:25,478
Sim, eu escrevi 20 best-sellers aqui.

26
00:01:26,357 --> 00:01:26,950
Certo, certo.

27
00:01:27,945 --> 00:01:28,916
Eu gostaria de escrever outro.

28
00:01:31,279 --> 00:01:31,955
Agora.

29
00:01:32,169 --> 00:01:33,970
Oh, isso não pode esperar, querido?

30
00:01:33,971 --> 00:01:36,319
Estamos só dando os retoues 
finais no primeiro ato-

31
00:01:36,469 --> 00:01:39,200
sabe, onde eu superei os 
desafios de ser

32
00:01:39,258 --> 00:01:41,299
uma mãe solteira que 
trabalhava fora.

33
00:01:42,399 --> 00:01:43,471
Você sabe que está

34
00:01:43,528 --> 00:01:44,700
escrevendo um trabalho de ficção, certo?

35
00:01:46,419 --> 00:01:47,098
Castle.

36
00:01:47,696 --> 00:01:51,122
Primeiro Alexis está estagiando 
com Lanie. Obrigado.

37
00:01:51,228 --> 00:01:53,130
Agora a minha mãe está 
invadindo o meu escritório.

38
00:01:53,131 --> 00:01:55,012
Sinto como se minha vida 
toda estivesse sendo invadida.

39
00:01:55,013 --> 00:01:56,883
Você vai se acostumar. 
Eu me acostumei.

40
00:01:57,477 --> 00:01:59,212
Não é a mesma coisa.

41
00:02:00,200 --> 00:02:02,503
OK, é parecido, mas muito 
menos invasivo.

44
00:02:05,231 --> 00:02:06,418
Boa pergunta.

45
00:02:06,571 --> 00:02:07,898
Só posso dizer isso -

46
00:02:07,929 --> 00:02:09,681
baseado na temperatura 
e na lividez do corpo,

47
00:02:09,682 --> 00:02:11,983
nossa vítima morreu 
entre 10:00 e meia-noite.

48
00:02:12,501 --> 00:02:13,396
Marcas de garra?

49
00:02:13,776 --> 00:02:14,935
Ela foi atacada por um animal?

50
00:02:15,400 --> 00:02:17,678
Bem, ela estava correndo 
de alguma coisa.

51
00:02:17,742 --> 00:02:18,945
Ela está com o pé sujo de terra.

52
00:02:19,389 --> 00:02:20,901
Que animal no Central Park

53
00:02:20,902 --> 00:02:22,340
poderia atacar uma pessoa 
até a morte?

54
00:02:22,607 --> 00:02:24,611
Não tenho nem certeza 
se foi isso que aconteceu.

55
00:02:24,891 --> 00:02:27,944
Essas lacerações não parecem 
profundas, não parecem letais,

56
00:02:27,945 --> 00:02:29,553
mas não vou saber exatamente 
o que a matou

57
00:02:29,554 --> 00:02:30,748
até levá-la ao necrotério.

58
00:02:30,808 --> 00:02:31,561
Você tem uma identificação?

59
00:02:31,787 --> 00:02:34,081
Sem carteira ou bolsa, então 
não sabemos quem é ela.

60
00:02:39,512 --> 00:02:41,726
Não é óbvio? Quer dizer, 
eu sou o único a ver isso?

61
00:02:41,910 --> 00:02:42,511
O que?

62
00:02:43,080 --> 00:02:45,277
Capa vermelha, na floresta, 
ataque de animal.

63
00:02:46,726 --> 00:02:48,256
Ela é a Chapeuzinho Vermelho.

64
00:02:49,026 --> 00:02:51,857
Ótimo, Castle. Vou pedir um mandado 
de busca para o Lobo Mau.

65
00:02:52,533 --> 00:02:53,431
Você tem uma teoria melhor?

66
00:02:56,023 --> 00:02:56,816
Ei, Ryan.

67
00:02:58,067 --> 00:02:59,270
Você acha que pode pedir 
um relatório,

68
00:02:59,284 --> 00:03:01,209
ver se há algum relato de 
um animal violento

69
00:03:01,210 --> 00:03:02,027
andando aqui pelo parque?

70
00:03:02,028 --> 00:03:03,387
Como um lobo, um bem mau?

71
00:03:04,142 --> 00:03:04,775
Sério?

72
00:03:05,846 --> 00:03:08,039
É exatamente como a imaginei.

73
00:03:08,040 --> 00:03:08,807
É esquisito.

74
00:03:09,158 --> 00:03:10,823
Minha irmã mais velha 
costumava ler essa estória.

75
00:03:11,064 --> 00:03:13,391
OK, quando você acabar de 
reviver suas lembraças de infância.

76
00:03:13,392 --> 00:03:14,937
você acha que também 
pode sondar a área

77
00:03:14,938 --> 00:03:16,904
procurando por testemunhas ou qualquer 
um que possa saber o nome dela?

78
00:03:17,241 --> 00:03:19,789
E aposto que não vai 
ser Chapeuzinho Vermelho.

79
00:03:19,877 --> 00:03:20,476
Tô indo.

80
00:03:22,359 --> 00:03:23,559
"O melhor para comer com você.

81
00:03:23,802 --> 00:03:25,729
O Lobo nem bem tinha 
dito essas palavras,

82
00:03:25,981 --> 00:03:27,460
quando saltou e devorou

83
00:03:27,461 --> 00:03:28,930
a pobre Chapeuzinho Vermelho."

84
00:03:29,208 --> 00:03:30,915
Bem, a boa notícia é 
que o Lobo sabe falar.

85
00:03:30,916 --> 00:03:33,082
Então, se conseguirmos encontrá-lo, 
poderemos conseguir uma confissão.

86
00:03:33,083 --> 00:03:34,379
Sim, mas na estória original

87
00:03:34,380 --> 00:03:37,116
o lobo não mata a 
Chapeuzinho Vermelho.

88
00:03:37,117 --> 00:03:39,314
Os caçadores tiram ela 
do estômago do lobo

89
00:03:39,315 --> 00:03:40,514
e então ela mata o lobo.

90
00:03:40,676 --> 00:03:42,086
Alguém é fã dos Irmãos Grimm.

91
00:03:42,301 --> 00:03:43,942
Oh, sim. Eles não suavizaram
os contos.

92
00:03:43,943 --> 00:03:45,212
Eles entenderam que 
os contos de fada

93
00:03:45,213 --> 00:03:46,511
são muito parecidos com 
estórias de terror.

94
00:03:46,512 --> 00:03:48,976
Exatamente, e é por isso que 
todos nós precisamos deles

95
00:03:48,977 --> 00:03:50,178
para combater o desconhecido,

96
00:03:50,179 --> 00:03:52,082
e é por isso que eles exploram 
nossos medos primitivos,

97
00:03:52,083 --> 00:03:55,096
como ficar sozinhos na florestas 
ou sermos comidos por monstros.

98
00:03:55,097 --> 00:03:57,305
Eles não são estórias de terror. 
São estórias de vida.

99
00:03:57,306 --> 00:03:59,324
Se você faz a coisa certa, você 
consegue viver feliz para sempre.

100
00:03:59,338 --> 00:04:00,539
Mas só nos contos de fada.

101
00:04:00,575 --> 00:04:02,382
Falando de contos de fada, 
acontece que a nossa vítima

102
00:04:02,383 --> 00:04:03,682
na verdade era a 
Chapeuzinho Vermelho.

103
00:04:03,829 --> 00:04:05,602
Você está entrando na 
onda do Castle agora?

104
00:04:05,788 --> 00:04:07,801
Não, eu quero dizer que ela 
realmente estava usando

105
00:04:07,990 --> 00:04:10,355
uma fantasia de chapeuzinho, 
é o que estava escrito na etiqueta.

106
00:04:10,455 --> 00:04:11,823
Oh, Ok. Então por que 
ela estava vestida assim

107
00:04:11,824 --> 00:04:13,140
no meio da floresta à noite?

108
00:04:13,605 --> 00:04:14,587
A caminho da casa da vovó?

109
00:04:14,739 --> 00:04:15,924
Mm. Duvido.

110
00:04:16,192 --> 00:04:17,476
A avó dela mora em Tallahassee.

111
00:04:17,715 --> 00:04:18,865
Ah. ótimo. Então você 
conseguiu uma identificação?

112
00:04:18,884 --> 00:04:20,762
Sim. Suas digitais apareceram no 
banco de dados do depto. de trânsito.

113
00:04:20,763 --> 00:04:21,819
O nome dela é Amy Morgan.

114
00:04:21,831 --> 00:04:23,213
Sua irmã Leslie está vindo pra cá.

115
00:04:24,072 --> 00:04:24,939
Não estou entendendo.

116
00:04:25,003 --> 00:04:27,558
Você está dizendo que Amy foi 
atacada por um tipo de animal?

117
00:04:27,666 --> 00:04:30,007
Algum de vocês tem alguma ideia 
do porque ela estava no parque?

118
00:04:30,512 --> 00:04:32,534
Amy nunca ia lá. 
Ela não tinha tempo.

119
00:04:32,535 --> 00:04:33,357
Ela era muito ocupada.

120
00:04:34,087 --> 00:04:34,778
Fazendo o que?

121
00:04:35,325 --> 00:04:37,891
E-ela era advogada 
no litígio entre

122
00:04:37,962 --> 00:04:38,635
Sampson e Briggs.

123
00:04:38,636 --> 00:04:40,809
Eles a faziam trabalhar, tipo, 
cem horas por semana.

124
00:04:40,876 --> 00:04:41,851
Ela tinha um namorado,

125
00:04:41,876 --> 00:04:43,554
alguém com quem ela poderia 
ter estado ontem à noite?

126
00:04:43,828 --> 00:04:44,709
Amy é solteira.

127
00:04:45,552 --> 00:04:46,497
Ela mora sozinha.

128
00:04:47,411 --> 00:04:49,385
Hm... ela é muito determinada.

129
00:04:51,029 --> 00:04:51,641
Era.

130
00:04:52,168 --> 00:04:53,140
Ela era.

131
00:04:54,804 --> 00:04:56,511
Algum de vocês sabe por que 
ela estaria vestida desse jeito?

132
00:05:01,045 --> 00:05:02,021
O que é isso, uma capa?

133
00:05:02,663 --> 00:05:03,982
É a capa da Chapeuzinho Vermelho.

134
00:05:04,884 --> 00:05:05,816
Ela estava vestindo isso?

135
00:05:07,794 --> 00:05:09,101
Conheço o guarda-roupa da Amy.

136
00:05:09,471 --> 00:05:10,485
Isso não era dela.

137
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
Quer dizer, até os agasalhos de 
ginástica dela eram da Prada.

138
00:05:12,799 --> 00:05:14,263
Bem, talvez ela estivesse 
indo a uma festa.

139
00:05:14,264 --> 00:05:15,608
Ela mencionou alguma festa?

140
00:05:15,828 --> 00:05:18,124
Estou dizendo, ela jamais 
se vestiria desse jeito.

141
00:05:18,788 --> 00:05:20,804
Leslie, sua irmã já te falou

142
00:05:20,805 --> 00:05:24,709
sobre alguma coisa incomum acontecendo 
em seu trabalho ou em sua vida pessoal?

143
00:05:24,848 --> 00:05:25,548
Não sei.

144
00:05:26,542 --> 00:05:28,148
Não falei com ela essa semana.

145
00:05:28,569 --> 00:05:29,883
E isso foi fora do normal?

146
00:05:30,243 --> 00:05:32,470
Sim. Nós normalmente nos 
falávamos todos os dias,

147
00:05:32,471 --> 00:05:34,722
e quando ela não me ligou, achei

148
00:05:34,723 --> 00:05:36,599
que ela estava ocupada com um caso 
ou uma outra coisa qualquer, mas...

149
00:05:37,971 --> 00:05:39,584
talvez estivesse acontecendo 
alguma coisa.

150
00:05:41,798 --> 00:05:42,356
OK, tchau.

151
00:05:43,287 --> 00:05:45,557
Ei. Obrigada.
Era o Ryan.

152
00:05:46,613 --> 00:05:48,501
Ele acabou se sair do Controle 
de Animais e só houve

153
00:05:48,547 --> 00:05:51,176
um relato recente de um 
animal perdido no parque -

154
00:05:51,824 --> 00:05:53,532
um Beagle chamado Fred.

155
00:05:54,310 --> 00:05:56,371
Bem, ou Fred é um Beagle malvado

156
00:05:56,372 --> 00:05:58,065
ou esse mistério acaba 
de se aprofundar.

157
00:05:58,641 --> 00:06:00,497
Como é que uma advogada poderosa

158
00:06:01,221 --> 00:06:03,463
acaba morta numa fantasia 
de Chapeuzinho Vermelho?

159
00:06:06,806 --> 00:06:09,676
Amy trabalhava até tarde 
sob alta pressão, certo?

160
00:06:10,276 --> 00:06:12,260
E se ela tinha uma maneira 
secreta de aliviar o stress

161
00:06:12,261 --> 00:06:13,666
que nem a sua irmã sabia?

162
00:06:14,707 --> 00:06:15,313
Como o que?

163
00:06:15,693 --> 00:06:19,223
Há essa subcultura RPG

164
00:06:19,323 --> 00:06:21,267
obcecada por conto de fadas.

165
00:06:22,371 --> 00:06:24,867
Não, não esse tipo de RPG,

166
00:06:24,868 --> 00:06:26,596
apesar de existir esse, também.

167
00:06:26,731 --> 00:06:27,939
E você sabe disso como?

168
00:06:28,590 --> 00:06:29,566
Fiz uma pequena pesquisa.

169
00:06:31,425 --> 00:06:32,269
E como.

170
00:06:33,027 --> 00:06:33,886
Enfim, essas pessoas

171
00:06:33,887 --> 00:06:35,977
se vestem nas fantasias,
elas encorporam os personagens,

172
00:06:35,978 --> 00:06:37,742
elas até reencenam as histórias.

173
00:06:37,791 --> 00:06:39,222
Talvez era isso que a Amy
estava fazendo

174
00:06:39,223 --> 00:06:41,649
quando tudo deu horrivel
e tragicamente errado.

175
00:06:42,245 --> 00:06:44,385
Castle, isso é uma teoria
surpreendentemente razoável

176
00:06:44,386 --> 00:06:45,542
e fundamentada.

177
00:06:45,732 --> 00:06:46,379
Sim.

178
00:06:47,442 --> 00:06:49,138
Francamente, eu estou um pouco
desapontado comigo mesmo.

179
00:06:49,731 --> 00:06:50,645
Nós todos estamos, bro.

180
00:06:51,241 --> 00:06:53,127
Então eu estava olhando as
finanças de Amy

181
00:06:53,128 --> 00:06:54,552
para alguma atividade não usual.

182
00:06:54,728 --> 00:06:58,619
4 dias atrás, ela tirou $50.605

183
00:06:58,698 --> 00:07:00,202
de suas economias, tudo em dinheiro.

184
00:07:00,679 --> 00:07:02,721
$50.605?

185
00:07:02,722 --> 00:07:05,595
Quantidade estranha para uma
retirada, especialmente em dinheiro.

186
00:07:05,596 --> 00:07:06,484
Sim, não só isso,

187
00:07:06,672 --> 00:07:08,529
mas o dinheiro não está no
apartamento dela,

188
00:07:08,530 --> 00:07:10,100
e não podemos ligá-lo a nenhuma
compra recente.

189
00:07:10,240 --> 00:07:11,090
Contacte o banco dela.

190
00:07:11,091 --> 00:07:12,608
Vejo se eles sabem por que
ela fez essa retirada.

191
00:07:12,609 --> 00:07:13,286
Como quiser.

192
00:07:14,970 --> 00:07:16,198
Oh, Lanie tem novidades para nós.

193
00:07:16,424 --> 00:07:17,727
ah, eu tenho novidades, sim,

194
00:07:17,728 --> 00:07:19,062
mas não tenho certeza se vocês
irão gostar.

195
00:07:19,321 --> 00:07:21,128
Eu encontrei cabelos como esse aqui

196
00:07:21,129 --> 00:07:22,863
em uma ferida no braço da vítima.

197
00:07:22,864 --> 00:07:24,778
Não veio dela,
então eu pesquisei o DNA.

198
00:07:25,214 --> 00:07:25,942
Nós achamos alguém compatível?

199
00:07:26,050 --> 00:07:28,206
O cabelo não é humano.
É pêlo de lobo.

200
00:07:28,405 --> 00:07:29,071
Ooh.

201
00:07:29,261 --> 00:07:31,344
Acame-se, Castle, eu não acabei
a história.

202
00:07:31,355 --> 00:07:33,525
Desculpe. Qual o resto?

203
00:07:33,526 --> 00:07:35,875
Bem, a partir da profundidade e o
comprimento dos cortes,

204
00:07:35,876 --> 00:07:38,513
parece que as marcas foram feitas
por apenas uma garra.

205
00:07:39,879 --> 00:07:40,864
Um lobo de uma perna só?

206
00:07:41,336 --> 00:07:42,591
Eu não acho que é um lobo realmente.

207
00:07:42,980 --> 00:07:44,053
Mas e o pêlo e a garra?

208
00:07:44,054 --> 00:07:46,104
O assassino queria que a gente
pensasse que era um lobo

209
00:07:46,105 --> 00:07:46,871
para nos tirar da jogada.

210
00:07:46,872 --> 00:07:48,683
O que explicaria por que não há
marcas de mordidas

211
00:07:48,684 --> 00:07:53,407
no corpo, as marcas foram
feitas por um assassino humano

212
00:07:53,944 --> 00:07:55,639
Então qual a verdadeira
causa da morte?

213
00:07:55,954 --> 00:07:57,829
Bem, eu encontrei duas marcas
de agulhas recentes,

214
00:07:57,830 --> 00:07:58,951
ambas nas costas da vítima,

215
00:07:58,952 --> 00:08:00,849
então não foi ela que se injetou.

216
00:08:01,001 --> 00:08:01,998
Então ela foi drogada?

217
00:08:04,517 --> 00:08:05,606
Não, mas os resultados toxicológicos

218
00:08:05,607 --> 00:08:07,488
apontaram ketamina e oxicodona.

219
00:08:07,489 --> 00:08:09,979
Eu estou achando que o seu cara
sedou ela com ketamine

220
00:08:09,980 --> 00:08:11,365
e aí vestiu ela com a fantasia,

221
00:08:11,608 --> 00:08:13,223
mas a dose a dose não
a apagou de vez.

222
00:08:13,224 --> 00:08:14,736
Então ela tentou correr do
seu assassino...

223
00:08:14,854 --> 00:08:15,892
E aí ele alcançou ela,

224
00:08:16,214 --> 00:08:18,742
ela drogou ela com oxi, e aí a matou.

225
00:08:20,193 --> 00:08:21,992
As drogas, a garra--

226
00:08:22,096 --> 00:08:24,804
esse assassinato,
planejado e premeditado.

227
00:08:24,805 --> 00:08:27,139
Quero dizer, o assassino encenou
a cena do crime

228
00:08:27,228 --> 00:08:29,358
para evocar imagens da
chapeuzinho vermelho.

229
00:08:29,359 --> 00:08:30,449
Sim, mas por que ele faria isso?

230
00:08:30,665 --> 00:08:32,083
Bem, eu estou menos preocupada
com o porquê.

231
00:08:32,084 --> 00:08:34,146
O que eu quero saber é quem.

232
00:08:34,792 --> 00:08:36,934
Então o assassino deve ter atraído
Amy para o parque.

233
00:08:37,832 --> 00:08:39,620
O que significa que ele é alguém
que ela conhecia e confiava.

234
00:08:39,693 --> 00:08:41,624
Sim, como chapeuzinho vermelho
confiou na sua avó fofinha.

235
00:08:41,625 --> 00:08:44,084
Sim. Ryan, o que os colegas da
Amy falaram pra você?

236
00:08:44,085 --> 00:08:46,019
Uh, que ela definitivamente

237
00:08:46,020 --> 00:08:46,932
não era ela mesma ultimamente.

238
00:08:46,946 --> 00:08:49,346
Disseram que ela estava agitada
desde que ela faltou

239
00:08:49,347 --> 00:08:51,505
a uma reunião obrigatória da equipe
as 13h sexta passada.

240
00:08:51,506 --> 00:08:52,735
Disse que era por razões pessoais.

241
00:08:52,736 --> 00:08:55,047
É a mesma hora em que Amy parou de
ligar para sua irmã.

242
00:08:55,077 --> 00:08:56,840
Ryan, você pode olhar os emails
dela e ligações telefônicas?

243
00:08:56,841 --> 00:08:58,126
Eu quero saber o que estava
havendo com ela.

244
00:08:58,173 --> 00:08:58,787
Sim.

245
00:08:59,566 --> 00:09:00,189
Beckett.

246
00:09:00,656 --> 00:09:01,696
Há algo que você precisa ver.

247
00:09:05,448 --> 00:09:06,246
Logo alí.

248
00:09:10,213 --> 00:09:11,540
Aquilo é o que eu penso que
é na mão dela?

249
00:09:12,333 --> 00:09:13,314
Uma maçã envenenada.

250
00:09:22,054 --> 00:09:22,857
Ela é a branca de neve.

251
00:09:23,268 --> 00:09:24,113
Parece que nós temos

252
00:09:24,114 --> 00:09:25,708
um assassino de conto de fadas
em nossas mãos.

253
00:09:28,579 --> 00:09:33,548
jimctu | mariguerra | ligiagoulart | charlotte_x
www.addic7ed.com

254
00:09:42,429 --> 00:09:43,137
Beckett.

255
00:09:44,182 --> 00:09:44,822
Licença.

256
00:09:45,491 --> 00:09:47,087
O bracelete de alerta dela nos
deu uma identidade.

257
00:09:47,403 --> 00:09:48,923
Ela é Kristina Curtis, 25.

258
00:09:49,072 --> 00:09:50,200
Vive em Upper East Side.

259
00:09:50,201 --> 00:09:51,029
Ela tem parentes?

260
00:09:51,030 --> 00:09:53,090
Sim, o marido dela.
O nome dele é Noah Curtis.

261
00:09:53,091 --> 00:09:54,980
Ok, eu preciso que vocês rapazes
conduzam bem a entrevista.

262
00:09:54,981 --> 00:09:56,293
Descubram o que ele sabe sobre isso,

263
00:09:56,294 --> 00:09:58,617
e vamos ver se Kristina era
conectada à outra vítima.

264
00:09:58,618 --> 00:10:00,055
Sabe, se  o nosso assassino
veste as suas vítimas

265
00:10:00,056 --> 00:10:00,856
nessas fantasias,

266
00:10:01,548 --> 00:10:03,194
eu aposto que podemos identificar
o fabricante

267
00:10:03,195 --> 00:10:04,336
e descobrir onde ele as comprou.

268
00:10:04,379 --> 00:10:05,518
Isso é uma boa ideia.
Vamos investir nisso.

269
00:10:07,171 --> 00:10:08,834
Uh, aqui está. "Branca como a neve,

270
00:10:08,924 --> 00:10:10,576
vermelha como sangue,
preta como ébano."

271
00:10:10,577 --> 00:10:12,046
Esse cara está citando diretamente

272
00:10:12,047 --> 00:10:13,860
a "Branca de Neve" original
do Grimm.

273
00:10:13,880 --> 00:10:16,390
Então nossas vítimas não estão
reencenando o conto de fadas,

274
00:10:16,940 --> 00:10:17,789
o assassino é que está.

275
00:10:18,333 --> 00:10:20,436
Só esta mulher não morreu por
uma maçã envenenada.

276
00:10:20,437 --> 00:10:23,036
Ela tem a mesma marca de injeção
que Amy Morgan.

277
00:10:23,440 --> 00:10:24,420
Você sabe a hora da morte?

278
00:10:24,709 --> 00:10:26,491
Entre 5 e 7h desta manhã.

279
00:10:26,606 --> 00:10:28,099
Então ele matou a
Chapeuzinho Vermelho,

280
00:10:28,613 --> 00:10:30,492
e aí 6 horas depois,
ele mata de novo?

281
00:10:30,493 --> 00:10:31,561
É uma reviravolta muito rápida.

282
00:10:31,566 --> 00:10:33,149
São todas as marcas de
um serial killer.

283
00:10:33,362 --> 00:10:34,230
Sim, mas tecnicamente,

284
00:10:34,406 --> 00:10:36,342
você tem que matar três vezes
para ser um serial killer.

285
00:10:36,379 --> 00:10:37,927
Sim, bem, vamos garantir que
ele não chegue nisso.

286
00:10:39,792 --> 00:10:41,536
Quando você viu sua esposa pela
última vez, Mr. Curtis?

287
00:10:42,047 --> 00:10:43,577
Logo antes das 5 da manhã,
quando ela--

288
00:10:43,868 --> 00:10:45,021
ela saiu para sua corrida.

289
00:10:45,078 --> 00:10:46,510
Ela-ela me deu um beijo de despedida.

290
00:10:47,029 --> 00:10:48,085
Essa foi a última vez que a vi.

291
00:10:49,287 --> 00:10:51,405
Eu-eu não acredito que ela se foi.

292
00:10:52,574 --> 00:10:54,362
Mr. Curtis,
essa corrida que ela fez,

293
00:10:54,363 --> 00:10:55,400
quem mais sabia

294
00:10:55,750 --> 00:10:57,224
Outros corredores do parque, eu acho.

295
00:10:57,943 --> 00:11:00,550
Ela-ela saia toda manhã,
mesmo na neve.

296
00:11:00,737 --> 00:11:01,900
Ela-ela nunca perdeu um dia.

297
00:11:02,634 --> 00:11:04,323
Ela teve problemas com
algum outro corredor?

298
00:11:04,410 --> 00:11:05,857
Não, não que ela tenha me dito.

299
00:11:06,498 --> 00:11:08,378
Ela já mencionou estar sendo
seguida ou observada?

300
00:11:08,719 --> 00:11:10,416
Você está dizendo que alguém
estava perseguindo ela?

301
00:11:10,885 --> 00:11:12,135
Nessas circunstâncias,

302
00:11:12,136 --> 00:11:14,140
isso não parece um ataque aleatório.

303
00:11:14,141 --> 00:11:15,369
O que sua esposa fazia?

304
00:11:16,785 --> 00:11:17,731
Ela era dona de uma galeria de arte

305
00:11:17,732 --> 00:11:18,586
na Quinta Avenida.

306
00:11:18,587 --> 00:11:20,587
Negócios de família, ela
assumiu de seu pai.

307
00:11:21,606 --> 00:11:22,583
Você já viu essa mulher antes

308
00:11:23,980 --> 00:11:25,240
ou ouviu o nome Amy Morgan?

309
00:11:25,585 --> 00:11:27,078
Não, acho que não.
Por que? Quem é ela?

310
00:11:27,658 --> 00:11:28,952
Ela é outra vítima, Mr. Curtis.

311
00:11:30,012 --> 00:11:31,662
Ela poderia ser uma
conhecida de Kristina?

312
00:11:36,423 --> 00:11:38,217
Eu não a reconheço.
Eu sinto muito.

313
00:11:38,810 --> 00:11:41,619
Você notou alguma coisa diferente
sobre a Kristina ultimamente,

314
00:11:41,620 --> 00:11:44,022
em seu estado mental, talvez
algo que ela tenha dito ou feito?

315
00:11:45,494 --> 00:11:47,102
Houve algo estranho semana passada.

316
00:11:48,553 --> 00:11:50,154
Nós deveríamos almoçar na sexta.

317
00:11:50,155 --> 00:11:51,374
Mas ela não apareceu.

318
00:11:51,478 --> 00:11:54,180
Ela ligou mais tarde para dizer
que ela foi para a galeria de arte

319
00:11:54,192 --> 00:11:55,465
devido a uma emergência
de última hora.

320
00:11:55,848 --> 00:11:57,681
Última sexta?
O almoço era às 13h?

321
00:11:58,868 --> 00:11:59,858
Sim. Sim, era.

322
00:12:00,990 --> 00:12:01,747
Por que?

323
00:12:05,417 --> 00:12:06,475
Kristina mentiu para seu marido

324
00:12:06,710 --> 00:12:08,343
sobre porque ela perdeu o almoço.

325
00:12:08,730 --> 00:12:10,354
Ela não estava na galeria de artes
na última sexta.

326
00:12:10,355 --> 00:12:11,371
Eles não sabem onde ela estava.

327
00:12:11,380 --> 00:12:13,944
Ok, então ambas as vítimas
ficaram desaparecidas

328
00:12:13,945 --> 00:12:17,195
exatamente ao mesmo tempo antes
delas serem assassinadas.

329
00:12:17,413 --> 00:12:18,383
Então onde elas foram?

330
00:12:18,640 --> 00:12:20,061
Sim, ainda estou trabalhando nisso.
Licença.

331
00:12:20,062 --> 00:12:20,856
Sim, Ryan aqui.

332
00:12:21,400 --> 00:12:22,474
Talvez elas se conheciam.

333
00:12:22,561 --> 00:12:24,306
Não, as familias disseram que
não se conheciam.

334
00:12:24,307 --> 00:12:26,051
Elas tinham carreiras diferentes,

335
00:12:26,052 --> 00:12:27,451
e moravam em partes diferentes
da cidade.

336
00:12:28,107 --> 00:12:30,461
Parece que suas vidas nunca se cruzaram.

337
00:12:30,708 --> 00:12:32,761
A não ser que morreram pelas mãos
do mesmo assassino.

338
00:12:32,762 --> 00:12:36,004
Por que estas duas mulheres e
por que conto de fadas?

339
00:12:36,005 --> 00:12:38,235
Será que o assassino tem alguma
espécie de obsessão aleatória

340
00:12:38,236 --> 00:12:41,135
ou haverá um profundo significado 
por trás de tudo isso?

341
00:12:41,136 --> 00:12:42,875
Eu acho que ele está tentando contar
uma estória com esses corpos.

342
00:12:42,876 --> 00:12:44,140
Só não sei o que é ainda.

343
00:12:44,378 --> 00:12:45,247
Talves seja sobre dinheiro.

344
00:12:45,484 --> 00:12:47,506
Kristina sacou da poupança.

345
00:12:47,507 --> 00:12:48,562
Adivinha quanto?

346
00:12:49,241 --> 00:12:51,672
50.605 dólares.

347
00:12:52,418 --> 00:12:54,587
Ambas as vítimas se ausentaram do
trabalho sexta-feira

348
00:12:54,588 --> 00:12:56,529
e sacaram exatamente a mesma
quantia em dinheiro.

349
00:12:56,530 --> 00:12:57,336
Isso não é coincidencia.

350
00:12:57,337 --> 00:12:58,441
Isso é uma conexão.

351
00:12:58,442 --> 00:12:59,910
Veja se consegue com a familia de
Klristina,

352
00:12:59,911 --> 00:13:01,357
se eles sabem para que ela precisava
dessa quantia em dinheiro?

353
00:13:01,358 --> 00:13:02,461
Vou verificar com o marido.

354
00:13:02,492 --> 00:13:03,983
Obrigada.
Ryan, o que descobriu?

355
00:13:04,122 --> 00:13:06,138
Acho que encontrei um caminho 
até o nosso assassino.

356
00:13:06,307 --> 00:13:08,189
As fantasias de Branca de Neve e
Chapeuzinho Vermelho

357
00:13:08,228 --> 00:13:09,656
foram fabricadas no mesmo lugar.

358
00:13:09,750 --> 00:13:10,735
Você sabe para onde foram vendidas?

359
00:13:10,859 --> 00:13:12,834
Estou esperando uma lista das lojas

360
00:13:12,835 --> 00:13:15,137
que vendem fantasias inclusive
online.

361
00:13:15,138 --> 00:13:16,345
Devemos ter alguma coisa de manhã.

362
00:13:20,251 --> 00:13:21,575
Tire aquela cadeira dali.

363
00:13:21,576 --> 00:13:23,476
Ah, Richard, você chegou 
na hora certa.

364
00:13:23,644 --> 00:13:24,752
Nós podemos precisar de sua ajuda.

365
00:13:24,825 --> 00:13:26,415
Para colocar meus móveis onde
eu não quero que eles fiquem?

366
00:13:26,416 --> 00:13:27,407
É só temporário.

367
00:13:27,563 --> 00:13:29,866
Nós faremos a leitura
do meu show 'uma-mulher'

368
00:13:29,867 --> 00:13:30,836
aqui, amanhã a noite.

369
00:13:30,840 --> 00:13:32,848
Ah, que pena que você não
tem um estúdio de atuação

370
00:13:32,881 --> 00:13:34,146
para fazer esse tipo de coisa.

371
00:13:34,147 --> 00:13:35,900
Ah, espera. Você tem.

372
00:13:36,064 --> 00:13:38,195
O Teatro 'Little Black Box'
não é certo para isso, querido.

373
00:13:38,196 --> 00:13:39,573
Precisamos de algo mais
íntimo.

374
00:13:39,582 --> 00:13:41,051
Vai ser bem vanguarda.

375
00:13:41,457 --> 00:13:42,260
Exatamente.

376
00:13:42,959 --> 00:13:45,548
Acho que essa cadeira
deveria ficar aqui, Marcus.

377
00:13:45,549 --> 00:13:47,372
Eu quero criar uma...

378
00:13:47,373 --> 00:13:48,560
Docinho, não teve como você
fazer nada para

379
00:13:48,561 --> 00:13:49,476
desencorajar isso?

380
00:13:49,500 --> 00:13:52,168
Eu tentei, papai, mas ela me
transformou em gerente de palco.

381
00:13:52,566 --> 00:13:53,927
Olha, não é tão mau
como você pensa.

382
00:13:54,036 --> 00:13:55,712
- Serão somente 20 ou 30 pessoas...
- Ah--

383
00:13:55,713 --> 00:13:58,480
Nós colocaremos tudo de volta. Essa
peça significa muito para a vovó,

384
00:13:58,546 --> 00:14:00,160
e é realmente muito boa.

385
00:14:01,052 --> 00:14:03,067
Agora eu entendo coisas sobre
ela que eu nunca entendi antes,

386
00:14:04,398 --> 00:14:05,324
e sobre você também.

387
00:14:07,514 --> 00:14:08,401
Sobre mim?

388
00:14:08,864 --> 00:14:09,484
Não, não, não, não.

389
00:14:09,485 --> 00:14:11,399
Esse--esse espaço precisa
ser maior.

390
00:14:11,400 --> 00:14:12,519
Um ator precisa de espaço.

391
00:14:12,637 --> 00:14:14,431
"Richard sempre teve uma
imaginação sombria.

392
00:14:14,432 --> 00:14:16,587
"Ele estava destinado a ser
um assassino em série

393
00:14:16,588 --> 00:14:18,344
ou um escritor de mistério."
Mãe, mesmo?

394
00:14:18,345 --> 00:14:20,353
Ah, é só um
pequeno exagero.

395
00:14:20,354 --> 00:14:22,781
E de acordo com isso, você
é responsável pelo lançamento

396
00:14:22,782 --> 00:14:23,783
minha carreira de escritor por...

397
00:14:25,509 --> 00:14:26,777
você dormiu com meu 
primeiro empresário?

398
00:14:26,854 --> 00:14:28,407
Sr. Castle, eu tenho certeza que
seu talento

399
00:14:28,408 --> 00:14:29,767
o teria levado ao sucesso
eventualmente.

400
00:14:29,768 --> 00:14:32,014
Meu talento me levou até lá.

401
00:14:32,480 --> 00:14:34,189
Eu não fui publicado
por causa dela.

402
00:14:34,275 --> 00:14:37,258
Tecnicamente, Eu dormi com ele
depois que seu livro saiu.

403
00:14:37,532 --> 00:14:39,427
Isso é apenas para ser
mais obsceno.

404
00:14:40,579 --> 00:14:42,061
Ele não tinha praticamente
a minha idade?

405
00:14:42,346 --> 00:14:44,080
Querido, você sabe que eu
sempre amei homens jovens.

406
00:14:44,081 --> 00:14:46,339
Eles têm tanta energia,
o bastante para continuar

407
00:14:46,821 --> 00:14:47,853
pela maioria do tempo.

408
00:14:48,940 --> 00:14:49,677
Eu vou...

409
00:14:50,051 --> 00:14:51,649
apagar essa imagem da minha mente

410
00:14:51,738 --> 00:14:52,735
com uma garrafa de Whisky.

411
00:14:53,154 --> 00:14:54,139
Oh, querido,

412
00:14:54,357 --> 00:14:56,564
eu convidei a Beckett para
a peça amanhã a noite,

413
00:14:56,565 --> 00:14:58,714
então vocês dois podem querer
fazer disso um encontro.

414
00:15:01,402 --> 00:15:02,214
O que eu deveria fazer,

415
00:15:02,215 --> 00:15:03,038
dizer não?

416
00:15:03,039 --> 00:15:04,182
Sim.

417
00:15:04,368 --> 00:15:06,585
Por que você é tão contra as
peças da sua mãe?

418
00:15:06,586 --> 00:15:08,384
Porque ela está reescrevendo
a história--

419
00:15:08,385 --> 00:15:09,255
minha história.

420
00:15:09,256 --> 00:15:11,466
Confie em mim, eu já vivi isso.

421
00:15:11,467 --> 00:15:14,346
Ela está fazendo como se fosse
seu próprio conto de fadas pessoal.

422
00:15:14,347 --> 00:15:16,481
Ah, então você não gosta
quando alguém escreve

423
00:15:16,482 --> 00:15:18,536
uma versão sobre sua vida?

424
00:15:18,736 --> 00:15:19,792
Interessante.

425
00:15:19,793 --> 00:15:21,560
Ok, você está se referindo
aos livros da Nikki Heat?

426
00:15:21,561 --> 00:15:22,936
Porque é completamente diferente.

427
00:15:22,937 --> 00:15:23,776
Como é diferente?

428
00:15:23,777 --> 00:15:26,328
Bom, por exemplo, 
eu não estou falando

429
00:15:26,329 --> 00:15:27,920
que o que eu escrevi
é realmente verdade.

430
00:15:27,921 --> 00:15:29,384
Bom, não acho que
ela está também.

431
00:15:29,385 --> 00:15:31,128
Ah Castle, você mesmo 
disse,

432
00:15:31,129 --> 00:15:33,824
todo mundo precisa de
um conto de fadas.

433
00:15:34,025 --> 00:15:35,911
Qual é o problema em deixar
que sua mãe tenha o dela?

434
00:15:35,912 --> 00:15:37,776
Ok, vamos--vamos
mudar de assunto

435
00:15:37,777 --> 00:15:39,969
para algo menos provável
de me causar úlcera.

436
00:15:40,553 --> 00:15:43,608
Que tal o misterioso
$50.605?

437
00:15:43,609 --> 00:15:44,416
Ok.

438
00:15:44,417 --> 00:15:47,152
Bem, nós falamos com quase todos

439
00:15:47,153 --> 00:15:48,496
próximos a Amy e Kristina,

440
00:15:48,497 --> 00:15:51,192
e ninguém parecia saber por que
elas retiraram aquele dinheiro.

441
00:15:51,209 --> 00:15:52,975
E sobre onde elas
estavam às 13h na sexta?

442
00:15:52,976 --> 00:15:54,913
Não apareceu nada no e-mail da Amy

443
00:15:55,473 --> 00:15:56,511
ou ligações telefônicas,

444
00:15:56,512 --> 00:15:59,072
e os técnicos ainda estão analisando 
o computador da Kristina.

445
00:15:59,073 --> 00:15:59,888
Ei, gente.

446
00:15:59,889 --> 00:16:01,120
Eu acho que nós podemos ter
achado uma pista.

447
00:16:01,121 --> 00:16:03,240
Nós rastreamos aquele site que
vendeu as fantasias.

448
00:16:03,241 --> 00:16:05,055
A capa da Chapeuzinho Vermelho
e o vestido da Branca de Neve

449
00:16:05,056 --> 00:16:06,820
usados por nossas vítimas foram
enviados oito dias atrás.

450
00:16:06,821 --> 00:16:08,143
Para quem? Você tem um nome?

451
00:16:08,144 --> 00:16:09,383
Sim, Jamie Isaacson.

452
00:16:09,384 --> 00:16:10,864
Vive na Rua 11
e Avenida 7.

453
00:16:10,865 --> 00:16:12,201
E ele não comprou só duas fantasias.

454
00:16:12,202 --> 00:16:13,794
Havia uma terceira no envio,

455
00:16:13,795 --> 00:16:14,905
de bela adormecida.

456
00:16:14,906 --> 00:16:16,241
Bela Adormecida?

457
00:16:16,874 --> 00:16:18,024
Ele vai matar de novo.

458
00:16:18,025 --> 00:16:19,682
Não se chegarmos nele primeiro.

459
00:16:31,463 --> 00:16:33,489
Jamie Isaacson, NYPD.

460
00:16:33,490 --> 00:16:34,614
Abra.

461
00:16:36,613 --> 00:16:37,982
- Chute.
- Sim.

462
00:16:38,438 --> 00:16:40,551
Vai, vai, vai!

463
00:16:46,329 --> 00:16:47,440
Quarto livre.

464
00:16:53,098 --> 00:16:54,391
Todas essas bonecas esquisitas--

465
00:16:54,429 --> 00:16:56,238
exatamente como eu imaginei
o covil desse cara.

466
00:16:58,191 --> 00:16:58,941
Desde Chuck

467
00:16:58,942 --> 00:17:00,656
eu não posso olhar para uma boneca.

468
00:17:01,215 --> 00:17:02,422
Detetives!

469
00:17:10,750 --> 00:17:13,671
Vocês tinham que arrombar
a minha porta?

470
00:17:13,934 --> 00:17:15,262
Senhora, nós nos anunciamos.

471
00:17:15,263 --> 00:17:16,767
Eu estava indo.

472
00:17:17,367 --> 00:17:20,247
Eu não me movo tão rápido
como antes.

473
00:17:20,350 --> 00:17:22,836
Senhora, você conhece um 
Jamie Isaacson?

474
00:17:22,837 --> 00:17:25,886
Claro que conheço um Jamie Isaacson.

475
00:17:27,013 --> 00:17:29,519
Eu sou Jamie Isaacson.

476
00:17:32,678 --> 00:17:35,328
Doce? É muito bom.

477
00:17:35,329 --> 00:17:36,542
Não, obrigada.

478
00:17:36,767 --> 00:17:38,885
Sra. Isaacson, mais
alguém mora aqui?

479
00:17:38,886 --> 00:17:41,862
Não, querido, ninguém
mais mora aqui,

480
00:17:41,863 --> 00:17:43,709
somente eu e minhas amigas.

481
00:17:45,814 --> 00:17:47,405
Você tem algum parente
que te visita,

482
00:17:47,406 --> 00:17:48,542
alguma enfermeira?

483
00:17:48,543 --> 00:17:51,139
Outros amigos mais, hum, humanos?

484
00:17:51,535 --> 00:17:54,294
Bom, é mais nós mesmo. Por quê?

485
00:17:54,830 --> 00:17:56,692
Você recebeu uma encomenda
por correio semana passada?

486
00:17:56,693 --> 00:17:57,582
Sra. Isaacson?

487
00:17:57,583 --> 00:18:00,158
Ah, eu recebo encomendas
o tempo todo.

488
00:18:00,159 --> 00:18:03,576
Molly e Abigail
são recém chegadas.

489
00:18:03,702 --> 00:18:05,046
Eles não são lindas?

490
00:18:05,047 --> 00:18:06,429
Sim, eles são.

491
00:18:06,430 --> 00:18:08,670
E sobre uma encomenda de
fantasias de conto de fadas?

492
00:18:08,671 --> 00:18:10,638
Fantasias?

493
00:18:10,639 --> 00:18:11,764
De acordo com nossos registros,

494
00:18:11,765 --> 00:18:14,213
você pediu 3 de um
site semana passada.

495
00:18:14,214 --> 00:18:15,843
Bom, isso é bem ridículo.

496
00:18:15,844 --> 00:18:18,462
O que eu faria com fantasias
de conto de fadas?

497
00:18:18,463 --> 00:18:19,687
Nem imagino.

498
00:18:19,989 --> 00:18:21,862
Então você não pediu nenhuma
fantasia na internet?

499
00:18:21,863 --> 00:18:24,117
Eu me pareço com alguém com
o hábito de

500
00:18:24,118 --> 00:18:25,488
gastar dinheiro?

501
00:18:25,489 --> 00:18:27,311
Eu estou com o dinheiro contado.

502
00:18:27,478 --> 00:18:29,910
Bom, Eu percebi que
vocês não tem

503
00:18:29,911 --> 00:18:31,157
um porteiro no prédio.

504
00:18:31,158 --> 00:18:32,766
Então onde suas encomendas ficam?

505
00:18:32,807 --> 00:18:34,701
Na caixa do correio no lobby.

506
00:18:34,702 --> 00:18:36,686
Sra. Isaacson,

507
00:18:36,687 --> 00:18:39,725
Você percebeu qualquer,
hum, compra diferente

508
00:18:39,726 --> 00:18:41,292
no seu cartão de crédito?

509
00:18:41,293 --> 00:18:42,965
Alguém tem acesso a ele?

510
00:18:42,966 --> 00:18:45,711
Bem, a menos que eles estejam
cavando por ouro.

511
00:18:46,621 --> 00:18:48,879
Pode não ser muito seguro nos
dias de hoje.

512
00:18:49,942 --> 00:18:51,134
Sim.

513
00:18:51,174 --> 00:18:53,620
Então, a empresa de entregas confirmou
que uma encomenda de fantasias

514
00:18:53,621 --> 00:18:54,636
foi deixada

515
00:18:54,637 --> 00:18:57,358
no prédio da Sra. Isaacson,
mas ninguém assinou o recibo,

516
00:18:57,359 --> 00:18:58,918
por instrução do comprador.

517
00:18:58,919 --> 00:19:00,276
Aqui estão mais más notícias--

518
00:19:00,277 --> 00:19:02,630
não há câmeras de segurança
dentro ou fora do lobby.

519
00:19:02,631 --> 00:19:04,028
E pelo que pudemos ver,

520
00:19:04,029 --> 00:19:05,389
o prédio não era
terrivelmente seguro.

521
00:19:05,390 --> 00:19:06,438
Nosso assassino provavelmente
sabia disso.

522
00:19:06,439 --> 00:19:07,950
É por isso que ele o usou
como endereço de entrega.

523
00:19:07,951 --> 00:19:09,597
Bom, se ele soubesse o número do
cartão de crédito da velhinha,

524
00:19:09,598 --> 00:19:10,557
talvez ele a conhecesse.

525
00:19:10,558 --> 00:19:12,462
Pode ser. Pode ser que ele encontrou

526
00:19:12,463 --> 00:19:13,877
a fatura do cartão de crédito
dela no lixo.

527
00:19:13,878 --> 00:19:15,150
É um método antigo, mas
dá resultado.

528
00:19:15,151 --> 00:19:16,293
Gente, de tudo que sabemos

529
00:19:16,294 --> 00:19:18,533
ele tem como alvo a Bela
Adormecida enquanto conversamos.

530
00:19:18,534 --> 00:19:20,679
Ei. Consegui uma coisa.

531
00:19:20,901 --> 00:19:23,694
Aquela hora que estava faltando da
Kristina durante o almoço na sexta?

532
00:19:23,727 --> 00:19:27,422
O técnico encontrou um mapa
pesquisado em seu tablet às 12h50--

533
00:19:27,423 --> 00:19:28,926
direções a pé para o
Glassman's Cafe

534
00:19:28,927 --> 00:19:29,893
no Upper West Side.

535
00:19:29,894 --> 00:19:31,174
Ok. Ótimo.
Vocês vão ao café.

536
00:19:31,175 --> 00:19:32,990
Vejam se conseguem descobrir
quem ela encontraria lá.

537
00:19:32,991 --> 00:19:33,990
Estamos nisso.

538
00:19:33,991 --> 00:19:35,925
Enquanto isso, vou contactar
policiais

539
00:19:35,926 --> 00:19:38,021
e pedir para dobrarem a patrulha
nos parques.

540
00:19:38,022 --> 00:19:40,118
Mas ele não vai atacar em
um parque dessa vez.

541
00:19:40,358 --> 00:19:42,257
Nos contos de Grimm, a Chapeuzinho
Vermelho e a Branca de Neve

542
00:19:42,258 --> 00:19:43,759
foram encontradas na floresta,

543
00:19:43,760 --> 00:19:45,208
mas a Bela Adormecida...

544
00:19:45,209 --> 00:19:46,695
Foi encontrada em um quarto.

545
00:19:46,696 --> 00:19:47,831
Isso.

546
00:19:48,145 --> 00:19:50,359
Ótimo. Então restringimos para
milhares de apartamentos,

547
00:19:50,360 --> 00:19:52,072
e isso só em Manhattan.

548
00:19:52,073 --> 00:19:53,601
Não faz sentido.

549
00:19:54,487 --> 00:19:56,223
O que não faz sentido?

550
00:19:56,224 --> 00:19:57,448
Sua motivação.

551
00:19:57,865 --> 00:19:59,359
Todos os assassinos em
série expressam

552
00:19:59,360 --> 00:20:01,040
algum tipo de impulso psicológico.

553
00:20:01,041 --> 00:20:02,447
Em algum lugar bem profundo,

554
00:20:02,676 --> 00:20:05,214
há uma alteração lógica
em sua insanidade.

555
00:20:05,215 --> 00:20:06,231
Ok. Continue.

556
00:20:06,232 --> 00:20:07,872
Nos contos originais de Grimm,

557
00:20:07,873 --> 00:20:10,315
A Chapeuzinho Vermelho, Branca de
Neve e a Bela Adormecida--

558
00:20:10,316 --> 00:20:11,727
Todas elas estavam
a beira da morte,

559
00:20:11,728 --> 00:20:13,553
mas foram salvas no
último minuto.

560
00:20:14,377 --> 00:20:15,231
É como se ele estivesse

561
00:20:15,232 --> 00:20:17,050
tentando tirar o final feliz
das nossas vítimas.

562
00:20:17,051 --> 00:20:20,128
Certo. Mas não só isso, ele poderia
ter comprado qualquer fantasia,

563
00:20:20,129 --> 00:20:21,351
mas ele escolheu estas.

564
00:20:21,352 --> 00:20:22,447
Ele prestou bem
atenção nos detalhes--

565
00:20:22,448 --> 00:20:24,313
as garras do lobo, a maçã.

566
00:20:24,793 --> 00:20:27,337
Ele escolheu esses personagens
por uma razão.

567
00:20:28,105 --> 00:20:29,440
Ele escolheu essas mulheres
por uma razão.

568
00:20:29,441 --> 00:20:31,833
Eu só...
ainda não decifrei.

569
00:20:31,920 --> 00:20:34,120
Bom, o que quer que seja,
tem que estar conectado

570
00:20:34,121 --> 00:20:35,960
com o saque em dinheiro.

571
00:20:35,961 --> 00:20:37,944
Talvez ele esteja escolhendo
mulheres com boa situação financeira

572
00:20:37,945 --> 00:20:39,000
Banco.

573
00:20:39,001 --> 00:20:39,640
Como?

574
00:20:39,641 --> 00:20:42,184
Kristina e Amy sacaram a mesma quantia.

575
00:20:42,185 --> 00:20:44,376
Talvez nossa Bela Adormecida
tenha feito o mesmo.

576
00:20:45,080 --> 00:20:46,544
A receita obriga que os bancos

577
00:20:46,545 --> 00:20:48,927
informem transações acima de
10 mil dólares,

578
00:20:48,928 --> 00:20:50,961
então eles devem ter essa informação.
Exatamente.

579
00:20:51,104 --> 00:20:52,624
Sim, ela esteve aqui.

580
00:20:52,697 --> 00:20:54,359
Foi na última sexta-feira
na hora do almoço,

581
00:20:54,360 --> 00:20:56,615
logo após eu derrubar katchup
na minha calça jeans nova.

582
00:20:56,616 --> 00:20:59,143
Comprei com 70% de desconto,
ótima compra.

583
00:20:59,144 --> 00:21:00,399
Ela estava sozinha?

584
00:21:00,400 --> 00:21:02,184
Não, era um almoço para três.

585
00:21:02,209 --> 00:21:04,518
Três? Você lembra quem estava com ela?

586
00:21:04,519 --> 00:21:05,824
Duas outras mulheres.

587
00:21:06,343 --> 00:21:08,287
Eu nunca fui interrogada antes.

588
00:21:08,288 --> 00:21:09,687
Vocês se importam se eu twittar
sobre isto?

589
00:21:09,688 --> 00:21:11,802
Sim, nos importamos.

590
00:21:12,929 --> 00:21:14,057
Esta era uma das mulheres?

591
00:21:15,145 --> 00:21:16,240
Sim.

592
00:21:16,537 --> 00:21:18,025
Elas são criminosas?

593
00:21:18,026 --> 00:21:20,400
Porque eu achei que eram ricas.

594
00:21:20,401 --> 00:21:22,705
Não, mas elas podem estar em perigo,

595
00:21:22,706 --> 00:21:24,817
então precisamos identificá-las
o mais rápido possível.

596
00:21:24,919 --> 00:21:26,503
Você lembra se elas pagaram com
cartão de crédito,

597
00:21:26,504 --> 00:21:27,480
talvez tenha visto o nome?

598
00:21:27,481 --> 00:21:28,900
Não. Pagaram em dinheiro.

599
00:21:28,901 --> 00:21:31,472
Tinha mais alguém com elas, talvez
um homem?

600
00:21:31,473 --> 00:21:32,594
Não.

601
00:21:32,792 --> 00:21:34,216
Você notou se tinha alguém
as observando?

602
00:21:34,217 --> 00:21:35,296
Alguns clientes,

603
00:21:35,297 --> 00:21:37,143
mas só porque elas estavam discutindo.
Sobre o que?

604
00:21:37,144 --> 00:21:39,135
Não sei.
Eu tentei ouvir,

605
00:21:39,136 --> 00:21:40,473
mas cada vez que chegava perto,

606
00:21:40,474 --> 00:21:41,897
elas me davam um olhar mortal.

607
00:21:41,898 --> 00:21:43,400
Seja lá o que elas estivessem
falando,

608
00:21:43,401 --> 00:21:44,923
elas não queriam que os outros
ouvissem.

609
00:21:45,177 --> 00:21:46,936
A busca na receita

610
00:21:46,937 --> 00:21:48,424
revelou 10 transações diferentes
em dinheiro

611
00:21:48,425 --> 00:21:51,753
entre 50 e 60 mil dolares
naquele dia.

612
00:21:51,754 --> 00:21:54,535
Duas pertencem a Chapeuzinho Vermelho
e Branca de Neve.

613
00:21:54,536 --> 00:21:56,682
Sobram oito.

614
00:21:56,801 --> 00:21:58,871
Cinco foram feitas por homens,

615
00:21:58,872 --> 00:22:00,096
sobrando

616
00:22:00,289 --> 00:22:01,441
três mulheres.

617
00:22:01,610 --> 00:22:03,680
Jessica Harper, Charlotte Boyd,

618
00:22:03,681 --> 00:22:05,376
e Dana Wilson.

619
00:22:05,377 --> 00:22:06,840
Harper e Wilson tem mais de 50 anos.

620
00:22:06,841 --> 00:22:08,024
Não se encaixam no perfil.

621
00:22:08,025 --> 00:22:09,335
O que nos deixa com

622
00:22:09,345 --> 00:22:10,649
Charlotte Boyd.

623
00:22:12,241 --> 00:22:12,856
Beckett.

624
00:22:12,857 --> 00:22:14,433
Nós confirmamos

625
00:22:14,434 --> 00:22:15,960
que Kristina esteve com Amy Morgan

626
00:22:15,961 --> 00:22:17,672
e uma terceira mulher sexta-feira.

627
00:22:17,673 --> 00:22:19,647
Achamos que talvez ela seja a terceira
vítima do nosso assassino.

628
00:22:19,648 --> 00:22:20,576
Não conseguimos identificá-la,

629
00:22:20,577 --> 00:22:22,183
mas temos uma boa descrição.

630
00:22:22,184 --> 00:22:24,784
Deixe-me adivinhar, em torno dos 20
anos, cabelo castanho, olhos castanhos,

631
00:22:24,785 --> 00:22:27,144
aparencia exótica.
Como você sabe?

632
00:22:27,145 --> 00:22:28,335
Charlotte não está atendendo.

633
00:22:28,336 --> 00:22:29,391
Seu nome é Charlotte Boyd.

634
00:22:29,392 --> 00:22:30,754
Ryan, vou mandar o endreço.

635
00:22:30,755 --> 00:22:32,129
Nos encontre lá.

636
00:23:15,353 --> 00:23:16,441
Beckett!

637
00:23:17,945 --> 00:23:18,952
Castle?

638
00:23:23,768 --> 00:23:25,632
Chame uma ambulância.
Ela ainda está viva.

639
00:23:36,180 --> 00:23:37,267
Certo.

640
00:23:37,268 --> 00:23:39,885
Me mantenha informada.
Obrigada.

641
00:23:39,984 --> 00:23:40,984
Era do pronto socorro.

642
00:23:40,985 --> 00:23:43,617
Charlotte está estável mas
inconsciente

643
00:23:43,618 --> 00:23:44,682
Ketamine e oxycodone?

644
00:23:44,683 --> 00:23:46,585
Sim, e com esse tratamento,
seu coração poderia ter parado.

645
00:23:46,586 --> 00:23:48,188
O doutor disse que chegamos bem
a tempo.

646
00:23:48,189 --> 00:23:49,665
Assim como nos contos de fadas.

647
00:23:49,737 --> 00:23:51,504
E você é o Principe Encantado
agora?

648
00:23:51,505 --> 00:23:52,842
Pode ser.

649
00:23:53,154 --> 00:23:53,674
Não.

650
00:23:53,675 --> 00:23:55,432
Estou contente que tenha tido um
final feliz.

651
00:23:55,433 --> 00:23:58,233
Não tem final feliz enquanto o
mal não for derrotado

652
00:23:58,234 --> 00:23:59,464
e trancado nas masmorras.

653
00:23:59,465 --> 00:24:00,601
Estamos chegando perto.

654
00:24:00,602 --> 00:24:02,049
Sim, mas ele ainda está um passo
a frente.

655
00:24:02,666 --> 00:24:05,136
Espero que ele deixe algumas evidências
para trás.

656
00:24:05,137 --> 00:24:06,128
Ei.

657
00:24:06,129 --> 00:24:07,161
Nós fizemos uma varredura completa.

658
00:24:07,162 --> 00:24:09,262
Nem sinal dos 50.605 dólares.

659
00:24:09,263 --> 00:24:11,194
Um condominio luxuoso e
todo esse dinheiro

660
00:24:11,195 --> 00:24:12,419
o que esta garota fazia na vida?

661
00:24:12,420 --> 00:24:13,699
Ela trabalhava para uma imobiliária

662
00:24:13,700 --> 00:24:14,809
como corretora.

663
00:24:14,810 --> 00:24:17,252
Se você não tiver 10 milhões para
gastar em um apartamento,

664
00:24:17,371 --> 00:24:18,553
ela não é seu tipo de garota.

665
00:24:18,554 --> 00:24:20,181
Então nós temos três mulheres,

666
00:24:20,292 --> 00:24:22,212
em torno dos 20 anos,
todas bem sucedidas,

667
00:24:22,319 --> 00:24:24,234
tendo uma reunião secreta na
última sexta-feira

668
00:24:24,235 --> 00:24:27,538
e que sacaram exatamente a mesma
quantia em dinheiro.

669
00:24:27,539 --> 00:24:29,609
Talvez consigamos alguma coisa
seguindo o dinheiro.

670
00:24:29,610 --> 00:24:31,296
Então podemos seguramente excluir
bilhetes de loteria.

671
00:24:31,297 --> 00:24:32,697
Tem alguma coisa que estamos
deixando passar.

672
00:24:32,698 --> 00:24:34,698
Algo que ligue as três.

673
00:24:34,963 --> 00:24:36,449
Olhem isto.

674
00:24:36,602 --> 00:24:38,642
Encontrei no fundo de uma das
gavetas de Charlotte.

675
00:24:38,793 --> 00:24:40,009
Encontramos a conexão.

676
00:24:40,937 --> 00:24:43,336
Amy, Charlotte, e Kristina

677
00:24:43,337 --> 00:24:44,592
nossas vítimas.

678
00:24:44,593 --> 00:24:46,192
Todas vestidas como personagens de
contos de fadas.

679
00:24:46,193 --> 00:24:47,616
Vestidas com os mesmos personagens

680
00:24:47,617 --> 00:24:49,307
que o assassino as vestiu.

681
00:24:49,609 --> 00:24:50,913
Olhe a data.

682
00:24:52,193 --> 00:24:53,601
Maio, 06, 2005

683
00:24:53,602 --> 00:24:54,908
A sete anos atrás.

684
00:24:54,909 --> 00:24:57,176
É a quantia que elas sacaram.

685
00:24:57,177 --> 00:24:59,465
Sim, 50.605 dólares.

686
00:24:59,466 --> 00:25:01,704
Veja atrás.

687
00:25:01,705 --> 00:25:03,424
Quem é o mais culpado de todos?

688
00:25:03,425 --> 00:25:06,122
Se você pagar, viverá para ver
outro dia.

689
00:25:06,649 --> 00:25:08,112
Elas estavam sendo chantageadas?

690
00:25:08,113 --> 00:25:10,880
Alguma coisa aconteceu naquele dia

691
00:25:10,881 --> 00:25:11,848
que conecta todas.

692
00:25:11,849 --> 00:25:13,416
Algo que as levou a morte.

693
00:25:13,417 --> 00:25:15,208
Quem é o rapaz na foto?

694
00:25:15,577 --> 00:25:17,009
Talvez ele nos diga o que aconteceu.

695
00:25:17,010 --> 00:25:19,632
A pericia só encontrou um jogo de
digitais na foto

696
00:25:19,633 --> 00:25:21,393
que são da Charlotte, mas conseguiram
determinar

697
00:25:21,394 --> 00:25:23,081
que foi revelada nas duas últimas
semanas.

698
00:25:23,082 --> 00:25:23,975
Como eles conseguiram isso?

699
00:25:23,976 --> 00:25:25,136
Sabe a maquina de revelação,

700
00:25:25,137 --> 00:25:26,758
aquelas que fazem em uma hora?

701
00:25:26,759 --> 00:25:27,945
Elas tem código de controle.

702
00:25:27,946 --> 00:25:31,101
O código mostra quando foi feita?

703
00:25:31,102 --> 00:25:32,213
Sim.

704
00:25:32,214 --> 00:25:34,095
Espero que nos diga quem pediu.

705
00:25:35,183 --> 00:25:36,774
Esta foto foi tirada a sete
anos atras.

706
00:25:36,775 --> 00:25:38,770
Por que revelar agora?

707
00:25:38,771 --> 00:25:40,579
Você estava certo
sobre a data.

708
00:25:40,580 --> 00:25:41,643
Alguma coisa aconteceu naquela noite.

709
00:25:41,644 --> 00:25:42,681
Tem até um relatório policial.

710
00:25:42,682 --> 00:25:44,883
Suponho que o relatório diga quem
é nosso Príncipe Encantado.

711
00:25:44,884 --> 00:25:47,267
Claro que sim.
Seu nome é Owen Thomas.

712
00:25:47,268 --> 00:25:49,227
Mas ele não pode ser nosso suspeito.

713
00:25:49,485 --> 00:25:50,275
Ele está morto.

714
00:25:50,276 --> 00:25:53,211
Foi morto a sete anos atras.
Maio, 06, 2005.

715
00:25:53,212 --> 00:25:54,460
06/06/05.

716
00:25:54,461 --> 00:25:55,803
Na noite que a foto foi tirada.

717
00:25:55,804 --> 00:25:57,665
Na mesma noite que Owen participou

718
00:25:57,666 --> 00:25:59,722
de uma festa, com o tema conto
de fadas.

719
00:25:59,723 --> 00:26:01,652
Foi visto vivo pela última vez
às 10:45.

720
00:26:01,677 --> 00:26:04,307
Mas esta foto foi tirada às 11:23.

721
00:26:04,308 --> 00:26:05,779
Como ele morreu?

722
00:26:05,780 --> 00:26:07,731
Hemorragia interna complicada por
altas doses

723
00:26:07,732 --> 00:26:09,523
de ketamina e oxycodona.

724
00:26:09,524 --> 00:26:10,843
Isso explica o modus operandi do
nosso assassino.

725
00:26:10,844 --> 00:26:12,499
Certo, ele estava bem drogado,

726
00:26:12,500 --> 00:26:14,115
mas o que causou a hemorragia?

727
00:26:14,116 --> 00:26:15,100
Um carro.

728
00:26:15,101 --> 00:26:16,732
O corpo foi encontrado no acostamento.

729
00:26:16,733 --> 00:26:18,508
Foi um atropelamento e fuga.

730
00:26:18,509 --> 00:26:19,621
Sem testemunhas,

731
00:26:19,622 --> 00:26:21,820
eles nunca conseguiram
solucionar o caso.

732
00:26:22,294 --> 00:26:23,627
É como "Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado".

733
00:26:23,628 --> 00:26:24,716
Quem é a mais culpada de todas?

734
00:26:24,717 --> 00:26:26,245
O assassino acha que uma destas
mulheres

735
00:26:26,246 --> 00:26:27,469
é responsável pela morte.

736
00:26:27,470 --> 00:26:28,339
Talvez sejam.

737
00:26:28,340 --> 00:26:30,660
A foto prova que elas foram as últimas
pessoas a vê-lo vivo,

738
00:26:30,661 --> 00:26:32,701
e nenhuma delas deu declarações
na polícia.

739
00:26:32,702 --> 00:26:34,038
Mas porque as mortes só agora,

740
00:26:34,039 --> 00:26:35,917
sete anos depois?
Talves, após todos esses anos,

741
00:26:35,918 --> 00:26:37,405
tenham encontrado a foto agora.

742
00:26:37,654 --> 00:26:40,192
Esposito, fale com a familia e os
amigos de Owen.

743
00:26:40,193 --> 00:26:42,288
Alguém está querendo se vingar desta
morte.

744
00:26:42,289 --> 00:26:43,205
Estou indo.

745
00:26:43,501 --> 00:26:44,363
Beckett.

746
00:26:44,364 --> 00:26:45,860
Já estamos indo.

747
00:26:45,919 --> 00:26:47,532
Bela Adormecida acordou.

748
00:26:48,971 --> 00:26:50,044
Charlotte?

749
00:26:51,548 --> 00:26:54,708
Sou a detetive Beckett.
Este é o Sr. Castle.

750
00:26:55,011 --> 00:26:57,092
Sente-se bem para responder a
algumas perguntas?

751
00:27:00,300 --> 00:27:01,347
Sim.

752
00:27:02,244 --> 00:27:04,211
O que você pode nos dizer sobre
o ataque?

753
00:27:04,947 --> 00:27:07,539
Eu estava no computador,

754
00:27:07,540 --> 00:27:09,298
ouvindo música,

755
00:27:09,299 --> 00:27:11,498
e então,

756
00:27:11,499 --> 00:27:13,316
fiu jogada no chão.

757
00:27:13,623 --> 00:27:14,867
Você viu quem fez isso?

758
00:27:16,108 --> 00:27:16,723
Não.

759
00:27:16,724 --> 00:27:18,820
Disseram que fui drogada.

760
00:27:19,620 --> 00:27:21,412
Por que alguém faria isso comigo?

761
00:27:22,580 --> 00:27:24,523
Charlotte, acho que você sabe
porque.

762
00:27:24,564 --> 00:27:28,428
Todas vocês receberam cópias
desta foto.

763
00:27:30,428 --> 00:27:32,708
Amy e Kristina não tiveram tanta sorte.

764
00:27:33,524 --> 00:27:34,836
Elas estão mortas.

765
00:27:36,836 --> 00:27:38,076
Ai meu Deus.

766
00:27:38,844 --> 00:27:41,308
Nós fizemos o que ele mandou.
Nós pagamos.

767
00:27:42,045 --> 00:27:43,450
O que ele tinha contra vocês?

768
00:27:43,924 --> 00:27:46,011
O que aconteceu com Owen
naquela noite?

769
00:27:51,388 --> 00:27:52,451
Charlotte?

770
00:27:54,876 --> 00:27:56,980
Foi só uma bobagem

771
00:27:58,204 --> 00:27:59,547
a festa de conto de fadas.

772
00:27:59,548 --> 00:28:03,219
Fomos dançar e nos divertir.

773
00:28:03,780 --> 00:28:06,259
E Owen arrajou algumas drogas.

774
00:28:06,859 --> 00:28:08,067
Eram bastante forte,

775
00:28:08,068 --> 00:28:10,107
mas Kristina pegou oxycodona da mãe

776
00:28:10,644 --> 00:28:12,500
e disse que ficariamos nas alturas.

777
00:28:12,644 --> 00:28:14,820
De alguma maneira fomos para o
carro de Amy,

778
00:28:14,996 --> 00:28:16,828
foi quando a foto foi tirada.

779
00:28:18,971 --> 00:28:21,172
Como Owen acabou no acostamento?

780
00:28:21,468 --> 00:28:24,153
Ele estava tendo alucinações,

781
00:28:24,154 --> 00:28:25,248
e

782
00:28:25,249 --> 00:28:27,905
gritando e nos agarrando.

783
00:28:28,041 --> 00:28:31,112
Então paramos o carro e o
fizemos sair.

784
00:28:31,113 --> 00:28:33,513
Achamos que ele andaria de volta
para a festa.

785
00:28:34,225 --> 00:28:36,124
Mas na manhã seguinte, estava
em todos os jornais

786
00:28:36,125 --> 00:28:38,863
que houve um atropelamento e fuga

787
00:28:38,864 --> 00:28:40,063
e que ele estava morto.

788
00:28:40,064 --> 00:28:42,018
E porque vocês não disseram nada?

789
00:28:42,567 --> 00:28:44,553
Nós eramos apenas crianças.

790
00:28:45,546 --> 00:28:47,961
Estavamos apavoradas.
Você

791
00:28:49,401 --> 00:28:52,041
tem que entender que tínhamos
muito a perder.

792
00:28:52,594 --> 00:28:55,297
Somos de boa família e tinhamos sido
aceitas na faculdade,

793
00:28:55,298 --> 00:28:57,619
então fizemos um pacto

794
00:28:57,620 --> 00:28:58,720
e juramos

795
00:28:58,721 --> 00:29:00,857
não dizer a ninguém o que
aconteceu naquela noite.

796
00:29:02,130 --> 00:29:04,970
E não nos vimos novamente.

797
00:29:07,058 --> 00:29:08,953
Não estou me desculpando pelo modo
como lidamos com aquilo.

798
00:29:08,954 --> 00:29:11,047
Nós eramos estupidas,

799
00:29:11,048 --> 00:29:14,129
mas não fizemos nada.

800
00:29:14,611 --> 00:29:16,390
Alguém acha que fizeram.

801
00:29:18,070 --> 00:29:19,558
O que você fez com o dinheiro?

802
00:29:21,191 --> 00:29:24,003
O bilhete dizia para por
numa lixeira

803
00:29:24,004 --> 00:29:25,743
na esquina da Bleeker com a
Thompson.

804
00:29:26,452 --> 00:29:28,278
Não queríamos um escândalo
nas nossas vidas

805
00:29:28,279 --> 00:29:29,469
então o fizemos

806
00:29:30,869 --> 00:29:32,061
Nós pagamos.

807
00:29:33,558 --> 00:29:35,793
Então por que ele veio atrás de nós?

808
00:29:38,270 --> 00:29:41,189
Esquina da Bleeker com Thompson

809
00:29:41,190 --> 00:29:43,518
não tem câmaras de segurança,

810
00:29:43,519 --> 00:29:45,846
e até agora, não há testemunhas.

811
00:29:45,902 --> 00:29:46,980
Ele preveniu-se

812
00:29:46,981 --> 00:29:49,028
Eu sei. Isso está me irritando.

813
00:29:49,029 --> 00:29:51,141
E você fica linda quando fica
brava.

814
00:29:51,694 --> 00:29:53,718
Mas não quando fica brava comigo.

815
00:29:53,719 --> 00:29:54,903
Ei.

816
00:29:54,930 --> 00:29:56,493
Falei com a familia de Owen.

817
00:29:56,494 --> 00:29:58,061
Acho que encontrei alguém com
motivo.

818
00:29:58,062 --> 00:29:59,015
Acontece que Owen tinha um 
irmão mais velho,

819
00:29:59,112 --> 00:30:00,609
e parece que eram bem próximos.

820
00:30:00,610 --> 00:30:02,036
Alguma conexão com as vítimas?

821
00:30:02,037 --> 00:30:03,108
Sim.

822
00:30:03,434 --> 00:30:04,695
Veja você mesma.

823
00:30:05,132 --> 00:30:08,198
Darrem, o marido de Leslie.

824
00:30:08,199 --> 00:30:11,049
O irmão do Owen é casado com a irmã
da nossa vítima?

825
00:30:11,050 --> 00:30:12,349
Quais são as chances?

826
00:30:12,384 --> 00:30:14,834
Talves Darren tenha descoberto que
a irmã da sua esposa

827
00:30:14,835 --> 00:30:16,633
foi responsavel pela morte de Owen.

828
00:30:16,634 --> 00:30:18,478
Talvez as familias se conheciam
socialmente.

829
00:30:18,479 --> 00:30:19,810
Não significa que Darrem seja
nosso assassino.

830
00:30:19,811 --> 00:30:21,406
Isso não, mas essa pode.

831
00:30:21,407 --> 00:30:23,660
A perícia achou onde a foto foi
revelada.

832
00:30:23,661 --> 00:30:24,602
Era um rolo de filme

833
00:30:24,603 --> 00:30:26,850
e o cara que deixou mandou
fazer três cópias.

834
00:30:26,851 --> 00:30:29,022
E a descrição do cara bate com Darren?

835
00:30:29,023 --> 00:30:31,589
Melhor ainda.
Ele tinham câmeras.

836
00:30:34,539 --> 00:30:35,779
É ele.

837
00:30:41,473 --> 00:30:44,752
Vim o mais rápido que pude.
Alguma novidade?

838
00:30:44,753 --> 00:30:47,299
Achou quem fez isso com minha irmã?

839
00:30:48,787 --> 00:30:50,367
Antes, deixe-me perguntar,

840
00:30:50,781 --> 00:30:54,087
qual era o relacionamento de Amy
com o irmão do seu marido.

841
00:30:54,088 --> 00:30:55,177
Owen?

842
00:30:55,272 --> 00:30:56,787
Eram amigos de escola.

843
00:30:56,983 --> 00:30:58,201
Todos éramos.

844
00:30:59,023 --> 00:31:00,603
O que isso tem a ver com Amy?

845
00:31:01,146 --> 00:31:02,634
Owen morreu a anos.

846
00:31:02,635 --> 00:31:04,364
Você já viu isto antes?

847
00:31:07,039 --> 00:31:08,247
Não.

848
00:31:11,613 --> 00:31:12,872
Esta é Amy,

849
00:31:12,990 --> 00:31:14,408
e este é Owen.

850
00:31:14,745 --> 00:31:16,212
Estas duas eu não sei.

851
00:31:17,035 --> 00:31:19,151
É da noite que ele morreu.

852
00:31:19,786 --> 00:31:20,955
Certo.

853
00:31:21,104 --> 00:31:24,597
Seu marido mandou revelar a
duas semanas.

854
00:31:24,598 --> 00:31:26,583
Tem ideia do porquê?

855
00:31:26,712 --> 00:31:28,114
Mês passado,

856
00:31:28,393 --> 00:31:30,227
estávamos limpando o sótão do
meu pai

857
00:31:30,228 --> 00:31:33,666
e encontramos uma câmera com o
filme dentro.

858
00:31:35,817 --> 00:31:38,548
Darren achou que seria divertido ver
o que tinha nele.

859
00:31:40,178 --> 00:31:42,670
Você não acha que ele tem a ver com o
que aconteceu com a Amy

860
00:31:45,711 --> 00:31:46,861
acha?

861
00:31:46,883 --> 00:31:48,283
Não sei do que vocês estão falando.

862
00:31:48,284 --> 00:31:49,910
Não estava chantageando ninguém.

863
00:31:49,911 --> 00:31:52,903
Então você não reconhece esta foto?

864
00:31:54,684 --> 00:31:55,717
Absolutamente não.

865
00:31:55,718 --> 00:31:57,050
E este

866
00:31:57,051 --> 00:31:59,538
não é voce Darren?

867
00:32:02,176 --> 00:32:04,307
Posso imaginar como você se sentiu.

868
00:32:04,308 --> 00:32:07,188
Após todos esses anos, descobrir
que sua cunhada

869
00:32:07,189 --> 00:32:09,069
podia estar envolvida na morte
do seu irmão.

870
00:32:09,070 --> 00:32:11,778
Achamos o dinheiro no seu
armário no Queens.

871
00:32:11,779 --> 00:32:15,336
151.815 dólares.

872
00:32:15,337 --> 00:32:16,930
Que por coincidência,

873
00:32:16,931 --> 00:32:21,587
é exatamente $50.605 vezes 3

874
00:32:24,996 --> 00:32:26,246
Owen estava chapado.

875
00:32:26,982 --> 00:32:27,738
Estava uma bagunça.

876
00:32:27,739 --> 00:32:29,194
Elas sabiam disso e o
que elas fazem?

877
00:32:29,195 --> 00:32:30,438
Deixam ele lá.

878
00:32:30,439 --> 00:32:33,739
Elas o deixaram lá e ele morreu 
como se fosse atropelamento

879
00:32:33,880 --> 00:32:35,284
Você podia ter ido a polícia.

880
00:32:35,285 --> 00:32:36,931
Porque eles fizeram um
ótimo trabalho

881
00:32:36,932 --> 00:32:38,271
da primeira vez?

882
00:32:39,037 --> 00:32:40,118
Eu só queria que elas pagassem

883
00:32:40,119 --> 00:32:42,157
alguma coisa pelo que elas fizeram.

884
00:32:42,958 --> 00:32:43,952
Eu até iria usar o dinheiro

885
00:32:43,953 --> 00:32:46,022
para criar uma bolsa de estudos
em nome do Owen.

886
00:32:46,023 --> 00:32:48,647
Mesmo, uma bolsa de estudos?

887
00:32:48,648 --> 00:32:50,655
E qual sua participação
nos assassinatos?

888
00:32:50,656 --> 00:32:52,019
O dinheiro não era suficiente.

889
00:32:52,020 --> 00:32:53,580
Você queria vingança.

890
00:32:53,817 --> 00:32:56,295
Você queria que elas morressem
igual seu irmão,

891
00:32:56,296 --> 00:32:57,956
vestidas com fantasias de
conto de fadas,

892
00:32:57,957 --> 00:33:00,420
Tomando a mesma droga que ele tomou.

893
00:33:00,593 --> 00:33:02,735
O que? Não.

894
00:33:03,823 --> 00:33:05,670
Não sei quem as matou,
mas não foi eu.

895
00:33:05,671 --> 00:33:07,292
Essa vai ser difícil de
acreditar, Darren.

896
00:33:07,293 --> 00:33:10,069
Você tinha motivação, você as
culpou pela morte de Owen,

897
00:33:10,070 --> 00:33:12,609
e acabou de admitir que
as chantageou.

898
00:33:16,348 --> 00:33:17,665
Eu quero um advogado.

899
00:33:21,461 --> 00:33:22,780
Claro que você quer.

900
00:33:24,693 --> 00:33:26,340
Darren não precisa de um advogado.

901
00:33:26,341 --> 00:33:29,151
Ele precisa de um milagre.

902
00:33:29,597 --> 00:33:31,687
Sua esposa contou ao Ryan que

903
00:33:31,887 --> 00:33:34,807
ele não estava em casa quando
os assassinatos aconteceram.

904
00:33:34,808 --> 00:33:36,034
Então é isso.

905
00:33:36,844 --> 00:33:38,252
É, para esse caso.

906
00:33:38,498 --> 00:33:41,888
Nós fizemos tudo menos dar o laço
final para o DA.

907
00:33:42,083 --> 00:33:43,726
Por esse lado, Sra. Morgan.

908
00:33:50,488 --> 00:33:52,023
É verdade, Darren?

909
00:33:52,087 --> 00:33:53,277
É verdade?

910
00:33:53,751 --> 00:33:55,853
Me olhe nos olhos e diga
que não é verdade!

911
00:33:55,854 --> 00:33:56,690
Não, bebê. Eu não machuquei ninguém.

912
00:33:56,691 --> 00:33:58,561
Você chantageou minha irmã!

913
00:33:58,562 --> 00:34:00,496
- Você mentiu para mim. Você--
- Não, me escuta.

914
00:34:00,497 --> 00:34:02,811
Estou te falando a verdade, ok?
Eu não matei ninguém.

915
00:34:02,812 --> 00:34:03,804
Eu só queria que elas pagassem.

916
00:34:03,805 --> 00:34:05,855
Quem faria isso então?
Você tinha a foto.

917
00:34:05,856 --> 00:34:07,458
- Não, não! Bebê, Eu juro--
- Ai meu Deus. Foi você!

918
00:34:07,459 --> 00:34:08,792
- Eu juro. Eu juro. Bebê--
- Sabe o que mais?

919
00:34:08,793 --> 00:34:10,259
Você precisa sair da minha
frente...

920
00:34:10,260 --> 00:34:10,967
- Bebê--
- Agora!

921
00:34:10,968 --> 00:34:11,773
Me escuta!

922
00:34:12,438 --> 00:34:14,039
- Vamos--
- Vai embora.

923
00:34:19,408 --> 00:34:21,769
Assassinato traz mais danos aos
vivos do que aos mortos.

924
00:34:21,770 --> 00:34:24,516
É, tudo por causa de
um terrível segredo.

925
00:34:24,517 --> 00:34:25,961
Bom, segredos são
como bombas.

926
00:34:25,962 --> 00:34:27,284
É, eventualmente, eles...

927
00:34:27,285 --> 00:34:28,531
explodem.

928
00:34:31,293 --> 00:34:33,277
Sabe, Castle, não estou falando que
perdoo o que Darren fez,

929
00:34:33,278 --> 00:34:35,117
mas eu entendo.

930
00:34:35,277 --> 00:34:38,438
É. Não, eu entendo a sede
de vingança.

931
00:34:38,644 --> 00:34:40,395
Mas o jeito que ele as perseguiu
não faz sentido.

932
00:34:40,396 --> 00:34:41,382
O que você quer dizer?

933
00:34:41,507 --> 00:34:43,034
Bom, chantagem

934
00:34:43,035 --> 00:34:45,143
é vingança a distância.

935
00:34:45,144 --> 00:34:46,418
Assassinato é íntimo e pessoal.

936
00:34:46,419 --> 00:34:47,585
Não faz sentido
ele cometer os dois.

937
00:34:47,586 --> 00:34:48,698
Não o subestime.

938
00:34:48,699 --> 00:34:51,601
Digo, a única razão dele
confessar chantagem

939
00:34:51,602 --> 00:34:53,664
foi para evitar ser acusado
de assassinato.

940
00:34:53,665 --> 00:34:54,957
E como qualquer pscicopata,

941
00:34:54,958 --> 00:34:55,924
ele é um ótimo ator.

942
00:34:55,925 --> 00:34:58,174
- Ah, e falando em...
- Psicopatas ou atores?

943
00:34:58,175 --> 00:35:00,383
- Eu estava pensando na sua mãe.
- Ah, então um pouco dos dois.

944
00:35:00,384 --> 00:35:02,071
Acho que conseguiremos assistir peça.

945
00:35:02,072 --> 00:35:03,204
Mesmo?

946
00:35:03,252 --> 00:35:06,105
Então você quer se aventurar
na escura, assustadora floresta?

947
00:35:06,106 --> 00:35:07,930
Não se preocupe, Castle.
Eu tenho uma arma.

948
00:35:07,931 --> 00:35:09,531
Te protegerei do grande
lobo mau.

949
00:35:09,532 --> 00:35:11,255
Você usaria sua arma na minha mãe?

950
00:35:12,968 --> 00:35:14,265
Estou emocionado.

951
00:35:14,461 --> 00:35:15,601
Obrigado.

952
00:35:21,057 --> 00:35:22,206
Ah, Obrigado.

953
00:35:22,463 --> 00:35:24,439
Uau, nossa, Castle.
Isso é um sarau impressionante.

954
00:35:24,440 --> 00:35:26,060
Sim, é uma característica familiar.

955
00:35:26,061 --> 00:35:27,800
Nós tendemos a grandiosidade. 
Saúde.

956
00:35:27,801 --> 00:35:28,888
Saúde.

957
00:35:32,440 --> 00:35:34,803
- Me dê licença por um momento?
- Claro.

958
00:35:36,133 --> 00:35:37,299
Oi.

959
00:35:38,218 --> 00:35:39,316
Oi. Você veio.

960
00:35:39,317 --> 00:35:41,635
Ah, significa tanto para
mim, querido.

961
00:35:41,636 --> 00:35:42,782
Ela estava preocupada que
você não viria.

962
00:35:42,783 --> 00:35:43,837
Boa sorte, mãe.

963
00:35:43,838 --> 00:35:46,345
Nós temos uma programação a seguir.
Cortinas em dois minutos.

964
00:35:46,346 --> 00:35:48,304
Não consigo fazer esse laço direito.

965
00:35:48,305 --> 00:35:50,000
Me permita. Me permita.

966
00:35:51,523 --> 00:35:53,343
Ah, talvez eu devesse deixar
Alexis fazer isso.

967
00:35:53,344 --> 00:35:55,309
Digo, quantos laços você já
fez na sua vida?

968
00:35:55,310 --> 00:35:57,129
Bom, eu amarro meus cadarços
todos os dias.

969
00:35:57,130 --> 00:35:58,188
Se você se lembra, você que
me ensinou.

970
00:35:58,189 --> 00:36:00,170
Certo, certo, verdade.

971
00:36:01,378 --> 00:36:02,574
O laço.

972
00:36:03,502 --> 00:36:04,632
O laço estava feito incorretamente.

973
00:36:04,633 --> 00:36:06,977
Bom, eu te disse, nós deveríamos
ter deixado Alexis fazê-lo.

974
00:36:06,978 --> 00:36:10,112
Não o seu laço. O outro laço.
O laço da fantasia.

975
00:36:10,113 --> 00:36:11,804
Nós prendemos o homem errado.

976
00:36:17,950 --> 00:36:19,968
O que? Eu não entendo.

977
00:36:19,981 --> 00:36:21,888
Então você está dizendo que
não foi o Darren?

978
00:36:21,889 --> 00:36:23,142
Bom, ele é culpado da chantagem.

979
00:36:23,143 --> 00:36:24,471
mas é só até aí.

980
00:36:24,472 --> 00:36:25,657
Então e se o assassino ainda
está por aí?

981
00:36:25,658 --> 00:36:26,839
E se ele vier atrás de mim?

982
00:36:26,840 --> 00:36:27,938
Não vai.

983
00:36:28,452 --> 00:36:31,012
Nós temos policiais vigiando 24 horas.

984
00:36:31,574 --> 00:36:32,422
Nós vamos encontrá-lo, Charlotte.

985
00:36:32,423 --> 00:36:33,716
Nós só, hum,

986
00:36:33,773 --> 00:36:35,146
precisamos um pouco da sua ajuda.

987
00:36:35,147 --> 00:36:37,381
Claro. O que eu puder fazer.

988
00:36:37,864 --> 00:36:39,310
Bom, achamos que a chave

989
00:36:39,311 --> 00:36:42,262
para encontrar o verdadeiro
assassino

990
00:36:42,263 --> 00:36:44,823
é entendendo o que aconteceu
exatamente

991
00:36:44,824 --> 00:36:46,041
na noite da morte do Owen.

992
00:36:46,042 --> 00:36:48,204
Você pode responder
algumas perguntas?

993
00:36:48,874 --> 00:36:49,748
S-sim. Digo, Acho que sim,

994
00:36:49,749 --> 00:36:52,113
embora eu esteja bem certa
que eu lhe contei tudo que eu sei.

995
00:36:52,114 --> 00:36:53,851
Bem, da última vez que falamos,
você disse que tudo

996
00:36:53,852 --> 00:36:55,049
estava no carro da Amy?

997
00:36:55,050 --> 00:36:56,037
Isso.

998
00:36:56,038 --> 00:36:57,461
E quem estava dirigindo?

999
00:36:57,505 --> 00:36:59,710
Ela. Porquê?

1000
00:36:59,834 --> 00:37:01,551
Bem, nós fizemos uma pequena checagem.

1001
00:37:01,552 --> 00:37:02,467
No dia que Owen morreu,

1002
00:37:02,468 --> 00:37:04,014
Amy levou o carro até
uma oficina.

1003
00:37:04,015 --> 00:37:06,022
Ela tinha quebrado a grade
e amassado o para-choque.

1004
00:37:06,023 --> 00:37:08,094
Alguma ideia de como
ela conseguiu esses amassados?

1005
00:37:09,877 --> 00:37:11,810
Charlotte, o que realmente
aconteceu naquela noite?

1006
00:37:12,032 --> 00:37:14,723
Owen tentou entrar
de volta no carro?

1007
00:37:14,724 --> 00:37:16,142
Talvez Amy tenha entrado em pânico,

1008
00:37:16,599 --> 00:37:19,764
o atingindo acidentalmente
enquanto ela saía?

1009
00:37:23,463 --> 00:37:24,633
Charlotte?

1010
00:37:25,960 --> 00:37:28,087
Eu implorei a Amy para voltar.

1011
00:37:28,461 --> 00:37:29,427
Kristina e eu imploramos.

1012
00:37:29,428 --> 00:37:31,766
Nós a imploramos, mas ela
apenas continuou dirigindo.

1013
00:37:31,858 --> 00:37:32,978
Ela não quis machucar ele.

1014
00:37:32,979 --> 00:37:35,061
Foi apenas um acidente.

1015
00:37:36,693 --> 00:37:39,511
Essa é a verdade.
Isso é o que realmente aconteceu.

1016
00:37:39,730 --> 00:37:40,862
É?

1017
00:37:42,997 --> 00:37:44,351
Dê uma olhada

1018
00:37:45,163 --> 00:37:46,227
em como os laços

1019
00:37:46,228 --> 00:37:49,472
estão amarrados na roupa da vítima.

1020
00:37:51,672 --> 00:37:52,977
O que tem eles?

1021
00:37:53,316 --> 00:37:54,884
Bem, o assassino amarrou esses laços

1022
00:37:54,885 --> 00:37:56,754
depois que a vítima foi drogada.

1023
00:37:57,437 --> 00:37:58,610
Olhe como eles são,

1024
00:37:58,611 --> 00:38:02,628
como as curvas são
perfeitamente horizontais?

1025
00:38:03,013 --> 00:38:06,766
Agora...olhe nos laços no
seu vestido de Bela Adormecida.

1026
00:38:08,579 --> 00:38:10,221
vê como as curvas são verticais?

1027
00:38:11,075 --> 00:38:12,321
É um pouco estranho.

1028
00:38:12,422 --> 00:38:14,546
Digo, se o assassino
amarrou todos os três laços,

1029
00:38:14,547 --> 00:38:16,388
porque os seus seriam diferentes?

1030
00:38:16,662 --> 00:38:18,743
É porque você amarrou

1031
00:38:18,744 --> 00:38:20,623
todos os três laços.

1032
00:38:20,624 --> 00:38:23,897
Esse aqui é diferente porque
você o amarrou em você mesma.

1033
00:38:23,898 --> 00:38:25,104
atrás das suas costas.

1034
00:38:25,105 --> 00:38:27,307
Não. Eu fui atacada.

1035
00:38:27,308 --> 00:38:28,781
Eu sou uma vítima

1036
00:38:28,870 --> 00:38:30,670
Ainda, seu médico
disse que você recebeu

1037
00:38:30,671 --> 00:38:33,112
metade da dosagem de oxy que
as outras garotas tomaram.

1038
00:38:33,113 --> 00:38:34,335
uma dose não letal.

1039
00:38:34,336 --> 00:38:35,639
quanto tempo depois que nós paramos

1040
00:38:35,640 --> 00:38:38,075
fora do seu prédio você
se deu aquela dose?

1041
00:38:38,076 --> 00:38:39,320
Isso é loucura.

1042
00:38:39,321 --> 00:38:41,380
Porque eu fingiria um
ataque a mim mesma?

1043
00:38:41,381 --> 00:38:42,434
Para que ninguém suspeitasse de você

1044
00:38:42,435 --> 00:38:44,402
de silenciar as duas únicas
testemunhas do seu crime.

1045
00:38:44,403 --> 00:38:46,275
do que você está falando?

1046
00:38:46,295 --> 00:38:48,713
No momento, Kristina e Amy

1047
00:38:48,714 --> 00:38:50,768
estavam dispostas a
enterrar seu segredo.

1048
00:38:50,769 --> 00:38:52,027
mas então...

1049
00:38:52,417 --> 00:38:54,321
essa foto apareceu.

1050
00:38:54,762 --> 00:38:56,066
Digo, por quanto tempo
você esperava que elas

1051
00:38:56,067 --> 00:38:56,873
mantivessem o segredo?

1052
00:38:56,874 --> 00:38:58,924
especialmente quando
a culpa era sua?

1053
00:38:58,925 --> 00:39:01,166
Tudo que você podia pensar
era sobre o escândalo

1054
00:39:01,167 --> 00:39:04,865
cadeia, como isso iria
arruinar sua vida

1055
00:39:05,126 --> 00:39:07,407
tudo porque Kristina e Amy
sabiam a verdade.

1056
00:39:07,408 --> 00:39:08,723
Charlotte.

1057
00:39:08,967 --> 00:39:12,474
você estava atrás do volante
no carro da Amy.

1058
00:39:12,475 --> 00:39:13,908
Foi você

1059
00:39:13,909 --> 00:39:16,881
que atingiu e matou Owen.

1060
00:39:16,882 --> 00:39:19,315
Não, Amy estava dirigindo,
eu te disse.

1061
00:39:19,316 --> 00:39:22,227
Então, porquê você pagou
pelos consertos no carro?

1062
00:39:23,504 --> 00:39:25,372
Nós temos o recibo.

1063
00:39:37,116 --> 00:39:40,046
Você não sabe o que aconteceu
naquela noite.

1064
00:39:40,047 --> 00:39:41,941
Você não pode provar que eu
atingi o Owen,

1065
00:39:41,942 --> 00:39:46,089
e você não pode provar que eu
matei Amy ou Kristina.

1066
00:39:48,276 --> 00:39:49,616
Sim, eu posso.

1067
00:39:49,972 --> 00:39:51,472
Sua empresa lidou com a
hipoteca reversa

1068
00:39:51,473 --> 00:39:54,278
de uma senhora chamada
Jamie Isaacson.

1069
00:39:54,829 --> 00:39:57,533
Ela pagou os custos de encerramento
com o cartão de crédito.

1070
00:39:57,534 --> 00:39:59,387
Que é o mesmo cartão de crédito

1071
00:39:59,388 --> 00:40:03,425
que você usou para pagar
todas as três fantasias.

1072
00:40:05,385 --> 00:40:06,988
Charlotte Boyd, você
está presa

1073
00:40:06,989 --> 00:40:09,121
pelo assassinato de Amy Morgan...

1074
00:40:09,122 --> 00:40:10,257
Kristina Curtis,

1075
00:40:10,258 --> 00:40:13,468
e a morte acidental de Owen Thomas

1076
00:40:17,545 --> 00:40:18,869
Os laços?

1077
00:40:19,568 --> 00:40:20,892
Sério?

1078
00:40:25,319 --> 00:40:27,478
Ela é a vilã de conto de fadas
perfeita.

1079
00:40:27,479 --> 00:40:28,410
Como o lobo mau.

1080
00:40:28,411 --> 00:40:29,801
ela se disfarçou de inocente,

1081
00:40:29,802 --> 00:40:32,212
mas como a madrasta malvada
da Branca de Neve,

1082
00:40:32,213 --> 00:40:33,962
ela estava disposta a fazer tudo,
até matar,

1083
00:40:33,963 --> 00:40:35,222
para proteger sua imagem.

1084
00:40:35,223 --> 00:40:36,379
Depois de todos esses anos,

1085
00:40:36,380 --> 00:40:38,624
talvez a família de Owen possa
ter um ponto final.

1086
00:40:38,625 --> 00:40:39,678
É, mas a que custo?

1087
00:40:39,679 --> 00:40:40,744
Duas mulheres estão mortas,

1088
00:40:40,745 --> 00:40:42,473
Darren ainda está sendo processado
por chantagem,

1089
00:40:42,474 --> 00:40:43,693
e estou certo de que seu
casamento acabou.

1090
00:40:43,694 --> 00:40:45,721
Bom, e é por isso que precisamos de
contos de fadas

1091
00:40:45,722 --> 00:40:47,387
em face a tanta realidade,

1092
00:40:47,388 --> 00:40:50,580
para nos lembrar que finais felizes
ainda são possíveis.

1093
00:40:50,581 --> 00:40:51,902
Tudo bem.
Vejo você amanhã.

1094
00:40:51,903 --> 00:40:53,493
- Até mais.
- Vale.

1095
00:40:53,548 --> 00:40:54,845
Falando em conto de fadas,

1096
00:40:54,846 --> 00:40:57,691
minha mãe está preparada para
continuar sua performance.

1097
00:40:57,782 --> 00:40:59,066
Hora de voltar para a floresta?

1098
00:40:59,067 --> 00:41:00,545
Ainda está com sua arma?

1099
00:41:01,148 --> 00:41:03,807
Foi uma oportunidade

1100
00:41:04,254 --> 00:41:05,322
de uma vida inteira--

1101
00:41:05,323 --> 00:41:06,800
a chance de dar origem ao papel

1102
00:41:06,801 --> 00:41:09,103
da bruxa Wicked da Broadway.

1103
00:41:09,104 --> 00:41:11,511
Mas isso significaria
ficar longe de casa

1104
00:41:11,512 --> 00:41:13,448
seis noites por semana,
duas matinês.

1105
00:41:13,449 --> 00:41:15,818
Hum. O que eu poderia fazer?

1106
00:41:15,819 --> 00:41:17,735
Perceber que nada disso nunca
aconteceu?

1107
00:41:17,736 --> 00:41:20,697
Francis Bacon uma vez escreveu,

1108
00:41:20,698 --> 00:41:23,024
"Quem tem filhos

1109
00:41:23,025 --> 00:41:26,421
está como refém dado a fortuna."

1110
00:41:26,422 --> 00:41:29,756
Bom, se eu fosse uma prisioneira,
então meu filho Richard

1111
00:41:29,757 --> 00:41:31,478
seria meu capturador,

1112
00:41:31,479 --> 00:41:33,406
meu escravizador.

1113
00:41:33,407 --> 00:41:34,732
Oi, Eu estou bem aqui.

1114
00:41:34,733 --> 00:41:39,427
Eu recusei o papel,
recusei minha fortuna.

1115
00:41:39,428 --> 00:41:40,500
E...

1116
00:41:40,501 --> 00:41:42,787
essa foi a melhor decisão
da minha carreira,

1117
00:41:42,788 --> 00:41:46,170
em prol de um papel melhor
ainda que veio em minha direção.

1118
00:41:46,171 --> 00:41:47,667
Um papel--

1119
00:41:47,668 --> 00:41:51,982
talvez o maior papel que eu já
fiz--

1120
00:41:52,077 --> 00:41:53,268
o...

1121
00:41:53,661 --> 00:41:54,960
de mãe.

1122
00:41:57,112 --> 00:41:58,246
Que fofo.

1123
00:41:58,247 --> 00:41:59,818
Tem razão. Muito fofo.

1124
00:41:59,819 --> 00:42:00,968
Shii

1125
00:42:01,508 --> 00:42:02,252
Desculpa.

1126
00:42:02,253 --> 00:42:04,247
Agora se Richard

1127
00:42:04,248 --> 00:42:08,234
pelo menos tivesse se agarrado
ao papel de filho

1128
00:42:08,235 --> 00:42:11,012
com o mesmo comprometimento.

1129
00:42:11,013 --> 00:42:13,516
E a floresta aqui vamos nós.

1130
00:42:13,517 --> 00:42:14,517
jimctu | mariguerra | ligiagoulart | charlotte_x
Revisão mariguerra
www.addic7ed.com

1131
00:42:14,518 --> 00:42:15,518
Sync by YYeTs
Corrections by Alex1969
www.addic7ed.com

