1
00:00:32,213 --> 00:00:35,617
Hoe werkt het?
- Ik weet het niet.

2
00:00:35,867 --> 00:00:39,222
Ik doe mijn ogen dicht. Ik open ze.
Net als jij.

3
00:00:44,141 --> 00:00:47,128
Laten we bij het begin beginnen.

4
00:00:48,680 --> 00:00:51,213
Laat we nu direct beginnen.

5
00:00:51,313 --> 00:00:53,313
Dat kan.

6
00:00:54,403 --> 00:00:57,156
Ik begrijp dat je weer aan het werk bent.

7
00:00:59,282 --> 00:01:01,410
Ze laten je met een partner werken?

8
00:01:01,660 --> 00:01:04,138
Nieuwe jongen. Vega.

9
00:01:04,238 --> 00:01:06,877
Ze willen gewoon dat iemand mijn hand
vasthoudt tot ze weten dat ik in orde ben.

10
00:01:06,977 --> 00:01:09,585
Ben je in orde?

11
00:01:14,523 --> 00:01:17,062
Getuigen?
- Ik heb er zo'n 20 gesproken.

12
00:01:17,162 --> 00:01:19,637
De meeste zaten in de bar
en kwamen later naar buiten...

13
00:01:19,795 --> 00:01:21,981
maar ze hebben niet echt gezien
dat de taxichauffeur werd neergeschoten.

14
00:01:22,081 --> 00:01:24,800
Deze ene kerel, Mr Weaver,
hij woont recht boven de...

15
00:01:24,900 --> 00:01:28,635
Waar is hij?
- Hij staat daar, meneer.

16
00:01:31,556 --> 00:01:35,313
Ik begrijp dat je alles hebt gezien?
- Niet de misdaad, om precies te zijn.

17
00:01:35,413 --> 00:01:38,079
Ik hoorde gewoon wat schoten,
en toen ik naar buiten keek...

18
00:01:38,329 --> 00:01:40,624
zag ik een vent wegrennen.
- Waar rende hij heen?

19
00:01:40,724 --> 00:01:45,162
Hij ging die kant op en toen
in die steeg om de hoek, maar...

20
00:01:45,612 --> 00:01:47,346
Heb ik je dit niet al verteld?
- Ja, inder...

21
00:01:47,446 --> 00:01:50,075
Bedankt voor je hulp.
- Dank je.

22
00:01:50,501 --> 00:01:52,620
Meneer, zoals ik probeerde te zeggen...

23
00:01:52,870 --> 00:01:54,955
de getuigen op de grond bevestigen...

24
00:01:55,205 --> 00:01:58,997
Er is een camera op dat gebouw daar.
Ga kijken of het iets bruikbaars opnam.

25
00:02:03,231 --> 00:02:05,231
Ik zou u graag bedanken, meneer.

26
00:02:05,382 --> 00:02:08,610
Ik ben twee keer overgeslagen voor rechercheur,
voordat ik deze opdracht kreeg.

27
00:02:08,710 --> 00:02:12,310
Ik ben vrij zeker dat ik in uniform
zou rondlopen als u niet om mij had gevraagd.

28
00:02:12,431 --> 00:02:15,973
Ik heb niemand iets gevraagd.
Ik heb niets met je promotie te maken.

29
00:02:16,073 --> 00:02:19,955
Ze wilden waarschijnlijk niemand anders
tijd verknoeien om op mij te passen.

30
00:02:20,055 --> 00:02:22,055
Ga die camera controleren.

31
00:02:22,165 --> 00:02:25,574
En dan?
- Dan ga ik naar huis.

32
00:02:30,214 --> 00:02:32,214
Precies op tijd om mij te helpen opruimen.

33
00:02:32,326 --> 00:02:34,569
Ben je beneden al klaar?

34
00:02:34,819 --> 00:02:36,819
De studeerkamer ook.

35
00:02:37,706 --> 00:02:41,085
Je bent snel.
Ik zou nog met de eerste muur bezig zijn.

36
00:02:41,794 --> 00:02:44,907
Begon ze met het opknappen van het huis
na het ongeluk?

37
00:02:45,007 --> 00:02:46,554
Direct na de begrafenis.

38
00:02:46,654 --> 00:02:50,761
Dat is een gebruikelijke reactie,
proberen een nieuwe start te maken.

39
00:02:51,011 --> 00:02:53,316
Is ze al aan de kamer van je zoon begonnen?

40
00:02:54,297 --> 00:02:57,628
Ik geloof dat ze daar nog niet is geweest.

41
00:03:05,927 --> 00:03:07,927
En wat daarna?

42
00:03:08,290 --> 00:03:10,290
Ik word wakker.

43
00:03:23,529 --> 00:03:25,529
Goedemorgen.

44
00:03:38,682 --> 00:03:41,232
Dat is Aaron.
Ik moet gaan.

45
00:03:43,321 --> 00:03:46,559
Wat doen we met de wedstrijd?
- Wat is daarmee?

46
00:03:47,843 --> 00:03:51,188
Ik dacht om langs te komen.
- Wat jij wilt.

47
00:03:56,963 --> 00:03:59,821
Je zei dat het tennissen nieuw is?

48
00:04:00,071 --> 00:04:02,071
Ja, zo'n beetje.

49
00:04:02,144 --> 00:04:03,775
Zijn moeder...

50
00:04:03,875 --> 00:04:07,362
was een hele goede speelster.
Ze speelde op de universiteit.

51
00:04:07,612 --> 00:04:10,999
Ze leerde het hem. Hij speelde het
heel vaak tot hij football ontdekte.

52
00:04:11,449 --> 00:04:15,949
Maar hij besloot het weer op te pakken.
Sinds de begrafenis van je vrouw.

53
00:04:23,177 --> 00:04:25,848
Wat is de bedoeling van de rubber polsband?

54
00:04:29,166 --> 00:04:33,521
Het helpt de dingen uit elkaar te houden.
Groen is de favoriete kleur van Rex.

55
00:04:34,501 --> 00:04:37,443
Ik draag de rode als ik bij Hannah ben.

56
00:04:38,575 --> 00:04:40,905
Je bedoelt, in je dromen.

57
00:04:45,609 --> 00:04:47,609
Wat nog meer?

58
00:04:55,693 --> 00:04:57,755
Goedemorgen, rechercheur.

59
00:04:59,638 --> 00:05:02,117
Zie je die koffiemachine?

60
00:05:02,217 --> 00:05:03,935
$600.

61
00:05:04,035 --> 00:05:05,576
Mijn ex-vrouw wilde er zo één.

62
00:05:05,676 --> 00:05:07,761
Ik zei dat als ze een koffiemachine wil
van $600...

63
00:05:07,861 --> 00:05:10,042
ze niet met agent had moeten trouwen.

64
00:05:10,142 --> 00:05:12,142
Uiteindelijk waren we het eens.

65
00:05:14,461 --> 00:05:16,607
Zeg me wat je ziet,
ik zal zeggen wat je mist.

66
00:05:16,857 --> 00:05:18,857
Man en vrouw slachtoffers?

67
00:05:19,068 --> 00:05:21,804
Meerdere steekwonden.
Aanwijzingen dat ze vochten.

68
00:05:21,904 --> 00:05:25,480
Ook aanwijzingen dat ze verloren.
- Geld? Portemonnee, tas?

69
00:05:25,580 --> 00:05:29,068
Weg, samen met één van de auto's,
een BMW.

70
00:05:29,168 --> 00:05:30,990
Goed, wat heb ik gemist?

71
00:05:31,090 --> 00:05:35,116
Inbraak die fout liep.
- Daarom probeer ik succes te ontlopen.

72
00:05:35,216 --> 00:05:38,143
Je werkt je hele leven
voor mooie spulletjes zodat iemand...

73
00:05:38,243 --> 00:05:41,046
kan langskomen en je ervoor vermoordt.

74
00:05:44,075 --> 00:05:46,775
Kalender op de koelkast meldt
dat het meisje op training was.

75
00:05:46,887 --> 00:05:48,446
We proberen haar op te sporen.

76
00:05:48,546 --> 00:05:51,363
Er staat ook dat de ouders
een afspraak hadden.

77
00:05:51,478 --> 00:05:53,966
Ik weet zeker dat ze
daar liever heen waren gegaan.

78
00:05:59,257 --> 00:06:04,610
Ruik je dat?
- Je weet dat ik verkouden ben sinds Clinton.

79
00:06:08,931 --> 00:06:12,679
Het meisje was hier toen het gebeurde.
- Hoe weet je dat?

80
00:06:12,779 --> 00:06:14,306
Ze verstopte zich in de kast,
plaste in haar broek...

81
00:06:14,406 --> 00:06:17,296
dus of ze rende weg
toen de moordenaar vertrok, of...

82
00:06:17,396 --> 00:06:21,163
Hij nam haar mee.
Dat krijg je ervan als je hoop hebt.

83
00:06:21,413 --> 00:06:23,413
Mensen. Nieuwe afspraak.

84
00:06:24,317 --> 00:06:27,028
Dit gebeurt sinds het ongeluk?

85
00:06:30,426 --> 00:06:33,962
Dat is fascinerend.
Niet om ongevoelig te klinken, maar...

86
00:06:34,201 --> 00:06:38,447
we hebben allerlei soorten manieren om
over het verlies van een geliefde te komen.

87
00:06:38,697 --> 00:06:41,607
Zoals je zoon
die zijn moeders sport weer hervat...

88
00:06:41,707 --> 00:06:44,378
om een soort verbintenis
met haar te behouden.

89
00:06:44,628 --> 00:06:47,238
Maar jouw geest...

90
00:06:47,631 --> 00:06:50,133
heeft simpelweg een geheel
eigen realiteit gemaakt...

91
00:06:50,233 --> 00:06:52,595
waarin je jouw vrouw
helemaal niet hebt verloren.

92
00:06:52,845 --> 00:06:55,598
Ik geloof niet dat ik ooit
zo'n verwerkingsproces heb gezien.

93
00:06:55,848 --> 00:06:59,403
Een gedetailleerde en voortdurende droom
waarin je jouw zoon niet hebt verloren.

94
00:06:59,494 --> 00:07:02,730
Het ontslaat je van de verplichting
om met zijn dood om te gaan.

95
00:07:04,479 --> 00:07:07,360
Misschien.
- Hoe bedoel je?

96
00:07:07,610 --> 00:07:10,812
Of ik nu met mijn vrouw of mijn zoon ben...

97
00:07:12,294 --> 00:07:14,659
het voelt voor mij helemaal echt aan.
- Je bedoelt...

98
00:07:14,909 --> 00:07:18,204
je weet niet zeker welke de droom is?

99
00:07:19,489 --> 00:07:24,502
Wat betekent dat je niet weet
of je wakker bent of slaapt op dit moment?

100
00:07:24,752 --> 00:07:26,752
Ongelofelijk.
- Natuurlijk ben ik wakker.

101
00:07:27,447 --> 00:07:31,676
Ik ben wakker bij mijn vrouw,
ik sluit mijn ogen, ik open ze...

102
00:07:31,926 --> 00:07:33,785
en ik ben wakker bij mijn zoon.

103
00:07:33,885 --> 00:07:37,888
Ik kan je verzekeren, rechercheur Britten,
dat dit geen droom is.

104
00:07:43,428 --> 00:07:46,401
Dat is precies wat de andere psychiater zei.

105
00:07:51,832 --> 00:07:56,365
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek, Xtreme
Controle: Xtreme

106
00:08:01,150 --> 00:08:03,637
Kijk hier eens naar.

107
00:08:04,963 --> 00:08:07,123
Ik kan nauwelijks
om een betere opname vragen.

108
00:08:11,560 --> 00:08:14,135
En daar, hij draait rechtstreeks...

109
00:08:14,235 --> 00:08:16,933
naar de camera.
Alsof hij er naar wil kijken.

110
00:08:17,942 --> 00:08:19,942
Waarom zou hij dat doen?

111
00:08:22,365 --> 00:08:24,613
Rechercheurs, we hebben er weer één.

112
00:08:24,713 --> 00:08:27,593
Wat voor één?
- Een dode taxichauffeur.

113
00:08:35,417 --> 00:08:38,203
Taxi stopt, de deuren gaan open,
twee harde knallen...

114
00:08:38,453 --> 00:08:39,846
iedereen loopt weg.

115
00:08:39,946 --> 00:08:43,642
Bestuurder rijdt de stoep op,
terwijl de verdachte de menigte in loopt.

116
00:08:43,892 --> 00:08:46,443
Mager, cowboyhoed, grote zonnebril?

117
00:08:46,843 --> 00:08:49,343
Overgewicht, zware baard
en een soort honkbalpet.

118
00:08:49,929 --> 00:08:52,603
Dat is geweldig.
We hebben een moordenaar die zich vermomd.

119
00:08:54,418 --> 00:08:56,982
Laat me raden.
Hij staat weer op de beveiligingcamera?

120
00:08:57,232 --> 00:08:59,232
Jimmy, geef hem de foto.

121
00:08:59,651 --> 00:09:01,651
Alsjeblieft.

122
00:09:02,978 --> 00:09:04,978
Alsof hij ervoor poseerde.

123
00:09:06,414 --> 00:09:08,215
Je begint met de verklaringen.
Ik zal eens kijken of...

124
00:09:08,315 --> 00:09:10,475
we iets over de bestuurder
te weten kunnen komen.

125
00:09:13,320 --> 00:09:16,358
De kapitein plaatst me over naar Western.

126
00:09:17,281 --> 00:09:19,281
Wat? Waarom?

127
00:09:19,594 --> 00:09:23,329
Ze noemen het een promotie, net zoals ze
het noemden toen ze ons uit elkaar haalden.

128
00:09:23,397 --> 00:09:26,637
Ik geloof dat ze mijn bureau
niet in de buurt van de jouwe willen hebben.

129
00:09:26,889 --> 00:09:28,987
Let goed op jezelf met hem.

130
00:09:29,237 --> 00:09:33,227
De kapitein plaats me niet zomaar over,
en zet een man op je.

131
00:09:34,166 --> 00:09:36,504
Er is hier niets te zien voor hem.
Ik ben in orde.

132
00:09:36,604 --> 00:09:39,621
Wat ik haar vertelde,
en ik word overgeplaatst.

133
00:09:39,721 --> 00:09:42,871
Dus wat is de snelste manier voor hem
om te komen waar hij naartoe wil?

134
00:09:42,896 --> 00:09:47,757
De chef vertellen wat ze wil horen,
of haar vertellen dat je oké bent?

135
00:09:50,420 --> 00:09:52,607
Rechercheur, dit is een veilige plaats.

136
00:09:52,707 --> 00:09:58,010
Arts-patiënt geheimhouding betekent
dat wat je met mij deelt bij mij blijft.

137
00:09:58,110 --> 00:10:00,103
Ik ben hier niet om te oordelen,
ik ben hier om te helpen.

138
00:10:00,203 --> 00:10:02,344
Je bent hier niet om te oordelen?

139
00:10:03,249 --> 00:10:06,765
Mijn werk hangt af van wat je noteert
op dat stuk papier.

140
00:10:06,865 --> 00:10:10,240
Je doet je werk, rechercheur.
Ik zie geen enkele reden om dat te veranderen.

141
00:10:10,334 --> 00:10:13,665
Sterker nog, ik zie er waarde in dat je terug
gaat naar een vertrouwde routine.

142
00:10:13,765 --> 00:10:19,214
Maar het verlies dat je hebt geleden
is enorm en voor jouw gezondheid...

143
00:10:19,314 --> 00:10:22,344
moet je het verwerken en ermee
om leren gaan en ik kan helpen.

144
00:10:22,948 --> 00:10:24,948
Maar niet als je me niet laat helpen.

145
00:10:37,892 --> 00:10:40,442
Heb je jouw vrouw verteld over
wat je ervaart?

146
00:10:44,590 --> 00:10:46,590
In het begin vertelde ik haar alles.

147
00:10:47,751 --> 00:10:52,657
Hoe hij voetbal had opgegeven
en weer teruggegaan is naar tennis.

148
00:10:53,479 --> 00:10:56,742
Over het meisje dat hem bleef bellen.

149
00:10:58,303 --> 00:11:01,674
Ik denk dat ik dacht
misschien een brug of iets te kunnen zijn.

150
00:11:01,774 --> 00:11:04,819
Dat zelfs als ze elkaar niet konden zien,
misschien als ik haar vertelde over hem...

151
00:11:04,919 --> 00:11:07,304
het zou zijn alsof we nog steeds allemaal
samen waren.

152
00:11:10,925 --> 00:11:14,680
Maar voor haar leeft hij niet meer en...

153
00:11:17,261 --> 00:11:19,684
erover horen, erover praten,
was niet geruststellend.

154
00:11:21,450 --> 00:11:23,450
Het was een marteling.

155
00:11:23,652 --> 00:11:27,656
Net zoals jij je nog steeds een leven met hem
voorstelt, gaat je vrouw ermee om...

156
00:11:27,775 --> 00:11:30,033
door te beginnen een leven
zonder hem voor te stellen.

157
00:11:30,133 --> 00:11:36,465
Maar ik verzeker je echter, hoe ze er ook
uitziet, ze treurt niet minder.

158
00:11:37,874 --> 00:11:40,167
Heeft ze gezegd waarom ze wil verhuizen?

159
00:11:42,680 --> 00:11:46,449
Ze zegt dat het te moeilijk is om te leven
met de lege kamer boven.

160
00:11:47,515 --> 00:11:51,780
En toch ben jij vastbesloten daar te blijven.

161
00:11:55,115 --> 00:11:57,152
Voor mij is de kamer boven niet leeg.

162
00:12:03,850 --> 00:12:06,409
Bedankt voor je hulp.

163
00:12:10,675 --> 00:12:13,948
Er is een gestolen auto gevonden in de buurt.
Zo moet de moordenaar zijn gekomen.

164
00:12:14,048 --> 00:12:17,815
De buren zagen die al om vijf uur.
De overlijdenstijd was niet voor negen uur.

165
00:12:17,915 --> 00:12:20,411
Dus als hij gewoon een paar rijke mensen
wil beroven, waar wacht hij dan op?

166
00:12:20,511 --> 00:12:22,832
Het meisje. Ze wordt niet
voor 08:45 uur afgezet.

167
00:12:22,932 --> 00:12:24,908
15 minuten later zijn de ouders dood,
en zijn ze daar weg.

168
00:12:25,008 --> 00:12:26,553
Je zei dat ze op een vergadering moesten zijn?

169
00:12:26,653 --> 00:12:29,121
De kerel denkt dus dat hij haar
alleen zal vinden, als hij dat niet doet...

170
00:12:29,221 --> 00:12:31,471
Hij kent haar, hij kent ze.
- Dit was geen overval.

171
00:12:31,959 --> 00:12:34,359
Dit was een geplande ontvoering.

172
00:12:35,691 --> 00:12:38,076
We gaan praten met de wachtcommandant.
- Oké, kom mee.

173
00:12:43,768 --> 00:12:46,301
Ik heb iets wat ik moet doen.
- Nu?

174
00:12:46,812 --> 00:12:50,005
Ik heb gewoon een uur nodig. Twee, max.
- Waarvoor?

175
00:12:51,297 --> 00:12:53,297
Ik zei tegen iemand die ik ergens zou zijn.

176
00:13:03,835 --> 00:13:07,436
Na twee jaar voetballen, had ik niet verwacht
dat hij zou eindigen in de finale.

177
00:13:08,167 --> 00:13:11,727
Tara. Ik ben de coach.
- Juist. Hoe gaat het?

178
00:13:13,929 --> 00:13:17,134
Hij is buitengewoon getalenteerd.
- Hij had een zeer goede lerares.

179
00:13:18,715 --> 00:13:21,554
Het spijt me zo.
Je vrouw was een geweldig persoon.

180
00:13:21,804 --> 00:13:23,804
Bedankt.

181
00:13:25,206 --> 00:13:28,727
Vroeger dubbelden we samen.
Heel kort.

182
00:13:28,955 --> 00:13:32,258
Ze maakte ons meestal in als we dachten
dat we klaar waren voor de tour.

183
00:13:32,358 --> 00:13:34,518
Zij is degene die professional
had moeten worden.

184
00:13:34,775 --> 00:13:38,170
Denk je dat?
- Ik heb het gedaan. Ze was beter dan ik.

185
00:13:39,038 --> 00:13:41,197
Ik denk dat het harde werk
haar niet aanstond.

186
00:13:41,297 --> 00:13:43,297
Stond het jou wel aan?

187
00:13:43,629 --> 00:13:48,063
Dacht dat het veel meer Wimbledon winnen zou
worden en minder kwalificaties in New Jersey.

188
00:13:51,587 --> 00:13:54,739
Ik weet echt niet wat hij hier doet.
Hij heeft net...

189
00:13:55,214 --> 00:13:58,090
Het was zijn moeder
waarmee hij normaliter sprak, weet je?

190
00:13:58,779 --> 00:14:01,632
We hebben er een beetje over gesproken.
- Echt waar?

191
00:14:02,971 --> 00:14:04,971
Wat zegt hij?

192
00:14:05,307 --> 00:14:08,717
Hij mist haar erg. Dit helpt hem
haar een beetje minder te missen.

193
00:14:14,070 --> 00:14:17,109
Matchpoint. Als hij dit gemakkelijk wint
na een lange pauze...

194
00:14:17,359 --> 00:14:19,429
kan ik hem misschien
nooit meer laten trainen.

195
00:14:42,384 --> 00:14:45,735
Zoon, alles goed met je?
- Alles is goed met je.

196
00:14:53,480 --> 00:14:55,915
Dat is de beste show op tv.
- Echt niet.

197
00:14:56,165 --> 00:14:58,842
Ik kijk rotzooiprogramma's
en ik kijk er niet eens naar.

198
00:14:58,942 --> 00:15:00,669
Kom op.
Het gaat over modellen.

199
00:15:00,769 --> 00:15:04,500
Ik denk dat het een ander beroep op
een 15-jarige jongen doet dan op mij.

200
00:15:06,965 --> 00:15:10,873
En jij, Michael?
Heb je een favoriete show?

201
00:15:11,123 --> 00:15:15,250
Ja. Ik hou van die ene shot
met de gestoorde chef-kok.

202
00:15:15,753 --> 00:15:18,506
Echt waar?
Ik heb altijd gedacht dat mama dat opnam.

203
00:15:19,006 --> 00:15:21,759
Nee, dat doe ik.
Waarom? Vind je het een leuke show?

204
00:15:23,625 --> 00:15:25,625
Het is oké.

205
00:15:29,455 --> 00:15:31,525
Heb je de aflevering gezien
waar hij die man...

206
00:15:35,437 --> 00:15:37,773
Het is al goed.
- Sorry.

207
00:15:41,903 --> 00:15:44,414
We hebben de auto van de ontvoerder gevonden.

208
00:15:44,514 --> 00:15:48,154
Waverly lang parkeren bij de haven.
Hoe snel kun je hier zijn?

209
00:15:48,254 --> 00:15:49,752
Ik moet Rex naar huis brengen en dan...

210
00:15:49,852 --> 00:15:53,415
Ik kan hem brengen als je wilt.
- Ja, ik zal met Tara meegaan.

211
00:15:54,664 --> 00:15:56,729
Weet je zeker dat dat goed is?

212
00:15:58,240 --> 00:16:00,245
Ik zal er zo zijn.

213
00:16:01,368 --> 00:16:03,731
Bedankt.
- Geen probleem.

214
00:16:08,657 --> 00:16:10,657
Pap?

215
00:16:13,100 --> 00:16:15,778
Ik ben blij dat je bent gekomen vandaag.

216
00:16:16,643 --> 00:16:18,643
Ik ook.

217
00:16:24,493 --> 00:16:26,493
Jouw idee of Tara's idee?

218
00:16:27,922 --> 00:16:29,992
Ze is goed in dit soort dingen.

219
00:16:33,544 --> 00:16:37,983
Juist. Ik zie je thuis.
Ik zal niet te laat zijn, dat beloof ik.

220
00:16:38,425 --> 00:16:41,422
Wat hebben we?
- Beveiliging vond de auto van de ouders.

221
00:16:41,522 --> 00:16:45,007
Uit het bloedspoor hier lijkt het erop
dat de ontvoerder het meisje neemt...

222
00:16:45,107 --> 00:16:48,944
uit de gestolen Beemer en haar
stopt in wat stond geparkeerd op plek 572.

223
00:16:49,429 --> 00:16:52,046
Kijk eens.
Het miezerde een uur geleden.

224
00:16:52,146 --> 00:16:54,783
De onderzoeker maakte deze voordat
de grond droog was. Nu is het plan...

225
00:16:54,883 --> 00:16:58,843
de kentekens van alle auto's hier na te trekken
en te kijken of iemand iets heeft gezien.

226
00:16:58,987 --> 00:17:02,608
Kijken of ze nog weten wat geparkeerd
stond op 572. Eigenlijk...

227
00:17:02,858 --> 00:17:06,458
laten we eens kijken of ze nog onthielden
wat geparkeerd stond achter hem op 611.

228
00:17:06,544 --> 00:17:08,830
611. Waarom?

229
00:17:09,658 --> 00:17:15,837
Beiden hebben ongeveer hetzelfde droge plekje,
dus ik denk dat 611 tegelijk met 572 wegging.

230
00:17:15,998 --> 00:17:19,408
Wie op 611 stond, is waarschijnlijk de laatste
persoon die de auto van de ontvoerder zag.

231
00:17:19,508 --> 00:17:24,089
Je wilt dus de mensen vragen naar de plek
waar de auto niet stond?

232
00:17:25,713 --> 00:17:29,284
Ik zal zelf bellen.
Stuur me alle nummers. Ik bel van huis.

233
00:17:30,162 --> 00:17:33,597
Alles goed?
- Ja.

234
00:17:35,960 --> 00:17:38,727
Hoe is het met Rex?
Hoe gaat het met hem?

235
00:17:39,532 --> 00:17:43,228
Hij heeft zijn moeder verloren.
Hoe moet iemand daarmee omgaan?

236
00:17:43,328 --> 00:17:46,862
Vergeet niet, we gaan vanavond uit eten.
Reservering is om 20:00 uur.

237
00:17:48,523 --> 00:17:52,447
Doe me een plezier. Draag geen pak
van het werk. Ze beangstigen me.

238
00:18:05,254 --> 00:18:07,841
Hé, Vega.
Haal de tapes.

239
00:18:08,390 --> 00:18:09,892
De beveiligingstapes?
- Ja.

240
00:18:09,992 --> 00:18:11,160
We hebben ze al zo'n 100 keer gezien.

241
00:18:11,260 --> 00:18:13,041
Als die kerel eenmaal
de vermomming weggooit...

242
00:18:13,141 --> 00:18:15,698
kan hij terugkomen en de hele dag in de
menigte staan. We zullen het nooit weten.

243
00:18:15,798 --> 00:18:16,899
Waarom zou hij dat doen?

244
00:18:16,999 --> 00:18:18,934
Denk er eens over na. Kijken naar
de camera, de vermommingen.

245
00:18:19,034 --> 00:18:20,736
Hij houdt ervan dat hij
zichzelf praktisch kan aangeven...

246
00:18:20,836 --> 00:18:22,170
en we hem nog steeds niet kunnen pakken.

247
00:18:22,270 --> 00:18:25,040
Ik wed dat hij op de voorste rij wil staan
om te kijken hoe wij falen.

248
00:18:25,140 --> 00:18:27,705
En we bekijken de banden ook voor de uren
na de moorden...

249
00:18:27,825 --> 00:18:30,266
misschien zien we een gezicht
dat eruit springt bij beide menigten.

250
00:18:30,366 --> 00:18:33,126
Een zwarte baard en een pruik overeenkomstig
met de ooggetuigenbeschrijvingen...

251
00:18:33,226 --> 00:18:36,478
zijn gevonden in een vuilnisbak 15 straten
van de plaats delict van de tweede taxi.

252
00:18:36,578 --> 00:18:38,949
We hebben één rode haar
van de pruik gevonden.

253
00:18:39,049 --> 00:18:41,296
We zullen een DNA-test doen.
- Geweldig.

254
00:18:41,629 --> 00:18:43,210
De database is klein.

255
00:18:43,310 --> 00:18:46,236
Tenzij hij al een strafblad heeft,
vinden we vast niets.

256
00:18:46,336 --> 00:18:48,336
Bedankt.

257
00:18:48,589 --> 00:18:51,739
We weten dat we een roodharige zoeken.
Dat is toch al iets?

258
00:18:52,672 --> 00:18:54,672
Ja. Haal de opnames.

259
00:18:57,023 --> 00:18:59,821
Eerste stop: Waverly 611.

260
00:19:01,190 --> 00:19:03,082
Goed, rooie. Waar ben je?

261
00:19:03,182 --> 00:19:04,741
Wat zei je?

262
00:19:04,841 --> 00:19:05,862
Rooie?

263
00:19:05,962 --> 00:19:08,341
Nee. Waverly 611?

264
00:19:09,603 --> 00:19:12,308
Het restaurant waar
de eerste taxichauffeur is vermoord.

265
00:19:12,408 --> 00:19:14,408
Dat is het adres.

266
00:19:14,675 --> 00:19:16,313
Hoezo?

267
00:19:16,413 --> 00:19:19,913
Er is toch een Waverly
parkeergarage bij de werf?

268
00:19:21,218 --> 00:19:23,218
Wat heeft dat hiermee te maken?

269
00:19:26,256 --> 00:19:28,256
Britten? Gaat het wel?

270
00:19:30,120 --> 00:19:32,120
Speel de opname af.

271
00:19:38,728 --> 00:19:40,417
Ik vind het helemaal logisch.

272
00:19:40,517 --> 00:19:44,752
Je zou zelfs verwachten dat dit
soort details overgedragen worden.

273
00:19:44,852 --> 00:19:46,783
De zaken waarmee je
in het alledaagse leven worstelt...

274
00:19:46,883 --> 00:19:49,435
manifesteren zich ook in je dromen.

275
00:19:50,286 --> 00:19:53,070
Ik wist over de Waverly
parkeergarage en plek 611...

276
00:19:53,170 --> 00:19:56,331
voor ik het adres
van de eerste taxichauffeurmoord wist.

277
00:19:56,840 --> 00:19:59,165
Hoe kon ik het dromen voor ik het wist?

278
00:19:59,265 --> 00:20:01,265
Was dat wel zo?

279
00:20:01,561 --> 00:20:03,861
Zoals je zelf al zei:
het stond in de documenten.

280
00:20:03,961 --> 00:20:05,448
Je was op de locatie.

281
00:20:05,548 --> 00:20:08,465
Als je het zelf niet bewust wist,
wisten je hersenen het misschien wel.

282
00:20:08,565 --> 00:20:12,936
Als 't het belangrijk genoeg vond,
de details, Waverly, 611...

283
00:20:13,044 --> 00:20:17,726
zou het zich in je dromen manifesteren
via een denkbeeldige parkeergarage.

284
00:20:19,186 --> 00:20:21,936
Of ik zag het als eerst in de parkeergarage...

285
00:20:22,463 --> 00:20:24,463
en het herhaalt zichzelf nu...

286
00:20:24,554 --> 00:20:28,306
in deze droom om te zeggen
dat er iets belangrijks is daar.

287
00:20:31,956 --> 00:20:33,956
Rechercheur Britten...

288
00:20:34,585 --> 00:20:38,261
zoals ik al zei is er geen therapeutische
waarde in je toestaan te doen alsof...

289
00:20:38,361 --> 00:20:40,361
je realiteiten in verband staan met elkaar.

290
00:20:40,655 --> 00:20:42,710
Er is geen gekidnapt kind.

291
00:20:42,810 --> 00:20:44,810
Er is geen auto in een parkeergarage.

292
00:20:44,878 --> 00:20:47,354
En helaas, maar ook cruciaal...

293
00:20:48,415 --> 00:20:51,630
is er geen wereld waarin je zoon
het ongeluk heeft overleefd.

294
00:20:56,341 --> 00:21:01,652
Met alle respect, dokter,
weet ik niet of dat waar is.

295
00:21:02,036 --> 00:21:06,075
En als het niet waar is, is er een gekidnapt
meisje dat mijn hulp nodig heeft.

296
00:21:06,431 --> 00:21:08,584
Laat me je iets vragen.

297
00:21:08,799 --> 00:21:10,814
Welke moord kwam als eerst?

298
00:21:12,220 --> 00:21:13,691
De taxichauffeur.

299
00:21:13,791 --> 00:21:18,744
Dus je werkte hier in de realiteit
aan één zaak, en toen ineens...

300
00:21:18,844 --> 00:21:21,926
begon je aan een andere zaak
daar in je droom.

301
00:21:22,026 --> 00:21:25,883
We moeten ook praten over het soort zaak
waaraan je werkt in je droom.

302
00:21:27,828 --> 00:21:29,404
Een vermist kind.

303
00:21:29,504 --> 00:21:32,072
Dat is juist het probleem
wat je niet kunt accepteren...

304
00:21:32,172 --> 00:21:35,333
dus je onderbewustzijn verandert het
in een zaak die je wilt oplossen.

305
00:21:37,857 --> 00:21:40,107
Ik begrijp je pijn, rechercheur...

306
00:21:40,207 --> 00:21:44,772
maar die pijn echoot in je dromen
om te zeggen dat je het moet accepteren.

307
00:21:45,213 --> 00:21:47,213
En het niet te negeren.

308
00:21:47,577 --> 00:21:49,085
Als je het accepteert...

309
00:21:49,185 --> 00:21:51,560
zullen deze dromen, deze fantasieën...

310
00:21:52,620 --> 00:21:54,620
eindigen.

311
00:21:54,678 --> 00:21:57,095
En uiteindelijk ook je pijn.

312
00:21:57,923 --> 00:22:01,972
Dus zodra ik beslis
wie van de twee dood is...

313
00:22:03,145 --> 00:22:05,745
stoppen ze te verschijnen in mijn dromen?

314
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
Dat lijkt me heel waarschijnlijk.

315
00:22:12,227 --> 00:22:14,227
Niets.

316
00:22:14,467 --> 00:22:16,467
Het is fijn om uit te zijn.

317
00:22:23,260 --> 00:22:25,260
Heb jij je al aangemeld?

318
00:22:28,065 --> 00:22:31,400
Wat? Denk je dat ik te oud ben?

319
00:22:31,500 --> 00:22:35,574
Je kunt vast bierspelletjes doen
als de beste, maar...

320
00:22:36,116 --> 00:22:38,116
je werk dan?

321
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
Ik heb ontslag genomen.

322
00:22:41,789 --> 00:22:43,789
Echt?

323
00:22:49,925 --> 00:22:51,424
Waar zijn de scholen?

324
00:22:51,524 --> 00:22:55,254
Eén is in het centrum en de andere in Oregon.
- In Oregon.

325
00:22:57,553 --> 00:23:00,318
Wil je daarom uit eten?

326
00:23:01,030 --> 00:23:02,564
Om hierover te praten?

327
00:23:02,664 --> 00:23:05,779
Nee, ik wil uit eten, omdat...

328
00:23:06,333 --> 00:23:08,333
ik vind dat het tijd is...

329
00:23:08,837 --> 00:23:10,837
dat we weer dingen gaan doen.

330
00:23:14,260 --> 00:23:16,810
Weet je dat restaurant in New York nog?

331
00:23:16,910 --> 00:23:18,294
Die chique zaak.

332
00:23:18,394 --> 00:23:19,961
Je deed alsof je een restaurantrecensent was.

333
00:23:20,061 --> 00:23:23,346
Je zorgde voor die geweldige tafel
en die grote maaltijd, allemaal gratis.

334
00:23:24,280 --> 00:23:26,282
Waarom kwam je daarop?

335
00:23:26,913 --> 00:23:29,718
Ik dacht eraan hoe overtuigend je kunt zijn.

336
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
Wil je wat wijn?

337
00:23:46,493 --> 00:23:48,493
Weet je wat ik denk?

338
00:23:50,705 --> 00:23:52,855
Ik denk dat we naar huis moeten.

339
00:24:16,793 --> 00:24:19,043
Ik vind dat we zwanger moeten worden.

340
00:24:21,418 --> 00:24:23,418
Ik weet dat het snel is.

341
00:24:23,792 --> 00:24:28,032
Je kunt zeggen dat we onze problemen
nog niet opgelost hebben...

342
00:24:28,554 --> 00:24:32,227
maar het gaat er niet om hem te vervangen.
Echt niet.

343
00:24:33,446 --> 00:24:36,146
Ik weet dat ik nog een kind zal willen.

344
00:24:37,172 --> 00:24:39,978
Ik wil geen 100 jaar oud zijn
als hij naar de middelbare school gaat.

345
00:24:40,078 --> 00:24:42,091
Hoe weet je dat het een jongen zal zijn?

346
00:24:45,302 --> 00:24:47,642
'Als hij naar de middelbare school gaat.'
Dat zei je.

347
00:24:48,101 --> 00:24:50,101
Hoe weet je het?

348
00:24:50,899 --> 00:24:52,899
Dat weet ik niet.

349
00:24:55,332 --> 00:24:57,332
Wat vind je ervan?

350
00:25:00,418 --> 00:25:02,418
We moeten erover nadenken.

351
00:25:03,216 --> 00:25:05,216
Even nog.

352
00:25:12,139 --> 00:25:14,139
Hoe gaat het met het huis?

353
00:25:15,517 --> 00:25:17,517
Nog één kamer.

354
00:25:23,550 --> 00:25:26,833
Heb ik je verteld
dat mijn partners kind tennist?

355
00:25:28,203 --> 00:25:31,384
Dat kind doet me aan jou denken.

356
00:25:32,309 --> 00:25:34,453
Aan mij?
- Ja, hoe hij...

357
00:25:36,232 --> 00:25:39,372
de bal raakte.
25 aces in de finale.

358
00:25:39,472 --> 00:25:42,037
Een verpletterende service.
Het was alsof hij...

359
00:25:42,471 --> 00:25:45,021
zijn hele gewicht erin gooide.

360
00:25:45,121 --> 00:25:50,347
Dan deed hij een forehand drive
zoals je dat altijd noemt.

361
00:25:50,447 --> 00:25:52,447
Verdomme, Michael.

362
00:25:53,289 --> 00:25:56,202
Het spijt me.
- Dat kun je me niet aandoen.

363
00:25:58,739 --> 00:26:02,823
Heb je weer die dromen?
- Ik had er één.

364
00:26:04,974 --> 00:26:09,505
Hij is weg. Ik mis hem ook
wanhopig veel, maar hij is weg.

365
00:26:26,186 --> 00:26:28,786
Wat zegt de psychiater erover?

366
00:26:29,726 --> 00:26:34,647
Hij legt me dingen uit
over slapen en dromen.

367
00:26:35,004 --> 00:26:37,004
Hoe alles werkt.

368
00:26:37,783 --> 00:26:39,783
Helpt het?

369
00:26:42,902 --> 00:26:45,495
Ik voel me elke keer beter
als ik mijn ogen open.

370
00:26:53,218 --> 00:26:57,106
Je lijkt ineens erg bezorgd
over wat echt is en wat niet.

371
00:26:58,102 --> 00:27:02,052
Dr. Lee heeft wat dingen gezegd
die ik maar moeilijk los kan laten.

372
00:27:02,191 --> 00:27:07,168
Het lijkt me zinnig om je af te vragen
waarom je een therapeut hebt gecreëerd...

373
00:27:07,850 --> 00:27:09,562
die zo confronterend is.

374
00:27:09,662 --> 00:27:12,272
Is dat je beeld van hoe dit moet werken?

375
00:27:12,372 --> 00:27:16,190
Nee, dat is het punt. Waarom zou ik
iemand creëren die me tegenspreekt?

376
00:27:16,290 --> 00:27:21,105
Dr. Lee zou zeggen dat de reden dat je
zo aardig bent en het met me eens bent...

377
00:27:22,006 --> 00:27:23,278
is omdat je mij bent.

378
00:27:23,378 --> 00:27:27,943
Door hem heb je het idee gekregen
dat hij echt is...

379
00:27:28,050 --> 00:27:32,193
en dat dit als een droom voelt.

380
00:27:40,208 --> 00:27:44,226
Geef me even.
- Wat doe je?

381
00:27:55,906 --> 00:27:58,568
Goed. Hier.

382
00:27:59,205 --> 00:28:02,840
Sla een willekeurige pagina open.

383
00:28:04,150 --> 00:28:07,620
Kies een punt halverwege
en begin met lezen.

384
00:28:07,720 --> 00:28:09,720
Hardop.

385
00:28:12,776 --> 00:28:18,145
'De leden van het Huis worden om het jaar
samengesteld door leden gekozen door het volk.'

386
00:28:18,709 --> 00:28:23,009
De kiezers in elke staat hebben
de kwalificaties die een voorwaarde zijn...'

387
00:28:23,594 --> 00:28:25,801
Wat doe ik hier?

388
00:28:25,901 --> 00:28:28,416
Heb je de hele grondwet uit je hoofd geleerd?

389
00:28:30,905 --> 00:28:33,005
Als dit een droom is...

390
00:28:33,282 --> 00:28:36,764
en je zoon echt is gestorven
in plaats van je vrouw...

391
00:28:37,778 --> 00:28:40,065
dan verzin je dit allemaal.

392
00:28:40,598 --> 00:28:45,259
Leg me uit hoe je
een willekeurige pagina open kan slaan...

393
00:28:45,867 --> 00:28:47,977
en het woord voor woord kan quoten.

394
00:28:55,130 --> 00:28:58,066
Dat kan ik niet. Ik weet het niet.

395
00:28:58,570 --> 00:29:01,256
Vertel Dr. Lee dat Dr. Evans zegt...

396
00:29:01,356 --> 00:29:04,721
dat het niet zo simpel is
als hij het liet klinken.

397
00:29:12,643 --> 00:29:14,643
Waarom zou je dat doen?

398
00:29:16,275 --> 00:29:18,775
Je lijkt afgeleid door de angst...

399
00:29:19,052 --> 00:29:22,973
dat Dr Lee een onweerlegbare verklaring
had en ik dacht alleen...

400
00:29:23,223 --> 00:29:25,742
Je zei dat niemand...

401
00:29:28,146 --> 00:29:30,491
Ik ken de grondwet niet.
Dus hoe kon ik...

402
00:29:30,591 --> 00:29:34,401
Hoe kon ik dat doen, tenzij dit...

403
00:30:24,565 --> 00:30:26,565
Ben je daarbinnen?

404
00:30:28,235 --> 00:30:30,557
Met Hannah. Laat een boodschap achter.

405
00:30:30,657 --> 00:30:35,198
Met mij. Waar ben je?
Ik weet niet waar je bent, dus...

406
00:30:35,298 --> 00:30:36,457
Ik weet het even niet meer.

407
00:30:36,557 --> 00:30:40,383
Het zou fijn zijn om je stem te horen.
Bel me even.

408
00:30:46,287 --> 00:30:48,847
Ze is er.

409
00:31:07,152 --> 00:31:10,457
Wat ben je aan het doen?
- Godzijdank ben je er nog.

410
00:31:11,182 --> 00:31:13,760
Natuurlijk ben ik er nog.
Wat is er aan de hand?

411
00:31:13,860 --> 00:31:17,501
Ik riep je. Waarom hoorde je me niet?
- Alles is in orde.

412
00:31:17,601 --> 00:31:19,826
Ik ga nergens heen.

413
00:31:22,572 --> 00:31:24,969
Laat me je hand eens zien.

414
00:31:47,669 --> 00:31:49,531
Kun je me vertellen wat we zoeken?

415
00:31:49,631 --> 00:31:51,628
Misschien kan ik je helpen.
- Ik weet het niet zeker.

416
00:31:51,728 --> 00:31:53,746
Waarom zijn we dan hier?

417
00:31:53,846 --> 00:31:58,454
Ik heb erover gedroomd.
Of ik droom erover.

418
00:31:58,554 --> 00:32:01,196
Wat?
- Niets.

419
00:32:02,190 --> 00:32:06,419
We hebben nog gezichten op de opname
om door te nemen.

420
00:32:06,519 --> 00:32:08,589
We hebben getuigen
van de andere plaats delict.

421
00:32:08,891 --> 00:32:13,593
De getuige.
De man uit 611, Weaver.

422
00:32:14,040 --> 00:32:15,578
Hij zei dat hij de moordenaar...

423
00:32:15,678 --> 00:32:17,461
de straat in zag rennen
en linksaf de steeg ingaan.

424
00:32:17,561 --> 00:32:19,857
Ja, alle getuigen bevestigden
dat hij die kant op rende.

425
00:32:19,957 --> 00:32:22,278
Het staat ook op de beveiligingsband.
Dat is er dus gebeurd.

426
00:32:22,378 --> 00:32:24,434
Ben je in zijn flat geweest
om uit zijn raam te kijken?

427
00:32:24,534 --> 00:32:28,593
Nee, waarom zou ik?
Iedereen had hetzelfde verhaal.

428
00:32:29,619 --> 00:32:31,441
Er zit geen raam aan de andere kant.

429
00:32:31,541 --> 00:32:33,095
Als je beneden staat,
kun je de steeg vanaf hier zien.

430
00:32:33,195 --> 00:32:36,795
Dan kun je de moordenaar af zien slaan.
Vanaf boven had je dat niet kunnen weten.

431
00:32:36,844 --> 00:32:39,922
Tenzij je dader bent.

432
00:32:40,022 --> 00:32:44,791
Doe een oproep.
Wacht even.

433
00:32:45,806 --> 00:32:48,343
Is er een andere ingang?
- Aan de achterkant.

434
00:32:48,443 --> 00:32:50,520
Hou het in de gaten.

435
00:33:13,680 --> 00:33:15,928
Politie. Uit de weg.

436
00:33:48,222 --> 00:33:52,625
De man had een flat vol verkleedspullen.
Hij is wiskundeleraar.

437
00:33:56,162 --> 00:33:59,305
Je maakt toch een grapje?
- Waarover?

438
00:33:59,405 --> 00:34:05,075
Hier terugkomen door je droom.
Daarom waren we hier toch niet?

439
00:34:05,175 --> 00:34:09,032
Want dat soort acties zijn precies
de dingen waar ze naar vragen.

440
00:34:09,132 --> 00:34:14,145
Wat heb je ze verteld?
- Niets.

441
00:34:24,001 --> 00:34:27,380
Mike, je staat al een uur
naar de grond te staren.

442
00:34:27,480 --> 00:34:29,744
Het heeft nu zijn geheim wel prijsgegeven.

443
00:34:30,734 --> 00:34:36,272
Het bloedspoor leidde tot de auto in 572.
Waarom maakt het uit wat er op 611 stond?

444
00:34:36,372 --> 00:34:40,696
Als die mensen iets gezien hadden,
zoals een bloedend klein meisje...

445
00:34:40,796 --> 00:34:43,107
dat uit de ene auto getrokken werd
en in een andere geduwd...

446
00:34:43,207 --> 00:34:44,868
hadden we allang iets van ze gehoord.

447
00:34:44,968 --> 00:34:49,069
Wacht. Dat is het.
- Wat is het?

448
00:34:49,169 --> 00:34:52,589
We hebben aangenomen dat de voertuigen
ongeveer op hetzelfde moment wegreden.

449
00:34:52,596 --> 00:34:56,095
Wat als ze precies op hetzelfde moment
wegreden? Zie je die droge plek daar?

450
00:34:56,195 --> 00:34:58,195
Dat is een trekhaak.
Het was geen busje.

451
00:34:58,213 --> 00:35:01,458
Er stond een aanhanger of een RV op 611.

452
00:35:02,293 --> 00:35:05,665
We hebben vier campers gespot in het gebied
waar we naar seksdelinquenten zoeken.

453
00:35:05,765 --> 00:35:08,952
Drie staan er op hun oprit.
Ze sturen teams om die te controleren.

454
00:35:09,052 --> 00:35:11,347
De andere is gevonden
aan een meer bij de Foothills.

455
00:35:11,445 --> 00:35:13,336
De boswachter zegt dat hij er al
sinds maandag staat.

456
00:35:13,436 --> 00:35:14,991
De dag van de moorden.

457
00:35:15,091 --> 00:35:17,709
Heb je zijn ID gezien?
Heeft de man rood haar?

458
00:35:17,809 --> 00:35:22,612
Rood haar? Hoezo?
- Zomaar.

459
00:35:23,983 --> 00:35:27,923
Zeg dat ze op een afstand blijven,
we komen eraan.

460
00:35:36,608 --> 00:35:38,608
We gaan erheen.

461
00:35:48,482 --> 00:35:51,968
Wat heb je?
- De verdachte is binnen met het meisje.

462
00:35:52,068 --> 00:35:54,990
Heb je dat met eigen ogen gezien?
- Ja, meneer.

463
00:35:55,090 --> 00:35:57,368
Wat is de beste benadering?

464
00:37:05,726 --> 00:37:07,726
Je bent veilig.

465
00:37:11,199 --> 00:37:14,094
Ik zei toch wat er zou gebeuren
als je probeerde te ontsnappen?

466
00:37:28,987 --> 00:37:31,719
Ze zei dat hij bleef praten
over trouwen met haar.

467
00:37:32,189 --> 00:37:34,588
Dat God ze bij elkaar gebracht had.

468
00:37:37,658 --> 00:37:40,434
Hoe wist je dat hij rood haar had?

469
00:37:45,340 --> 00:37:47,433
Een vermoeden.

470
00:37:48,168 --> 00:37:51,638
Ik ben al 20 jaar politieagent,
ik zie alleen vermoedens op tv.

471
00:37:55,676 --> 00:37:57,711
Blijf je daarbij?

472
00:38:04,485 --> 00:38:09,361
Heeft ze familie om naartoe te gaan?
- Een tante of zoiets.

473
00:38:09,461 --> 00:38:12,406
Ik geloof niet dat ze al begrijpt
wat er eigenlijk gebeurd is.

474
00:38:16,524 --> 00:38:18,126
Weet je nog dat je dacht...

475
00:38:18,226 --> 00:38:22,239
dat opgelost en gerepareerd
hetzelfde betekenden?

476
00:38:24,352 --> 00:38:25,737
Je hersenen maken het mogelijk...

477
00:38:25,837 --> 00:38:29,499
dat je heen en weer tussen
die realiteiten reist, als je het toestaat.

478
00:38:29,599 --> 00:38:32,334
Je hebt een mentale Möbiusband gecreëerd.

479
00:38:32,434 --> 00:38:35,167
Hoe kan ik je helpen
als je niet mee wilt werken...

480
00:38:35,267 --> 00:38:38,129
aan een realistisch onderzoek
van je toestand?

481
00:38:38,229 --> 00:38:43,041
Ik heb nooit gezegd dat ik hulp nodig heb.
Dat willen zij. Ik ben prima in orde.

482
00:38:49,863 --> 00:38:53,983
Het alcoholgehalte in je bloed was verhoogd
op de avond van het ongeluk, niet?

483
00:38:54,668 --> 00:38:56,880
Ik had niets gedronken.

484
00:38:57,571 --> 00:39:03,310
Dat zei je, maar het medische rapport
zegt dat het verhoogd was, toch?

485
00:39:08,850 --> 00:39:13,104
Heb je de mogelijkheid overwogen
dat je conditie niet zo zeer voortkomt...

486
00:39:13,204 --> 00:39:16,239
uit een goedwillende wens
om je zoon levend te houden...

487
00:39:16,339 --> 00:39:18,366
maar uit een intense behoefte
om jezelf af te schermen...

488
00:39:18,466 --> 00:39:21,770
van je eigen verantwoordelijkheid
voor zijn dood?

489
00:39:23,277 --> 00:39:25,874
Het roept wel veel vragen op.

490
00:39:25,974 --> 00:39:30,955
Ik had echt niets gedronken zie avond.

491
00:39:32,039 --> 00:39:35,664
Kun jij je iets herinneren
over de oorzaak van het ongeluk?

492
00:39:39,142 --> 00:39:43,881
Misschien is dit jouw manier
om jezelf te helpen herinneren.

493
00:39:43,981 --> 00:39:47,510
Precies zoals jij je zaken oplost
in je dromen...

494
00:39:47,831 --> 00:39:51,482
is het feit dat je vrouw het overleefd heeft
in één situatie en je zoon in de andere...

495
00:39:51,582 --> 00:39:56,357
of dat je verschillende partners hebt
in beide situaties...

496
00:39:56,457 --> 00:39:59,901
allemaal een manier om jou
te laten nadenken over die avond.

497
00:40:00,001 --> 00:40:03,582
Een soort aanwijzingen
over wat er echt is gebeurd.

498
00:40:03,682 --> 00:40:07,596
Rechercheur Britten, deze fantasie
is helemaal niet goedaardig.

499
00:40:07,696 --> 00:40:10,759
Terwijl je hersenen
zouden moeten uitrusten, opladen...

500
00:40:10,859 --> 00:40:14,351
gebruikt je onderbewustzijn ze
om een gedetailleerde en gecompliceerde...

501
00:40:14,451 --> 00:40:16,872
alternatieve realiteit in stand te houden.

502
00:40:16,972 --> 00:40:19,713
Als we dat niet oplossen...

503
00:40:19,813 --> 00:40:23,340
zal de situatie uiteindelijk
onhoudbaar worden.

504
00:40:24,065 --> 00:40:26,343
Kijk naar je hand.

505
00:40:26,637 --> 00:40:31,415
Het moment van paniek, verwarring,
dat geleid heeft tot die actie...

506
00:40:32,304 --> 00:40:35,436
dat is maar de top van de ijsberg.

507
00:40:38,472 --> 00:40:40,474
Het punt is, dokter...

508
00:40:42,545 --> 00:40:46,745
dat ik nog steeds mijn vrouw en zoon zie.

509
00:40:46,845 --> 00:40:50,994
Ik heb ze ook allebei begraven zien worden.

510
00:40:51,524 --> 00:40:55,785
En als je een geliefde
begraven ziet worden...

511
00:40:57,845 --> 00:41:01,124
heb je maar één gedachte,
steeds opnieuw...

512
00:41:02,963 --> 00:41:06,786
en dat is dat je alles zou doen...

513
00:41:06,886 --> 00:41:10,171
werkelijk alles, om ze terug te krijgen.

514
00:41:10,784 --> 00:41:14,058
Dus als je zegt dat de prijs
om ze te kunnen zien...

515
00:41:14,308 --> 00:41:16,443
ze te kunnen voelen...

516
00:41:17,501 --> 00:41:23,117
ze in mijn leven te hebben,
mijn geestelijke gezondheid is?

517
00:41:24,705 --> 00:41:27,938
Dan is dat is een prijs die ik graag betaal.

518
00:41:28,937 --> 00:41:34,146
Ik zal bij je blijven komen
en met je praten zolang ik dat moet.

519
00:41:34,448 --> 00:41:37,054
Maar geloof me...

520
00:41:37,154 --> 00:41:39,664
als ik één van hen zou moeten laten gaan...

521
00:41:42,009 --> 00:41:47,966
heb ik er geen behoefte aan
om ooit vooruitgang te boeken.

522
00:41:51,167 --> 00:41:53,432
Zul je hem vanavond zien?

523
00:42:02,843 --> 00:42:05,342
Zeg hem dat ik van hem hou.

524
00:42:09,961 --> 00:42:12,531
Zal ik doen.

525
00:42:23,005 --> 00:42:28,386
Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek, Xtreme

