1
00:00:00,100 --> 00:00:01,883
<i>Das bin ich, Jane Quimby.

2
00:00:01,936 --> 00:00:03,501
<i>Mein Leben ist momentan
ein bisschen kompliziert.

3
00:00:04,594 --> 00:00:06,584
<i>Ich bin gerade auf dem Weg zu meinem Traumjob,
bei dem ich für Gray Chandler Murray arbeite.

4
00:00:06,608 --> 00:00:08,631
<i>Das einzige Problem?
Sie denken, ich wäre erwachsen.

5
00:00:08,632 --> 00:00:10,619
<i>Jetzt jongliere ich
mit zwei geheimen Leben,

6
00:00:10,620 --> 00:00:13,549
<i>eines in der Highschool
und in der Haute Couture.

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,749
<i>Bisher bei "Jane by Design"...

8
00:00:15,819 --> 00:00:17,844
Wir hatten bisher kaum die Chance, eine
Menge Zeit miteinander zu verbringen.

9
00:00:17,845 --> 00:00:19,822
Weißt du? Nur wir.

10
00:00:19,823 --> 00:00:22,851
Wenn es für dich okay ist,
würde ich gerne eine Assistenz mitnehmen.

11
00:00:22,852 --> 00:00:24,787
Hey. Wo bist du?
Der Bus fährt jeden Moment ab.

12
00:00:24,800 --> 00:00:25,847
Planänderung.

13
00:00:26,000 --> 00:00:27,838
Was gibst du dich überhaupt
mit Beau Bronn ab?

14
00:00:27,873 --> 00:00:29,818
Er hat mich gefragt,
ob ich für ihn arbeiten möchte.

15
00:00:29,819 --> 00:00:30,823
Was ist dein Problem mit Jane?

16
00:00:30,824 --> 00:00:33,868
Der Umstand, dass sich das Leben meines
Freundes um ein anderes Mädchen dreht.

17
00:00:33,869 --> 00:00:35,859
Ich kann dich nicht verstehen.

18
00:00:35,860 --> 00:00:39,788
<i>Jane, du hast heute Nacht keinen Sex
mit dem "falschen Typen"!

19
00:00:39,789 --> 00:00:40,808
Alles klar, Kumpels.
So werden wir es machen.

20
00:00:40,809 --> 00:00:42,809
Willst du diesen Laden
ausrauben, Tommy?

21
00:00:43,798 --> 00:00:44,839
Los, los, los.

22
00:00:47,155 --> 00:00:48,724
Es ist an der Zeit, mich
nicht mehr anzulügen, Jane.

23
00:00:54,798 --> 00:00:55,848
<i>Mode-Opfer...

24
00:00:57,785 --> 00:00:59,797
<i>Wir alle sind dem verschrieben.

25
00:00:59,798 --> 00:01:00,798
<i>Die Dinge, die wir wünschten,
nie getragen zu haben.

26
00:01:02,869 --> 00:01:05,794
<i>Die Dinge, die wir wünschten,
nie getan zu haben.

27
00:01:06,873 --> 00:01:08,798
<i>Aber es macht keinen Sinn,
zurückzublicken.

28
00:01:15,839 --> 00:01:19,869
<i>Weil das Erwischen manchmal das Ding
ist, welches uns befreit.

29
00:01:23,873 --> 00:01:29,173
- www.SubCentral.de -
- proudly presents -

30
00:01:33,996 --> 00:01:35,996
Jane By Design 1x10
The End of the Line

31
00:01:38,408 --> 00:01:42,408
Übersetzt von CalTom
Korrigiert von ante

32
00:01:45,819 --> 00:01:46,815
Ben.

33
00:01:50,389 --> 00:01:52,393
Ben, komm schon. Irgendwann
wirst du mit mir reden müssen.

34
00:01:54,130 --> 00:01:56,096
Lass mich doch nur erklären.

35
00:01:56,572 --> 00:01:59,608
Eigentlich lag ich die ganze Nacht wach,
um über eine Erklärung nachzudenken,

36
00:01:59,609 --> 00:02:01,604
die irgendwie die Tatsache richtet,

37
00:02:01,605 --> 00:02:04,550
dass du mich in den vergangenen
Monaten hintergangen hast,

38
00:02:04,551 --> 00:02:06,579
und ehrlich, Jane,

39
00:02:06,580 --> 00:02:07,626
ich habe keine Erklärung dafür.

40
00:02:10,584 --> 00:02:13,579
Ich habe es nicht hinter deinem
Rücken getan, Ben, ich habe nur...

41
00:02:13,580 --> 00:02:14,634
Du hast gelogen.
Ausgerechnet mich hast du belogen.

44
00:02:20,563 --> 00:02:22,571
Ich habe versucht zu helfen.

45
00:02:22,572 --> 00:02:24,529
Ich meine, hast du
wirklich nicht gemerkt, dass die Bank

46
00:02:24,536 --> 00:02:26,004
aufgehört hat, wegen der
Hypothek anzurufen und...

47
00:02:26,133 --> 00:02:27,524
Warte. Was?

48
00:02:28,222 --> 00:02:29,206
Nichts.

49
00:02:30,761 --> 00:02:33,718
Du lügst und täuscht vor,
ein Erwachsener zu sein...

50
00:02:33,719 --> 00:02:35,801
wegen mir?

51
00:02:35,802 --> 00:02:36,806
Wegen uns.

52
00:02:36,807 --> 00:02:38,794
Dem Geld.

53
00:02:40,769 --> 00:02:41,765
Großartig.

54
00:02:42,731 --> 00:02:43,531
Wow.

55
00:02:44,790 --> 00:02:46,747
Das fühlt sich so viel besser an.

56
00:02:46,748 --> 00:02:49,780
Ich habe mich für das Praktikum
beworben, damit ich helfen konnte,

57
00:02:49,781 --> 00:02:51,810
und dann glaube ich, haben sie
etwas durcheinander gebracht...

58
00:02:51,811 --> 00:02:56,764
Und du hast nie daran gedacht, dass es
sinnvoll wäre, die Verwechselung aufzuklären?

59
00:02:56,765 --> 00:02:59,747
Nun, wen ich es ihnen
gesagt hätte, wäre es vorbei gewesen,

60
00:02:59,748 --> 00:03:01,780
und das konnte ich nicht riskieren.

61
00:03:01,781 --> 00:03:05,739
Und was ist deine Entschuldigung dafür,
dass du mich angelogen hast?

62
00:03:05,740 --> 00:03:08,968
Welchen Grund hattest du dafür?

63
00:03:09,798 --> 00:03:10,798
Ich weiß nicht.

64
00:03:18,719 --> 00:03:19,773
Ben, ich liebe es.

65
00:03:19,774 --> 00:03:21,797
Dieser Job, er ist...
er ist meine Leidenschaft,

66
00:03:21,798 --> 00:03:26,747
und ich kann mir nicht vorstellen,
etwas anderes zu tun oder zu sein.

67
00:03:26,748 --> 00:03:27,811
Und ehrlich? Ich würde selbst
dann jeden Tag dorthin gehen,

68
00:03:27,812 --> 00:03:31,535
auch wenn sie mir keine 34.000
Dollar pro Jahr zahlen würden.

69
00:03:31,570 --> 00:03:32,777
Machst du Witze?

70
00:03:32,838 --> 00:03:34,801
Was denn?

71
00:03:34,802 --> 00:03:36,768
Du verdienst mehr als ich!

72
00:03:36,769 --> 00:03:39,735
Genau, und deshalb...

73
00:03:39,736 --> 00:03:40,777
Es muss aufhören.

74
00:03:40,778 --> 00:03:43,806
Nein. Nein, Ben. Bitte.
Ich liebe diesen Job so sehr und...

75
00:03:43,807 --> 00:03:46,764
Ich weiß, dass du ihn liebst.
Und ich liebe es, dass du ihn liebst.

76
00:03:46,765 --> 00:03:48,814
Aber Jane, du bist immer noch ein Kind.

77
00:03:48,815 --> 00:03:50,780
Es ist vorbei.

78
00:03:50,781 --> 00:03:52,722
Das ist nicht fair.

79
00:03:52,723 --> 00:03:53,784
Fair? Du hast recht.
Ist es nicht.

80
00:03:53,785 --> 00:03:55,744
Weißt du, was es auch nicht ist?
Legal.

81
00:04:03,790 --> 00:04:06,316
Hallo?
Ja, bin ich.

82
00:04:06,790 --> 00:04:08,760
Was?

83
00:04:08,761 --> 00:04:09,744
Wann?

84
00:04:10,786 --> 00:04:12,806
Ja.
Ja, selbstverständlich.

85
00:04:12,807 --> 00:04:14,777
Ich werde gleich dort sein.

86
00:04:16,790 --> 00:04:18,723
Was ist passiert?

87
00:04:21,748 --> 00:04:24,790
Oh, ich kann es nicht glauben,
dass sie nicht kommt.

88
00:04:26,752 --> 00:04:28,751
Du weißt, wie Mum ist
bei diesen Dingen.

89
00:04:28,752 --> 00:04:30,747
Eigentlich weiß ich das nicht.

90
00:04:30,748 --> 00:04:33,760
Lass es mich so sagen, sie...

91
00:04:33,761 --> 00:04:36,739
Sie hat die Geduld mit dieser ganzen
verantwortungslosen Jugendlichen-Sache verloren.

92
00:04:36,740 --> 00:04:38,772
Nein. Sie hat die
Geduld mit dir verloren, Tommy.

93
00:04:38,773 --> 00:04:40,768
Gott! Ich wusste, dass
es eine blöde Idee war.

94
00:04:40,769 --> 00:04:42,735
Ich habe dir gesagt,
dass ich aussteigen wollte.

95
00:04:42,736 --> 00:04:44,722
Ach so, das ist also mein Fehler?

96
00:04:44,723 --> 00:04:46,723
Und mein Fehler ist es auch.

97
00:04:48,773 --> 00:04:50,786
Hey. Hör zu. Denk dran,
worüber wir gesprochen haben, okay?

98
00:04:50,787 --> 00:04:53,789
Hey.
Halte einfach nur deinen Mund.

99
00:04:53,790 --> 00:04:55,761
Was auch immer sie
versuchen und uns anhängen wollen,

100
00:04:55,762 --> 00:04:59,074
wir bleiben einfach ruhig
und warten auf unsere Anwälte.

101
00:04:59,109 --> 00:05:00,004
Sag es.

102
00:05:00,057 --> 00:05:01,711
Wir werden auf unsere Anwälte warten.

103
00:05:02,196 --> 00:05:03,598
Cool.

104
00:05:03,610 --> 00:05:06,460
Wir haben die Mutter vor etwa einer Stunde
informiert, aber sie weigert sich, herzukommen.

105
00:05:06,525 --> 00:05:07,602
Aber sie hat erlaubt, dass er freigelassen
und von Ihnen abgeholt werden kann

106
00:05:07,603 --> 00:05:09,602
bis zu seiner Gerichtsverhandlung
morgen Nachmittag.

107
00:05:09,603 --> 00:05:11,522
- Danke. Ich weiß es zu schätzen.
- Alles klar.

108
00:05:14,539 --> 00:05:16,514
Wir nehmen dich mit nach Hause.

109
00:05:17,589 --> 00:05:19,560
- Bist du okay?
- Ja, ich bin okay.

110
00:05:19,561 --> 00:05:20,535
Alles klar.

111
00:05:23,585 --> 00:05:26,518
Los jetzt. Wir machen
die Entlassungspapiere fertig.

112
00:05:30,556 --> 00:05:31,543
Macht euch keine Sorgen um mich.

113
00:05:32,556 --> 00:05:33,572
Tun wir nicht.

114
00:05:39,556 --> 00:05:41,531
Ben, ich weiß nicht, wie ich dir danken...
- Nicht jetzt.

115
00:06:03,413 --> 00:06:06,349
Ihr alle habt einen
fantastischen Job gemacht,

116
00:06:06,350 --> 00:06:08,361
um Donovan's Marie-Antoinette
Kollektion zum Leben zu erwecken

117
00:06:08,362 --> 00:06:09,373
für die Fashion Week,

118
00:06:09,374 --> 00:06:10,383
und ich bin extrem stolz darauf.

119
00:06:10,384 --> 00:06:13,345
Und Donovan...

120
00:06:13,346 --> 00:06:15,358
- Donovan?
- Donovan ist hier?

121
00:06:15,359 --> 00:06:16,396
Donovan wollte hier sein.

122
00:06:16,397 --> 00:06:19,328
Aber jetzt ist nicht die Zeit,
um selbstzufrieden zu werden.

123
00:06:19,329 --> 00:06:22,416
Wir machen keine Pause, bis diese Kollektion
morgen Nacht über den Catwalk läuft.

124
00:06:22,417 --> 00:06:24,420
Bis dahin sind wir alle unter Quarantäne.

125
00:06:24,421 --> 00:06:26,345
Keine Fotos, keine SMS.
Nichts.

126
00:06:26,346 --> 00:06:28,375
Mit niemandem.
Ist das klar?

127
00:06:30,413 --> 00:06:31,404
Gut.

128
00:06:33,371 --> 00:06:34,413
Wo zur Hölle ist Jane?

129
00:06:34,414 --> 00:06:37,378
Ähm, ich bin nicht ganz sicher,
aber Gray, hör zu...

130
00:06:37,379 --> 00:06:39,420
Nein. Du hörst zu!
Wir haben in 24 Stunden eine Show.

131
00:06:39,421 --> 00:06:42,125
- Ja, aber...
- Und die Kollektion ist perfekt.

132
00:06:42,161 --> 00:06:43,669
Aber ich brauche dafür alle Hände.

133
00:06:43,723 --> 00:06:45,062
Und, du und ich, wir wissen beide, dass

134
00:06:45,114 --> 00:06:47,185
jemand von innen sehen möchte,
dass wir versagen.

135
00:06:47,409 --> 00:06:49,417
- Gray...
- Und das Letzte, was ich zulassen werde,

136
00:06:49,420 --> 00:06:53,407
ist, dass Beau Bronn seine schmuddeligen,
schwulstigen Hände an Donovans Arbeit legt.

137
00:06:53,408 --> 00:06:55,387
- Beau ist genau genommen...
- Fein.

138
00:06:55,388 --> 00:06:56,404
Der Mann hat Talent.

139
00:06:56,405 --> 00:06:58,402
Aber er ist skrupellos
und boshaft und...

140
00:06:58,403 --> 00:07:00,448
Ziemlich charmant,
wenn du mich fragst.

141
00:07:02,354 --> 00:07:04,818
Beau ist hier, um dich zu sehen.

142
00:07:07,354 --> 00:07:08,399
Ja, Jeremy.

143
00:07:08,400 --> 00:07:10,416
Ganz offensichtlich,
das sehe ich jetzt.

144
00:07:10,417 --> 00:07:11,996
Vielen Dank.

145
00:07:14,825 --> 00:07:15,850
Was willst du, Beau?

146
00:07:15,851 --> 00:07:17,900
Oh, ich dachte nur,
ich komme vorbei und

147
00:07:18,883 --> 00:07:20,883
wünsche dir viel Glück!

148
00:07:25,825 --> 00:07:26,886
Und Lebewohl.

149
00:07:26,887 --> 00:07:28,519
Scheidungspapiere.

150
00:07:29,391 --> 00:07:30,691
Unterschriebene Scheidungspapiere.

151
00:07:39,837 --> 00:07:40,998
Beau.

152
00:07:42,602 --> 00:07:43,615
Lebewohl.

153
00:07:48,704 --> 00:07:51,659
Jane, kannst du mir die
Nummer von...

154
00:08:02,650 --> 00:08:03,595
Was?

155
00:08:03,596 --> 00:08:05,640
Meine Kollegen verlassen sich darauf,
dass ich dort bin,

156
00:08:05,641 --> 00:08:07,649
und ich kann sie nicht einfach
so hängenlassen.

157
00:08:07,650 --> 00:08:09,512
Fein.
Sag ihnen, dass du kündigst.

158
00:08:10,803 --> 00:08:12,149
- Ben...
- Jetzt.

159
00:08:12,232 --> 00:08:14,233
- Jetzt sofort?
- Jetzt in dieser Sekunde.

160
00:08:14,234 --> 00:08:16,227
Ruf diese Gray an und sage ihr,
dass du fertig bist.

161
00:08:16,228 --> 00:08:17,233
Wenn du es nicht tust, werde ich es tun.

162
00:08:19,224 --> 00:08:21,248
Es ist erledigt.

163
00:08:21,249 --> 00:08:22,049
Gut.

164
00:08:29,287 --> 00:08:31,195
Hallo, Gray.

165
00:08:34,229 --> 00:08:35,229
Du stellst meine Geduld auf die Probe,
Jane.

166
00:08:35,230 --> 00:08:38,219
Du hast genau 15
Sekunden, um mir zu erklären,

167
00:08:38,220 --> 00:08:40,265
warum du heute nicht
zur Arbeit erschienen bist.

168
00:08:40,266 --> 00:08:45,219
Es tut mir so leid. Ich habe einige
private Probleme, und...

169
00:08:45,220 --> 00:08:47,235
Ein Privatleben ist ein Luxus
in diesem Geschäft, Jane,

170
00:08:47,236 --> 00:08:49,210
und wenn ich mir keines leisten kann,

171
00:08:49,211 --> 00:08:51,191
dann kannst du, per Definition,
es dir auch nicht leisten, eines zu haben.

172
00:08:51,192 --> 00:08:52,232
Es tut mir leid.

173
00:08:52,233 --> 00:08:54,203
Ich weiß, dass morgen die Show beginnt...

174
00:08:54,204 --> 00:08:56,278
Ich bin froh, zu hören, dass du durchhältst.

175
00:08:56,279 --> 00:09:00,190
Ich verspreche, ich werde mein
Bestes tun, um pünktlich zu sein.

176
00:09:00,191 --> 00:09:02,202
Gewiss hoffe ich, dass du mehr tun wirst,
als es nur zu versuchen, Jane.

177
00:09:02,203 --> 00:09:03,243
In deinem eigenen Interesse.

178
00:09:03,244 --> 00:09:05,212
Und Jane, warum bist du
in einem Schrank?

179
00:09:06,237 --> 00:09:08,203
Ähm, Schrank?
Ich bin nicht in einem...

180
00:09:08,229 --> 00:09:10,216
Schrank.

181
00:09:20,454 --> 00:09:21,452
Du hast nicht gekündigt, oder doch?

182
00:09:21,453 --> 00:09:22,253
Nö.

183
00:09:23,937 --> 00:09:27,829
Aber wenn ich es nicht rechtzeitig zur
Show schaffe, muss ich nicht kündigen.

184
00:09:27,889 --> 00:09:29,862
Und du wirst morgen zum Gericht gehen...

185
00:09:29,863 --> 00:09:30,906
Es ist alles so...

186
00:09:30,907 --> 00:09:32,851
Kompliziert.

187
00:09:32,852 --> 00:09:33,909
Ja.

188
00:09:34,808 --> 00:09:35,816
Wo wir gerade über kompliziert sprechen,

189
00:09:35,817 --> 00:09:39,953
seit wann spielst du den
Fluchtwagenfahrer für deinen Bruder, Billy?

190
00:09:40,025 --> 00:09:42,057
Ich mein, komm schon,
was hast du dir dabei gedacht?

191
00:09:42,058 --> 00:09:46,028
Ich weiß es nicht, Jane.
Ich denke, ich habe nicht gedacht.

192
00:09:46,029 --> 00:09:48,044
Bist du dir darüber im Klaren,
wie viel Ärger du bekommen könntest?

193
00:09:48,045 --> 00:09:49,066
Und wie kommt man von einem
Camping-Ausflug mit der Schule

194
00:09:49,067 --> 00:09:54,020
zu Verhaftung wegen Einbruchs?

195
00:09:54,021 --> 00:09:56,086
Lass uns darüber einfach später reden.

196
00:09:56,087 --> 00:09:59,053
Oder wir können jetzt darüber reden?

197
00:09:59,054 --> 00:10:00,083
Was ist es, das du mir nicht erzählst?

198
00:10:03,100 --> 00:10:08,015
Ich war traurig. Also habe ich Tommy angerufen
und er hat mich vom Campingplatz abgeholt.

199
00:10:08,016 --> 00:10:11,041
Und dann sind die Dinge
einfach außer Kontrolle geraten.

200
00:10:11,347 --> 00:10:12,367
Warum warst du traurig?

201
00:10:13,937 --> 00:10:15,266
Lulu und ich...

202
00:10:15,432 --> 00:10:17,097
Hatten einen weiteren Streit?

203
00:10:17,175 --> 00:10:18,207
Schocker.

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,187
Nein, weißt du,
anfangs war es in Ordnung.

205
00:10:20,188 --> 00:10:22,224
Und dann...

206
00:10:22,225 --> 00:10:24,178
begann sie,
mich über dich auszufragen.

207
00:10:24,179 --> 00:10:26,166
Was über mich?

208
00:10:26,167 --> 00:10:28,200
So ein bescheuertes Spiel, bei dem ich
zwischen euch beiden entscheiden sollte.

209
00:10:28,201 --> 00:10:30,170
Und du hast dich für mich entschieden?

210
00:10:30,342 --> 00:10:31,514
Und das hat sie gehasst.

211
00:10:31,577 --> 00:10:32,933
Klar. Natürlich hat sie das.

212
00:10:32,989 --> 00:10:34,383
Und das war's.

213
00:10:35,098 --> 00:10:36,398
Okay. Spucke es aus...

214
00:10:38,019 --> 00:10:40,082
- Ich kann es dir ansehen.
- Was ansehen?

215
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Das Aussehen, das du bekommst,
wenn du nicht willst, dass ich mich aufrege.

216
00:10:43,032 --> 00:10:45,048
Okay.

217
00:10:47,057 --> 00:10:49,036
Als ich zurückkam, war sie...

218
00:10:51,027 --> 00:10:52,085
Ich hab sie gesehen.

219
00:10:52,086 --> 00:10:53,103
Ich sah sie mit Nick.

220
00:10:54,111 --> 00:10:56,040
Sie haben sich geküsst, Janey.

221
00:11:00,032 --> 00:11:02,097
Das wollte ich dir
wirklich nicht erzählen.

222
00:11:02,098 --> 00:11:04,072
Nein. Nein. Ich bin...

223
00:11:04,073 --> 00:11:05,373
Ich bin froh, dass du es getan hast.

224
00:11:06,111 --> 00:11:08,015
Tut mir leid.

225
00:11:23,461 --> 00:11:26,422
- Hey.
- Wir sehen uns.

226
00:11:27,258 --> 00:11:29,269
Also, wie geht es dir?

227
00:11:29,270 --> 00:11:31,203
Lulu, ja?

228
00:11:32,212 --> 00:11:34,262
- Es ist nicht, was du denkst.
- Nein?

229
00:11:34,265 --> 00:11:37,198
Weil Billy euch gesehen hat.

230
00:11:37,199 --> 00:11:38,236
Ich kann es erklären.

231
00:11:38,237 --> 00:11:41,257
Oh, er hat euch beide zusammen
gesehen, um genauer zu sein.

232
00:11:41,258 --> 00:11:44,236
Gib mir einfach eine Sekunde,
um es zu erklären.

233
00:11:44,237 --> 00:11:45,237
Okay.
Leg los.

234
00:11:46,241 --> 00:11:47,249
Los.

235
00:11:49,258 --> 00:11:50,270
Ich denke nicht!

236
00:11:52,224 --> 00:11:53,191
Aber weißt du?
Ich habe verstanden.

237
00:11:53,192 --> 00:11:56,198
Die Sterne.
Das Lagerfeuer.

238
00:11:56,199 --> 00:11:58,278
Das ist alles sehr romantisch.

239
00:11:58,279 --> 00:12:00,244
Ich meine, wie konntest du widerstehen?

240
00:12:00,245 --> 00:12:04,886
Ich bin sehr, sehr froh, dass ich
dafür nicht dort geblieben bin.

241
00:12:04,894 --> 00:12:08,658
Hey. Dass du nicht dort gewesen bist, hat
uns erst in diese Situation gebracht, Jane.

242
00:12:08,730 --> 00:12:10,103
Hat uns wohin gebracht?

243
00:12:10,196 --> 00:12:12,000
Du kannst mich nicht für all das
verantwortlich machen.

244
00:12:12,076 --> 00:12:14,411
Das ist so unfair.

245
00:12:14,436 --> 00:12:15,512
Ich hatte mich gefreut, mit
dir zusammen zu sein.

246
00:12:15,985 --> 00:12:18,933
Nun, du hast eine lustige Art,
das zu zeigen.

247
00:12:18,934 --> 00:12:20,929
Und was ist mit dir?
Wie geht es dem "falschen Kerl"?

248
00:12:20,930 --> 00:12:23,933
Wovon redest du?

249
00:12:23,934 --> 00:12:25,911
Du hast gesagt, du könntest nicht zum
Camp kommen, weil du arbeiten müsstest.

250
00:12:25,912 --> 00:12:26,982
Ich musste arbeiten.

251
00:12:26,983 --> 00:12:28,713
- Ich habe dich angerufen.
- Nein, das hast du nicht.

252
00:12:28,714 --> 00:12:31,195
Doch, habe ich.
Ich habe angerufen, weil ich...

253
00:12:31,909 --> 00:12:34,841
Ich weiß nicht. Ich wollte einfach
deine Stimme hören oder so,

254
00:12:34,842 --> 00:12:37,883
was idiotisch ist.
Ich verstehe das.

255
00:12:37,884 --> 00:12:39,849
Willst du wissen, was idiotisch ist?

256
00:12:39,850 --> 00:12:42,837
Dass du deine Zunge in Lulus Hals
gesteckt hast. Das ist es.

257
00:12:42,838 --> 00:12:43,871
Und was hast du getan, Jane?

258
00:12:43,872 --> 00:12:44,882
Nichts!

259
00:12:44,975 --> 00:12:47,164
Klar, so klang es, als das Mädchen
an dein Telefon gegangen ist.

260
00:12:48,857 --> 00:12:50,811
- India?
- Ich konnte sie kaum verstehen...

261
00:12:50,812 --> 00:12:52,320
wegen der lauten Musik
während deiner Arbeit.

262
00:12:52,385 --> 00:12:55,378
Aber was ich hören konnte, war, dass sie dich
und den "falschen Kerl" angeschrien hat..

263
00:12:55,379 --> 00:12:59,281
Was? Also dann hast du einfach aufgelegt
und bist dann zu Lulus Zelt marschiert und...

264
00:12:59,316 --> 00:13:00,619
Was sollte ich denn denken?

265
00:13:00,654 --> 00:13:02,429
Du hast mir nicht mal eine Chance
gegeben, es zu erklären.

266
00:13:06,405 --> 00:13:07,455
Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll.

267
00:13:07,456 --> 00:13:09,392
- Jane, lass mich doch...
- Hör auf.

268
00:13:11,092 --> 00:13:12,220
Okay? Ich kann nicht.

269
00:13:12,408 --> 00:13:14,420
Ich kann nicht mit dir reden.

270
00:13:14,455 --> 00:13:16,075
Nicht mehr.

271
00:13:20,425 --> 00:13:23,437
Oh, und für das Protokoll,

272
00:13:23,438 --> 00:13:26,388
absolut gar nichts ist mit
dem "falschen Kerl" passiert.

273
00:13:27,465 --> 00:13:29,448
Ich war zu beschäftigt,
von dir zu erzählen.

274
00:13:47,423 --> 00:13:48,388
Denkst du, er hat ein Tattoo bekommen?

275
00:13:48,389 --> 00:13:50,445
Oder er ist vielleicht
einer Gang beigetreten?

276
00:13:51,390 --> 00:13:52,423
Wovon redest du überhaupt?

277
00:13:52,424 --> 00:13:54,456
Billy.
Er ist früher beim Camping weg und

278
00:13:54,457 --> 00:13:57,431
ist dann in eine
verrückte Straftat geraten.

279
00:13:57,432 --> 00:14:00,410
Ich frage mich, was es erfordert,
jemandem so etwas zu bringen.

280
00:14:00,411 --> 00:14:01,482
Ich habe keine Ahnung.

281
00:14:01,483 --> 00:14:03,485
Menschen ändern sich da drin.

282
00:14:03,486 --> 00:14:06,393
Können wir das lassen, Harper?

283
00:14:06,394 --> 00:14:07,478
Die gesamte Schule spricht darüber.

284
00:14:07,479 --> 00:14:09,422
Cam hat sogar gehört, dass
er wohl niedergestochen wurde.

285
00:14:09,423 --> 00:14:11,485
Weißt du überhaupt,
was das bedeutet?

286
00:14:11,486 --> 00:14:13,423
Natürlich weiß ich das.
Ich schaue <i>The Wire</i>.

287
00:14:23,419 --> 00:14:25,992
In Ordnung zusammen.

288
00:14:26,027 --> 00:14:28,486
Kommen wir...

289
00:14:34,401 --> 00:14:35,820
...zur Sache.

290
00:14:35,855 --> 00:14:37,352
Was ist in der Aktentasche?

291
00:14:37,387 --> 00:14:38,460
Ich bin froh, dass du fragst, Harper.

292
00:14:38,461 --> 00:14:43,414
Da wir heute das Thema der
Sexual-Erziehung einsteigen,

293
00:14:43,415 --> 00:14:48,415
möchte ich euch nun die heutigen
Gast-Dozenten vorstellen.

294
00:14:49,419 --> 00:14:51,414
Verantwortungsbewusster Ricky.

295
00:14:51,415 --> 00:14:53,397
Und enthaltsame Alice.

296
00:14:54,427 --> 00:15:00,397
Nun, Ricky und Alice unternehmen
eine längere Fahrt zusammen.

297
00:15:00,568 --> 00:15:05,858
Es muss angemerkt werden, dass sie eine
sehr, sehr, sehr lange...

298
00:15:06,288 --> 00:15:08,923
Zeit gewartet haben, bis sie entschieden
haben, Ricky hinter das Lenkrad zu lassen.

299
00:15:10,465 --> 00:15:13,406
Kann mir irgendjemand sagen, was
Ricky, da er verantwortungsvoll ist,

300
00:15:13,407 --> 00:15:15,397
was ist das Erste, was er anzieht,

301
00:15:15,398 --> 00:15:17,390
wenn er in das Auto zu Alice steigt?

302
00:15:19,398 --> 00:15:20,394
- Harper?
- Ein Kondom.

303
00:15:21,419 --> 00:15:23,427
Ich wollte Sicherheitsgurt
sagen, aber...

304
00:15:23,428 --> 00:15:25,398
Also, Ricky legt seinen
Sicherheitsgurt an...

305
00:15:25,399 --> 00:15:29,363
Schau, Mann.
Es tut mir wirklich leid.

306
00:15:29,436 --> 00:15:32,447
Ich hab's versaut.

307
00:15:32,448 --> 00:15:34,948
Du bist mein Freund, und es gibt keine
Entschuldigung für das, was ich getan habe.

308
00:15:36,415 --> 00:15:37,419
Alter.

309
00:15:38,482 --> 00:15:40,485
Schau, ich will es einfach wieder
gutmachen zwischen uns.

310
00:15:40,486 --> 00:15:43,389
Und Jane.

311
00:15:43,390 --> 00:15:45,436
- Es war ein Fehler. Und ich...
- Drei Dinge.

312
00:15:46,407 --> 00:15:47,393
Erstens.

313
00:15:47,394 --> 00:15:49,406
Du kannst es nicht wieder gutmachen.

314
00:15:49,407 --> 00:15:51,359
Zweitens.
Wir sind keine Freunde.

315
00:15:51,360 --> 00:15:53,061
Waren wir nie, werden wir nie sein.

316
00:15:53,398 --> 00:15:56,498
Und drittens, am wichtigsten von allen ist Jane.

317
00:15:57,398 --> 00:15:58,481
Ich habe dich gewarnt.

318
00:15:58,482 --> 00:16:00,411
Ich habe dich gewarnt,
ihr nicht weh zu tun.

319
00:16:01,465 --> 00:16:04,435
Sie fuhren ihren Sportwagen

320
00:16:04,436 --> 00:16:06,458
in die längste...

321
00:16:06,461 --> 00:16:09,464
Minivan Fahrt...

322
00:16:09,465 --> 00:16:10,482
ihres Lebens.

323
00:16:12,469 --> 00:16:15,422
Was ist los, Billy?

324
00:16:15,423 --> 00:16:17,440
Ich denke, ich muss rausgehen, bevor
ich etwas tue, das ich bereuen werde.

325
00:16:21,398 --> 00:16:23,398
Ich denke, das könnte wohl
eine gute Idee sein.

326
00:16:30,419 --> 00:16:31,486
Ich muss ehrlich sein, Jane.

327
00:16:32,113 --> 00:16:35,107
Ich bin nervös wegen dieser
Gerichtssache heute.

328
00:16:35,108 --> 00:16:38,036
Es wird schon klappen.
Es wird alles gut werden.

329
00:16:38,037 --> 00:16:42,036
Leute sagen das immer,
aber was wenn es nicht so ist?

330
00:16:42,037 --> 00:16:44,045
Es ist sehr gut möglich, dass ich...

331
00:16:45,058 --> 00:16:46,103
Nicht in Ordnung bin.

332
00:16:46,104 --> 00:16:48,094
Du wirst.

333
00:16:48,095 --> 00:16:51,028
Weil wenn du es nicht wirst,
werde ich es auch nicht sein.

334
00:16:52,108 --> 00:16:56,103
Schau, wir werden dort sein.
Jede Minute. Ich und Ben.

335
00:16:56,104 --> 00:16:58,062
Er sagte, er hätte vorher noch etwas zu tun,

336
00:16:58,063 --> 00:17:00,062
also wird er uns direkt
dort treffen, okay?

337
00:17:00,063 --> 00:17:01,045
Okay.

338
00:17:04,099 --> 00:17:06,015
Also...

339
00:17:06,016 --> 00:17:09,016
Wirst du dieses Outfit
zu Gericht tragen?

340
00:17:10,083 --> 00:17:12,103
Was sollte ich sonst tragen?

341
00:17:12,104 --> 00:17:15,040
Ich weiß nicht.
Ich meine...

342
00:17:15,041 --> 00:17:19,057
Schau. Verstehe mich nicht falsch, ich
habe diesen Kerl total gehasst, aber...

343
00:17:19,058 --> 00:17:21,108
Das könnte ein wirklich guter Moment
sein, den adretten und idiotischen Billy

344
00:17:21,109 --> 00:17:23,049
auftreten zu lassen.

345
00:17:24,066 --> 00:17:26,083
- Ist das so?
- Nur ein Vorschlag.

346
00:17:26,086 --> 00:17:30,083
Danke, aber ich denke, ich
werde so bleiben, Janey.

347
00:17:32,062 --> 00:17:33,074
Das bin ich.

348
00:17:39,083 --> 00:17:42,024
Es ist Gray.

349
00:17:46,066 --> 00:17:47,732
Was?

350
00:17:47,759 --> 00:17:48,983
Du musst gehen.

351
00:17:49,057 --> 00:17:50,357
Und dich verlassen?
Auf gar keinen Fall.

352
00:17:52,074 --> 00:17:53,099
Ich gehe zu diesem
Gerichtstermin und ich...

353
00:17:53,100 --> 00:17:55,094
Nein.
Nein, tust du nicht.

354
00:17:55,095 --> 00:17:56,286
Billy, ich...

355
00:17:56,361 --> 00:17:59,290
Du hast gesagt, dass es vorbei wäre,
wenn du nicht auftauchen würdest.

356
00:18:00,332 --> 00:18:02,319
Du gehst zu
dieser Fashion Show.

357
00:18:02,320 --> 00:18:04,297
Ende der Diskussion.

358
00:18:04,298 --> 00:18:05,309
Was ist mit Ben?

359
00:18:05,310 --> 00:18:06,365
Ich kümmere mich um Ben, okay?

360
00:18:06,366 --> 00:18:09,293
Ich werde mit ihm sprechen.

361
00:18:09,294 --> 00:18:10,352
Jetzt geh aber schon.

362
00:18:10,353 --> 00:18:11,369
Los!

363
00:18:23,816 --> 00:18:26,327
Ja?

364
00:18:26,378 --> 00:18:29,568
Ich kam nur vorbei, um sicher zu sein, dass
jemand im Gericht sein wird bei Billys Anhörung.

365
00:18:29,603 --> 00:18:30,666
Es ist in etwa einer Stunde.

366
00:18:30,667 --> 00:18:32,658
Ich würde, wirklich,

367
00:18:34,633 --> 00:18:37,674
aber ich muss mich
um einige Dinge kümmern.

368
00:18:37,675 --> 00:18:40,624
Es ist erstaunlich, wie schnell
man ins Hintertreffen gerät,

369
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
wenn man für ein paar
Tage nicht da bist.

370
00:18:44,675 --> 00:18:46,621
Schau, ich habe meinen eigenen Gerichtstermin
um den ich mich sorgen muss, okay?

371
00:18:46,622 --> 00:18:48,633
Fein.
Was ist mit deiner Mutter?

372
00:18:49,675 --> 00:18:51,654
Das kannst du so gut erahnen wie ich.

373
00:18:53,633 --> 00:18:55,386
Was zur Hölle ist los
mit dir, Tommy?

374
00:18:55,423 --> 00:18:56,303
Entschuldigung?

375
00:18:56,389 --> 00:18:58,053
Es ist dein Fehler, dass
er in dieser Situation ist,

376
00:18:58,054 --> 00:18:59,581
und du wirst nicht mal
für ihn da sein?

377
00:18:59,666 --> 00:19:02,599
Du musst gehen und dem Richter
erzählen, was wirklich passiert ist.

378
00:19:02,600 --> 00:19:04,150
Das ist nicht gut für
meine Verteidigung.

379
00:19:04,185 --> 00:19:05,586
Was ist deine Verteidigung?

380
00:19:05,587 --> 00:19:06,641
Fälschlicherweise angeklagt.

381
00:19:06,642 --> 00:19:08,653
Ist das etwa dein Ernst?

382
00:19:08,654 --> 00:19:11,620
Der Junge ist zäh.
Er ist klug.

383
00:19:11,621 --> 00:19:13,678
Er braucht mich nicht,
er braucht dich nicht,

384
00:19:13,679 --> 00:19:15,612
und er muss ganz sicher
nicht verhätschelt werden.

385
00:19:15,613 --> 00:19:17,612
Nein. Weißt du, was er braucht?

386
00:19:18,641 --> 00:19:19,645
Er braucht einen Bruder.

387
00:19:25,616 --> 00:19:27,661
Wenn es dir nichts ausmacht, Gray,

388
00:19:27,662 --> 00:19:29,650
ich würde sehr gerne etwas über die Rivalität
zwischen Ihnen und Beau Bronn erfahren.

389
00:19:29,651 --> 00:19:32,599
Selbstverständlich.

390
00:19:32,600 --> 00:19:34,666
Ich kann Beau größte
Bewunderung zeugen. Er ist...

391
00:19:36,595 --> 00:19:37,924
unvorstellbares Talent.

392
00:19:37,976 --> 00:19:40,936
Ich hatte das Glück, diesen Morgen einen
Blick auf seine Kollektion werfen zu dürfen,

393
00:19:40,937 --> 00:19:44,125
und ich muss sagen, eine moderne
Marie-Antoinette Inspiration?

394
00:19:44,203 --> 00:19:45,319
Es ist brillant.

395
00:19:45,354 --> 00:19:46,921
Sie machen wohl Witze.
Das ist...

396
00:19:46,988 --> 00:19:49,968
Das ist genial.

397
00:19:58,443 --> 00:20:01,413
Hey. Entschuldige,
ich bin aufgehalten worden.

398
00:20:01,414 --> 00:20:02,437
Ist alles in Ordnung.

399
00:20:02,438 --> 00:20:04,278
- Hi. Ben Quimby.
- Danke fürs Kommen.

400
00:20:04,342 --> 00:20:05,389
Würde es nicht versäumen wollen.

401
00:20:05,418 --> 00:20:07,458
Wo ist Jane?

402
00:20:07,459 --> 00:20:09,463
Oh. Ich denke...

403
00:20:09,464 --> 00:20:13,471
Ich denke, das hat sie
alles etwas überwältigt. Also...

404
00:20:13,472 --> 00:20:16,458
Sie ist super emotional geworden,
da habe ich ihr gesagt, dass

405
00:20:16,459 --> 00:20:18,454
sie zu Hause bleiben sollte.

406
00:20:18,455 --> 00:20:20,446
Das ist vermutlich besser so.

407
00:20:20,490 --> 00:20:21,527
Aufstehen.

408
00:20:21,528 --> 00:20:23,501
Die Gerichtssitzung ist eröffnet.

409
00:20:23,502 --> 00:20:26,477
Es wird alles gut werden.

410
00:20:26,478 --> 00:20:28,518
Es wird alles gut werden.
Es wird alles...

411
00:20:28,519 --> 00:20:30,440
Der ehrenwerte
Richter Pope hat den Vorsitz.

412
00:20:33,804 --> 00:20:36,201
Gar nicht gut.

413
00:20:38,498 --> 00:20:41,053
Es ist Lulus Vater.

414
00:20:51,478 --> 00:20:53,527
Einbruch?

415
00:20:53,528 --> 00:20:56,585
Ich muss sagen, Herr Nutter,
ich bin betrübt, Sie hier zu sehen.

416
00:20:56,592 --> 00:20:58,605
Was hast du zu deiner eigenen
Verteidigung zu sagen, Sohn?

417
00:21:04,205 --> 00:21:06,012
Nur dass, ähm...

418
00:21:06,775 --> 00:21:09,712
Es tut mir leid, euer Ehren.

419
00:21:09,713 --> 00:21:11,716
Ich, ähm...

420
00:21:11,717 --> 00:21:13,756
Ich habe eine falsche Entscheidung
getroffen, euer Ehren. Ich weiß das.

421
00:21:14,253 --> 00:21:15,256
Und ich...

422
00:21:15,257 --> 00:21:17,712
Es tut mir leid.

423
00:21:18,074 --> 00:21:21,019
Hier im Protokoll steht, dass Sie nicht
auf eigenen Namen gehandelt haben sollen.

424
00:21:21,020 --> 00:21:26,019
Das sie von ihrem älteren Bruder Thomas
Nutter zu der Tat genötigt wurden.

425
00:21:26,020 --> 00:21:27,078
Ist das richtig?

426
00:21:30,324 --> 00:21:31,274
Nein, euer Ehren.

427
00:21:31,275 --> 00:21:33,336
Nein?

428
00:21:33,337 --> 00:21:34,778
Billy.

429
00:21:34,779 --> 00:21:35,787
Ich habe eigenständig gehandelt.

430
00:21:36,854 --> 00:21:40,853
Ich frage Sie nun noch ein
weiteres Mal, Herr Nutter,

431
00:21:40,854 --> 00:21:42,854
und ich empfehle Ihnen, dass Sie genau
nachdenken, bevor Sie antworten.

432
00:21:45,833 --> 00:21:48,773
Sind sie genötigt worden, ihrem Bruder zu helfen,

433
00:21:48,774 --> 00:21:50,804
bezüglich der heute
genannten Anklagepunkte?

434
00:21:56,824 --> 00:21:58,774
Ich habe meine eigene Entscheidung
getroffen, euer Ehren.

435
00:22:00,833 --> 00:22:01,841
Okay.

436
00:22:03,829 --> 00:22:04,854
Wer hat die Kaution für diesen
jungen Mann gezahlt?

437
00:22:05,812 --> 00:22:06,832
Ich habe das getan.

438
00:22:06,833 --> 00:22:07,845
Und wer sind sie?

439
00:22:07,846 --> 00:22:11,782
Ich bin Ben Quimby, euer Ehren.

440
00:22:11,783 --> 00:22:14,819
Ich möchte nur sagen, dass Billy
einer meiner besten Schüler ist

441
00:22:14,820 --> 00:22:17,815
und ein sehr enger
Freund der Familie.

442
00:22:17,816 --> 00:22:18,837
Ich kenne ihn überaus gut.

443
00:22:20,841 --> 00:22:24,837
Und ich weiß, er ist ein...

444
00:22:25,854 --> 00:22:29,773
bisschen ungehobelt.

445
00:22:29,774 --> 00:22:33,773
Unter uns, wenn ich sehen würde, dass mir
dieser Junge auf dem Fußweg entgeben kommt,

446
00:22:33,774 --> 00:22:34,853
würde ich die Seite wechseln.

447
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
Auch wenn dort kein Zebrastreifen
wäre. Ich würde es einfach tun.

448
00:22:37,816 --> 00:22:38,804
Alter!
Was tust du da?

449
00:22:38,805 --> 00:22:41,832
Entspann dich.
Ich habe alles unter Kontrolle.

450
00:22:41,833 --> 00:22:44,854
Aber das ist, weil
ich ihn nicht kenne...

451
00:22:45,800 --> 00:22:47,787
als Person.

452
00:22:49,787 --> 00:22:51,769
Hier drinnen.

453
00:22:51,770 --> 00:22:54,778
Ich beurteile ihn, so wie ich ihn sehe.

454
00:22:54,779 --> 00:22:56,816
Und damit wir es nicht vergessen,

455
00:22:57,770 --> 00:22:59,824
das ist es, was wirklich zählt.

456
00:23:01,816 --> 00:23:02,857
Habe ich recht?

457
00:23:02,858 --> 00:23:04,853
Unterstütze mich jetzt...

458
00:23:04,854 --> 00:23:06,832
Es mag wahr sein,
Mr. Quimby,

459
00:23:06,833 --> 00:23:12,790
aber ich sehe hier andauernd
gute Kids, die Fehler machen.

460
00:23:12,791 --> 00:23:17,807
Und deswegen denke ich, dass einige
Monate im New Hall Jugend-Vollzug

461
00:23:17,808 --> 00:23:19,820
Herrn Nutter möglicherweise die Zeit
gibt, über diese Fehler nachzudenken

462
00:23:19,821 --> 00:23:23,790
und deren Konsequenzen.

463
00:23:23,791 --> 00:23:25,849
Euer Ehren, dies ist der erste
Verstoß meines Klienten.

464
00:23:25,850 --> 00:23:26,835
Es ist sein erster Verstoß,
euer Ehren...

465
00:23:26,836 --> 00:23:27,820
Lassen Sie mich einfach.

466
00:23:27,821 --> 00:23:31,782
Und gewiss, dieser Einzelfall,
euer Ehren,

467
00:23:31,783 --> 00:23:35,090
sollte keine Auswirkung auf
seinen Charakter haben.

468
00:23:35,135 --> 00:23:38,184
Ich werde Zeit brauchen, um den Fall zu prüfen,
und meine endgültige Entscheidung zu treffen.

469
00:23:38,742 --> 00:23:41,667
Bis dahin halten Sie sich aus
Problemen raus, Herr Nutter.

470
00:23:43,315 --> 00:23:45,335
Diese Situation ist weitaus
schlimmer als tragisch.

471
00:23:45,955 --> 00:23:47,021
Es ist erbärmlich.

472
00:23:47,022 --> 00:23:49,017
Beau schlägt wieder zu.

473
00:23:49,018 --> 00:23:52,916
Und, wenn wir das bis heute Abend nicht
ändern können, sind wir alle hier erledigt.

474
00:23:52,983 --> 00:23:54,003
Versteht ihr das?

475
00:23:54,004 --> 00:23:55,968
Gray, wir sind in vier Stunden
dran und...

476
00:23:57,972 --> 00:24:00,950
Klar. Ich verstehe.

477
00:24:00,951 --> 00:24:01,958
Nun, ich tue es nicht.

478
00:24:01,959 --> 00:24:03,362
Jane...

479
00:24:03,409 --> 00:24:06,351
Wie sollen wir in vier Stunden eine
komplette Kollektion neu entwickeln?

480
00:24:06,410 --> 00:24:07,794
- Können wir nicht.
- Es ist unmöglich.

481
00:24:07,863 --> 00:24:08,928
Wir haben keine Chance.

482
00:24:08,999 --> 00:24:10,259
Wie konnte das passieren?

483
00:24:10,260 --> 00:24:13,241
Ich war sorgfältig.
Wachsam.

484
00:24:13,242 --> 00:24:16,287
Es gab keine einzige Spur dieser
Kollektion außerhalb des Lookbooks,

485
00:24:16,288 --> 00:24:19,279
und dieses Buch hat nie
Janes Hände verlassen,

486
00:24:19,280 --> 00:24:22,266
bis sie es mir in Paris
übergeben hat.

487
00:24:22,267 --> 00:24:24,258
Ist das richtig, Jane?

488
00:24:24,259 --> 00:24:26,259
Du hast das Lookbook
nie aus den Augen verloren?

489
00:24:26,957 --> 00:24:29,708
Nicht einmal?
Den ganzen Tag?

490
00:24:31,256 --> 00:24:33,155
Technisch gesehen nicht.

491
00:24:33,237 --> 00:24:34,344
Technisch?

492
00:24:34,364 --> 00:24:36,965
Nun, ich mag es verlegt haben.

493
00:24:37,021 --> 00:24:38,101
Es verlegt?

494
00:24:38,137 --> 00:24:39,158
Aber nur für ein paar Stunden.

495
00:24:41,146 --> 00:24:44,174
Wie konntest du mir diese Information
nur vorenthalten, Jane,

496
00:24:44,175 --> 00:24:47,090
als du mir das Lookbook in Paris
übergeben hast?

497
00:24:47,091 --> 00:24:50,090
Ich weiß es nicht.
Es tut mir leid.

498
00:24:50,091 --> 00:24:51,145
Ich wusste es.

499
00:24:51,146 --> 00:24:52,166
Du wusstest was?

500
00:24:52,167 --> 00:24:53,237
Es war Jane.

501
00:24:53,379 --> 00:24:54,994
Das ist ein totales Desaster.

502
00:24:55,369 --> 00:24:57,078
Das hilft nicht weiter, Carter.

503
00:24:57,079 --> 00:24:58,146
Vielleicht hat India recht.
Vielleicht...

504
00:24:58,147 --> 00:24:59,496
- India?
- Danke dir.

505
00:24:59,564 --> 00:25:02,588
Zumindest einer scheint zu sehen,
was hier wirklich vorgeht.

506
00:25:02,770 --> 00:25:04,414
Willst du damit etwa sagen,
dass ich es nicht kann?

507
00:25:04,420 --> 00:25:05,428
Weil das ist absolut unangebracht.

508
00:25:05,452 --> 00:25:07,245
- Was? Ich verstehe nicht...
- Genug!

509
00:25:07,699 --> 00:25:10,629
Wir haben genug Zeit, jemanden
zur Verantwortung zu ziehen,

510
00:25:10,630 --> 00:25:13,650
aber nur ein paar Stunden, bis dieses
Mädchen den Catwalk hinuntergehen.

511
00:25:13,651 --> 00:25:15,612
Und wir können die Zeit
streitend verbringen

512
00:25:15,613 --> 00:25:16,675
oder arbeitend.

513
00:25:20,621 --> 00:25:21,675
Jane! Wir sind zurück.

514
00:25:22,651 --> 00:25:23,877
Janey?

515
00:25:26,651 --> 00:25:27,854
Wo ist sie?

516
00:25:27,885 --> 00:25:30,847
Wow. Das ist so sonderbar.
Ich meine, ich dachte wirklich, sie wäre hier.

517
00:25:35,594 --> 00:25:36,602
Hinsetzen.

518
00:25:40,610 --> 00:25:42,638
Sie ist gegangen.

519
00:25:42,639 --> 00:25:44,605
Sie hat nicht gekündigt, oder?

520
00:25:44,606 --> 00:25:45,639
Sie hat gelogen. Wieder.

521
00:25:45,640 --> 00:25:49,199
Ben, heute Abend ist
eine riesige Sache für sie. Okay?

522
00:25:49,252 --> 00:25:51,137
- Es ist Fashion Week und...
- Meinst du das jetzt wirklich ernst?

523
00:25:51,217 --> 00:25:52,493
Sie musste gehen.
Tut mir leid.

524
00:25:52,529 --> 00:25:55,541
Komm schon, Mann. Ich habe mich
gerade im Gericht für dich eingesetzt.

525
00:25:55,542 --> 00:25:57,524
Ich habe mir gerade für dich verbürgt.

526
00:25:57,525 --> 00:25:58,550
Schau, sie wird nur dort sein...

527
00:25:59,604 --> 00:26:03,550
Das passiert, Billy,
wenn du nett zu Menschen bist.

528
00:26:03,600 --> 00:26:04,617
Ben...

529
00:26:05,600 --> 00:26:07,603
Wo gehst du hin?

530
00:26:07,604 --> 00:26:09,542
Ich gehe Jane holen.

531
00:26:13,988 --> 00:26:15,836
Okay.
Wir haben keine Zeit.

532
00:26:15,883 --> 00:26:17,866
Wir können nichts verschwenden.
Wir müssen irgendetwas tun.

533
00:26:17,867 --> 00:26:20,882
Wir machen es
"lateinamerikanisch".

534
00:26:20,883 --> 00:26:22,844
Wir durchdringen
die Kollektion mit Feuer.

535
00:26:22,845 --> 00:26:25,928
Damit zeigen wir das komplette
visuelle Gegenstück zu Threads.

536
00:26:25,929 --> 00:26:27,865
Ich mag es.

537
00:26:27,866 --> 00:26:28,879
Nicht schlecht.

538
00:26:29,858 --> 00:26:32,919
Wir müssen die
gesamte Kollektion nicht neu erfinden.

539
00:26:32,920 --> 00:26:34,886
Wir müssen sie nur etwas
neu vorstellen.

540
00:26:34,887 --> 00:26:36,872
Verwenden wir, was wir haben.
Es sind nur noch...

541
00:26:36,873 --> 00:26:37,937
Zwei Stunden und ein bisschen...

542
00:26:37,938 --> 00:26:41,861
Ich weiß nicht.
India sagte, wir sollten etwas tun,

543
00:26:41,862 --> 00:26:43,858
das visuell Threads etwas
gegenüberstellt, richtig?

544
00:26:43,859 --> 00:26:45,907
Richtig.

545
00:26:45,908 --> 00:26:49,911
Nun, was wäre, wenn wir die Kollektion
nehmen und etwas frischen Wind hineinbringen?

546
00:26:49,912 --> 00:26:51,897
Jetzt ist wirklich nicht
die Zeit, frischen Wind...

547
00:26:52,277 --> 00:26:53,642
Mach weiter, Jane.

548
00:26:53,959 --> 00:26:57,113
Nun, ich habe diesen Freund,
eigentlich mein bester Freund,

549
00:26:57,118 --> 00:27:01,195
und er hat seine Höhen und Tiefen,
und er hinterfragt sich selbst,

550
00:27:01,299 --> 00:27:04,243
aber am Ende des Tages

551
00:27:04,244 --> 00:27:05,948
ist er, wer er ist.
In jedem Fall.

552
00:27:05,970 --> 00:27:07,435
So süß.

553
00:27:07,525 --> 00:27:09,520
Worauf willst du hinaus?

554
00:27:09,521 --> 00:27:10,609
Ja, Jane.
Was schlägst du vor?

555
00:27:10,610 --> 00:27:15,541
Ich schlage vor, wir nehmen unsere
Marie-Antoinette Inspiration

556
00:27:15,542 --> 00:27:17,541
und fügen etwas Sid Vicious dazu.

557
00:27:17,542 --> 00:27:19,591
Eine totale Vermischung.

558
00:27:19,592 --> 00:27:21,266
Ich sage...

559
00:27:21,596 --> 00:27:23,411
wir gehen Richtung Punk.

560
00:27:57,647 --> 00:28:00,614
Komm schon, Janey.
Nimm ab. Nimm ab.

561
00:28:04,862 --> 00:28:06,192
Komm schon, Janey.

562
00:28:08,793 --> 00:28:10,758
So, wo bist du gestern gewesen?

563
00:28:10,759 --> 00:28:13,754
Ich war...

564
00:28:13,755 --> 00:28:14,776
Es war privat.

565
00:28:14,814 --> 00:28:17,808
Obwohl, laut Gray,

566
00:28:17,809 --> 00:28:21,796
ist es uns nicht erlaubt,
ein Privatleben hier zu haben.

567
00:28:21,797 --> 00:28:23,775
Was wahrscheinlich
auch das Beste ist.

568
00:28:23,776 --> 00:28:26,763
Angesichts der Tatsache, dass ich
darin nicht gerade besonders gut bin.

569
00:28:26,764 --> 00:28:27,800
Männer-Probleme?

570
00:28:27,801 --> 00:28:30,763
Tja, so kann man es sagen.

571
00:28:30,764 --> 00:28:31,747
Brauchst du mich, dass ich einen der
"bösen Jungs" für dich verhaue, Jane Quimby?

572
00:28:31,748 --> 00:28:34,825
Weil, ich würde...

573
00:28:34,826 --> 00:28:36,801
Sag mir einfach, wo er
lebt und er ist Geschichte.

574
00:28:37,843 --> 00:28:40,767
Ich bin stärker, als ich aussehe,
weißt du?

575
00:28:40,768 --> 00:28:43,268
Als ich jung war, habe ich eine
Menge Zeit auf der Straße verbracht.

576
00:28:43,822 --> 00:28:45,750
War das vor oder nach Parsons?

577
00:28:45,751 --> 00:28:47,804
Während.

578
00:28:47,805 --> 00:28:50,800
Die Design Schule ist schon
ein sehr dunkler und gefährlicher Ort.

579
00:28:50,801 --> 00:28:52,788
Trotzdem, im Ernst.
Was ist passiert?

580
00:28:52,789 --> 00:28:54,784
Ich dachte, er wäre
dieser großartige Typ.

581
00:28:54,785 --> 00:28:57,788
Ich dachte, er wäre "es".

582
00:28:57,789 --> 00:28:58,818
Es stellt sich heraus, dass er nicht der
war, für den ich ihn gehalten habe.

583
00:29:00,764 --> 00:29:01,805
Es tut mir leid, das zu hören.

584
00:29:02,764 --> 00:29:04,818
Ist das so?

585
00:29:05,776 --> 00:29:07,768
Es ist nur...

586
00:29:09,826 --> 00:29:11,750
Egal.

587
00:29:11,751 --> 00:29:13,775
Oh, komm schon.
Erzähl.

588
00:29:13,776 --> 00:29:15,808
Es ist nur, weißt du,
einige Leute sind einfach nicht

589
00:29:15,809 --> 00:29:17,747
das, wonach sie auf
den ersten Blick aussehen.

590
00:29:19,822 --> 00:29:21,788
Nimm mich doch zum Beispiel.

591
00:29:21,789 --> 00:29:23,834
Ich sterbe vor Spannung,
es zu hören.

592
00:29:23,835 --> 00:29:25,838
Oberflächlich und äußerlich
mag man denken,

593
00:29:27,009 --> 00:29:30,228
dass ich ein sehr erfolgreicher,
gutaussehender Typ sei...

594
00:29:30,256 --> 00:29:32,801
So gutaussehend.

595
00:29:32,810 --> 00:29:35,784
Und du denkst wahrscheinlich, "Nun, er
ist ein Aufreißer. Er ist ein Playboy."

596
00:29:36,785 --> 00:29:38,827
"Wie kann ich nur jemals einem
Typen wie diesem vertrauen?"

597
00:29:40,777 --> 00:29:43,830
Was, ich meine, wahr ist.

598
00:29:43,831 --> 00:29:46,831
Aber, wenn du etwas tiefer schaust,
weißt du, was du dann siehst?

599
00:29:48,781 --> 00:29:50,813
Ich bin ganz Ohr.

600
00:29:50,814 --> 00:29:52,806
Jemanden, der dich gerne
besser kennenlernen würde.

601
00:30:04,835 --> 00:30:06,222
Oh, mein Gott.

602
00:30:07,244 --> 00:30:08,404
Was?

603
00:30:15,760 --> 00:30:17,759
Du hast meinen
Hochzeitskleid-Entwurf geklaut.

604
00:30:17,760 --> 00:30:18,769
Und ich habe mich entschuldigt.

605
00:30:20,810 --> 00:30:22,797
Es war ein Taxifahrer, Jane.

606
00:30:22,798 --> 00:30:23,831
War es? Ich meine, ich
habe keinen Taxifahrer gesehen.

607
00:30:25,769 --> 00:30:27,759
Dann hast du dich mit Beau
in L.A. getroffen.

608
00:30:27,760 --> 00:30:28,800
Worauf genau willst du hinaus, Jane?

609
00:30:28,801 --> 00:30:29,823
Du bist es, nicht wahr?

610
00:30:29,824 --> 00:30:31,809
Du bist verrückt.

611
00:30:31,810 --> 00:30:32,833
Du bist der Spion.

612
00:30:32,834 --> 00:30:34,785
Du hast unsere Designs Beau
zugespielt und...

613
00:30:34,786 --> 00:30:35,797
Jane.

614
00:30:35,798 --> 00:30:38,456
- Wir haben nur...
- Geredet.

615
00:30:38,505 --> 00:30:40,519
Kann ich bitte einen Moment
alleine mit India haben, bitte?

616
00:30:48,494 --> 00:30:49,773
Auf geht's, Leute.
Es ist Showtime.

617
00:30:49,815 --> 00:30:51,255
Wir werden großartig sein!

618
00:30:51,278 --> 00:30:52,673
Bringt dieses Zeug auf die
Ladefläche des Transporters.

619
00:30:52,687 --> 00:30:54,677
Folge ihm, er wird
dir zeigen, wo es hin muss.

620
00:30:54,678 --> 00:30:55,704
Schnell jetzt, Jane, komm schon.

621
00:30:55,705 --> 00:30:57,641
Wir müssen zur Show.

622
00:30:57,642 --> 00:30:59,670
Geh du.
Ich sollte auf Gray warten.

623
00:30:59,671 --> 00:31:00,679
Was ist da los?

624
00:31:02,692 --> 00:31:04,662
Es war India.

625
00:31:04,663 --> 00:31:05,696
Die ganze Zeit.
Sie ist der Spion.

626
00:31:05,697 --> 00:31:08,670
Sie hat Beau unsere
Designs gegeben.

627
00:31:08,671 --> 00:31:09,663
Das kann nicht dein ernst sein.

628
00:31:09,664 --> 00:31:12,670
India würde das niemals tun.

629
00:31:12,671 --> 00:31:15,620
Schau, ich weiß, ihr beiden hattet, was
auch immer ihr hattet, aber ich sage dir,

630
00:31:15,621 --> 00:31:16,621
sie war es.

631
00:31:17,654 --> 00:31:19,629
- Nein.
- Doch.

632
00:31:19,632 --> 00:31:21,703
Die Mädchen sind in einer Stunde dran.
Wir müssen gehen.

633
00:31:21,704 --> 00:31:23,629
Jetzt, Jeremy.
Komm schon.

634
00:31:25,709 --> 00:31:27,663
- Du glaubst Jane?
- Ja. Das tue ich.

635
00:31:28,888 --> 00:31:30,204
Siehst du es denn nicht?

636
00:31:30,667 --> 00:31:32,456
Sie tauchte aus heiterem Himmel auf,
aus dem Nichts.

637
00:31:32,457 --> 00:31:34,910
Niemand hat je von ihr gehört, sie hat
nirgends studiert. Es ist, als ob...

638
00:31:34,923 --> 00:31:38,102
Jane Quimby nie existiert hat, bis zu
dem Moment, als du sie eingestellt hast.

639
00:31:38,162 --> 00:31:39,173
Was versuchst du, zu sagen?

640
00:31:39,174 --> 00:31:41,121
Es ist offensichtlich, dass
Jane der Spion ist.

641
00:31:41,122 --> 00:31:43,184
- Jane?
- Ja.

642
00:31:43,233 --> 00:31:44,450
Das Einzige, das für mich
offensichtlich ist,

643
00:31:44,498 --> 00:31:45,429
ist, dass ich tun muss,
was ich gedenke zu tun.

644
00:31:45,497 --> 00:31:46,632
Nein, Gray, du...

645
00:31:47,212 --> 00:31:50,296
Obwohl ich großen Respekt
und Anerkennung für dich empfinde,

646
00:31:52,630 --> 00:31:53,688
befürchte ich, dass sich unsere Wege
nun trennen werden.

647
00:31:56,714 --> 00:31:57,722
Einfach so?

648
00:31:59,638 --> 00:32:00,653
Nach all diesen Jahren.

649
00:32:00,654 --> 00:32:01,654
Es tut mir leid.

650
00:32:05,651 --> 00:32:07,638
Lebe wohl, Gray.

651
00:32:11,630 --> 00:32:12,722
Oh, und India,

652
00:32:14,651 --> 00:32:15,651
viel Glück.

653
00:32:35,651 --> 00:32:38,713
Ich hoffe, du bist glücklich.

654
00:32:38,714 --> 00:32:40,655
Du hast es dir selbst
zuzuschreiben, India.

655
00:32:42,664 --> 00:32:43,714
Du hast die falsche Person.

656
00:33:16,640 --> 00:33:17,592
Ich freue mich darauf,
die Kollektion zu sehen, Gray.

657
00:33:17,646 --> 00:33:18,651
Danke, Brenda.

658
00:33:39,651 --> 00:33:41,474
- Gray.
- Paulina.

659
00:33:43,764 --> 00:33:45,793
- Du siehst umwerfend aus.
- Danke dir.

660
00:33:46,092 --> 00:33:48,139
Ich denke nicht, dass ich auch
nur ein bisschen nervöser sein könnte.

661
00:33:50,127 --> 00:33:53,067
Es ist in Ordnung.

662
00:33:53,068 --> 00:33:55,092
Auf jeden Fall bist du
nicht so schlimm wie Carter.

663
00:33:55,093 --> 00:33:57,089
Okay. Okay. Entspann dich.

664
00:34:26,089 --> 00:34:29,063
Die Kollektion ist atemberaubend.

665
00:34:29,064 --> 00:34:32,092
Proto-Punk trifft
die Pre-Französische Revolution.

666
00:34:32,093 --> 00:34:34,113
Was soll ich sagen?
Donovan ist...

667
00:34:34,114 --> 00:34:35,106
Ein Genie.

668
00:34:36,068 --> 00:34:37,064
Ganz genau.

669
00:34:43,085 --> 00:34:46,106
Ich liebe das!
Ich liebe diese Jacke!

670
00:34:48,114 --> 00:34:50,126
Was?

671
00:34:50,127 --> 00:34:52,088
Es ist nur...

672
00:34:52,089 --> 00:34:54,089
Ich bin so glücklich, hier zu sein.

673
00:34:56,081 --> 00:34:59,117
Jane, ich bin's.
Ruf mich zurück, okay? Ben ist...

674
00:34:59,118 --> 00:35:01,102
Er ist auf dem
Weg zu dir, und ich...

675
00:35:05,093 --> 00:35:07,064
Tommy, was tust du denn hier?

676
00:35:09,102 --> 00:35:10,106
Komm doch einfach herein.

677
00:35:11,110 --> 00:35:13,101
Wollte nur eben vorbeischauen.

678
00:35:13,102 --> 00:35:16,080
Großartig. Danke.
Danke fürs Vorbeischauen.

679
00:35:16,081 --> 00:35:18,098
Schau, ich werde in einer Minute
aus deinem Leben raus sein, okay?

680
00:35:22,093 --> 00:35:24,101
Ich würde mich gerne entschuldigen.

681
00:35:24,102 --> 00:35:26,085
Du bist nicht wie ich, Bilbo.
Du bist ein guter Junge.

682
00:35:28,089 --> 00:35:30,076
Und...

683
00:35:30,077 --> 00:35:31,122
Du verdienst mehr
von einem großen Bruder.

684
00:35:34,077 --> 00:35:35,148
Warum sagst du das?

685
00:35:37,060 --> 00:35:41,105
Nun, weil du mich vermutlich
eine ganze Zeit nicht sehen wirst.

686
00:35:41,106 --> 00:35:43,151
Das dritte Mal ist ein Hauptgewinn,
wenn du weißt, was ich meine.

687
00:35:43,152 --> 00:35:45,098
- Tommy...
- Nein, es ist okay.

688
00:35:46,449 --> 00:35:48,050
Es ist in Ordnung.

689
00:35:48,098 --> 00:35:50,092
Ich wollte nur...

690
00:35:50,093 --> 00:35:52,127
Ich musste mir das von
der Seele reden, bevor ich gehe.

691
00:35:54,089 --> 00:35:55,098
Und du solltest dasselbe tun.

692
00:35:59,114 --> 00:36:00,759
Also, wo ist sie?

693
00:36:00,776 --> 00:36:02,153
- Wer?
- Jane.

694
00:36:02,319 --> 00:36:04,308
Oh, sie ist...

695
00:36:04,325 --> 00:36:06,019
Sie ist nicht hier. Warum?

696
00:36:08,139 --> 00:36:10,064
Für den Fall, dass es morgen
nicht so läuft, wie du es dir erhoffst,

697
00:36:12,127 --> 00:36:13,143
solltest du es ihr sagen.

698
00:36:16,068 --> 00:36:17,088
Ihr was sagen?

699
00:36:17,089 --> 00:36:18,156
Sag ihr, dass du sie liebst.

700
00:36:20,127 --> 00:36:22,085
Jane ist meine beste Freundin, Tommy.

701
00:36:24,077 --> 00:36:26,076
Ich weiß, ich mag nicht
der beste große Bruder sein,

702
00:36:26,077 --> 00:36:27,110
aber selbst ich konnte das sehen.

703
00:36:29,110 --> 00:36:30,152
Schon immer, seit du so groß warst.

704
00:36:30,153 --> 00:36:32,143
Es war immer Jane.

705
00:36:37,085 --> 00:36:38,060
Ich muss gehen.

706
00:36:47,085 --> 00:36:48,060
Ich weiß, du musst.

707
00:36:53,110 --> 00:36:54,114
Danke dir.

708
00:37:02,110 --> 00:37:04,097
Ja, und bitte lächeln.

709
00:37:04,098 --> 00:37:05,142
Wunderschön!

710
00:37:06,257 --> 00:37:08,740
Großartig!
Oh, du siehst fantastisch aus.

711
00:37:08,741 --> 00:37:10,678
Hier drüben.
Danke dir.

712
00:37:13,038 --> 00:37:15,025
Es sieht so aus,
als wärest du erfolgreich.

713
00:37:15,026 --> 00:37:17,008
Was soll ich sagen?

714
00:37:17,009 --> 00:37:18,084
Wir haben einen Sturzflug überstanden
und eine große Show abgeliefert.

715
00:37:18,085 --> 00:37:21,046
Eine großartige Show.

716
00:37:21,047 --> 00:37:22,055
In der Tat.

717
00:37:24,105 --> 00:37:28,135
Ähm, würdet ihr mich
für eine Minute entschuldigen?

718
00:37:28,197 --> 00:37:30,846
Nur eine Minute.
Ich muss nur eben...

719
00:37:30,894 --> 00:37:32,902
Ich bin gleich zurück.

720
00:37:38,370 --> 00:37:40,360
Du musst es nicht mal aussprechen.

721
00:37:40,912 --> 00:37:42,515
Es tut mir leid, ich habe gelogen.

722
00:37:42,585 --> 00:37:46,534
Und es tut mir leid, dass ich vorhin
gegangen bin, ohne dir etwas zu sagen.

723
00:37:47,109 --> 00:37:49,105
Es tut mir leid, Ben.
Einfach alles.

724
00:37:50,870 --> 00:37:53,974
Aber ich musste beenden,
was ich hier begonnen habe.

725
00:37:53,989 --> 00:37:55,992
Diese Nacht.

726
00:37:55,993 --> 00:37:58,950
Ich musste es einfach tun.

727
00:37:58,951 --> 00:38:00,012
Hallo.

728
00:38:01,415 --> 00:38:02,962
Hallo.

729
00:38:02,963 --> 00:38:04,962
Gray Chandler Murray.
Janes Chefin.

730
00:38:04,963 --> 00:38:07,975
Ich bin Ben. Ben Quimby.
Janes Bruder.

731
00:38:07,976 --> 00:38:10,000
Oh. Jane hat nie einen Bruder erwähnt.

732
00:38:10,001 --> 00:38:13,979
Da ist eine ganze Menge mehr,
wovon Jane nicht erzählt hat.

733
00:38:13,980 --> 00:38:15,047
Also, was denken Sie von unserer Show?

734
00:38:16,955 --> 00:38:17,993
Ich denke...

735
00:38:21,022 --> 00:38:23,000
Es war unglaublich.

736
00:38:23,001 --> 00:38:25,625
Nun, wir hätten
es ohne Jane nicht geschafft.

737
00:38:26,312 --> 00:38:27,312
Ist das so?

738
00:38:27,320 --> 00:38:31,336
Ja. Sie hat eine
sehr große Zukunft vor sich.

739
00:38:32,155 --> 00:38:33,213
War nett, Sie kennenzulernen, Ben.

740
00:38:35,196 --> 00:38:37,146
- Gute Nacht, Jane.
- Gute Nacht.

741
00:38:37,149 --> 00:38:38,163
Er ist so süß.

742
00:38:49,201 --> 00:38:51,057
Ich habe auf meinen Traum verzichtet.

743
00:38:52,222 --> 00:38:55,180
- Ben...
- Und ich...

744
00:38:55,181 --> 00:38:56,213
habe es niemals bereut.

745
00:38:56,214 --> 00:38:59,150
Niemals. Nicht ein einziges Mal.
Selbst nicht...

746
00:38:59,151 --> 00:39:01,166
Nicht Mal für eine Sekunde.

747
00:39:01,167 --> 00:39:02,681
Ich habe es getan, damit...

748
00:39:06,176 --> 00:39:08,155
du deine Träume
nicht aufgeben musst.

749
00:39:10,217 --> 00:39:12,142
Und das hier...

750
00:39:16,226 --> 00:39:18,167
Dies ist definitiv dein Traum.

751
00:39:22,163 --> 00:39:23,222
Aber du kannst mich nicht anlügen.

752
00:39:25,230 --> 00:39:27,229
Wenn ich das hier weiterlaufen lasse,

753
00:39:27,230 --> 00:39:30,175
hast du von jetzt an
absolut ehrlich zu mir zu sein. Okay?

754
00:39:30,176 --> 00:39:31,172
Okay.

755
00:39:33,213 --> 00:39:35,186
Höre auf, zu weinen,
weil mich das auch zum Weinen bringt,

756
00:39:35,187 --> 00:39:37,167
und ich kann nicht
bei einer Fashion Show weinen.

757
00:39:41,730 --> 00:39:43,070
Ich liebe dich, Ben.

758
00:39:43,123 --> 00:39:44,778
Ich liebe dich so viel mehr.

759
00:39:58,132 --> 00:40:00,106
Willst du mit mir nach Hause fahren?

760
00:40:00,107 --> 00:40:01,714
Eigentlich...

761
00:40:01,757 --> 00:40:04,725
...dachte ich, dass ich noch
eine Weile hier bleiben könnte.

762
00:40:06,708 --> 00:40:08,648
Klar. Kein Problem,
so lange du bis Mitternacht zurück bist.

763
00:40:08,726 --> 00:40:10,545
Nur Spaß.

764
00:40:13,703 --> 00:40:14,720
Ben?

765
00:40:16,746 --> 00:40:17,746
Danke dir.

766
00:40:19,734 --> 00:40:20,738
Für das alles.

767
00:40:23,717 --> 00:40:25,200
Wir sehen...

768
00:40:25,201 --> 00:40:26,234
Wir sehen uns zu Hause.

769
00:40:36,213 --> 00:40:38,208
Komm schon, weiter.

770
00:40:38,209 --> 00:40:40,174
Los weiter.

771
00:40:40,175 --> 00:40:43,220
Komm schon. Komm schon.

772
00:40:43,221 --> 00:40:46,166
<i>Wir haben "gebrochenes Herz"
aus Hobokenon in der Leitung.</i>

773
00:40:46,167 --> 00:40:47,234
<i>Was hast du zu sagen,
"gebrochenes Herz"?</i>

774
00:40:47,235 --> 00:40:50,208
<i>Ich habe dem Typen gesagt,
ich liebe, wie ich fühle.</i>

775
00:40:50,209 --> 00:40:53,191
<i>Er hat nicht so gefühlt, und deshalb
habe ich diese Email geschrieben...</i>

776
00:40:53,192 --> 00:40:54,234
Ich kann das nicht tun.

777
00:40:56,259 --> 00:40:59,200
Nein. Ich kann das tun.

778
00:40:59,201 --> 00:41:01,163
Ich kann das tun.
Ich kann.

779
00:41:07,230 --> 00:41:09,200
Oh, nein, nein, nein, nein, nein.

780
00:41:09,201 --> 00:41:11,200
Nein! Du willst
mich wohl verarschen.

781
00:41:11,201 --> 00:41:12,233
Stopp.

782
00:41:12,234 --> 00:41:14,237
Komm schon, Baby.

783
00:41:14,238 --> 00:41:16,184
Du willst mir das doch nicht antun.
Nicht jetzt.

784
00:41:27,167 --> 00:41:28,170
Hey, ich...

785
00:41:28,171 --> 00:41:30,237
Ich dachte du wärest längst gegangen?

786
00:41:30,238 --> 00:41:31,167
War ich.

787
00:41:33,209 --> 00:41:34,234
Aber ich habe etwas vergessen.

788
00:41:37,221 --> 00:41:39,234
Ich vergaß, mich zu bedanken.
Bei dir.

789
00:41:41,201 --> 00:41:43,221
Bevor du aufgetaucht bist, hatte
ich meine Liebe für all dies verloren.

790
00:41:45,234 --> 00:41:49,166
Aber es durch deine Augen zu sehen,

791
00:41:49,167 --> 00:41:50,221
hat mir die Liebe
für alle dies zurückgegeben.

792
00:41:51,234 --> 00:41:53,259
Mit dir, Jane...

793
00:42:01,234 --> 00:42:02,230
Ich muss mich um etwas kümmern.

794
00:42:02,231 --> 00:42:06,224
Es wird nur eine Minute dauern.
Warte einfach hier, okay?

795
00:42:06,225 --> 00:42:08,229
Okay.

796
00:42:08,230 --> 00:42:10,205
Nicht bewegen.

797
00:42:11,201 --> 00:42:12,188
Okay.

798
00:42:17,246 --> 00:42:20,184
Komm schon!
Nein, nein, nein!

799
00:43:04,171 --> 00:43:05,184
Janey.

800
00:43:06,225 --> 00:43:09,167
- Billy?
- Hey.

801
00:43:09,170 --> 00:43:10,212
Hi.

802
00:43:10,213 --> 00:43:12,229
Was ist los?

803
00:43:12,230 --> 00:43:13,896
Warte.
Wie lief es heute bei Gericht?

804
00:43:13,958 --> 00:43:15,636
- Werden sie dich...
- Es wird gut werden. Ich muss nur...

805
00:43:18,170 --> 00:43:19,629
Ich muss dir etwas sagen, Janey.

806
00:43:21,627 --> 00:43:22,652
Ich kann das nicht länger tun.

807
00:43:26,107 --> 00:43:27,352
Ist das so?

808
00:43:28,115 --> 00:43:30,131
Ja, das ist so.

809
00:43:32,131 --> 00:43:33,161
Ich bin fertig.

810
00:43:44,905 --> 00:43:46,975
Ich habe wirklich keine
Ahnung, wie ich das sagen soll.

811
00:43:46,976 --> 00:43:48,908
Also werde ich es einfach sagen.

812
00:43:48,909 --> 00:43:49,917
Was ist denn los?

813
00:43:51,963 --> 00:43:53,917
Du bist es, Janey.

814
00:43:57,946 --> 00:43:59,934
Jane?

815
00:44:10,864 --> 00:44:11,881
Wow.

