﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:03,650
Anteriormente en "The Walking Dead"...

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,879
Lo llevaré hasta la carretera
y que siga por su cuenta.

3
00:00:05,948 --> 00:00:08,355
Es mi esposa. Es mi hijo.

4
00:00:08,493 --> 00:00:10,543
¡Fui a la escuela con Maggie,
por todos los cielos!

5
00:00:10,679 --> 00:00:11,737
¡Shane, no!

6
00:00:12,110 --> 00:00:13,188
Es mi decisión, amigo.

7
00:00:13,189 --> 00:00:14,467
No creo que puedas
mantenerlos a salvo.

8
00:00:20,209 --> 00:00:22,959
¡Shane! ¡Métete!

9
00:00:23,220 --> 00:00:24,616
<i>Probablemente tendré que matar
a ese chico...</i>

10
00:00:24,722 --> 00:00:26,495
...pero voy a pensarlo
durante esta noche.

11
00:00:26,592 --> 00:00:30,265
Si vas a estar con nosotros,
tendrás que seguirme, confiar en mí.

12
00:00:48,989 --> 00:00:52,159
- Ya te lo dije.
- ¡No me dijiste una mierda!

13
00:00:53,761 --> 00:00:56,895
Apenas conocía a esos tipos.
Los conocí en la carretera.

14
00:00:56,897 --> 00:00:58,530
¿Cuántos son en tu grupo?

15
00:01:04,135 --> 00:01:06,872
No, no, no, no, no.
Vamos, viejo.

16
00:01:07,674 --> 00:01:09,040
¿Cuántos?

17
00:01:09,042 --> 00:01:10,976
30. 30.
30 personas.

18
00:01:10,978 --> 00:01:12,578
¿Dónde?

19
00:01:13,780 --> 00:01:16,082
No lo sé. Lo juro.

20
00:01:16,084 --> 00:01:18,184
Nunca permanecimos
más de una noche en un lugar.

21
00:01:18,186 --> 00:01:21,187
¿Explorando?
¿Planeando quedarse en el vecindario?

22
00:01:21,189 --> 00:01:23,223
No lo sé. Me abandonaron.

23
00:01:23,225 --> 00:01:27,392
- ¿Alguna vez te arrancaste una costra?
- ¡Vamos, viejo, trato de cooperar!

24
00:01:27,394 --> 00:01:29,462
Comienzo muy lentamente...

25
00:01:29,464 --> 00:01:31,832
...y, tarde o temprano,
ya está toda afuera.

26
00:01:31,834 --> 00:01:33,734
De acuerdo. De acuerdo.

27
00:01:33,736 --> 00:01:35,636
Tienen armas.

28
00:01:35,638 --> 00:01:38,372
Artillería pesada, automáticas.

29
00:01:39,274 --> 00:01:41,108
¡Pero yo no hice nada!

30
00:01:41,110 --> 00:01:44,511
Tus hombres le dispararon a los míos,
intentaron tomarse esta granja.

31
00:01:44,513 --> 00:01:47,281
¿Sólo los acompañabas?
¿Tratas de decir que eres inocente?

32
00:01:47,283 --> 00:01:48,850
¡Sí!

33
00:01:50,152 --> 00:01:55,321
Estas personas me acogieron.
Y no a algunos, a un grupo entero.

34
00:01:55,323 --> 00:01:57,323
Hombres y mujeres...

35
00:01:57,325 --> 00:01:59,491
...niños también.
Tal como ustedes.

36
00:01:59,493 --> 00:02:02,495
Pensé que tendría mejores posibilidades
con ellos, ¿entiendes?

37
00:02:02,497 --> 00:02:04,130
Pero...

38
00:02:04,132 --> 00:02:07,100
...salimos a buscar comida.

39
00:02:07,702 --> 00:02:10,203
Sólo los hombres.

40
00:02:10,205 --> 00:02:13,839
Una noche, encontramos
un campamento pequeño.

41
00:02:14,542 --> 00:02:16,943
Un hombre y sus dos hijas...

44
00:02:29,223 --> 00:02:31,958
Su papá tuvo que mirar
mientras estos tipos...

45
00:02:33,727 --> 00:02:36,062
Y ni siquiera lo mataron
después del hecho.

46
00:02:36,064 --> 00:02:38,864
Sólo lo obligaron a mirar...

47
00:02:38,866 --> 00:02:41,867
...como sus hijas...

48
00:02:41,869 --> 00:02:43,869
Simplemente lo dejaron ahí.

49
00:02:46,806 --> 00:02:51,411
No, pero yo no toqué a esas chicas.
No, juro que no las to--

50
00:02:53,113 --> 00:02:54,612
Por favor.

51
00:02:54,614 --> 00:02:58,016
Por favor. Tienes que creerme, viejo.

52
00:02:58,018 --> 00:03:00,418
Yo no soy así.

53
00:03:00,420 --> 00:03:03,155
No soy así.

54
00:03:03,157 --> 00:03:05,357
Por favor. Por favor,
tienes que creerme.

55
00:03:41,058 --> 00:03:44,358
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

56
00:03:46,498 --> 00:03:48,065
Entonces, ¿qué vas a hacer?

57
00:03:48,067 --> 00:03:50,268
Todos nos sentiríamos mejor
si conociéramos el plan.

58
00:03:50,270 --> 00:03:53,538
- ¿Hay un plan?
- ¿Lo mantendremos aquí?

59
00:03:54,774 --> 00:03:57,142
Lo sabremos pronto.

60
00:04:03,049 --> 00:04:07,052
El muchacho tiene una pandilla,
30 hombres.

61
00:04:07,054 --> 00:04:09,987
Con artillería pesada
y no andan buscando hacer amigos.

62
00:04:09,989 --> 00:04:13,490
Si dan con este lugar,
nuestros niños están muertos.

63
00:04:13,492 --> 00:04:16,527
Y nuestras mujeres,
van a desear estarlo.

64
00:04:16,529 --> 00:04:18,829
¿Qué hiciste?

65
00:04:18,831 --> 00:04:20,531
Tuvimos una charla.

66
00:04:22,367 --> 00:04:27,672
- Nadie se acerca a ese tipo.
- Rick, ¿qué vas a hacer?

67
00:04:27,674 --> 00:04:30,276
No tenemos opción. Él es una amenaza.

68
00:04:30,978 --> 00:04:33,679
Debemos eliminar la amenaza.

69
00:04:33,681 --> 00:04:35,447
¿Lo vas a matar?

70
00:04:35,449 --> 00:04:38,584
Está acordado. Lo haré hoy.

71
00:04:41,855 --> 00:04:43,990
No puedes hacer esto.

72
00:04:43,992 --> 00:04:46,192
No quieres hacer esto.
Sé que no quieres.

73
00:04:46,194 --> 00:04:47,726
Lo pensé toda la noche.

74
00:04:47,728 --> 00:04:49,661
Sabiendo lo que sabemos ahora,
no le veo otra salida.

75
00:04:49,663 --> 00:04:52,631
Pero no puedes decidir por tu cuenta
el quitarle la vida a alguien.

76
00:04:52,633 --> 00:04:54,633
El grupo parecía apoyar esto.

77
00:04:54,635 --> 00:04:57,235
¿Porque no respondieron?
No los dejaste.

78
00:05:00,339 --> 00:05:02,841
Tiene que haber un juicio.

79
00:05:02,843 --> 00:05:06,110
¿Y cómo sería? No podemos
llamar testigos, ir ante un juez.

80
00:05:06,112 --> 00:05:09,914
¿Y es automáticamente culpable por
asociación y sentenciado a muerte?

81
00:05:09,916 --> 00:05:12,183
¡Es sólo un niño!

82
00:05:13,385 --> 00:05:17,152
Dame un poco de tiempo para hablar
con cada uno y buscar otra forma--

83
00:05:17,154 --> 00:05:19,056
¡No podemos seguir dilatando esto!
La gente está asustada.

84
00:05:19,057 --> 00:05:21,291
Y es la razón por la que necesitamos
tiempo para discutirlo.

85
00:05:21,293 --> 00:05:24,493
No, no, no. Necesitan estar a salvo.
Se los debo.

86
00:05:24,495 --> 00:05:26,897
¡Piensa en tu hijo!

87
00:05:27,599 --> 00:05:30,100
El mensaje que le estás enviando.

88
00:05:30,102 --> 00:05:33,002
¿"Dispara primero, piensa después"?

89
00:05:33,004 --> 00:05:36,840
Te pido un día para hablar con todos.

90
00:05:36,842 --> 00:05:39,542
Puedes concederme eso.
Piensa en Carl.

91
00:05:39,544 --> 00:05:41,878
Lo hago.

92
00:05:45,082 --> 00:05:49,419
Nos reuniremos al atardecer,
y lo que tenga que pasar, pasará.

93
00:05:59,064 --> 00:06:02,533
- Necesito un favor.
- ¿Moviste el bolso de las armas?

94
00:06:02,535 --> 00:06:04,968
Sí.

95
00:06:11,008 --> 00:06:13,678
Necesito que vigiles a Randall...

96
00:06:13,745 --> 00:06:16,797
- ...que lo protejas.
- ¿Por qué?

97
00:06:16,798 --> 00:06:18,414
Rick me dio tiempo
para hablar con los demás...

98
00:06:18,416 --> 00:06:22,583
...para tratar de hacerlos entrar
en razón. Pero si Shane se entera...

99
00:06:22,585 --> 00:06:24,854
¿Crees que él mismo
le dispararía al tipo?

100
00:06:24,856 --> 00:06:28,691
Sabes que matar a ese chico
tuvo que ser su idea.

101
00:06:28,693 --> 00:06:31,327
¿Estás de su parte en todo esto?

102
00:06:31,329 --> 00:06:33,829
Es una amenaza.

103
00:06:33,831 --> 00:06:37,233
Dime que esta no es toda la munición.

104
00:06:37,235 --> 00:06:40,135
- Eres abogada de derechos civiles.
- Era.

105
00:06:40,137 --> 00:06:44,174
Peleas con palabras,
con el poder de las ideas.

106
00:06:44,176 --> 00:06:47,644
Usar un arma es el método de él.

107
00:06:47,646 --> 00:06:49,612
¿En serio quieres debatir
sobre salvar a un tipo...

108
00:06:49,614 --> 00:06:51,581
...que guiará a sus compañeros
justo a nuestra puerta?

109
00:06:51,583 --> 00:06:53,617
Es lo que una sociedad civilizada hace.

110
00:06:53,619 --> 00:06:55,919
¿Quién dijo que seguíamos
siendo civilizados?

111
00:06:57,689 --> 00:07:00,290
No, el mundo que conocíamos
desapareció...

112
00:07:00,292 --> 00:07:02,993
...pero, ¿mantener nuestra humanidad?

113
00:07:02,995 --> 00:07:05,361
Esa es una opción.

114
00:07:15,605 --> 00:07:18,573
Vigilaré a tu prisionero.

115
00:07:18,575 --> 00:07:21,243
Pero no porque crea que tienes razón.

116
00:07:36,494 --> 00:07:39,029
¿Hola?

117
00:07:39,031 --> 00:07:41,132
Oye.

118
00:07:41,134 --> 00:07:43,267
¿Puedo beber un poco de agua?

119
00:07:43,269 --> 00:07:45,302
<i>¿Por favor?</i>

120
00:07:46,671 --> 00:07:49,172
<i>Tengo mucha sed.</i>

121
00:07:59,816 --> 00:08:02,218
Van a matarme, ¿verdad?

122
00:08:08,359 --> 00:08:10,459
<i>¿Así que es un niño?</i>

123
00:08:16,467 --> 00:08:19,069
No es un niño. Es sólo...

124
00:08:19,071 --> 00:08:20,837
...una forma de decirlo.

125
00:08:20,839 --> 00:08:22,606
<i>- ¿Puedo verlo?
- No.</i>

126
00:08:22,608 --> 00:08:24,242
Mira, amigo, esto es...

127
00:08:24,243 --> 00:08:26,576
...un asunto de adultos, ¿de acuerdo?

128
00:08:27,945 --> 00:08:30,313
Sólo deja que nosotros nos encarguemos.

129
00:08:42,892 --> 00:08:46,395
Dale, ¿no?
¿Qué, te puso de guardián de la muerte?

130
00:08:46,397 --> 00:08:48,830
Deja preguntarte algo.
Digamos que quiero entrar ahí...

131
00:08:48,832 --> 00:08:52,668
...y encargarme de esto,
¿vas a detenerme?

132
00:08:52,670 --> 00:08:56,038
- Tuve un buen maestro.
- Sí.

133
00:08:56,040 --> 00:08:58,240
¿Entonces qué?

134
00:09:00,143 --> 00:09:02,010
¿Compras la tragedia de Dale?

135
00:09:02,012 --> 00:09:03,846
Ya te dije que estaba contigo en esto.

136
00:09:05,148 --> 00:09:07,883
Y te quedas aquí por él, ¿no?

137
00:09:07,885 --> 00:09:10,419
Que tierno.

138
00:09:10,421 --> 00:09:12,488
Ves lo que está sucediendo, ¿no?

139
00:09:12,490 --> 00:09:14,623
Estos tipos no van a acabar con esto.

140
00:09:14,625 --> 00:09:16,358
Te lo digo, se van a...

141
00:09:16,360 --> 00:09:21,163
Se van a acobardar. Y, si es así,
tendremos un gran problema entre manos.

142
00:09:22,365 --> 00:09:25,818
Te pregunto. Cada vez que hay problemas,
¿de quién crees que es la culpa?

143
00:09:25,819 --> 00:09:27,469
Algunos dirían que tuya.

144
00:09:27,471 --> 00:09:30,705
<i>No. Nadie me escucha.</i>

145
00:09:30,707 --> 00:09:34,241
<i>Yo diría que es de los tipos
que inventan las reglas...</i>

146
00:09:34,243 --> 00:09:35,743
<i>...de esos que siempre tienen
todas las respuestas...</i>

147
00:09:35,745 --> 00:09:37,578
...a pesar de que esas respuestas
siempre prueban que están equivocados.

148
00:09:37,580 --> 00:09:40,547
¿Y qué vas a hacer?
Rick es el líder de este grupo...

149
00:09:40,549 --> 00:09:42,983
- ...y es la granja de Hershel.
- Quizás deberíamos cambiar eso.

150
00:09:42,985 --> 00:09:46,487
¿Qué, los encerrarás en un cuarto
y les quitarás sus armas?

151
00:09:51,893 --> 00:09:53,694
No lo sé. Eso podría salirse de control.

152
00:09:53,696 --> 00:09:59,433
Eso no pasaría, ¿sí? No lo permitiría.
No quiero que alguien salga herido, ¿sí?

153
00:09:59,435 --> 00:10:02,571
Rick es mi amigo.
Hershel por mí está bien.

154
00:10:02,573 --> 00:10:05,840
- ¿Y Dale?
- Dale tiene una bocota...

155
00:10:05,842 --> 00:10:07,443
...pero es inofensivo.

156
00:10:07,445 --> 00:10:09,162
Mira, sólo...

157
00:10:09,163 --> 00:10:12,348
...quiero saber lo que es dormir
sin un ojo abierto.

158
00:10:12,350 --> 00:10:14,986
<i>¿No es lo que todos queremos?</i>

159
00:10:16,588 --> 00:10:19,556
<i>Oye, ahora les toca actuar a ellos.
Quizás estoy equivocado.</i>

160
00:10:19,558 --> 00:10:22,292
<i>Quizás me estoy
poniendo nervioso por nada.</i>

161
00:10:22,294 --> 00:10:23,829
Hola.

162
00:10:27,032 --> 00:10:29,166
Ese es un lindo sombrero.

163
00:10:29,168 --> 00:10:33,371
Soy Randall.
¿Cuál es tu nombre?

164
00:10:33,373 --> 00:10:36,040
¿El alguacil es tu papá?

165
00:10:36,042 --> 00:10:38,142
Me agrada.

166
00:10:38,144 --> 00:10:40,978
Sí, es un buen tipo. Puedo notarlo.

167
00:10:42,580 --> 00:10:45,549
¿Tu mamá también está aquí?

168
00:10:45,551 --> 00:10:48,986
Eres afortunado,
aún tienes a tu familia.

169
00:10:48,988 --> 00:10:51,256
Yo perdí a la mía.

170
00:10:51,258 --> 00:10:53,625
Oye, no sé qué anduvo diciendo
la gente de mí...

171
00:10:53,627 --> 00:10:57,796
...pero no he hecho nada. Lo juro.

172
00:10:57,798 --> 00:11:01,732
Tu papá me iba a dejar ir hasta que
su amigo comenzó a pelear con él.

173
00:11:04,971 --> 00:11:08,107
Eso estuvo muy tenso.
Me anduve preocupando.

174
00:11:08,109 --> 00:11:11,577
En mi campamento,
tenemos muchos víveres.

175
00:11:11,579 --> 00:11:15,949
Si me ayudas, te llevo a tí
con tu gente, donde mi gente.

176
00:11:15,951 --> 00:11:17,751
Cuidaremos muy bien de ustedes.

177
00:11:17,753 --> 00:11:20,020
Los mantendremos a salvo.
Sólo tienes que...

178
00:11:20,022 --> 00:11:22,256
...ayudarme a salir de aquí,
¿de acuerdo?

179
00:11:22,258 --> 00:11:26,627
Sólo ayúdame a abrir estas esposas
o encontrar la llave, ¿sí?

180
00:11:26,629 --> 00:11:29,330
Vamos, ¿por favor?
¿Por favor?

181
00:11:31,501 --> 00:11:33,467
¿Qué demonios haces aquí?
¿Qué le dijiste?

182
00:11:33,469 --> 00:11:35,370
- ¿Qué le dijiste?
- No dije nada.

183
00:11:35,372 --> 00:11:37,607
Déjame decirte algo,
te dispararé aquí mismo.

184
00:11:37,608 --> 00:11:39,841
- Shane, no. ¡Shane!
- Abre tu boca. Abre tu boca.

185
00:11:39,843 --> 00:11:41,509
¿Te gusta hablar, amigo?
¿Te gusta hablar?

186
00:11:41,511 --> 00:11:43,544
¡Aléjate!

187
00:11:47,883 --> 00:11:51,086
Saca tu trasero esta puerta.
Vamos.

188
00:11:51,088 --> 00:11:53,955
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Por favor no le digas a mis padres.

189
00:11:53,957 --> 00:11:56,524
Carl, eso no estuvo bien.
Pudiste salir herido de ahí.

190
00:11:56,526 --> 00:11:58,293
- Puedo manejarlo.
- Déjame decirte algo...

191
00:11:58,295 --> 00:12:02,063
...no te vas a acercar a él de nuevo.
¿Me escuchaste?

192
00:12:02,065 --> 00:12:04,499
- ¡Maldición!
- No le dirás a mis padres, ¿no?

193
00:12:04,501 --> 00:12:06,535
Carl, amigo...

194
00:12:06,537 --> 00:12:08,670
...esto no es sobre meterte
en problemas, ¿bien?

195
00:12:08,672 --> 00:12:10,839
Un tipo como ese,
te diría cualquier cosa.

196
00:12:10,841 --> 00:12:14,610
Haría que sintieras pena por él.
Que bajes la guardia.

197
00:12:14,612 --> 00:12:17,346
Si bajas tu guardia aquí,
las personas mueren.

198
00:12:17,348 --> 00:12:19,148
Ahora, sólo...

199
00:12:19,150 --> 00:12:22,050
...hazme un favor.
Ve a buscar a tu mamá. Vete.

200
00:12:23,720 --> 00:12:27,355
Carl, deja de intentar que te maten.

201
00:12:47,660 --> 00:12:50,531
El objetivo de venirme para acá,
es alejarme de ustedes.

202
00:12:50,532 --> 00:12:52,532
Necesitarás más que eso.

203
00:12:54,101 --> 00:12:55,468
¿Te mandó Carol?

204
00:12:55,469 --> 00:13:00,740
Carol no es la única preocupada por ti,
de tu nuevo rol en el grupo.

205
00:13:00,742 --> 00:13:03,042
No necesito que me analicen.

206
00:13:03,044 --> 00:13:05,811
Este grupo está roto.

207
00:13:05,813 --> 00:13:08,146
Estoy mejor valiéndome por mí mismo.

208
00:13:08,148 --> 00:13:11,616
- Actúas como si no te importara.
- Sí, es porque no me importa.

209
00:13:14,086 --> 00:13:17,556
Que viva o muera,
¿no te importa que le suceda a Randall?

210
00:13:17,758 --> 00:13:18,857
No.

211
00:13:18,858 --> 00:13:21,060
¿Por qué no me apoyas en tratar
de salvar la vida de ese chico...

212
00:13:21,061 --> 00:13:23,061
...si en verdad no te importa
el resultado?

213
00:13:23,063 --> 00:13:26,197
No por un hijo de puta desesperado.

214
00:13:26,199 --> 00:13:28,166
Tu opinión hace una diferencia.

215
00:13:28,168 --> 00:13:30,334
Nadie me busca por nada.

216
00:13:30,336 --> 00:13:35,306
Carol sí, y yo.
Ahora mismo.

217
00:13:35,308 --> 00:13:37,408
Y obviamente Rick te escucha.

218
00:13:37,410 --> 00:13:41,946
Rick sólo mira a Shane.
Déjalo.

219
00:13:41,948 --> 00:13:45,016
Te importó lo que sucedió con Sofía.

220
00:13:47,352 --> 00:13:50,487
Te importó lo que significó
para el grupo.

221
00:13:50,489 --> 00:13:54,191
¿Torturar personas?
Ese no eres tú.

222
00:13:54,193 --> 00:13:56,794
Eres un hombre decente.

223
00:13:56,796 --> 00:14:00,197
También Rick.

224
00:14:00,199 --> 00:14:02,867
Shane, él es diferente.

225
00:14:02,869 --> 00:14:05,670
¿Por qué?
¿Porque mató a Otis?

226
00:14:07,839 --> 00:14:11,508
- ¿Te lo dijo?
- Contó una historia.

227
00:14:11,510 --> 00:14:14,311
De cómo Otis lo cubrió,
salvándole el pellejo.

228
00:14:14,313 --> 00:14:16,547
Apareció con el arma del hombre muerto.

229
00:14:17,916 --> 00:14:19,884
Rick no es estúpido.

230
00:14:19,886 --> 00:14:22,220
Si no lo dedujo, es porque no quiso.

231
00:14:22,222 --> 00:14:25,424
Es como dije, el grupo está roto.

232
00:14:35,771 --> 00:14:39,139
Cariño, ¿dónde está tu papá?

233
00:14:39,141 --> 00:14:42,009
- Está por allá.
- Está bien.

234
00:14:58,159 --> 00:15:00,728
Entonces...

235
00:15:00,730 --> 00:15:03,632
Las noches se están poniendo más frías
y estamos bastantes expuestos.

236
00:15:03,634 --> 00:15:06,802
- Estaba pensando--
- Tal vez podríamos limpiar el lugar...

237
00:15:06,804 --> 00:15:09,038
...un puesto de observación por aquí.

238
00:15:11,441 --> 00:15:15,778
O podríamos hablar con Hershel
sobre quedarnos en la casa.

239
00:15:15,780 --> 00:15:18,248
- Sí.
- Está bien.

240
00:15:21,285 --> 00:15:23,820
¿Realmente es la mejor manera
de hacer esto?

241
00:15:24,422 --> 00:15:26,323
¿Encadenarlo?

242
00:15:26,325 --> 00:15:30,827
No tengo idea.
Es mi primera vez.

243
00:15:33,998 --> 00:15:36,367
Mira, sé como te sientes
con respecto a la pena de muerte, pero--

244
00:15:36,369 --> 00:15:39,003
Y sé que el mundo ha cambiado.

245
00:15:39,005 --> 00:15:42,607
Después de todo lo sucedido,
tú y Shane están de acuerdo en esto.

246
00:15:42,609 --> 00:15:45,610
¿Apoyas esta decisión?

247
00:15:45,612 --> 00:15:48,380
Si crees que es lo mejor.

248
00:15:54,787 --> 00:15:57,856
Nunca me dijiste que sucedió
en la ruta entre Shane y tú.

249
00:15:59,858 --> 00:16:02,493
Él ya no será un problema.

250
00:16:10,101 --> 00:16:13,236
¿Sabes? Veremos a Sofía de nuevo
en el cielo algún día.

251
00:16:18,676 --> 00:16:21,079
Está en un lugar mejor.

252
00:16:21,781 --> 00:16:24,250
No, no lo está.

253
00:16:24,652 --> 00:16:26,518
El cielo es sólo otra mentira...

254
00:16:26,520 --> 00:16:29,621
...y si la crees, eres una idiota.

255
00:16:40,099 --> 00:16:42,201
Necesitas controlar a ese chico.

256
00:16:42,203 --> 00:16:44,970
- ¿Carl? ¿Qué sucedió?
- Fue irrespetuoso.

257
00:16:44,972 --> 00:16:48,207
- ¿Dijo algo?
- Algo cruel de Sofía.

258
00:16:48,209 --> 00:16:50,676
- Lo resolveremos. Está bien. Yo--
- No está bien.

259
00:16:50,678 --> 00:16:52,912
Hablaré con él.

260
00:16:54,347 --> 00:16:56,315
¿Ves? Nosotros...

261
00:16:56,317 --> 00:16:58,150
...lidiaremos con esto.
Si puedes calmarte, para poder--

262
00:16:58,152 --> 00:17:00,353
- ¡No me digas que me calme!
- No, yo no--

263
00:17:00,355 --> 00:17:03,957
No necesito que seas condescendiente.
O todos me evitan...

264
00:17:03,959 --> 00:17:06,192
...o me tratan como loca.

265
00:17:06,194 --> 00:17:09,396
¡Perdí a mi hija, no mi cabeza!

266
00:17:12,634 --> 00:17:16,106
Carl, ven aquí.

267
00:17:17,908 --> 00:17:20,460
- ¿Le hablaste mal a Carol?
- No.

268
00:17:20,461 --> 00:17:22,311
Ella dice que sí.

269
00:17:22,313 --> 00:17:25,383
No puedes responderle así a la gente.

270
00:17:26,585 --> 00:17:29,719
Le dije que es estúpido
creer en el cielo.

271
00:17:29,921 --> 00:17:32,022
Porque lo es.

272
00:17:32,824 --> 00:17:35,525
Bien, piensa en eso por un minuto.

273
00:17:36,027 --> 00:17:38,327
Acaba de perder a su hija.

274
00:17:38,329 --> 00:17:40,796
Quiere creer que está viva
de alguna manera.

275
00:17:40,798 --> 00:17:42,665
- Pero ella--
- No...

276
00:17:42,667 --> 00:17:45,702
No hables. Piensa.

277
00:17:46,704 --> 00:17:49,506
Es una buena regla práctica
para la vida.

278
00:17:49,508 --> 00:17:52,676
- Mamá siempre quiere que tú hables más.
- No cambies el tema.

279
00:17:52,978 --> 00:17:57,780
Le debes una disculpa a Carol.
Cometiste un error. Arréglalo.

280
00:17:58,916 --> 00:18:01,318
¿Es por eso que vas a matar
a ese chico?

281
00:18:02,921 --> 00:18:04,822
¿Arreglas tus errores?

282
00:18:05,224 --> 00:18:06,858
Eso es diferente.

283
00:18:08,060 --> 00:18:11,228
¿Cómo vas a hacerlo?
¿Vas a colgarlo en el granero?

284
00:18:11,230 --> 00:18:14,966
Sólo piensa en cómo vas
a enmendar las cosas con Carol.

285
00:18:14,968 --> 00:18:17,802
No hables. Piensa.

286
00:18:17,804 --> 00:18:20,940
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

287
00:18:22,042 --> 00:18:25,776
- ¿Qué sucedió?
- Una docena de bueyes tiraron el cerco.

288
00:18:25,778 --> 00:18:28,980
Hemos luchado con los fugitivos
toda la mañana.

289
00:18:29,682 --> 00:18:32,415
Pero no estás aquí para hablar
de ganado.

290
00:18:32,417 --> 00:18:34,418
- El chico.
- El prisionero.

291
00:18:34,420 --> 00:18:37,721
- Randall.
- No quiero saber.

292
00:18:37,723 --> 00:18:40,890
Me dijeron que están decidiendo
su destino.

293
00:18:41,192 --> 00:18:42,992
Se lo dejaré a Rick.

294
00:18:42,994 --> 00:18:45,428
Pero este es tu hogar.

295
00:18:45,430 --> 00:18:47,997
Lo quiero lejos de mi hijas.

296
00:18:48,099 --> 00:18:49,766
No me importa cómo.

297
00:18:49,768 --> 00:18:52,869
- Es una ejecución.
- No quiero saberlo.

298
00:18:52,871 --> 00:18:57,540
Pero no puedes mantenerte al margen.
Eres un hombre con convicciones. Tú--

299
00:18:57,542 --> 00:19:01,877
Para ser sincero, lo era.
O al menos así lo creía.

300
00:19:01,879 --> 00:19:04,314
Pero he cometido demasiados errores.

301
00:19:05,916 --> 00:19:10,019
¿Puedes al menos hablar con Randall
antes de tomar una decisión?

302
00:19:10,621 --> 00:19:14,290
No. Se lo dejaré a Rick.

303
00:22:09,364 --> 00:22:11,232
¿Qué ocurre, Dale?

304
00:22:15,939 --> 00:22:17,839
Quiero hacerte cambiar de parecer.

305
00:22:19,741 --> 00:22:21,442
¿Hablas en serio?

306
00:22:21,544 --> 00:22:23,978
Sé que tú y yo nunca
estaremos de acuerdo...

307
00:22:23,980 --> 00:22:26,013
¿Este es el acuerdo del año?

308
00:22:26,015 --> 00:22:29,083
Pero...

309
00:22:29,085 --> 00:22:32,420
- ...no irás a ninguna parte
- No.

310
00:22:32,422 --> 00:22:36,257
- Y yo no iré a ninguna parte.
- Muy bien.

311
00:22:36,259 --> 00:22:39,161
Entonces hablemos de esto como hombres.

312
00:22:39,863 --> 00:22:41,397
Está bien.

313
00:22:42,299 --> 00:22:44,399
¿Niegas que estemos en peligro, Dale?

314
00:22:44,401 --> 00:22:49,538
No, pero hay una docena de nosotros
y sólo uno de ellos.

315
00:22:49,540 --> 00:22:52,341
- Hay 30 de ellos.
- Matarlo no cambia eso.

316
00:22:52,343 --> 00:22:56,345
- No.
- Pero nos cambia a nosotros.

317
00:22:58,349 --> 00:23:01,017
Tú---

318
00:23:01,019 --> 00:23:05,322
Tienes agallas, Dale. Te reconozco eso.

319
00:23:05,324 --> 00:23:08,091
Ahora...

320
00:23:08,093 --> 00:23:10,143
...te diré algo. En un momento...

321
00:23:10,144 --> 00:23:13,530
...cuando estén reunidos,
hablarás de esto.

322
00:23:13,532 --> 00:23:17,466
Si logras convencerlos
de mantener a este tipo con vida...

323
00:23:17,468 --> 00:23:20,369
...no diré una maldita palabra,
¿de acuerdo?

324
00:23:21,572 --> 00:23:23,839
Pero te lo digo ahora,
de hombre a hombre...

325
00:23:23,841 --> 00:23:25,875
...estás equivocado.

326
00:23:25,877 --> 00:23:28,278
Y cuando este tipo mate a alguien...

327
00:23:28,280 --> 00:23:31,313
...no necesitaré decir nada,
porque esa sangre...

328
00:23:31,615 --> 00:23:33,316
...será tu culpa.

329
00:23:34,853 --> 00:23:38,355
Estás equivocado en esto, Dale.
Muy equivocado.

330
00:23:42,862 --> 00:23:46,365
♪ Bichitos, bichitos, váyanse a casa ♪

331
00:23:46,367 --> 00:23:49,335
- ♪ Bichitos ♪
- ♪ Bichitos, bichitos, váyanse a casa ♪

332
00:23:53,741 --> 00:23:57,544
- ¿Cómo se encuentra?
- Parece que hoy está de buen ánimo.

333
00:23:57,546 --> 00:23:59,713
¿No es cierto, bichito?

334
00:24:01,616 --> 00:24:04,251
Dime si necesitas algo.

335
00:24:07,288 --> 00:24:09,856
¿De dónde es tu familia?

336
00:24:14,462 --> 00:24:16,263
Michigan.

337
00:24:16,365 --> 00:24:19,666
Pero, antes que eso, de Corea.

338
00:24:22,136 --> 00:24:24,671
Los inmigrantes construyeron este país.

339
00:24:24,673 --> 00:24:26,406
Nunca olvides eso.

340
00:24:27,408 --> 00:24:30,775
Nuestra familia vino desde Irlanda.

341
00:24:30,777 --> 00:24:33,078
"Maggie Greene", me di cuenta de eso.

342
00:24:36,081 --> 00:24:40,451
Mi abuelo trajo esto desde esas tierras.

343
00:24:40,453 --> 00:24:43,721
Se lo pasó a mi padre,
y luego él me lo pasó a mí.

344
00:24:43,723 --> 00:24:48,058
Lo empeñé para pasar bebiendo
una noche que ya no recuerdo.

345
00:24:49,828 --> 00:24:51,629
Lo volviste a comprar.

346
00:24:52,431 --> 00:24:55,765
Mi difunta esposa lo hizo, Josephine.

347
00:24:55,867 --> 00:24:58,402
La madre de Maggie.

348
00:24:58,404 --> 00:25:02,506
Me lo entregó años después,
cuando ya estaba sobrio.

349
00:25:03,108 --> 00:25:05,809
Era una buena mujer, mi Jo.

350
00:25:08,412 --> 00:25:10,947
Maggie se parece mucho a ella.

351
00:25:13,084 --> 00:25:15,852
Cuando estábamos en el bar,
y después de eso...

352
00:25:15,854 --> 00:25:18,088
...pensé en muchas cosas.

353
00:25:18,090 --> 00:25:21,257
Te convertirás en padre algún día
y comprenderás.

354
00:25:21,259 --> 00:25:25,129
Ningún hombre es lo suficientemente
bueno para tu pequeña niña...

355
00:25:25,931 --> 00:25:28,799
...hasta que uno lo es.

356
00:25:34,940 --> 00:25:38,676
Adelante, antes que cambie de opinión
sobre ti.

357
00:25:44,216 --> 00:25:45,516
Gracias.

358
00:25:58,996 --> 00:26:00,643
Ya casi es hora.

359
00:26:02,000 --> 00:26:04,166
Sé que esto no es fácil para ti.

360
00:26:04,168 --> 00:26:06,550
No es fácil para nadie.

361
00:26:07,204 --> 00:26:09,273
Pero lo he pensado bien.

362
00:26:09,975 --> 00:26:12,014
Tome la decisión.

363
00:26:12,710 --> 00:26:14,757
Estoy listo para hacerlo.

364
00:26:14,912 --> 00:26:17,331
Tú no tienes que ser el que lo haga.

365
00:26:17,648 --> 00:26:20,817
- Shane, Daryl.
- Sí, tengo que hacerlo yo.

366
00:26:20,819 --> 00:26:23,787
Yo lo traje de regreso.
Tal vez no debí hacerlo.

367
00:26:23,789 --> 00:26:27,123
Tengo que mantener a esta gente a salvo.
Eso es lo que voy a hacer.

368
00:26:27,125 --> 00:26:28,892
¿Qué hay de Dale?

369
00:26:29,494 --> 00:26:31,628
La tiene cuesta arriba.

370
00:26:35,132 --> 00:26:37,901
- Dijiste que me apoyabas.
- Así es.

371
00:26:39,904 --> 00:26:42,606
Pero no dijiste si creías
que estaba tomando la decisión correcta.

372
00:26:50,114 --> 00:26:52,917
¿Es esta la decisión correcta?

373
00:28:15,109 --> 00:28:16,517
Reunámonos.

374
00:28:16,519 --> 00:28:18,753
Vamos, Carl.
Quiero que te quedes con Jimmy.

375
00:28:19,255 --> 00:28:21,222
Pero quiero escuchar.

376
00:28:21,224 --> 00:28:23,191
Esta vez no. Vamos.

377
00:28:46,016 --> 00:28:49,385
Entonces, ¿cómo hacemos esto?
¿Simplemente votamos?

378
00:28:49,687 --> 00:28:53,088
- ¿Tiene que ser unánime?
- ¿Y si la mayoría manda?

379
00:28:53,090 --> 00:28:57,227
Bueno, veamos qué opina cada quien,
y luego discutimos las opciones.

380
00:28:57,529 --> 00:28:59,629
Bueno, desde mi punto de vista...

381
00:28:59,631 --> 00:29:01,297
...sólo hay una forma
de seguir adelante.

382
00:29:01,299 --> 00:29:04,209
Matándolo, ¿verdad?

383
00:29:05,671 --> 00:29:08,572
¿Por qué molestarnos en votar?
Son claras sus intenciones.

384
00:29:08,574 --> 00:29:11,909
Bueno, si alguien cree que deberíamos
perdonarlo, quiero saberlo.

385
00:29:11,911 --> 00:29:14,779
Bueno, puedo decirte que somos pocos.

386
00:29:14,781 --> 00:29:17,448
Tal vez sólo Glen y yo.

387
00:29:23,189 --> 00:29:25,390
Mira, yo...

388
00:29:25,392 --> 00:29:28,678
...creo que tienes razón en casi todo
todo el tiempo, pero esto--

389
00:29:28,679 --> 00:29:30,662
¡Te asustaron!

390
00:29:30,664 --> 00:29:32,697
Él no es uno de nosotros.

391
00:29:32,699 --> 00:29:35,833
Y ya hemos perdido a mucha gente.

392
00:29:39,337 --> 00:29:41,971
¿Tú qué piensas?
¿Estás de acuerdo con esto?

393
00:29:43,941 --> 00:29:46,108
¿No podemos mantenerlo prisionero?

394
00:29:46,110 --> 00:29:48,144
Sería una boca más que alimentar.

395
00:29:48,146 --> 00:29:50,113
Puede ser un invierno austero.

396
00:29:50,115 --> 00:29:54,184
- Podríamos racionar de mejor forma.
- Él podría ser de valor.

397
00:29:54,186 --> 00:29:56,553
Denle la oportunidad
de probarse a sí mismo.

398
00:29:56,555 --> 00:29:59,423
- ¿Ponerlo a trabajar?
- No lo dejaremos andar por donde sea.

399
00:29:59,425 --> 00:30:00,891
Podríamos ponerle un acompañante.

400
00:30:00,893 --> 00:30:03,427
- ¿Quién quiere ofrecerse a esa tarea?
- Yo lo haría.

401
00:30:03,429 --> 00:30:05,764
No creo que ninguno de nosotros
debería andar con este tipo.

402
00:30:05,765 --> 00:30:08,833
Tiene razón. No me sentiría segura
a menos que esté atado.

403
00:30:08,835 --> 00:30:13,504
No podemos ponerle cadenas en los pies
y condenarlo a trabajos forzados.

404
00:30:13,506 --> 00:30:17,659
Miren, digamos que le permitimos
unirse a nosotros, ¿sí? Tal vez...

405
00:30:17,700 --> 00:30:20,108
...sea útil, tal vez sea agradable.

406
00:30:20,212 --> 00:30:24,667
Bajamos la guardia, quizás escapa
y trae a sus 30 amigos.

407
00:30:25,449 --> 00:30:31,280
¿Y la salida es matarlo para prevenir
un crimen que quizás ni intente?

408
00:30:31,356 --> 00:30:34,881
Si hacemos esto,
estamos diciendo que no hay esperanza.

409
00:30:34,900 --> 00:30:37,914
El estado de derecho está muerto.
No hay civilización.

410
00:30:38,230 --> 00:30:40,249
Dios mío.

411
00:30:41,299 --> 00:30:45,235
¿Podrían llevarlo mucho más lejos
y abandonarlo como lo habían planeado?

412
00:30:45,237 --> 00:30:49,006
Apenas regresaste esta vez.

413
00:30:49,008 --> 00:30:51,475
Hay caminantes.
Podrías fracasar.

414
00:30:51,477 --> 00:30:53,944
- Podrías perderte.
- O ser emboscado.

415
00:30:53,946 --> 00:30:56,980
Tienen razón. No deberíamos
arriesgar a los nuestros.

416
00:30:56,982 --> 00:31:01,785
Si haces esto, ¿cómo lo harás?

417
00:31:01,787 --> 00:31:04,655
¿Sufrirá?

418
00:31:04,657 --> 00:31:07,324
Podríamos colgarlo, ¿verdad?
Romperle el cuello.

419
00:31:07,326 --> 00:31:09,726
He pensado en eso.

420
00:31:09,728 --> 00:31:12,061
Dispararle sería más humano.

421
00:31:14,498 --> 00:31:16,184
¿Y el cuerpo? ¿Lo quemamos?

422
00:31:16,185 --> 00:31:17,200
¡Esperen, esperen!

423
00:31:17,202 --> 00:31:20,303
Hablan de esto
como si ya estuviera decidido.

424
00:31:20,305 --> 00:31:24,074
Has hablado todo el día; dando vueltas.
¿Quieres que volvamos a lo mismo?

425
00:31:24,076 --> 00:31:26,777
¡Es la vida de un joven...

426
00:31:26,779 --> 00:31:30,313
...y vale más que una charla
de cinco minutos!

427
00:31:31,514 --> 00:31:33,414
¿A esto hemos llegado?

428
00:31:33,653 --> 00:31:36,821
¿Matamos a alguien
porque no sabemos qué hacer con él?

429
00:31:36,823 --> 00:31:40,426
Tú lo salvaste y ahora míranos.

430
00:31:40,428 --> 00:31:43,896
Fue torturado.
Va a ser ejecutado.

431
00:31:46,900 --> 00:31:50,802
¿Cómo podemos creer que somos mejores
que esos a quienes tememos?

432
00:31:57,143 --> 00:32:00,712
- Todos sabemos qué hay que hacer.
- No, Dale tiene razón.

433
00:32:00,714 --> 00:32:03,332
Tenemos que ver todas las opciones.
Tenemos una responsabilidad.

434
00:32:03,333 --> 00:32:05,519
- ¿Cuál es la otra solución?
- Deja que Rick termine.

435
00:32:05,520 --> 00:32:08,120
Aún no tenemos ni una opción viable.

436
00:32:08,122 --> 00:32:10,556
- Ojalá que así fuera--
- ¡Entonces hay que buscarla!

437
00:32:10,558 --> 00:32:14,058
- Eso hacemos.
- Basta. Deténganse.

438
00:32:14,060 --> 00:32:17,295
Estoy harta de todos
discutiendo y peleando.

439
00:32:17,297 --> 00:32:22,100
Yo no pedí esto.
No pueden pedirnos decidir algo así.

440
00:32:23,370 --> 00:32:27,974
Por favor, que decida alguno o ambos,
pero déjenme afuera.

441
00:32:27,976 --> 00:32:30,143
El no dar tu opinión...

442
00:32:30,145 --> 00:32:32,612
...o matarlo tú misma...

443
00:32:32,614 --> 00:32:34,180
...no tiene diferencia.

444
00:32:34,182 --> 00:32:37,087
Está bien, es suficiente.

445
00:32:37,117 --> 00:32:38,884
El que quiera decir algo...

446
00:32:38,886 --> 00:32:42,787
...antes de que tomemos una decisión,
tiene la oportunidad.

447
00:32:57,802 --> 00:33:00,704
Una vez dijiste
que no matábamos a los vivos.

448
00:33:00,706 --> 00:33:02,807
Bueno, eso fue antes
de que trataran de matarnos.

449
00:33:02,809 --> 00:33:05,075
Pero, ¿no lo ves?
Si hacemos esto...

450
00:33:05,077 --> 00:33:10,414
...las personas que solíamos ser,
el mundo que conocíamos, está perdido.

451
00:33:10,416 --> 00:33:14,251
Y este nuevo mundo es horrible. Es...

452
00:33:14,253 --> 00:33:17,821
...cruel.
Es la ley del más apto.

453
00:33:19,090 --> 00:33:21,124
Y es un mundo donde no quiero vivir...

454
00:33:21,126 --> 00:33:23,627
...y creo que ninguno
de ustedes querría.

455
00:33:23,629 --> 00:33:25,495
No puedo.

456
00:33:26,730 --> 00:33:28,899
Por favor.

457
00:33:29,501 --> 00:33:32,135
Sólo hagamos lo correcto.

458
00:33:37,675 --> 00:33:40,644
¿No hay nadie que esté conmigo?

459
00:33:51,157 --> 00:33:53,794
Tiene razón.

460
00:33:55,096 --> 00:33:57,930
Deberíamos tratar de encontrar
otra manera.

461
00:33:58,332 --> 00:34:00,833
¿Alguien más?

462
00:34:21,723 --> 00:34:25,559
¿También van a verlo todos?

463
00:34:25,561 --> 00:34:28,361
No, se irán a esconder a sus tiendas
a tratar de olvidar...

464
00:34:28,363 --> 00:34:30,531
...que estamos
sacrificando a un ser humano.

465
00:34:33,803 --> 00:34:35,871
No voy a ser parte de esto.

466
00:34:40,176 --> 00:34:42,411
Este grupo está roto.

467
00:34:59,307 --> 00:35:01,274
Espera. Espera. Espera.

468
00:35:08,416 --> 00:35:09,950
Esperen, esperen.

469
00:35:09,952 --> 00:35:12,319
- Esperen.
- Ponlo ahí.

470
00:35:17,324 --> 00:35:19,091
- ¡Oye, oye!
- Pronto todo terminará.

471
00:35:19,093 --> 00:35:21,126
¿Qué?
¿Qué va a terminar pronto?

472
00:35:21,128 --> 00:35:24,696
- Tranquilízate.
- Oye, oye. No, no, no.

473
00:35:26,100 --> 00:35:28,101
No.

474
00:35:30,638 --> 00:35:33,673
No, no.

475
00:35:37,111 --> 00:35:39,780
¿Prefieres parado o de rodillas?

476
00:35:39,782 --> 00:35:41,381
No, por favor.

477
00:35:41,383 --> 00:35:43,017
Por favor.

478
00:35:55,264 --> 00:35:57,399
¿Tienes unas últimas palabras?

479
00:36:00,570 --> 00:36:02,771
No, por favor.

480
00:36:02,773 --> 00:36:05,240
Por favor, no lo hagas.
No lo hagas.

481
00:36:30,034 --> 00:36:32,102
Hazlo, papá.

482
00:36:32,104 --> 00:36:33,871
Hazlo.

483
00:36:38,476 --> 00:36:40,977
¿Bromeas?
¿Qué te dije?

484
00:36:40,979 --> 00:36:42,945
¿Qué te dije?

485
00:36:47,252 --> 00:36:49,486
Llévatelo.

486
00:36:50,088 --> 00:36:51,922
Llévatelo.

487
00:36:53,858 --> 00:36:55,194
Levántate.

488
00:37:37,003 --> 00:37:39,805
Por ahora lo mantendremos en custodia.

489
00:37:42,843 --> 00:37:44,778
Voy a buscar a Dale.

490
00:37:47,615 --> 00:37:49,516
Carl, ve adentro.

491
00:37:49,618 --> 00:37:51,685
Ahora, por favor.

492
00:37:59,092 --> 00:38:01,161
Nos siguió.

493
00:38:02,163 --> 00:38:04,230
Quería ver.

494
00:38:07,768 --> 00:38:10,236
- No pude.
- No pasa nada.

495
00:38:12,340 --> 00:38:14,308
No pasa nada.

496
00:39:28,955 --> 00:39:30,255
- Trae a Carl.
- Cariño.

497
00:39:30,257 --> 00:39:32,490
- ¿Qué pasó?
- Ven aquí. Ven aquí.

498
00:39:32,492 --> 00:39:34,426
¡T-dog, trae una escopeta ahora!

499
00:39:34,428 --> 00:39:36,294
Ve a la casa,
cierra la puerta con llave...

500
00:39:36,296 --> 00:39:38,463
- ...y quédate adentro.
- Está bien, está bien.

501
00:39:41,732 --> 00:39:44,636
- ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó?
- No lo sé. ¡Ve!

502
00:39:44,638 --> 00:39:46,938
¡No!

503
00:39:55,747 --> 00:39:58,081
<i>¡Dale!</i>

504
00:40:24,242 --> 00:40:27,111
¡Ayuda! ¡Por aquí!

505
00:40:27,113 --> 00:40:31,649
- ¡Ayuda! ¡Corran! Aguanta, amigo.
- ¿Quién es?

506
00:40:31,651 --> 00:40:33,017
Dios mío. Dios.

507
00:40:33,019 --> 00:40:35,286
- ¡Rick!
- De acuerdo, escucha mi voz.

508
00:40:35,288 --> 00:40:38,122
Escúchame, ¿sí?
Escúchame.

509
00:40:38,124 --> 00:40:41,792
Resiste.
¡Trae a Hershel!

510
00:40:41,794 --> 00:40:44,128
- Necesita sangre. Tenemos que operar.
- Resiste, Dale.

511
00:40:44,130 --> 00:40:45,464
Resiste.

512
00:40:46,966 --> 00:40:48,532
Escúchame.

513
00:40:48,534 --> 00:40:49,967
Vamos, escucha mi voz.

514
00:40:49,969 --> 00:40:53,970
Por favor.
¡Hershel! ¡Necesitamos a Hershel!

515
00:40:53,972 --> 00:40:56,874
- Mírame.
- Dale, te ayudaremos. Estamos aquí.

516
00:40:56,876 --> 00:41:00,077
- Resiste, por favor. Resiste.
- ¿Qué pasó?

517
00:41:00,079 --> 00:41:02,279
- ¿Qué podemos hacer?
- Dale, estarás bien.

518
00:41:04,984 --> 00:41:07,652
- ¿Podemos moverlo?
- No sobrevivirá el viaje.

519
00:41:07,654 --> 00:41:09,320
Tienes que operarlo aquí.

520
00:41:09,322 --> 00:41:11,089
- Glenn, regresa a la casa.
- Rick.

521
00:41:12,825 --> 00:41:14,359
¡No!

522
00:41:14,361 --> 00:41:16,027
Dios.

523
00:41:47,527 --> 00:41:49,329
Está sufriendo.

524
00:41:52,899 --> 00:41:55,068
¡Hagan algo!

525
00:41:58,740 --> 00:42:00,275
Vamos.

526
00:42:05,547 --> 00:42:07,082
Dios.

527
00:42:36,483 --> 00:42:38,483
Lo siento, hermano.

528
00:42:41,383 --> 00:42:45,404
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

