1
00:00:01,496 --> 00:00:04,226
PRISÃO DE DANBURY
DANBURY CONNECTICUT

2
00:00:09,983 --> 00:00:13,875
Shalom, otário.
Tenho um pacote para você

3
00:00:20,983 --> 00:00:23,742
-Um Torá.
-Que seja.

4
00:00:45,496 --> 00:00:50,557
-Chefe! Chefe!
-Qual o problema?

5
00:00:50,558 --> 00:00:54,146
-Muito matzo?
-Estou passando muito mal.

6
00:00:54,787 --> 00:00:56,496
Acho que é intoxicação
alimentar.

7
00:00:56,497 --> 00:00:57,981
Sabe o que fazer, idiota.

8
00:01:05,291 --> 00:01:06,681
Um passo à frente.

9
00:01:52,223 --> 00:01:54,309
O bosque é muito grande
e está escuro.

10
00:01:54,310 --> 00:01:57,282
Não importa. Jesse Owens não é
mais rápido que os cachorros.

11
00:01:57,283 --> 00:01:58,739
Ande, ande, ande!

12
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Breakout Kings
1ª Temporada | Episódio 01

13
00:02:34,001 --> 00:02:37,100
Tradução
Clara | Ilana | Luisdpaula

14
00:02:37,101 --> 00:02:40,636
Tradução
LariCampSou | @tiago1404 |Thyta

15
00:02:40,637 --> 00:02:44,279
Revisão
Rê | IagoM | Junio_Tk2

16
00:02:57,526 --> 00:03:01,109
ComicSubs

17
00:03:06,199 --> 00:03:09,374
Ovos fritos, bacon,
salsicha, torrada.

18
00:03:09,375 --> 00:03:11,444
Omelete, espinafre,
sem óleo, por favor.

19
00:03:11,445 --> 00:03:14,217
Café da manhã saudável.
Gostei.

20
00:03:14,218 --> 00:03:16,398
Essa era
uma preocupação no quartel.

21
00:03:16,399 --> 00:03:18,747
A saúde de Duchamp
está à altura da tarefa?

22
00:03:19,399 --> 00:03:22,615
Inspetor Renner, ficaria feliz
de levar um daqueles preguiçosos

23
00:03:22,616 --> 00:03:25,439
com 110 cm cintura à academia.
Ver quem desiste primeiro.

24
00:03:25,440 --> 00:03:27,603
Por isso você é
perfeito para a promoção.

25
00:03:27,604 --> 00:03:30,050
É, quem for o novo chefe
de investigação doméstica

26
00:03:30,051 --> 00:03:32,268
terá que lidar
com muito idiotas burocráticos,

27
00:03:32,269 --> 00:03:34,610
-que precisam ser desafiados.
-Quem for?

28
00:03:34,611 --> 00:03:36,110
Pensei que fosse o favorito.

29
00:03:36,111 --> 00:03:41,569
Eu não deveria dizer isso, mas
os chefões da sede dos Federais

30
00:03:41,570 --> 00:03:44,025
te asseguraram,
verbalmente, no emprego.

31
00:03:44,805 --> 00:03:47,499
Só precisa passar pelo processo
de aprovação padrão,

32
00:03:47,500 --> 00:03:50,344
-uma formalidade.
-Isso é ótimo. Muito bom.

33
00:03:50,345 --> 00:03:52,766
Eu amo Washington D.C.,
é uma ótima cidade

34
00:03:52,767 --> 00:03:55,072
Tenho familiares lá,
um grande fã dos Skins.

35
00:03:55,073 --> 00:03:59,144
Mas... Como falei antes, ainda
tenho algumas preocupações,

36
00:03:59,145 --> 00:04:01,870
e, antes de me comprometer
com o trabalho,

37
00:04:01,871 --> 00:04:03,411
preciso de garantias.

38
00:04:04,779 --> 00:04:07,733
Só um segundo.
Duchamp.

39
00:04:08,898 --> 00:04:12,010
-Lloyd, pare de pular aí.
-Só estou animado, certo?

40
00:04:12,011 --> 00:04:13,793
Faz um mês
que não temos fugitivo.

41
00:04:13,794 --> 00:04:15,863
Já estava achando
que odiassem a liberdade.

44
00:04:23,483 --> 00:04:25,865
Pare de mentir.
Não é por isso que está animado.

45
00:04:25,866 --> 00:04:29,057
-Você quer ver a Julianne.
-Isto é bobagem.

46
00:04:29,058 --> 00:04:30,942
Não, bobagem é
seu apelido na prisão.

47
00:04:30,943 --> 00:04:32,858
-Verdade.
-Não há vergonha no seu jogo,

48
00:04:32,859 --> 00:04:35,361
-se você gosta dela, George.
-Não estou entendendo.

49
00:04:36,261 --> 00:04:37,927
Você sabe, os Jeffersons.

50
00:04:39,272 --> 00:04:41,285
Eram como os Cosbys,
mas pretos.

51
00:04:42,330 --> 00:04:43,862
Talvez, em algum momento,

52
00:04:43,863 --> 00:04:45,686
eu apreciasse
a educação da Julianne,

53
00:04:45,687 --> 00:04:48,418
o comportamento feminino,
diferente da Joan Jett aqui,

54
00:04:48,419 --> 00:04:51,006
mas não significa que eu tenha
sentimentos por ela.

55
00:04:54,715 --> 00:04:56,750
-O que está fazendo?
-Contas.

56
00:04:56,751 --> 00:04:58,612
Pegamos 17 fugitivos
até agora...

57
00:04:58,613 --> 00:05:01,537
Na verdade, eu e Dr. Bobagem
começamos antes de você.

58
00:05:01,538 --> 00:05:03,470
-Temos um mês a mais.
-Certo, que seja.

59
00:05:03,471 --> 00:05:07,206
Capturei 17 fugitivos até agora,
são menos 17 meses,

60
00:05:07,207 --> 00:05:11,492
-mais 2 por mau comportamento...
-Por que mau comportamento?

61
00:05:11,493 --> 00:05:13,490
Eu nem deveria ter sido pega.

62
00:05:13,491 --> 00:05:15,228
Estava cuidando
do meu negócio,

63
00:05:15,229 --> 00:05:17,579
uma mulher chegou em mim.

64
00:05:17,580 --> 00:05:19,805
Cabelos puxados, socos...

65
00:05:19,806 --> 00:05:21,953
Ela não vai mais
chegar em mim.

66
00:05:21,954 --> 00:05:23,430
Briga de mulher.

67
00:05:25,741 --> 00:05:27,239
Nos temos um ruim hoje.

68
00:05:32,385 --> 00:05:34,255
Esse cara vai ser
uma mão-cheia.

69
00:05:34,256 --> 00:05:36,623
Sim, foi o que eu ouvi.
Quando ia me contar?

70
00:05:36,624 --> 00:05:39,118
Sabe, ainda tenho amigos
no escritório federal.

71
00:05:39,119 --> 00:05:41,285
-Não tem nada certo.
-Então não está negando.

72
00:05:41,286 --> 00:05:42,655
Não, não estou negando.

73
00:05:42,656 --> 00:05:45,305
De fato, não preciso discutir
isso com você.

74
00:05:45,306 --> 00:05:46,714
-Aparentemente.
-Certo, olhe.

75
00:05:46,715 --> 00:05:48,314
Essa é a primeira
tarefa de hoje.

76
00:05:48,415 --> 00:05:49,790
Vamos tentar de novo.

77
00:05:49,791 --> 00:05:51,542
Como vai Ray?
Como tá indo?

78
00:05:51,543 --> 00:05:55,885
Essa equipe foi ideia minha, mas
é você que será promovido,

79
00:05:55,886 --> 00:05:57,393
os bandidos diminuem
as penas,

80
00:05:57,394 --> 00:06:00,025
e eu sou o idiota
na reabilitação, sem distintivo.

81
00:06:00,026 --> 00:06:02,149
Entendeu a minha preocupação?

82
00:06:06,443 --> 00:06:09,961
Oi, pessoal. Bem-vindos
de volta, Reis da Fuga.

83
00:06:09,962 --> 00:06:13,036
Hoje, temos um fugitivo
de Danbury, Connecticut.

84
00:06:13,037 --> 00:06:16,588
Recém saído e pode-se dizer
que deu tudo errado.

85
00:06:16,589 --> 00:06:18,133
Mas com um propósito.

86
00:06:18,134 --> 00:06:20,568
Entenderão quando lerem
o arquivo, certo?

87
00:06:22,941 --> 00:06:25,661
-Que diabos foi aquilo?
-Não ligue para ela.

88
00:06:25,662 --> 00:06:27,654
Algo está acontecendo ali.

89
00:06:28,608 --> 00:06:30,053
Eu posso traduzir essa.

90
00:06:30,054 --> 00:06:33,204
Uma vez comi um cannoli enorme.

91
00:06:33,205 --> 00:06:36,230
Sabe o quão lindo sou?
Sou muito lindo.

92
00:06:36,231 --> 00:06:39,778
Você nem tanto.
Eu? Ainda sou lindo.

93
00:06:39,779 --> 00:06:43,027
Brinquem o quanto quiserem,
mas quando mamãe e papai brigam,

94
00:06:43,028 --> 00:06:45,833
-são os filhos que sofrem.
-Tudo bem, vamos trabalhar.

95
00:06:45,834 --> 00:06:48,453
Damien Fontleroy foi preso
há 10 anos,

96
00:06:48,454 --> 00:06:50,953
com o parceiro,
Brent Howson.

97
00:06:50,954 --> 00:06:53,282
-Damien Fontleroy?
-Conhece?

98
00:06:53,283 --> 00:06:54,876
Como o feijão conhece o arroz.

99
00:06:54,877 --> 00:06:57,754
Ele e Brent são um time.
Tinham universitárias como alvo.

100
00:06:57,755 --> 00:06:59,147
Brent provia o publico,

101
00:06:59,148 --> 00:07:01,515
pois aumentava o prazer
do Damien, ser visto.

102
00:07:01,516 --> 00:07:04,468
Notifique a polícia do campus
das faculdades nos 3 estados.

103
00:07:04,469 --> 00:07:06,500
Lloyd, qual a sua história
com esse cara?

104
00:07:06,501 --> 00:07:09,207
Tinha saído da faculdade
de medicina há alguns meses...

105
00:07:09,208 --> 00:07:11,024
Harvard, com honras,
a propósito...

106
00:07:11,025 --> 00:07:14,091
E participei de um estudo do
governo sobre mentes criminosas.

107
00:07:14,092 --> 00:07:16,629
Causas da patologia deles,
como o narcisismo afeta

108
00:07:16,630 --> 00:07:18,051
o padrão de crimes deles...

109
00:07:18,052 --> 00:07:20,502
Por que fala "deles",
como se não fosse criminoso?

110
00:07:20,503 --> 00:07:23,551
-Comentários ao fim da palestra.
-O que sabe sobre o psicopata?

111
00:07:23,552 --> 00:07:25,985
O pai era um empresário
muito rico,

112
00:07:25,986 --> 00:07:28,175
e estudos mostram
que a formação neurológica

113
00:07:28,176 --> 00:07:32,755
de executivos bem sucedidos
bate com a de um serial killer.

114
00:07:32,756 --> 00:07:34,885
Ambos são calculistas,
metódicos,

115
00:07:34,886 --> 00:07:37,032
capazes de se separarem
da emoção.

116
00:07:37,033 --> 00:07:38,818
Basicamente,
um beliscão no cérebro,

117
00:07:38,819 --> 00:07:41,845
e você vai do Gordon Gecko
para o Charlie Manson.

118
00:07:41,846 --> 00:07:44,146
Damien está na última
categoria, obviamente.

119
00:07:44,147 --> 00:07:45,718
Você ajudou a prender
o idiota?

120
00:07:48,547 --> 00:07:51,302
Desde quando você fala assim?
Mas não.

121
00:07:51,303 --> 00:07:53,524
Recomendei que o colocassem
em um hospício,

122
00:07:53,525 --> 00:07:56,402
pois a única forma de parar
alguém com impulsos assassinos

123
00:07:56,403 --> 00:07:58,291
como o Damien, é o dopando.

124
00:07:58,292 --> 00:07:59,664
E, quando eu disse isso,

125
00:07:59,665 --> 00:08:01,515
precisaram 2 oficiais
para segurá-lo.

126
00:08:01,516 --> 00:08:03,960
Ele usou comandos
hebraicos, pois descobriu

127
00:08:03,961 --> 00:08:07,083
que a unidade canina da prisão
havia sido treinada em Israel.

128
00:08:07,084 --> 00:08:09,943
-Ele é um bastardo esperto.
-Certo, Lloyd, conhece o cara.

129
00:08:09,944 --> 00:08:11,844
Quero você na frente
e centro do caso.

130
00:08:11,845 --> 00:08:14,932
Na verdade, esperava ficar
meio de fora nessa, Charlie.

131
00:08:14,933 --> 00:08:17,215
Esse cara me odeia, e
não como você me odeia.

132
00:08:17,216 --> 00:08:19,519
Me odeia mesmo. Não quero
cruzar o caminho dele.

133
00:08:19,520 --> 00:08:21,353
Não pode ter medo
para sempre, certo?

134
00:08:21,354 --> 00:08:24,144
O parceiro dele, Howson, está
preso em Jersey. Vá vê-lo.

135
00:08:24,145 --> 00:08:26,907
Se Brent souber que estou
com os federais, ele vai...

136
00:08:26,908 --> 00:08:29,894
Vamos apresentá-lo como médico,
em uma tarefa governamental,

137
00:08:29,895 --> 00:08:31,536
como da última vez
que ele te viu.

138
00:08:31,537 --> 00:08:33,303
Pare de dar desculpas,
pois você vai.

139
00:08:33,304 --> 00:08:35,857
Se me mandar sozinho,
não conseguirá informações.

140
00:08:35,858 --> 00:08:38,428
Se quer que o garoto diga
quem quebrou a lâmpada,

141
00:08:38,429 --> 00:08:40,488
balance uma bala
na frente do nariz dele.

142
00:08:40,489 --> 00:08:42,468
Você será a bala.
E, pela sua aparência,

143
00:08:42,469 --> 00:08:45,328
diria que é...
Jujuba... De peitos.

144
00:09:18,524 --> 00:09:20,667
Seu puto idiota!

145
00:09:33,619 --> 00:09:35,419
PRISÃO DE RAMAPO
RAMAPO, NOVA JERSEY

146
00:09:35,420 --> 00:09:37,141
Estarei aqui,
se precisar de mim.

147
00:09:44,055 --> 00:09:45,591
Balança o cabelo.

148
00:09:46,307 --> 00:09:47,862
Abra o botão.

149
00:09:51,229 --> 00:09:53,141
E encaixe-os.

150
00:09:55,820 --> 00:09:59,880
Sr. Howson, sou Jayne Francis,
do departamento de justiça.

151
00:09:59,881 --> 00:10:01,278
Prazer em conhecê-la.

152
00:10:01,279 --> 00:10:02,715
Quando ouvi
da fuga do Damien,

153
00:10:02,716 --> 00:10:05,585
eu soube que isso me permitiria
conhecer novas pessoas.

154
00:10:06,198 --> 00:10:07,917
É um privilégio,

155
00:10:07,918 --> 00:10:10,488
mas daria tudo para vê-lo
atrás das grades.

156
00:10:10,489 --> 00:10:11,886
Quer que seu amigo
seja pego?

157
00:10:11,887 --> 00:10:13,324
Não, ele não é meu amigo.

158
00:10:13,325 --> 00:10:16,235
Vai continuar matando
as pessoas que você não gosta?

159
00:10:16,236 --> 00:10:18,643
Desde que fui preso
Sr.ª Francis,

160
00:10:18,644 --> 00:10:21,084
Deus é o único amigo
que eu preciso.

161
00:10:21,085 --> 00:10:23,139
Implorei perdão
pelos meus pecados.

162
00:10:23,140 --> 00:10:26,717
Damien é o inferno e o mal
se espalhando como febre.

163
00:10:27,507 --> 00:10:32,314
Falando de febre,
está bem quente aqui. Só...

164
00:10:32,315 --> 00:10:34,842
Ray, talvez eu precise
de um minuto sozinho.

165
00:10:34,843 --> 00:10:36,171
Se controle!

166
00:10:36,172 --> 00:10:38,142
Eu vou, se você
me der esse minuto.

167
00:10:38,143 --> 00:10:39,443
Nós...

168
00:10:40,653 --> 00:10:43,240
Vamos precisar de qualquer
informação do Damien.

169
00:10:43,241 --> 00:10:45,929
Sr.ª Francis,
não sei sobre os planos dele.

170
00:10:45,930 --> 00:10:48,850
Somos de prisões diferentes,
não nos falamos há muito tempo.

171
00:10:48,851 --> 00:10:50,967
Você foi mandada aqui
para me confundir,

172
00:10:50,968 --> 00:10:52,995
e me fazer falar o que sei,
mas não farei,

173
00:10:52,996 --> 00:10:54,759
pois não sei de nada.

174
00:10:54,760 --> 00:10:58,689
Ou isso, ou foi mandada
pelo Satanás para me tentar,

175
00:10:58,690 --> 00:11:00,824
e não deixarei
isso acontecer.

176
00:11:02,425 --> 00:11:04,205
Foi Satanás que
lhe mandou?

177
00:11:05,140 --> 00:11:10,034
Não, Ray Zancanelli.
Mas você chegou perto.

178
00:11:10,035 --> 00:11:11,463
Fofo.

179
00:11:11,464 --> 00:11:14,034
Não tenho certeza
de que ele está mentindo.

180
00:11:14,035 --> 00:11:16,604
Sua linguagem corporal
não mostra sinais de agressão.

181
00:11:16,605 --> 00:11:18,280
Ele mantém
contato visual.

182
00:11:18,281 --> 00:11:20,398
Nem conferiu
a comissão de frente dela.

183
00:11:20,399 --> 00:11:24,041
Charlotte Ray poderia ter usado
essa roupa e dado um golpe.

184
00:11:24,042 --> 00:11:25,979
Talvez ele esteja
sendo sincero.

185
00:11:25,980 --> 00:11:27,689
Entre lá.

186
00:11:27,690 --> 00:11:29,673
Vamos fazer uma pausa,
Mansfield.

187
00:11:36,443 --> 00:11:38,629
Você é o doutor que estudou
Damien e eu.

188
00:11:38,630 --> 00:11:41,107
Também os outros cavalheiros
esperando julgamento

189
00:11:41,108 --> 00:11:42,490
por crimes sexuais
hediondos.

190
00:11:42,491 --> 00:11:46,148
-Vejo que não mudou.
-E vejo que você, sim.

191
00:11:46,149 --> 00:11:48,689
Pensa rápido. "Ninguém serve
à dois mestres.

192
00:11:48,690 --> 00:11:50,747
"Ou odeia um
e ama o outro,

193
00:11:50,748 --> 00:11:54,128
"ou se dedica a um
e despreza o outro.

194
00:11:54,129 --> 00:11:57,608
"Não podeis servir a Deus
e ao dinheiro."

195
00:11:57,609 --> 00:11:59,461
Estou surpreso que
conheça a bíblia.

196
00:11:59,462 --> 00:12:01,235
Sou um gênio,
sei várias coisas.

197
00:12:01,236 --> 00:12:05,139
Meu ponto é, substitua
"dinheiro" por "Damien".

198
00:12:06,266 --> 00:12:08,690
Você não pode servir
a Deus e a Damien.

199
00:12:08,691 --> 00:12:11,320
Como sei se suas devoções
são verdadeiras?

200
00:12:11,321 --> 00:12:13,452
Do mesmo modo que eu.

201
00:12:13,753 --> 00:12:15,164
Fé.

202
00:12:20,592 --> 00:12:22,328
Este é o meu número.

203
00:12:22,329 --> 00:12:25,429
Notícias de fugas das prisões
num piscar de olhos.

204
00:12:25,430 --> 00:12:27,475
Se souber de algo,
me ligue.

205
00:12:30,439 --> 00:12:32,516
Juro por Deus
que ligarei.

206
00:12:33,416 --> 00:12:36,724
LADUE, CONNECTICUT.

207
00:12:38,671 --> 00:12:41,962
Você não precisa disso.
É uma situação desagradável.

208
00:12:41,963 --> 00:12:44,726
-O que você quer?
-Desculpe incomodá-lo, senhor,

209
00:12:44,727 --> 00:12:47,623
era despedida de solteiro
do meu irmão.

210
00:12:47,624 --> 00:12:50,119
Eu planejei pescar,
acampar.

211
00:12:50,120 --> 00:12:53,029
Só que eles e seus amigos
pensam que sou criança.

212
00:12:53,030 --> 00:12:56,431
Me embebedaram e acordei
na floresta, com sapatos

213
00:12:56,432 --> 00:12:58,463
amarrados. Sem carteira,
sem dinheiro.

214
00:12:58,464 --> 00:13:01,606
Esperava usar o telefone
e ligar á minha esposa.

215
00:13:02,412 --> 00:13:06,016
Por favor. Andei o dia todo,
não tenho ideia de onde estou.

216
00:13:08,920 --> 00:13:12,591
Parece que os rapazes fizeram
mais que amarrar seus sapatos.

217
00:13:12,592 --> 00:13:15,063
Escreveram "bosta"
na sua testa.

218
00:13:17,307 --> 00:13:19,835
Ótimo!

219
00:13:19,836 --> 00:13:21,497
Eu tive dois irmãos
mais velhos.

220
00:13:21,498 --> 00:13:23,328
O mais velho de todos,
vou te dizer,

221
00:13:23,329 --> 00:13:25,761
achava engraçado
tentar arrancar minha cabeça

222
00:13:25,762 --> 00:13:27,661
e apenas empurrar...

223
00:13:34,310 --> 00:13:36,796
Por favor, não!

224
00:13:42,017 --> 00:13:44,132
Arma fora
do caminhão do fazendeiro,

225
00:13:44,133 --> 00:13:46,263
um veículo abandonado
a vários quilômetros,

226
00:13:46,264 --> 00:13:47,778
com a bateria
descarregada.

227
00:13:47,779 --> 00:13:49,777
O motorista
pode ter ido a floresta

228
00:13:49,778 --> 00:13:53,057
e cortado caminho.
Por isso, verificamos.

229
00:13:53,058 --> 00:13:54,748
Encontramos isto.

230
00:13:56,731 --> 00:13:59,508
Ele teve ajuda.
Alguém deixou isso para ele.

231
00:13:59,509 --> 00:14:01,184
Alguma informação
sobre o veículo?

232
00:14:01,185 --> 00:14:05,591
Alugado à Susie G. Brown.
Olhei o endereço, é falso.

233
00:14:05,592 --> 00:14:07,926
A carteira usada para alugar
também era falsa.

234
00:14:07,927 --> 00:14:09,485
Queriam mesmo
ajudar essa cara.

235
00:14:09,486 --> 00:14:13,953
Quem? A família o deserdou.
Nem apareceram no julgamento.

236
00:14:13,954 --> 00:14:15,790
Duvido que se arriscariam.

237
00:14:15,791 --> 00:14:18,601
Serial Killers pervertidos
têm todos os tipos de coisas.

238
00:14:18,602 --> 00:14:21,974
Visitas conjugais,
enviam calcinha, polaróides.

239
00:14:21,975 --> 00:14:24,784
Essa cara feliz aqui?
Foi desenhada por uma mulher!

240
00:14:24,785 --> 00:14:27,107
Que goste a ponto,
de comprar identidade falsa,

241
00:14:27,108 --> 00:14:29,987
alugou um carro,
foi a floresta, deixou comida.

242
00:14:29,988 --> 00:14:31,557
Devem guardar
os objetos.

243
00:14:31,558 --> 00:14:33,508
Acha que ele ainda
tem e-mails das fãs?

244
00:14:33,509 --> 00:14:36,188
Narcisista como o Damien?
Ficaria surpreso se não.

245
00:14:42,849 --> 00:14:45,706
-Posso ajudá-lo?
-Pode.

246
00:14:46,997 --> 00:14:50,391
Oi. Meu nome é Pete Gillies.
Acabei de mudar,

247
00:14:50,392 --> 00:14:52,611
estou envergonhado,
mas com toda mudança,

248
00:14:52,612 --> 00:14:55,451
não consigo achar nenhum papel
e estou esperando um fax.

249
00:14:55,452 --> 00:14:58,832
Tem uma livraria
há três quarteirões, pagando.

250
00:14:58,833 --> 00:15:00,557
Legal.

251
00:15:00,558 --> 00:15:02,174
-Legal.
-Não. Acho que podemos

252
00:15:02,175 --> 00:15:05,953
ceder uma resma, Shea. Finja que
é um presente de boas-vindas.

253
00:15:05,954 --> 00:15:08,905
Está bem.
Obrigado.

254
00:15:08,906 --> 00:15:11,824
Prometo devolver
assim que arrumar tudo.

255
00:15:11,825 --> 00:15:14,776
Não se preocupe.
Se precisar de algo mais,

256
00:15:14,777 --> 00:15:17,807
-é só aparecer.
-Tudo bem.

257
00:15:19,814 --> 00:15:21,195
Te vejo por aí.

258
00:15:22,211 --> 00:15:24,492
Meu Deus, me sinto como
Jane Goodball

259
00:15:24,493 --> 00:15:26,441
assistindo
primatas se acasalando.

260
00:15:26,442 --> 00:15:28,043
Senti seus feromônios daqui.

261
00:15:28,044 --> 00:15:30,109
Imagino qual seja
a história dele.

262
00:15:30,110 --> 00:15:33,195
Pete Gillies. Urinar
publicamente na faculdade.

263
00:15:33,196 --> 00:15:36,194
-Além disso, está limpo.
-Sério, você...

264
00:15:36,195 --> 00:15:38,499
Acabou de pesquisar
sobre ele?

265
00:15:38,500 --> 00:15:41,680
Ele é um civil que apareceu
em um escritório federal.

266
00:15:41,681 --> 00:15:43,553
É, pesquisei sobre ele.

267
00:15:45,506 --> 00:15:48,868
-Então, há quanto tempo já sabe?
-Desculpe?

268
00:15:48,869 --> 00:15:51,333
Isso é confuso, Julianne.
Não se faça de idiota.

269
00:15:53,410 --> 00:15:55,421
Ray já me contou
sobre Renner.

270
00:15:58,944 --> 00:16:01,181
-Ele contou.
-Ele achou que deveríamos saber,

271
00:16:01,182 --> 00:16:03,588
mas acho que ele está
confuso com isso, sabe?

272
00:16:04,716 --> 00:16:08,115
Ele está preocupado
com o que acontecerá à ele.

273
00:16:08,764 --> 00:16:13,210
Quando Charlie for promovido,
Ray terá um novo chefe.

274
00:16:13,211 --> 00:16:17,944
-É... Complicado.
-Sim, é.

275
00:16:23,726 --> 00:16:27,151
Prestem atenção, Charlie será
promovido para outro lugar.

276
00:16:27,152 --> 00:16:30,304
Significa um novo chefe
que pode nos mandar embora,

277
00:16:30,305 --> 00:16:31,703
ou nenhum chefe.

278
00:16:31,704 --> 00:16:34,223
Digo, quantos federais
querem cuidar de condenados?

279
00:16:34,224 --> 00:16:36,482
Por que mais os dois
estariam discutindo?

280
00:16:37,202 --> 00:16:40,041
Ray está preocupado com ser
mandado para o olho da rua.

281
00:16:40,042 --> 00:16:41,468
E quanto a mim?

282
00:16:41,469 --> 00:16:43,912
Vai para o olho da rua
com o Ray.

283
00:16:44,732 --> 00:16:46,286
Junto com todos nós.

284
00:16:47,522 --> 00:16:50,779
UNIVERSIDADE FAIRLEIGH DICKINSON
TEANECK, NOVA JERSEY.

285
00:16:58,910 --> 00:17:00,942
É difícil quando você
supera seus amigos.

286
00:17:02,157 --> 00:17:04,106
O último ano de faculdade
foi o pior,

287
00:17:04,107 --> 00:17:06,741
pois meus amigos
só queriam sair e beber,

288
00:17:06,742 --> 00:17:08,852
e eu só queria alugar
um bom filme

289
00:17:08,853 --> 00:17:11,233
ou comer fora do refeitório,
entende?

290
00:17:11,234 --> 00:17:14,384
-Totalmente.
-Olá. Roger Kortko.

291
00:17:15,214 --> 00:17:17,697
Professor auxiliar
do departamento de psicologia.

292
00:17:17,698 --> 00:17:19,884
-Acabei de começar.
-Alexa Berger.

293
00:17:19,885 --> 00:17:21,628
Veterana irritada,
se perguntando

294
00:17:21,629 --> 00:17:23,685
o porquê de estar
nesta festa.

295
00:17:23,686 --> 00:17:26,855
Como acha que me sinto?
Tenho 32 anos.

296
00:17:29,466 --> 00:17:32,375
Não conheço ninguém na cidade,
decidi conhecer o campus,

297
00:17:32,376 --> 00:17:34,176
vi cerveja grátis.

298
00:17:34,926 --> 00:17:36,493
Agora sou o velho assustador.

299
00:17:39,701 --> 00:17:41,362
Não te acho assustador.

300
00:17:43,771 --> 00:17:47,017
Bem, este velho vai ao Centro,
conseguir um expresso e,

301
00:17:47,018 --> 00:17:50,467
quem sabe, um jogo de gamão,
se eu encontrar.

302
00:17:52,843 --> 00:17:54,701
Prazer em conhecê-la,
Srt.ª Berger.

303
00:17:58,975 --> 00:18:00,853
Se importa
se eu me juntar a você?

304
00:18:05,373 --> 00:18:07,535
Sabe o quê?
Não é uma boa hora.

305
00:18:07,536 --> 00:18:09,158
-Talvez mais tarde.
-O quê?

306
00:18:09,159 --> 00:18:13,202
-Eu disse mais tarde!
-Tudo bem...

307
00:18:15,164 --> 00:18:19,543
Certo, várias cartas para o
Damien, nos últimos 2 anos,

308
00:18:19,544 --> 00:18:21,296
foram escritas
por John Brooks.

309
00:18:21,297 --> 00:18:22,979
O problema é que,
pelos envelopes,

310
00:18:22,980 --> 00:18:26,000
parecem ser de uma mulher,
pelas cartas, parecem de homem.

311
00:18:29,028 --> 00:18:30,926
-Está com algum problema, Shea?
-Não.

312
00:18:30,927 --> 00:18:32,747
-Quer um?
-Estou bem.

313
00:18:32,748 --> 00:18:35,313
Shea e eu estávamos pensando
que, a única explicação,

314
00:18:35,314 --> 00:18:37,540
é terem sido escritas
por um presidiário.

315
00:18:37,541 --> 00:18:39,455
Não podemos mandar cartas

316
00:18:39,456 --> 00:18:41,321
para presos
de outras penitenciárias,

317
00:18:41,322 --> 00:18:44,389
então A escreve uma carta para
seu cúmplice do lado de fora,

318
00:18:44,390 --> 00:18:45,757
possivelmente uma mulher,

319
00:18:45,758 --> 00:18:48,163
que manda a carta dele
para B, Damien,

320
00:18:48,164 --> 00:18:50,473
usando seu próprio envelope
e caixa postal,

321
00:18:50,474 --> 00:18:52,988
registrada sob um nome falso.

322
00:18:52,989 --> 00:18:55,437
John Brooks não existe.
Jules verificou.

323
00:18:55,438 --> 00:18:57,205
Achamos que pode ser
Brent Howson,

324
00:18:57,206 --> 00:18:58,636
antigo parceiro do Damien.

325
00:18:58,637 --> 00:19:00,938
Sim, mas os assuntos
das cartas são normais...

326
00:19:00,939 --> 00:19:04,033
só falam
sobre esportes, filmes...

327
00:19:04,034 --> 00:19:05,595
Bem, isso é o
que está visível.

328
00:19:05,596 --> 00:19:07,934
Se quer mandar
uma mensagem codificada,

329
00:19:07,935 --> 00:19:09,712
escreva com urina.

330
00:19:09,713 --> 00:19:11,902
Passa pelos olhos
dos agentes penitenciários,

331
00:19:11,903 --> 00:19:14,113
mas quando segura contra a luz,
você vê tudo.

332
00:19:14,114 --> 00:19:16,091
O problema é que desaparece
com o tempo.

333
00:19:16,092 --> 00:19:19,750
Mas todas essas cartas?
Estavam planejando alguma coisa.

334
00:19:19,751 --> 00:19:21,153
-Jules?
-Sim?

335
00:19:21,154 --> 00:19:23,347
Me coloque na linha
com o diretor da prisão

336
00:19:23,348 --> 00:19:24,698
do Brent Howson. Agora.

337
00:19:26,370 --> 00:19:29,363
Obrigado por limpar tudo,
mas é melhor voltar agora.

338
00:19:31,666 --> 00:19:33,245
Sério, Brent, eu termino.

339
00:19:33,246 --> 00:19:35,715
Precisa voltar antes
que perca a contagem,

340
00:19:35,716 --> 00:19:37,194
ou vou me dar mal.

341
00:19:37,195 --> 00:19:38,629
Vá embora.

342
00:19:42,809 --> 00:19:44,207
Brent?

343
00:19:54,940 --> 00:19:56,418
Espere um pouco.

344
00:20:04,742 --> 00:20:06,245
Pode ir senhora.

345
00:20:06,246 --> 00:20:07,606
Tudo bem.

346
00:20:22,074 --> 00:20:24,756
Ei, querida.
Então?

347
00:20:24,757 --> 00:20:26,390
Alguém quer dizer "Oi."

348
00:20:28,425 --> 00:20:29,812
Conseguimos, cara.

349
00:20:29,813 --> 00:20:32,260
-Fique seguro.
-Vou ficar.

350
00:20:32,261 --> 00:20:34,973
Você não advinha quem está
trabalhando com os federais.

351
00:20:35,996 --> 00:20:37,531
Dr. Lloyd Lowery.

352
00:20:43,469 --> 00:20:45,981
Janet Mason...
Dirige uma biblioteca móvel.

353
00:20:45,982 --> 00:20:47,948
Foi o único veículo
que deixou a prisão.

354
00:20:47,949 --> 00:20:49,910
antes de trancarem tudo,
depois da fuga.

355
00:20:49,911 --> 00:20:51,852
Como você sabe que ela
estava envolvida?

356
00:20:51,853 --> 00:20:53,270
O nome dela não é
Janet Mason.

357
00:20:53,271 --> 00:20:54,848
-Era falsa.
-Algum resultado

358
00:20:54,849 --> 00:20:56,848
-do reconhecimento facial?
-Nada ainda.

359
00:20:56,849 --> 00:20:58,729
Enfim, os carcereiros
estão preservando

360
00:20:58,730 --> 00:21:00,539
todo material
que ela possa ter tocado

361
00:21:00,541 --> 00:21:03,200
-para processarmos as digitais.
-Aqui tem algo...

362
00:21:03,867 --> 00:21:05,338
A placa da biblioteca móvel...

363
00:21:05,339 --> 00:21:07,026
é verdadeira,
registrada no estado,

364
00:21:07,027 --> 00:21:08,740
mas nunca foi atribuída
a um chassi.

365
00:21:08,741 --> 00:21:11,188
Placa limpa, identidade falsa,
perfeita

366
00:21:11,189 --> 00:21:13,817
para entrar na prisão...
Estamos lidando com alguém

367
00:21:13,818 --> 00:21:16,776
que tem conhecidos no Detran,
ou trabalha lá.

368
00:21:16,777 --> 00:21:19,959
Funcionários públicos que ter
as fotos arquivadas, é lei.

369
00:21:19,960 --> 00:21:22,016
Sim, eu posso checar isso.

370
00:21:22,209 --> 00:21:24,429
Como você consegue comer
em um momento desses?

371
00:21:24,430 --> 00:21:26,415
Deixe me ver se não comer
esse hambúrguer

372
00:21:26,416 --> 00:21:28,307
fará o computador
ir mais rápido.

373
00:21:28,308 --> 00:21:31,376
-Jules?
-Não. Mesma velocidade.

374
00:21:34,226 --> 00:21:36,011
Aqui vamos nós...
Marge Lubetsky.

375
00:21:36,012 --> 00:21:39,364
Trabalhou na agência do Detran
em Hoboken durante 15 anos.

376
00:21:39,365 --> 00:21:41,317
Certo. Nos separamos,
faremos dois times,

377
00:21:41,318 --> 00:21:42,630
vamos para Hoboken.

378
00:21:42,631 --> 00:21:45,406
Consiga todos endereços
desta mulher e envie para nós.

379
00:21:45,407 --> 00:21:47,398
Certo, pegue suas coisas.
Estamos saindo.

380
00:21:59,367 --> 00:22:02,725
Café é super gostosinho.

381
00:22:02,726 --> 00:22:05,677
Você ainda está tomando
seus remédios?

382
00:22:05,678 --> 00:22:09,206
Sim. Quando sinto
que preciso deles.

383
00:22:09,207 --> 00:22:11,342
Então você está
se auto medicando agora?

384
00:22:12,256 --> 00:22:13,634
Estou bem.

385
00:22:13,635 --> 00:22:15,439
Quer conversar sobre algo?

386
00:22:15,440 --> 00:22:17,650
Você é tão meigo, Lloyd.

387
00:22:17,651 --> 00:22:19,277
Você é tão importante pra mim.

388
00:22:19,278 --> 00:22:21,143
Certo, veja...

389
00:22:21,144 --> 00:22:24,961
Normalmente, você não ficaria
tão perto de mim.

390
00:22:27,294 --> 00:22:28,642
Tudo bem.

391
00:22:29,954 --> 00:22:31,935
Então não ficarei.

392
00:22:31,936 --> 00:22:33,409
Como está Lloyd?

393
00:22:37,086 --> 00:22:39,945
Julianne está louca.

394
00:22:39,946 --> 00:22:41,707
Sério?

395
00:22:41,708 --> 00:22:44,543
Eu podia jurar que a vi resolver
o caso 30 segundos atrás.

396
00:22:44,544 --> 00:22:45,844
Você não pode contar?

397
00:22:45,845 --> 00:22:48,841
A euforia momentânea aumenta
quando se larga os medicamentos.

398
00:22:48,842 --> 00:22:50,903
Ela aprontando algo,
e estou preocupado.

399
00:22:50,904 --> 00:22:52,699
Preocupado ou excitado?

400
00:22:52,700 --> 00:22:55,013
Seu mente poluída.

401
00:22:55,014 --> 00:22:57,867
Sério? Você não está vendo
como ela está agindo?

402
00:22:57,868 --> 00:23:00,289
Vamos, estamos perdendo tempo.
Isso dói...

403
00:23:02,271 --> 00:23:05,919
WOMACK
CONNECTICUT

404
00:23:27,258 --> 00:23:28,558
Cara.

405
00:23:32,782 --> 00:23:34,849
Alguma outra propriedade
no nome de Margie?

406
00:23:34,850 --> 00:23:37,418
Só a em que você está,
e nem estava em nome dela.

407
00:23:37,419 --> 00:23:40,882
Ela alugou em dinheiro, usando
a quinta identidade falsa.

408
00:23:40,883 --> 00:23:42,855
Que eu consegui rastrear
dela até agora.

409
00:23:42,856 --> 00:23:44,958
-Mas vou continuar procurando.
-Certo.

410
00:23:44,959 --> 00:23:46,259
Eles estão voltando.

411
00:23:46,260 --> 00:23:48,519
O que te dá essa certeza?
A terceira vítima...

412
00:23:48,520 --> 00:23:51,228
Erin Ng... Depois Damien e Brent
a estupraram e mataram,

413
00:23:51,229 --> 00:23:54,155
a deixaram na banheira 24 horas
enquanto saíram para jantar,

414
00:23:54,156 --> 00:23:56,309
e em seguida, assistiram
Corky Romano às 8.

415
00:23:56,310 --> 00:23:58,635
Então voltaram
e a desmembraram.

416
00:23:58,636 --> 00:24:00,651
A boa notícia,
relativamente falando,

417
00:24:00,652 --> 00:24:03,587
é que eles provavelmente estão
saciados, ao menos por agora.

418
00:24:03,588 --> 00:24:06,610
Qual foi o menor espaço de tempo
entre os raptos e as prisões?

419
00:24:06,611 --> 00:24:07,911
Três meses.

420
00:24:07,912 --> 00:24:10,498
Tudo indica que eles voltarão
para terminar o serviço.

421
00:24:10,499 --> 00:24:12,412
Estamos supomos
que Marge foi estuprada?

422
00:24:12,413 --> 00:24:14,951
-Ela está nua na banheira.
-Teremos que fazer testes?

423
00:24:14,952 --> 00:24:17,490
Lloyd. Achei que só praticavam
aqueles outros crimes.

424
00:24:17,491 --> 00:24:19,252
Você parece desapontada.
Vamos focar.

425
00:24:19,253 --> 00:24:22,196
Espero que tenham conseguido,
só assim para pausarem 3 meses.

426
00:24:22,197 --> 00:24:24,060
Talvez tenham mudado
o modus operandi,

427
00:24:24,061 --> 00:24:26,161
certamente tiveram tempo.

428
00:24:26,162 --> 00:24:28,495
Vamos vigiar esse lugar
no caso deles voltarem,

429
00:24:28,496 --> 00:24:29,899
e vamos ficar de olho neles.

430
00:24:31,881 --> 00:24:33,365
Está bloqueado.

431
00:24:33,366 --> 00:24:34,775
Atende no viva-voz.

432
00:24:36,061 --> 00:24:37,659
Alô?

433
00:24:37,660 --> 00:24:39,041
Dr. Lowery?

434
00:24:39,879 --> 00:24:41,242
Sim.

435
00:24:41,243 --> 00:24:44,413
Quanto tempo.
Se lembra de mim?

436
00:24:44,414 --> 00:24:45,795
Claro que lembro.

437
00:24:45,796 --> 00:24:48,162
Não muito bem,
não é Doutor?

438
00:24:48,163 --> 00:24:51,513
Você disse que eu estava louco.

439
00:24:51,514 --> 00:24:54,186
E eu realmente me senti
como você disse.

440
00:24:54,187 --> 00:24:56,361
Você poderia
me dar outra chance, por favor?

441
00:24:56,362 --> 00:24:58,290
Poderia, mas acho que você
perdeu tempo.

442
00:24:58,291 --> 00:25:02,800
Mandando aquela vadia
para tentar enganar o Brent?

443
00:25:02,801 --> 00:25:04,600
Você realmente achou
que funcionaria?

444
00:25:05,500 --> 00:25:07,100
Continue assim, doutor.

445
00:25:08,400 --> 00:25:10,500
A prática
leva a perfeição.

446
00:25:16,400 --> 00:25:17,900
Você está bem?

447
00:25:19,500 --> 00:25:21,800
Julianne rastreará
a chamada, certo?

448
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
Eu quero estar armado.

449
00:25:24,800 --> 00:25:28,200
Se perseguiremos o Damien,
quero estar armado!

450
00:25:28,201 --> 00:25:29,800
Nenhum detendo ganha
arma, Lloyd.

451
00:25:29,801 --> 00:25:33,203
Apenas...
fique atrás de mim e Erica.

452
00:25:41,422 --> 00:25:43,689
Não, Lloyd.

453
00:25:43,690 --> 00:25:44,990
Não.

454
00:25:44,991 --> 00:25:46,490
SLEEP TITE
WOMACK, CONNECTICUT

455
00:25:46,491 --> 00:25:48,817
Certo.
Tudo bem, Jules, obrigado.

456
00:25:50,000 --> 00:25:52,900
Damien tinha um dispositivo
de encriptação no celular.

457
00:25:52,901 --> 00:25:54,201
Sem sorte no rastreamento.

458
00:25:54,902 --> 00:25:56,302
DuChamp.

459
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
Oi, Craig.
Deixe-me...

460
00:25:59,501 --> 00:26:01,900
Deixe-me ir
a um lugar mais privado.

461
00:26:03,300 --> 00:26:04,600
Ouviu isso?

462
00:26:04,601 --> 00:26:06,500
Ouviu como ele fez voz
de gente branca?

463
00:26:06,501 --> 00:26:08,500
"Oi, Craig."

464
00:26:08,501 --> 00:26:10,451
Esse é o novo
chefe ligando.

465
00:26:10,452 --> 00:26:12,150
Novo chefe dele.

466
00:26:12,151 --> 00:26:13,704
Todas as cabines
para a estrada

467
00:26:13,705 --> 00:26:15,800
estão fechadas
pelo departamento do xerife.

468
00:26:15,801 --> 00:26:17,810
Assim que tentarem acessá-la,
irão parar.

469
00:26:17,811 --> 00:26:20,050
Enquanto isso,
trabalharemos em outras pistas.

470
00:26:20,700 --> 00:26:22,000
Certo.
Vamos fazer plantão.

471
00:26:22,001 --> 00:26:24,700
Durma enquanto pode.
A noite será longa.

472
00:26:28,300 --> 00:26:30,700
Temos que conversar em
particular. Temos um minuto

473
00:26:30,701 --> 00:26:33,000
até Charlie e Ray voltar, garota
Abra a porta!

474
00:26:33,001 --> 00:26:34,900
-Cai fora!
-Abra a porta!

475
00:26:35,500 --> 00:26:36,800
O que você quer?

476
00:26:36,801 --> 00:26:38,301
Escute. Vamos lá!

477
00:26:38,302 --> 00:26:41,600
Onde conseguiu
o hidratante de baunilha?

478
00:26:41,601 --> 00:26:43,500
Eu não tenho hidratante
de baunilha.

479
00:26:43,501 --> 00:26:46,350
É seu cheiro natural?
Mulher, você cheira a bolo!

480
00:26:46,351 --> 00:26:47,931
O que vocês querem?

481
00:26:47,932 --> 00:26:50,806
Charlie foi promovido
e nos deixou comendo poeira...

482
00:26:50,807 --> 00:26:53,300
só porque temos matado
para fazê-lo ter boa imagem.

483
00:26:53,916 --> 00:26:56,700
Então... Que tal fazermos
ele parecer menos bom

484
00:26:56,701 --> 00:26:59,800
e dar aos seus novos chefes
a sementinha da dúvida.

485
00:26:59,801 --> 00:27:02,360
Você quer
sabotar a investigação?

486
00:27:02,361 --> 00:27:04,100
Você faz parecer ruim...
Mas, sim!

487
00:27:04,101 --> 00:27:07,500
Não podemos fazer isso, Shea,
não pelo Damien e Brent.

488
00:27:07,501 --> 00:27:10,400
Charlie é promovido,
chega um novo cara...

489
00:27:10,401 --> 00:27:13,200
mudança de técnico,
é mudança de jogador.

490
00:27:13,201 --> 00:27:15,150
Quer ajudar
algumas pessoas?

491
00:27:15,151 --> 00:27:16,900
Quem tal nós mesmos?

492
00:27:19,000 --> 00:27:20,300
Diga alguma coisa.

493
00:27:21,800 --> 00:27:23,100
-Quem é?
-Quem é?

494
00:27:23,600 --> 00:27:26,500
Olhem, nada ainda
está certo.

495
00:27:26,501 --> 00:27:30,400
Só estou recebendo ofertas
e explorando as oportunidades.

496
00:27:30,401 --> 00:27:32,100
Charlie, acho que nós
temos direito

497
00:27:32,101 --> 00:27:36,100
há mais do que boa comida
e todas essas besteiras.

498
00:27:36,101 --> 00:27:38,800
Na verdade, como condenado,
você não tem direito a nada.

499
00:27:38,801 --> 00:27:40,450
Sabem o que eu vejo
nesse momento?

500
00:27:40,451 --> 00:27:43,000
Um grupo de pessoas mais
preocupadas com si próprios

501
00:27:43,001 --> 00:27:45,400
do que com os assassinos
soltos matando mulheres.

502
00:27:45,401 --> 00:27:48,400
Esse é o caminho mais rápido
de volta para segurança máxima.

503
00:27:48,401 --> 00:27:49,801
Façam seus trabalhos!

504
00:27:50,900 --> 00:27:52,550
Eu sei que o sucesso
desta equipe

505
00:27:52,551 --> 00:27:54,900
é o motivo de eu estar
recebendo essas ofertas.

506
00:27:55,600 --> 00:27:57,200
Não pensem
que eu não sei disso.

507
00:28:03,400 --> 00:28:04,850
Ele só quer saber
dele mesmo.

508
00:28:04,851 --> 00:28:07,200
O mesmo que estamos fazendo.

509
00:28:07,600 --> 00:28:09,400
Ele não nos
deve nada.

510
00:28:11,543 --> 00:28:14,737
UNIVERSIDADE DE ADELPHI
CIDADE JARDINS, NOVA IORQUE

511
00:28:20,300 --> 00:28:21,600
Meu Deus!

512
00:28:23,000 --> 00:28:26,100
-Meu Deus! Você está bem?
-Acho que quebrei o braço.

513
00:28:28,100 --> 00:28:29,500
Não, não.
Tudo bem, tudo bem.

514
00:28:29,501 --> 00:28:30,801
Ele está bem?

515
00:28:30,802 --> 00:28:32,600
Acho que está
bastante machucado.

516
00:28:32,601 --> 00:28:34,850
Vamos te levar ao hospital.
Pode abrir a porta?

517
00:28:34,851 --> 00:28:36,151
Eu sinto muito.

518
00:28:36,152 --> 00:28:38,474
Espere!
Minha nossa! Espere!

519
00:28:46,795 --> 00:28:48,399
6:32 DA MANHÃ

520
00:28:48,400 --> 00:28:49,700
Entendido.

521
00:28:49,701 --> 00:28:51,800
Tudo bem.
Obrigado.

522
00:28:52,800 --> 00:28:55,700
-Obrigado.
-Então, eles...

523
00:28:55,701 --> 00:28:57,800
Eles querem
uma resposta.

524
00:28:57,801 --> 00:28:59,400
Hoje.

525
00:29:02,900 --> 00:29:04,800
Bem... faça o que for melhor
para você.

526
00:29:04,801 --> 00:29:06,101
Seja bom ou ruim.

527
00:29:06,102 --> 00:29:07,900
Esse sempre
foi o meu lema.

528
00:29:09,500 --> 00:29:11,700
É assim que eu venho abordando.

529
00:29:13,000 --> 00:29:14,300
Mas eu percebi que...

530
00:29:14,301 --> 00:29:16,900
Uma boa promoção,
salário alto...

531
00:29:17,900 --> 00:29:19,700
Não é o que
há de melhor.

532
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
É fazer o que eu
sempre sonhei, cara,

533
00:29:22,701 --> 00:29:25,300
o que sempre quis fazer,
que é estar em ação.

534
00:29:25,301 --> 00:29:26,601
Bem aqui.

535
00:29:28,000 --> 00:29:29,300
Então...

536
00:29:30,500 --> 00:29:32,700
Vou responder,
"não, obrigado."

537
00:29:36,700 --> 00:29:39,300
Acho que vai ter que me
aguentar mais um tempinho.

538
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Você estava
quase chorando.

539
00:29:45,900 --> 00:29:47,600
-Sonho seu, cara.
-Lábios tremendo,

540
00:29:47,601 --> 00:29:50,000
os olhos cheios de lágrimas.
Qual é, cara!

541
00:29:53,000 --> 00:29:54,300
Tudo bem!

542
00:30:04,538 --> 00:30:05,853
Alô?

543
00:30:07,615 --> 00:30:09,586
Por que você fez isso comigo?

544
00:30:09,587 --> 00:30:11,076
Quem é?

545
00:30:11,077 --> 00:30:13,367
Eles disseram que foi sua culpa.

546
00:30:13,368 --> 00:30:15,510
Por que você fez isso?

547
00:30:16,264 --> 00:30:18,819
Senhora, pode colocar Damien
no telefone, por favor?

548
00:30:24,034 --> 00:30:26,279
-Oi, Dr. Lowery.
-Posso estar meio enferrujado,

549
00:30:26,280 --> 00:30:28,729
mas parece que sua raiva
está direcionada para mim.

550
00:30:28,730 --> 00:30:31,125
Por favor, deixe essa mulher ir,
e negociaremos...

551
00:30:31,126 --> 00:30:32,452
Eu quero desculpas...

552
00:30:33,180 --> 00:30:35,362
Por difamar meu nome
no tribunal.

553
00:30:35,363 --> 00:30:37,480
Me desculpe.

554
00:30:42,410 --> 00:30:44,175
Essa é pra você, doutor.

555
00:30:44,476 --> 00:30:46,276
Me ajude!

556
00:30:50,098 --> 00:30:53,495
Rebecca Nicks. Não foi ao
encontro com o namorado ontem.

557
00:30:53,496 --> 00:30:56,946
Ele chamou a polícia,
e depois o xerife.

558
00:30:57,841 --> 00:31:00,195
O namorado confirmou
que era Becky na gravação

559
00:31:00,196 --> 00:31:03,043
do telefonema de mais cedo.

560
00:31:03,044 --> 00:31:05,442
A polícia do campus
conseguiu uma imagem de Becky

561
00:31:05,543 --> 00:31:07,026
ontem à noite.
Estou enviando.

562
00:31:09,816 --> 00:31:11,374
Não tem nenhum
veículo na foto.

563
00:31:11,375 --> 00:31:12,918
Será que eles tem algo à mais?

564
00:31:12,919 --> 00:31:14,219
É tudo o que eles tem.

565
00:31:14,220 --> 00:31:15,763
Contate o namorado da Becky...

566
00:31:15,764 --> 00:31:17,502
Descubra se ela tinha
uma rotina...

567
00:31:17,503 --> 00:31:19,652
E verifique todas câmeras
de tráfego na área.

568
00:31:19,653 --> 00:31:21,335
Precisamos achar o veículo
no qual

569
00:31:21,336 --> 00:31:22,847
ela possa ter sido
sequestrada.

570
00:31:22,848 --> 00:31:25,207
O mesmo furgão que Marge
usou para livrar Brent.

571
00:31:25,208 --> 00:31:28,343
-Talvez eles já tenham trocado.
-Não sabemos.

572
00:31:30,278 --> 00:31:31,706
Nenhum sinal deles.

573
00:31:31,816 --> 00:31:33,162
Eles não estupraram Marge.

574
00:31:33,163 --> 00:31:35,675
Eles só estão eliminando
os cúmplices.

575
00:31:37,611 --> 00:31:40,305
Você pode dizer...
"Eu disse."

576
00:31:40,772 --> 00:31:42,233
Não é bem assim.

577
00:31:42,234 --> 00:31:45,077
Não atiraram em Becky
quando voltou a cabine de Marge?

578
00:31:45,525 --> 00:31:47,044
Provavelmente não.
Quem sabe?

579
00:31:47,045 --> 00:31:48,423
Eu não, claramente.

580
00:31:48,424 --> 00:31:50,347
Pare com isso,
precisamos de você agora.

581
00:31:50,348 --> 00:31:52,155
Então eles sequestraram
uma estudante,

582
00:31:52,156 --> 00:31:54,151
Eles voltaram
aos velhos hábitos, certo?

583
00:31:54,152 --> 00:31:56,805
Concordo, mas não sabemos
onde eles estão,

584
00:31:56,806 --> 00:31:58,685
e se essa garota
ainda tem muito tempo.

585
00:32:00,288 --> 00:32:03,685
BRIDGEPORT
CONNECTICUT

586
00:32:11,759 --> 00:32:13,786
Por que você
está fazendo isso comigo?

587
00:32:14,460 --> 00:32:15,870
Por favor,
não faça isso.

588
00:32:15,871 --> 00:32:18,778
Por favor não!
Por favor!

589
00:32:19,181 --> 00:32:22,111
Meu Deus,
por favor, não faça isso.

590
00:32:22,635 --> 00:32:24,906
Meu Deus.
Por favor, não.

591
00:32:25,440 --> 00:32:28,556
Não...
Por favor!

592
00:32:29,154 --> 00:32:30,496
Arrume ela.

593
00:32:31,689 --> 00:32:33,226
Por que você está fazendo isso?

594
00:32:33,227 --> 00:32:35,162
Voltarei com Eric e Lloyd
para a cabine.

595
00:32:35,163 --> 00:32:37,170
Não vão voltar lá.
Então vamos procurá-la.

596
00:32:37,171 --> 00:32:40,302
Vamos ver se eles deixaram algo.
É melhor que ficarmos sentados.

597
00:32:40,303 --> 00:32:43,264
Falei com o namorado de Becky.
Ele disse que ela sempre muda

598
00:32:43,265 --> 00:32:46,304
sua rota, e que baixa os dados
do percurso para o computador,

599
00:32:46,305 --> 00:32:47,778
mas ele não tem a senha dela.

600
00:32:47,779 --> 00:32:50,158
Não... que ela
tivesse baixado seu último.

601
00:32:50,327 --> 00:32:51,629
Como você atualiza o GPS?

602
00:32:51,630 --> 00:32:53,432
Se você tiver um relógio
de corredor.

603
00:32:53,433 --> 00:32:55,746
Julianne, você pode aumentar
a imagem de Becky?

604
00:32:55,747 --> 00:32:58,189
Eu preciso ver que tipo de
relógio ela está usando.

605
00:32:58,190 --> 00:33:01,094
É o máximo que consigo
antes da resolução distorcer.

606
00:33:01,539 --> 00:33:02,880
É um relógio de corredores.

607
00:33:02,881 --> 00:33:05,262
Ele tem GPS que acompanha
o seu percurso e tempo.

608
00:33:05,263 --> 00:33:06,972
Podemos usar isso para
procurá-la.

609
00:33:06,973 --> 00:33:08,902
Espero que Damien e Brent não
descubram.

610
00:33:08,903 --> 00:33:11,935
Eles estiveram presos 10 anos...
Não sabem pra que serve o GPS.

611
00:33:11,936 --> 00:33:13,267
Você não acha?

612
00:33:31,789 --> 00:33:34,304
Você é tão linda.

613
00:33:45,395 --> 00:33:47,506
O sinal aparece quando
conseguimos um.

614
00:33:47,507 --> 00:33:48,828
Está indo e vindo.

615
00:33:48,829 --> 00:33:50,669
Quanto tempo antes do
reconhecimento?

616
00:33:50,670 --> 00:33:53,145
-Meia hora.
-Não vou esperar.

617
00:33:53,146 --> 00:33:54,997
Vamos nos separar.

618
00:33:59,488 --> 00:34:01,068
Quer ouvir um segredo?

619
00:34:02,351 --> 00:34:05,689
Você sabe por que Damien
ama loção com brilho?

620
00:34:05,690 --> 00:34:07,591
Por favor, me deixe ir.

621
00:34:07,592 --> 00:34:09,080
Parado! Larga isso!

622
00:34:09,809 --> 00:34:11,190
Vou estourar os miolos dela!

623
00:34:11,191 --> 00:34:13,032
-Sério, nem ligo!
-Por favor me ajude!

624
00:34:13,033 --> 00:34:14,647
Que tal eu te estourar primeiro?

625
00:34:14,648 --> 00:34:15,964
Larga a arma, Brent!

626
00:34:15,965 --> 00:34:17,530
Vamos fazer isso direito!

627
00:34:21,325 --> 00:34:22,787
Meu Deus!

628
00:34:23,437 --> 00:34:26,301
Alguém me ajuda!
Acho que a cadeira está caindo.

629
00:34:26,302 --> 00:34:28,638
Por favor me ajuda! Por favor!
-Segura firme!

630
00:34:29,170 --> 00:34:31,353
Aguenta firme.
Segure minhas pernas, Lowery.

631
00:34:31,354 --> 00:34:32,958
O vapor vai te queimar,
Charlie!

632
00:34:32,959 --> 00:34:35,038
Só segure minhas pernas,
não me deixe cair!

633
00:34:35,039 --> 00:34:36,371
Meu Deus!

634
00:34:38,242 --> 00:34:40,482
Por favor!
Rápido!

635
00:34:52,115 --> 00:34:53,973
A cadeira está caindo!

636
00:34:56,153 --> 00:34:59,511
Ai meu Deus!

637
00:34:59,809 --> 00:35:01,141
Peguei ela pela ponta!

638
00:35:01,142 --> 00:35:03,245
Ajuda aqui!
Puxa ela pra cima, Lloyd!

639
00:35:10,624 --> 00:35:12,923
Ai meu Deus.
Obrigado.

640
00:35:14,490 --> 00:35:15,952
Meu Deus.

641
00:35:20,663 --> 00:35:22,037
Parado ai!

642
00:35:22,038 --> 00:35:23,354
Larga a arma, Brent!

643
00:35:23,355 --> 00:35:25,028
Essa arma ai tem um
só lugar pra ir

644
00:35:25,029 --> 00:35:27,301
e é para o chão,
ou eu prometo, eu vou...

645
00:35:37,494 --> 00:35:38,886
Ray!

646
00:35:39,643 --> 00:35:42,265
Brent está morto.
Estamos...

647
00:36:05,496 --> 00:36:06,920
Acredite.

648
00:36:12,685 --> 00:36:14,167
Dr. Lowery.

649
00:36:18,217 --> 00:36:20,550
Qual foi a recomendação mesmo?

650
00:36:20,551 --> 00:36:23,732
Internação em uma clínica
psiquiátrica com doses diárias

651
00:36:23,733 --> 00:36:26,555
de tranquilizantes
e antipsicóticos?

652
00:36:28,844 --> 00:36:33,109
Sabe, estou começando a achar
que você está metido em algo.

653
00:36:37,707 --> 00:36:40,514
Fique de joelhos.

654
00:36:41,654 --> 00:36:44,481
O meu diagnóstico estava errado.

655
00:36:45,252 --> 00:36:48,381
Deveria ter pego um bisturi em
uma de nossas entrevistas

656
00:36:48,382 --> 00:36:50,179
e ter cortado
sua garganta eu mesmo.

657
00:36:52,032 --> 00:36:54,344
Conversa de charlatão durão.

658
00:36:55,759 --> 00:36:57,096
Eu adorei.

659
00:37:01,595 --> 00:37:04,081
Esperei muito...

660
00:37:04,082 --> 00:37:05,418
Por isso.

661
00:37:06,672 --> 00:37:09,020
Charlie!
Onde você está?

662
00:37:34,544 --> 00:37:37,180
Charlie foi baleado!
Chame a emergência agora!

663
00:37:44,323 --> 00:37:47,050
Você vai ficar bem.
Aguenta aí.

664
00:37:47,051 --> 00:37:49,461
A ajuda já está vindo.
Só espere...

665
00:37:58,978 --> 00:38:00,544
Erica...

666
00:38:07,191 --> 00:38:08,838
Ei, bonitão.

667
00:38:09,536 --> 00:38:10,896
Eu não quero que...

668
00:38:11,670 --> 00:38:14,940
Eu não queria que as canecas
de Lloyd e Shea

669
00:38:15,742 --> 00:38:18,930
Fossem as últimas
coisas que eu fosse ver.

670
00:38:18,931 --> 00:38:23,448
Certo. Eu...
Eu vou fazer uma promessa, tá?

671
00:38:23,449 --> 00:38:25,190
Quando você tiver alta...

672
00:38:25,191 --> 00:38:26,579
Eu vou...

673
00:38:29,930 --> 00:38:31,257
Charlie?

674
00:38:31,597 --> 00:38:32,910
Charlie?

675
00:38:33,111 --> 00:38:34,466
Faça algo, Lowery.

676
00:38:38,635 --> 00:38:41,541
Bem, não pare!
Disse para fazer algo! Agora!

677
00:38:41,542 --> 00:38:43,048
Não tem mais o que fazer.

678
00:38:46,564 --> 00:38:47,918
Ele se foi.

679
00:39:36,149 --> 00:39:38,833
Sinto muito pela perda.

680
00:39:39,136 --> 00:39:40,609
Nunca é fácil.

681
00:39:43,891 --> 00:39:47,151
Talvez não saibam mas
Charlie estava sendo recrutado

682
00:39:47,152 --> 00:39:49,494
para chefe
de investigações internas.

683
00:39:50,670 --> 00:39:54,301
Ele só tinha que
cumprir dois requisitos.

684
00:39:55,705 --> 00:39:59,145
O primeiro era de manter esta
força-tarefa intacta.

685
00:39:59,736 --> 00:40:02,125
O segundo requisito era...

686
00:40:02,126 --> 00:40:05,061
Que ao assumir o cargo,

687
00:40:05,062 --> 00:40:07,825
Ray Zancanelli fosse reintegrado
como comandante geral

688
00:40:07,826 --> 00:40:10,009
e assumisse a força tarefa.

689
00:40:13,696 --> 00:40:15,128
Nós permitimos.

690
00:40:24,519 --> 00:40:25,869
Vocês três...

691
00:40:26,282 --> 00:40:28,057
Estão voltando para Maybelle.

692
00:40:28,590 --> 00:40:31,041
E um conselheiro de luto
estará disponível,

693
00:40:31,042 --> 00:40:32,389
discretamente, claro.

694
00:40:32,390 --> 00:40:33,774
Zancanelli,

695
00:40:33,775 --> 00:40:35,746
você e o seu civil
precisam ficar aqui

696
00:40:35,747 --> 00:40:38,181
e nos dar um relatório
dos eventos de hoje.

697
00:40:39,094 --> 00:40:40,750
Damien ainda está lá fora.

698
00:40:40,751 --> 00:40:42,949
Não nos leve de volta
para Maybelle.

699
00:40:43,126 --> 00:40:44,948
Vamos caçar esse cara.

700
00:40:47,488 --> 00:40:48,802
Me desculpem.

701
00:40:49,402 --> 00:40:50,732
Senhor...

702
00:40:52,975 --> 00:40:54,338
Ninguém acreditou em mim

703
00:40:54,339 --> 00:40:57,411
quando eu disse que
Damien deveria ser internado.

704
00:40:58,650 --> 00:41:00,238
Por favor, acredite agora.

705
00:41:00,392 --> 00:41:02,429
Ele vai entrar em contato
comigo de novo.

706
00:41:02,430 --> 00:41:05,279
Eu sou a melhor opção
para encontrar ele.

707
00:41:07,277 --> 00:41:09,542
Eu entendo o que você sente...

708
00:41:10,935 --> 00:41:13,809
Mas este caso foi
transferido para outra equipe.

709
00:41:15,074 --> 00:41:20,154
Eu asseguro, capturar Damien
Fontleroy é prioridade.

710
00:41:22,911 --> 00:41:25,317
Novamente,
me desculpem.

711
00:41:35,779 --> 00:41:38,850
Deixe-me ser claro
sobre algo agora.

712
00:41:40,919 --> 00:41:45,187
Eu me recuso à desonrar
Charlie Duchamp

713
00:41:45,188 --> 00:41:48,381
deixando o que aconteceu hoje
nos afaste do nosso objetivo.

714
00:41:49,447 --> 00:41:53,105
Nós sairemos daqui esta noite,
vamos lamentar por nosso amigo,

715
00:41:53,106 --> 00:41:55,242
e estaremos de volta amanhã,
trabalhando,

716
00:41:55,243 --> 00:41:57,063
porque é isso que fazemos.

717
00:41:57,684 --> 00:42:00,247
Porque é isso que Charlie
gostaria que fizéssemos.

718
00:42:01,659 --> 00:42:03,488
Mas essa é a verdade:

719
00:42:04,020 --> 00:42:07,066
Nossos caminhos vão se cruzar
com esses filho da puta de novo.

720
00:42:07,655 --> 00:42:11,896
E quando acontecer, estaremos
prontos para acabar com ele.

721
00:42:12,376 --> 00:42:13,802
Ninguém mais.

722
00:42:20,124 --> 00:42:24,019
Twitter
@ComicSubs

