﻿1
00:00:09,396 --> 00:00:11,315
Hai să zicem că aici...

2
00:00:12,709 --> 00:00:13,789
În sfârșit!

3
00:00:36,905 --> 00:00:39,392
E vremea
să refacem vechea gașcă...

4
00:00:40,579 --> 00:00:41,659
Wotan...

5
00:00:42,530 --> 00:00:43,738
Blackbriar Thorn...

6
00:00:44,624 --> 00:00:46,038
Felix Faust...

7
00:00:47,069 --> 00:00:48,181
Wizard.

8
00:00:50,058 --> 00:00:51,133
Și acum...

9
00:00:51,715 --> 00:00:53,754
Să-nceapă spectacolul.

10
00:00:54,690 --> 00:00:56,811
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

11
00:00:57,210 --> 00:00:59,272
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

12
00:00:59,873 --> 00:01:01,996
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

13
00:01:02,462 --> 00:01:04,616
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

14
00:01:05,039 --> 00:01:07,204
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

15
00:01:07,668 --> 00:01:09,935
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

16
00:01:10,582 --> 00:01:15,210
<font color="#ec14bd">Subtitrarea și translarea:</font>
<font color="#ec14bd"><b>mko_ro</b></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

17
00:01:19,409 --> 00:01:21,989
- Ați luat tot?
- Tot de pe lista ta, Batman.

18
00:01:22,294 --> 00:01:23,587
Plus de-ale gurii.

19
00:01:24,380 --> 00:01:26,322
- Prăjiturele?
- Și cornulețe!

20
00:01:26,819 --> 00:01:28,489
Păpușă...
Tu-mi îndulcești viața.

21
00:01:30,652 --> 00:01:33,334
Mă bucur că ai revenit, Zatanna.
Să-nsemne asta că te alături echipei?

22
00:01:41,015 --> 00:01:44,118
Nu știu.
Zatara e exagerat de ocrotitor.

23
00:01:44,433 --> 00:01:46,944
O simplă vizită
necesită o zi-ntreagă de rugăminți.

24
00:01:47,296 --> 00:01:49,849
Aș vrea
să mă lase puțin să respir!

25
00:01:52,622 --> 00:01:53,805
Tată!

26
00:01:57,272 --> 00:01:59,258
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

27
00:01:59,682 --> 00:02:01,605
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

28
00:02:03,290 --> 00:02:08,102
<b>Young Justice
Sezonul 1, episodul 19
„Rătăciți”</b>

29
00:02:09,426 --> 00:02:11,438
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

30
00:02:12,105 --> 00:02:14,170
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

31
00:02:14,734 --> 00:02:16,734
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

32
00:02:17,252 --> 00:02:19,295
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

33
00:02:19,906 --> 00:02:22,020
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln!</i>

34
00:02:31,989 --> 00:02:33,370
Nu pe stradă,
vă rog!

35
00:02:33,560 --> 00:02:34,979
<i>Astăzi,
în Fawcett City,</i>

36
00:02:35,076 --> 00:02:36,516
<i>Captain Marvel a oprit un atac</i>

37
00:02:36,926 --> 00:02:39,324
<i>al creaturilor cunoscute drept
„Ibac” și „Sabbac”.</i>

38
00:02:42,581 --> 00:02:43,691
Unchiule Dudley!

39
00:02:45,561 --> 00:02:47,446
Nu cunosc care
dintre inamicii mei a făcut asta.

40
00:02:48,368 --> 00:02:51,162
Dar recunosc o misiune pentru
Captain Marvel atunci când o văd.

41
00:02:51,458 --> 00:02:52,597
„Shaz...”

44
00:03:00,744 --> 00:03:03,420
- Ești în regulă?
- Lasă-mă pe mine, unde-i mami?

45
00:03:06,496 --> 00:03:07,753
Toți adulții au dispărut.

46
00:03:08,129 --> 00:03:09,399
Iar Căpitanul e un adult...

47
00:03:09,887 --> 00:03:11,159
Dacă mă transform...

48
00:03:11,429 --> 00:03:12,761
Aș putea dispărea și eu!

49
00:03:15,104 --> 00:03:17,388
Am amenajat un centru de adăpost
în sala de sport a liceului.

50
00:03:17,779 --> 00:03:19,548
- Ceva succes cu...
- Nu!

51
00:03:19,785 --> 00:03:22,695
Nu pot prinde nici Peștera,
 nici Aula Dreptății, nici Turnul...

52
00:03:23,066 --> 00:03:25,077
Niciun erou adult.
Nici chiar pe Red Arrow.

53
00:03:25,162 --> 00:03:26,717
Păi atunci
suntem pe cont propriu.

54
00:03:27,198 --> 00:03:28,411
Kid Flash, terminat.

55
00:03:29,096 --> 00:03:30,298
Media tradițională a căzut.

56
00:03:30,299 --> 00:03:32,894
Dar puștii de peste tot
postează același lucru.

57
00:03:33,318 --> 00:03:36,372
Toți adulții, de 18 ani sau mai mult...
au dispărut.

58
00:03:37,058 --> 00:03:38,814
Vrăjitoria necesară
pentru a face asta...

59
00:03:39,137 --> 00:03:40,492
Înfricoșător de uriașă.

60
00:03:40,773 --> 00:03:42,062
Iar tu trebuie
să-i găsești sursa.

61
00:03:42,461 --> 00:03:44,357
- Cum aș putea...
- Am extras cadrele astea.

62
00:03:44,733 --> 00:03:46,205
Cu tatăl tău,
 ajutându-ne să-i localizăm

63
00:03:46,206 --> 00:03:47,701
pe Wotan și Liga Nedreptății,
luna trecută.

64
00:03:54,019 --> 00:03:55,100
Acolo...

65
00:03:55,725 --> 00:03:56,932
Dar cuvintele...

66
00:03:56,933 --> 00:03:59,259
Sunt numai o parte.
Restul necesită exersare și...

67
00:03:59,478 --> 00:04:02,103
Robin, eu nu sunt
la nivelul lui Zatara.

68
00:04:02,718 --> 00:04:05,535
Știu că-i greu.
Dar încearcă să rămâi „pleșită”.

69
00:04:05,789 --> 00:04:07,962
O să-i găsim pe tatăl tău,
pe Batman... pe toți.

70
00:04:08,650 --> 00:04:09,822
Cu asta ne ocupăm.

71
00:04:28,653 --> 00:04:31,596
<i>~ Licărește, tu steluță, ~</i>

72
00:04:32,293 --> 00:04:33,430
Ă...

73
00:04:33,738 --> 00:04:37,144
<i>~ ...Turma vede urma. ~</i>

74
00:04:38,559 --> 00:04:41,330
Ai amestecat „Steluța” cu „Umbra”!

75
00:04:44,333 --> 00:04:46,503
A, pentru mine?
Mulțumesc!

76
00:04:47,512 --> 00:04:49,063
- Ai sunat acasă?
- Nu răspunde nimeni.

77
00:04:49,600 --> 00:04:52,257
- Puteai trece pe-acolo.
- Am adunat copii întreaga zi.

78
00:04:52,325 --> 00:04:54,315
Nu-mi trebuie să mai văd
încă o casă goală.

79
00:04:56,134 --> 00:04:57,327
Am încă trei.

80
00:05:02,357 --> 00:05:06,018
Așa, Batson.
Asigură-te că-i liber și...

81
00:05:06,134 --> 00:05:07,276
Te-ai dus!

82
00:05:12,889 --> 00:05:14,198
Captain Marvel, 1-5.

83
00:05:17,665 --> 00:05:19,081
Captain Marvel, 1-5!

84
00:05:19,996 --> 00:05:21,118
Suprascrie.

85
00:05:21,119 --> 00:05:23,387
H.O.J/Turnul ce control,
prioritate roșu!

86
00:05:23,833 --> 00:05:25,219
Captain Marvel, 1-5!

87
00:05:28,984 --> 00:05:30,235
<i>Neidentificat.</i>

88
00:05:30,512 --> 00:05:31,935
<i>Acces refuzat.</i>

89
00:05:39,009 --> 00:05:41,046
Ascultați,
copii și adolescenți ai Pământului.

90
00:05:41,051 --> 00:05:42,362
Eu sunt Aqualad.

91
00:05:42,368 --> 00:05:44,603
Ei sunt prietenii mei,
Robin și Kid Flash.

92
00:05:44,822 --> 00:05:47,413
Folosim tehnologia Ligii Dreptății
pentru a emite și transfera

93
00:05:47,414 --> 00:05:50,407
către orice televizor, radio sau
computer și smartphone de pe planetă.

94
00:05:50,747 --> 00:05:53,252
Știm că sunteți speriați
și furioși.

95
00:05:53,282 --> 00:05:56,030
Mai știm și că, în lipsa părinților,
există tentația de a o lua razna.

96
00:05:56,395 --> 00:05:58,167
Dar vă rugăm...
Rămâneți calmi.

97
00:05:58,628 --> 00:06:00,709
Vom găsi o cale
de a-i aduce pe adulți înapoi.

98
00:06:01,151 --> 00:06:03,470
Dar deocamdată,
cei mai vârstnici dintre voi

99
00:06:03,702 --> 00:06:04,961
trebuie să ia atitudine.

100
00:06:05,464 --> 00:06:07,078
Aveți grijă
de frații voștri mai mici.

101
00:06:07,431 --> 00:06:08,853
Aveți grijă de copii ai nimănui.

102
00:06:11,137 --> 00:06:12,312
Ocrotiți-i.

103
00:06:12,960 --> 00:06:14,136
<i>Les protégé.</i>

104
00:06:14,138 --> 00:06:15,389
<i>Baohù tāmen.</i>

105
00:06:16,324 --> 00:06:17,810
<i>Depinde de voi.</i>

106
00:06:18,732 --> 00:06:21,348
Depinde de Billy Batson să găsească
o cale de acces în Peșteră.

107
00:06:22,706 --> 00:06:24,101
Indiferent de riscuri!

108
00:06:26,654 --> 00:06:28,894
<i>Vă rugăm...
Ajutați oricum puteți.</i>

109
00:06:29,261 --> 00:06:30,876
Și cam cum ar fi aia?

110
00:06:30,956 --> 00:06:32,159
Asta depinde.

111
00:06:33,580 --> 00:06:34,742
Ai licență de pilot?

112
00:06:38,382 --> 00:06:39,971
În sfârșit, am prins Atlantida.

113
00:06:40,086 --> 00:06:41,341
Niciun adult, nici acolo.

114
00:06:41,577 --> 00:06:44,126
Deci...?
Cât de disperați suntem?

115
00:06:46,973 --> 00:06:50,685
Știm amândoi că cel care-și pune coiful
și-i îngăduie lui Nabu să-l posede

116
00:06:50,964 --> 00:06:53,165
ar putea să nu mai fie eliberat
din a fi Doctor Destin.

117
00:06:53,589 --> 00:06:55,665
Deci...
Nu într-atât de disperați.

118
00:06:55,826 --> 00:06:57,027
Nu încă.

119
00:06:58,077 --> 00:06:59,223
Băieți...

120
00:07:00,511 --> 00:07:02,822
Sunt gata să-ncerc
vraja de localizare a tatălui meu.

121
00:07:14,857 --> 00:07:16,775
Coordonate fixate.
Roanoke Island!

122
00:07:17,160 --> 00:07:18,512
Ai reușit!

123
00:07:21,364 --> 00:07:23,670
Nu-mi vine să cred că te-am lăsat
să mă convingi.

124
00:07:24,153 --> 00:07:26,805
Ai făcut ceea ce trebuia, Amber.
Știu că nu par cine știe ce,

125
00:07:26,813 --> 00:07:28,831
dar trebuie să ajung în Happy Harbor,
să-i ajut.

126
00:07:29,000 --> 00:07:30,134
Aproape am ajuns!

127
00:07:30,547 --> 00:07:32,834
Ar trebui să ajungem imediat
după miezul nopții, de ziua mea!

128
00:07:33,548 --> 00:07:36,466
Stai... Vrei să spui
că împlinești 18 ani la miezul nopții?

129
00:07:37,571 --> 00:07:39,153
Înțeleg că da...

130
00:07:41,310 --> 00:07:42,830
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

131
00:07:43,412 --> 00:07:45,606
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

132
00:07:46,023 --> 00:07:48,206
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln...</i>

133
00:07:48,433 --> 00:07:50,536
<i>Wir sind die Pfeifer von Hameln!</i>

134
00:07:52,021 --> 00:07:54,322
- Prăjiturele?
- Și cornulețe!

135
00:07:54,714 --> 00:07:56,249
Păpușă...
Tu-mi îndulcești viața.

136
00:08:04,515 --> 00:08:06,222
Să-nsemne asta
că te alături echipei?

137
00:08:07,728 --> 00:08:09,498
Mă bucur că ai adus-o pe Zatanna,
bătrâne prieten.

138
00:08:09,792 --> 00:08:11,855
Să-nsemne asta că îi dai voie
să se alăture echipei?

139
00:08:12,093 --> 00:08:14,517
Nu știu!
Zatanna-i atât de...

140
00:08:16,007 --> 00:08:17,176
Singurul meu copil.

141
00:08:17,229 --> 00:08:19,521
Aș vrea să mă pot împăca
cu gândul că...

142
00:08:20,177 --> 00:08:22,696
Că se maturizează.

143
00:08:27,072 --> 00:08:28,099
Zatanna!

144
00:08:33,799 --> 00:08:36,522
- Fante, cine te-a-nvățat să...
- Copilul! Mi-a dispărut copilul!

145
00:08:37,856 --> 00:08:39,773
<i>Veștile de pe tot globul
sunt aceleași:</i>

146
00:08:39,836 --> 00:08:42,822
<i>Fiecare copil sub vârsta de 18 ani
a dispărut.</i>

147
00:08:43,306 --> 00:08:44,973
<i>Părinții caută cu disperare
răspunsuri.</i>

148
00:08:45,075 --> 00:08:46,614
<i>De la liderii laici și religioși,</i>

149
00:08:46,960 --> 00:08:48,750
<i>de la eroii Ligii Dreptății</i>

150
00:08:49,041 --> 00:08:51,426
<i>și de la savanții de la centre
precum S.T.A.R. Labs.</i>

151
00:08:52,046 --> 00:08:54,663
Tocilarii ăia de colo știu
ce s-a-ntâmplat cu copiii noștri!

152
00:08:55,834 --> 00:08:58,445
Ar putea fi chiar ei de vină!

153
00:08:59,490 --> 00:09:01,383
Faceți-i să ne spună adevărul!

154
00:09:08,243 --> 00:09:10,857
Cetățeni ai Gotham-ului, vă rugăm
să vă întoarceți la casele voastre.

155
00:09:11,413 --> 00:09:14,166
Fiți siguri că savanții de aici
și din întreaga lume

156
00:09:14,542 --> 00:09:16,607
se ocupă de asta,
și numai de asta.

157
00:09:17,196 --> 00:09:19,931
Se face tot posibilul
pentru a vă...

158
00:09:19,932 --> 00:09:21,865
...a NE recupera copiii.

159
00:09:23,042 --> 00:09:24,711
Violența nu-i va aduce înapoi.

160
00:09:25,030 --> 00:09:28,414
Deci tot ce faceți voi
e să-i distrageți în mod periculos

161
00:09:28,646 --> 00:09:30,466
de la ceea ce contează
cu adevărat acum.

162
00:09:36,276 --> 00:09:38,337
Deci...
Cât de disperați suntem?

163
00:09:38,665 --> 00:09:42,050
Am informat Turnul de control
că ai localizat focarul în Roanoke.

164
00:09:42,664 --> 00:09:44,859
Dar cei din restul Ligii au fost trimiși
să prevină haosul.

165
00:09:45,023 --> 00:09:47,467
Tornado și noi doi
suntem pe cont propriu.

166
00:09:48,068 --> 00:09:49,814
Aș face orice
ca să-mi aduc fata înapoi.

167
00:09:51,319 --> 00:09:55,118
Da. Dar știm amândoi că sunt multe feluri
prin care ai putea-o pierde.

168
00:09:55,759 --> 00:09:58,250
Deci...
Nu într-atât de disperați.

169
00:09:58,807 --> 00:10:00,048
Nu încă.

170
00:10:00,532 --> 00:10:02,432
Nu-i nimeni din Ligă disponibil?

171
00:10:02,433 --> 00:10:04,360
Poate cu excepția
lui Captain Marvel.

172
00:10:04,900 --> 00:10:06,010
Lipsește.

173
00:10:07,927 --> 00:10:10,856
Nu pot...
Dacă o spun, voi fi un adult!

174
00:10:11,062 --> 00:10:12,552
Și poate voi dispărea
pentru totdeauna!

175
00:10:12,630 --> 00:10:15,074
O fi având Captain Marvel
curajul lui Ahile,

176
00:10:15,075 --> 00:10:16,304
dar Billy Batson...

177
00:10:17,166 --> 00:10:19,235
...are curajul lui Billy Batson!

178
00:10:19,685 --> 00:10:20,861
<i>Shazam!</i>

179
00:10:24,566 --> 00:10:26,434
Hei!
N-am dispărut!

180
00:10:28,513 --> 00:10:29,660
Amber!

181
00:10:32,374 --> 00:10:33,669
Te-am prins!

182
00:10:37,568 --> 00:10:39,288
<i>Identificat:
Captain Marvel.</i>

183
00:10:39,379 --> 00:10:40,632
<i>1-5.</i>

184
00:10:42,129 --> 00:10:43,651
Gata, băieți!
Am sosit să...

185
00:10:44,666 --> 00:10:46,462
V-ați întors! S-a terminat?
Unde-i echipa?

186
00:10:46,884 --> 00:10:49,603
- N-ai auzit? Toți copiii din lume au...
- Zatara! Așteaptă.

187
00:10:50,370 --> 00:10:51,466
Căpitane, pe unde ai umblat?

188
00:10:52,169 --> 00:10:53,911
Printr-o lume fără... adulți!

189
00:10:54,659 --> 00:10:56,513
Draci uscați!
Sunt două lumi!

190
00:10:56,810 --> 00:10:58,004
Două dimensiuni.

191
00:10:58,071 --> 00:10:59,967
- Una pentru adulți...
- Și una pentru copii!

192
00:11:00,747 --> 00:11:02,270
Și tu poți călători între ele?

193
00:11:02,460 --> 00:11:05,065
Cred că pot...
ȘTIU că pot!

194
00:11:05,571 --> 00:11:06,973
<i>Shazam!</i>

195
00:11:08,109 --> 00:11:09,368
Funcționează!

196
00:11:11,694 --> 00:11:13,049
De unde ai apărut?
Cine ești?

197
00:11:13,275 --> 00:11:14,823
Stai!
Citește-mi mintea!

198
00:11:18,736 --> 00:11:20,082
E Captain Marvel!

199
00:11:20,716 --> 00:11:22,213
Da, și io-s Speedy Gonzales.

200
00:11:22,688 --> 00:11:24,282
Uitați, doar fiindcă-și închipuie
că-i Captain...

201
00:11:24,284 --> 00:11:26,520
Doamne, Wally,
oare trebuie să-ți aduc

202
00:11:26,521 --> 00:11:28,924
cartofi prăjiți și suc de ananas
pentru a-ți intra în grații?

203
00:11:34,417 --> 00:11:38,519
Vor fi amenințări în ambele dimensiuni,
iar noi nu ne cunoaștem sigur adversarii.

204
00:11:38,927 --> 00:11:42,023
Cheia acestei misiuni
e un atac simultan coordonat.

205
00:11:42,341 --> 00:11:45,657
De acord. Cea mai bună șansă
împotriva magiei e să lovim rapid,

206
00:11:45,658 --> 00:11:46,998
să le sfărâmăm concentrarea.

207
00:11:47,261 --> 00:11:49,966
Și să sperăm că cele două dimensiuni
vor fuziona firesc într-una singură.

208
00:12:04,285 --> 00:12:06,075
Doar atâta puteți?

209
00:12:20,351 --> 00:12:22,220
Asta-i magie infantilă...

210
00:12:34,052 --> 00:12:37,700
Ascultă, când Nabu mi-a posedat trupul,
l-a învins pe Klarion atacându-i pisica!

211
00:12:41,752 --> 00:12:44,183
Bun.
Oricum nu mă dau în vânt după pisici!

212
00:12:51,575 --> 00:12:55,060
Arată-i ce poate face domestica
Lordului Haosului, Teekl...

213
00:13:36,034 --> 00:13:37,977
Așa deci...
Faceți echipă cu adulții...

214
00:13:38,292 --> 00:13:40,078
Munca de echipă
e atât de supra-evaluată!

215
00:13:45,357 --> 00:13:46,834
Artemis! Robin!

216
00:14:03,352 --> 00:14:04,546
Căpitane, stai!

217
00:14:05,268 --> 00:14:09,236
Nestemata aia mistică, Ambre Jour Verdu,
e catalizatorul acestei vrăjitorii.

218
00:14:09,477 --> 00:14:12,779
Fără ea, nimic nu poate despărți
două lumi menite a fi una singură!

219
00:14:13,017 --> 00:14:15,050
Am să spun echipei!
Shazam!

220
00:14:18,839 --> 00:14:20,789
- Bijuteria!
- Nu țipa.

221
00:14:20,890 --> 00:14:22,750
Te-am conectat telepatic
cu ceilalți.

222
00:14:22,962 --> 00:14:25,848
Ce tare-i asta!
Adică... nestemata!

223
00:14:26,023 --> 00:14:27,457
Din centrul pentagramei!

224
00:14:27,802 --> 00:14:29,224
Distrugeți-o și am câștigat!

225
00:14:29,448 --> 00:14:31,247
Asta-i tot ce trebuia să știu.

226
00:14:34,072 --> 00:14:35,429
- Zatanna!
- Oprește-te!

227
00:14:49,848 --> 00:14:50,957
Klarion!

228
00:14:51,673 --> 00:14:53,350
Asta se sfârșește acum!

229
00:14:56,425 --> 00:14:57,523
Billy, spune-i lui Zatara!

230
00:14:57,643 --> 00:15:00,169
Da, desigur...
Shazam!

231
00:15:11,151 --> 00:15:13,740
Ce-a făcut?
Întoarce-te acolo imediat și...

232
00:15:13,814 --> 00:15:16,603
Nu! Cu cât terminăm mai repede,
cu atât mai repede îți poți ajuta fiica.

233
00:15:16,767 --> 00:15:18,780
Ține-i ocupați pe băieții cei răi.
Am o idee!

234
00:15:20,702 --> 00:15:22,781
<i>Iuțeala lui Mercur!
Tăria lui Zeus!</i>

235
00:15:39,675 --> 00:15:40,989
Du-te, Kid!

236
00:15:52,753 --> 00:15:54,104
Aha, vezi?

237
00:15:55,173 --> 00:15:58,903
Când lumile s-au despărțit,
și coiful s-a împărțit.

238
00:15:58,904 --> 00:16:00,575
Nu ești cu adevărat aici, Nabu!

239
00:16:00,976 --> 00:16:05,308
Și veți pierde, și tu
și în-curând-moarta aia de fată!

240
00:16:06,355 --> 00:16:08,513
S-a sacrificat pentru nimic...

241
00:16:09,144 --> 00:16:10,622
Nu, Witch Boy!

242
00:16:12,003 --> 00:16:15,188
Sacrificiul ei nu va fi în zadar!

243
00:16:19,277 --> 00:16:21,495
Nu... Nu, nu,
nu, nu, nu!

244
00:16:21,909 --> 00:16:23,050
Nu...!

245
00:16:29,037 --> 00:16:30,215
Acum, Kid!

246
00:16:32,498 --> 00:16:34,348
Doctore!
Prinde!

247
00:16:37,834 --> 00:16:39,160
Zatara, prinde!

248
00:16:49,899 --> 00:16:52,993
Nu se mai fac vrăjitori nemuritori
malefici ca pe vremuri...

249
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Asta e!

250
00:16:57,701 --> 00:16:59,421
Măcar a ținut puțin.
Teekl!

251
00:17:06,842 --> 00:17:10,644
Ne vedem mai târziu, micuți tatu!
Doar dacă nu vă văd eu primul!

252
00:17:14,437 --> 00:17:17,026
- N-ai de gând să-l oprești?
- Cu ce scop?

253
00:17:17,442 --> 00:17:19,726
Klarion e Haosul personificat.

254
00:17:20,069 --> 00:17:21,765
Nu poate fi zăgăzuit.

255
00:17:25,505 --> 00:17:27,173
- Am câștigat?
- Cu un preț.

256
00:17:30,529 --> 00:17:31,795
Destin!

257
00:17:33,782 --> 00:17:36,687
Măreț Nabu,
eliberează-mi fata.

258
00:17:38,003 --> 00:17:39,143
Nu.

259
00:17:40,740 --> 00:17:42,874
S-a dovedit în ultimele ceasuri

260
00:17:43,274 --> 00:17:45,359
că lumea are nevoie
de Doctor Destin.

261
00:17:45,609 --> 00:17:48,240
Iar afinitățile firești ale fetei
cu artele mistice

262
00:17:48,774 --> 00:17:50,717
o desemnează drept
candidatul perfect.

263
00:17:51,193 --> 00:17:53,470
- Nu poți face asta!
- Are propria ei viață de trăit!

264
00:17:53,806 --> 00:17:57,771
- Kent nu te-ar lăsa niciodată...
- Kent Nelson chiar a obiectat,

265
00:17:58,171 --> 00:18:00,588
dar i-am eliberat spiritul
în viața de apoi.

266
00:18:01,297 --> 00:18:02,422
Nu mai e.

267
00:18:06,166 --> 00:18:07,729
Ia-mă pe mine, în schimb.

268
00:18:09,142 --> 00:18:10,800
Abilitățile mele sunt deja la apogeu.

269
00:18:11,104 --> 00:18:12,935
Trupul meu e mai puternic fizic,

270
00:18:13,226 --> 00:18:15,460
mai potrivit să strunească
tăria forței tale.

271
00:18:16,107 --> 00:18:17,449
Adevărat întrutotul.

272
00:18:18,023 --> 00:18:22,650
Dar dacă scot coiful,
ce chezășie am că o vei face?

273
00:18:23,261 --> 00:18:24,538
Cuvântul meu.

274
00:18:39,011 --> 00:18:40,161
- Tată!
- Zatanna!

275
00:18:43,890 --> 00:18:45,855
Ține minte:
te iubesc.

276
00:18:50,683 --> 00:18:52,099
Aveți grijă de fata mea.

277
00:18:52,810 --> 00:18:54,110
Ai cuvântul meu.

278
00:18:55,948 --> 00:18:59,081
Nu, te rog! A fost din vina mea!
Tată, nu!

279
00:18:59,239 --> 00:19:00,546
Tată!

280
00:19:07,613 --> 00:19:09,089
A fost Destinul.

281
00:19:29,317 --> 00:19:30,806
Mama!
Tată?

282
00:19:46,295 --> 00:19:47,488
<i>Shazam!</i>

283
00:20:09,678 --> 00:20:12,126
Camera mea e chiar alături.
Dacă ai nevoie de orice.

284
00:20:12,752 --> 00:20:14,730
Mulțumesc.
Aș...

285
00:20:15,159 --> 00:20:18,131
Aș vrea să fiu puțin singură.
Da?

286
00:20:18,642 --> 00:20:19,849
Firește.

287
00:20:39,616 --> 00:20:40,899
Fericiți?

288
00:20:41,393 --> 00:20:43,055
<i>Oui, mon ami.</i>

289
00:20:43,592 --> 00:20:46,963
Zăpăceala creată de tine,
deși un pic extremă,

290
00:20:47,463 --> 00:20:49,045
a fost „très” eficientă.

291
00:20:49,132 --> 00:20:51,201
În toiul haosului tău de marcă,

292
00:20:51,626 --> 00:20:54,047
nimeni nu va observa absența

293
00:20:54,442 --> 00:20:56,112
premiului nostru.

294
00:20:57,220 --> 00:20:58,440
Și, în timp,

295
00:20:58,968 --> 00:21:01,616
îl vom aduce în Lumină.

296
00:21:02,000 --> 00:21:07,072
<font color="#ec14bd">Subtitrarea și translarea:</font>
<font color="#ec14bd"><b>mko_ro</b></font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

