1
00:00:12,715 --> 00:00:14,015
Oi!

2
00:00:14,501 --> 00:00:16,261
O que é isso?

3
00:00:16,262 --> 00:00:17,669
Sabe, em caso de não ter comido.

4
00:00:17,670 --> 00:00:20,005
Grande julgamento hoje.

5
00:00:20,006 --> 00:00:21,340
Vamos, é sua bebida favorita.

6
00:00:21,341 --> 00:00:24,436
Tem iogurte,
gérmen de trigo, tofu e

7
00:00:24,437 --> 00:00:27,521
clara de ovos e...
Algum tipo de grama.

8
00:00:27,522 --> 00:00:29,431
Estou em um grande
julgamento de assassinato

9
00:00:29,432 --> 00:00:31,550
na frente de um Juiz
que gosta de me chamar

10
00:00:31,551 --> 00:00:33,852
"Garota Reagan"
quando não estou na sala.

11
00:00:33,853 --> 00:00:36,004
Eu comi filé com ovos
e vitaminas.

12
00:00:36,005 --> 00:00:37,800
Ótimo...
Então isso é sobremesa.

13
00:00:38,174 --> 00:00:41,026
Você não deveria estar
prendendo ladrões e assassinos

14
00:00:41,027 --> 00:00:42,465
e não se preocupando
com sua irmã?

15
00:00:42,466 --> 00:00:44,146
Estou me sentindo generoso hoje.

16
00:00:44,147 --> 00:00:46,469
Pensei em dar 20 minutos
de vantagem para eles.

17
00:00:46,470 --> 00:00:47,849
Estou atrasada.

18
00:00:47,850 --> 00:00:49,351
Obrigada.

19
00:00:49,352 --> 00:00:51,319
De nada.

20
00:00:51,904 --> 00:00:53,687
<i>Essa é uma historia
muito familiar.

21
00:00:54,207 --> 00:00:57,061
A acusada, Ann Delamar,

22
00:00:57,410 --> 00:01:00,462
tinha 28 anos,
recepcionista de discoteca,

23
00:01:00,863 --> 00:01:02,691
quando ela conheceu
Samuel Delamar,

24
00:01:03,049 --> 00:01:05,834
um consultor de investimentos
muito mais velho,

25
00:01:05,835 --> 00:01:07,586
multimilionário.

26
00:01:07,587 --> 00:01:10,003
Eles se conheceram,
se casaram.

27
00:01:10,873 --> 00:01:13,596
Mas não viveram
felizes para sempre.

28
00:01:17,379 --> 00:01:20,715
O povo mostrará evidências
que mostra que a acusada

29
00:01:20,716 --> 00:01:22,651
gostava do dinheiro
do seu marido

30
00:01:22,652 --> 00:01:24,294
mais do que gostava dele.

31
00:01:24,821 --> 00:01:26,364
Ela teve casos.

32
00:01:26,990 --> 00:01:28,290
Eles brigavam.

33
00:01:28,291 --> 00:01:30,909
E após um amargo
argumento final,

34
00:01:30,910 --> 00:01:32,592
na frente de testemunhas,

35
00:01:32,593 --> 00:01:35,874
ela voltou para a casa
que dividia com seu marido,

36
00:01:35,875 --> 00:01:38,300
e o esfaqueou até a morte.

37
00:01:39,652 --> 00:01:41,503
Aqui está.

38
00:01:41,504 --> 00:01:44,859
Grandes negócios foram feitos
graças à saborosos jantares.

39
00:01:44,860 --> 00:01:46,174
Muito obrigado, Frank.

40
00:01:46,175 --> 00:01:48,010
Prazer é meu, Ian.
Como está seu tempo?

41
00:01:48,011 --> 00:01:50,011
Bom, se eu for indo.

44
00:01:56,354 --> 00:01:57,654
Ian Cameron.

45
00:01:57,655 --> 00:01:59,054
Reagan?
Vocês são parentes?

46
00:01:59,055 --> 00:02:02,071
Não. Já fiz até pesquisas
para ter certeza.

47
00:02:02,525 --> 00:02:03,825
Ian é vice-comissário

48
00:02:03,826 --> 00:02:05,882
do Esquadrão Contra Terrorista
da Scotland Yard.

49
00:02:07,497 --> 00:02:09,481
Jantar saboroso.
Muito obrigado.

50
00:02:09,482 --> 00:02:10,849
Posso te perguntar uma coisa?

51
00:02:10,850 --> 00:02:12,625
Onde seus policiais
guardam suas armas?

52
00:02:12,626 --> 00:02:13,926
Não entendi?

53
00:02:13,927 --> 00:02:15,520
Seu pessoal carrega alguma coisa

54
00:02:15,521 --> 00:02:18,032
que não cassetete e sotaque.
Coldres nas canelas?

55
00:02:18,607 --> 00:02:21,058
Culturas diferente.
Métodos diferente.

56
00:02:21,777 --> 00:02:23,989
De novo Frank,
obrigado.

57
00:02:23,990 --> 00:02:25,615
-De nada.
-Prazer.

58
00:02:31,169 --> 00:02:34,019
Porque não chamou logo
os homens dele de garotas?

59
00:02:34,020 --> 00:02:35,320
Era uma pergunta legítima.

60
00:02:35,321 --> 00:02:38,093
Me desculpe, mais alguém
já te desencorajou

61
00:02:38,094 --> 00:02:39,864
de entrar no
negócio da hospitalidade?

62
00:02:39,865 --> 00:02:42,598
Sou bem sucedido
em vender comida e bebida.

63
00:02:42,599 --> 00:02:44,208
Não puxar o saco.

64
00:02:44,209 --> 00:02:47,650
E seus ancestrais devem estar
se revirando em seus túmulos,

65
00:02:47,651 --> 00:02:49,480
por você levar para jantar
a Scotland Yard.

66
00:02:49,481 --> 00:02:51,899
-É um novo século.
-Diga isso a eles.

67
00:02:51,900 --> 00:02:53,983
-Como?
-Só estou dizendo.

68
00:02:55,361 --> 00:02:57,496
Mandamos o menu
do seu aniversário

69
00:02:57,497 --> 00:02:59,364
para o escritório.

70
00:02:59,365 --> 00:03:01,533
Por quê?
Quero o mesmo de sempre.

71
00:03:01,534 --> 00:03:03,869
Sua filha nos ligou
e pediu por frutos do mar.

72
00:03:03,870 --> 00:03:06,331
Pode me arranjar ostras?

73
00:03:06,756 --> 00:03:08,073
Geralmente quando nós...

74
00:03:08,074 --> 00:03:11,259
Ostras serão os frutos do mar.

75
00:03:11,260 --> 00:03:13,844
Se alguém tiver problema
com isso, que coma bolo.

76
00:03:15,797 --> 00:03:18,656
A Srta. Reagan disse
que essa historia é conhecida.

77
00:03:20,036 --> 00:03:24,033
Talvez seja familiar pois ela
viu muitas histórias

78
00:03:24,034 --> 00:03:25,630
onde os cônjuges são vilões.

79
00:03:26,309 --> 00:03:28,746
Onde pessoas casadas
não se amam.

80
00:03:29,845 --> 00:03:33,365
Não sei, talvez ela
tenha passado por isso,

81
00:03:33,366 --> 00:03:35,543
-no seu próprio divorcio.
-Meritíssimo!

82
00:03:35,544 --> 00:03:38,002
Sr. Kelly, a vida pessoal
da advogada não é

83
00:03:38,003 --> 00:03:40,005
relevante para nenhuma
parte nesse julgamento.

84
00:03:40,006 --> 00:03:42,287
Desculpe, Meritíssimo.
Claro que não é.

85
00:03:43,042 --> 00:03:45,439
O que importa é a vida pessoal
de Ann Delamar.

86
00:03:45,828 --> 00:03:49,731
Que foi destruída pela morte
de seu amado marido.

87
00:03:49,732 --> 00:03:51,666
Uma morte,
onde todas as evidências

88
00:03:51,667 --> 00:03:54,669
contra ela não são
nada mais que um estereótipo.

89
00:03:54,670 --> 00:03:57,171
Sim, ela é jovem e atraente,

90
00:03:57,172 --> 00:03:59,174
mas também são assim
milhares de mulheres.

91
00:03:59,175 --> 00:04:01,349
Também é, com
todo respeito, a Sra. Reagan.

92
00:04:01,350 --> 00:04:03,947
Significa que quem casar
com ela deve tomar cuidado?

93
00:04:03,948 --> 00:04:05,248
Desculpe.

94
00:04:05,681 --> 00:04:07,247
Exemplo ruim.

95
00:04:07,600 --> 00:04:09,401
O que a defesa mostrará

96
00:04:09,402 --> 00:04:12,863
é que Ann Delamar não tem nada
a ver com esse assassinato.

97
00:04:13,740 --> 00:04:16,525
Mostraremos que Samuel Delamar
estava envolvido

98
00:04:16,526 --> 00:04:21,239
em negócios obscuros com
outro homem conhecido como M,

99
00:04:21,240 --> 00:04:24,842
que ele brigou com esse homem
e que as autoridades falharam

100
00:04:24,843 --> 00:04:29,489
em perseguir esse suspeito
porque eles tinham em mãos

101
00:04:31,032 --> 00:04:35,019
um suspeito familiar.
A linda, e jovem esposa.

102
00:04:38,430 --> 00:04:41,600
Tem certeza que quer assistir
a um julgamento na sua folga?

103
00:04:41,601 --> 00:04:44,000
Poderia descansar,
tirar um cochilo alguma coisa

104
00:04:44,001 --> 00:04:45,520
antes de pegar
no trabalho à noite?

105
00:04:45,521 --> 00:04:48,256
Minha irmã mais velha arrasando
em um caso de assassinato?

106
00:04:48,257 --> 00:04:50,358
Vou trazer pompons
e começar a torcer.

107
00:04:50,359 --> 00:04:52,944
Acredito que seria
desacato ao tribunal.

108
00:04:52,945 --> 00:04:55,697
Talvez eu possa atirar
no advogado adversário.

109
00:04:55,698 --> 00:04:57,265
Nenhum júri me condenaria.

110
00:04:57,266 --> 00:04:59,031
Aquele cara é uma figura.

111
00:04:59,101 --> 00:05:02,153
Estratégia básica de defesa:
jogar montes de lama

112
00:05:02,155 --> 00:05:05,189
e esperar que nenhuma caia
em seu cliente.

113
00:05:06,201 --> 00:05:08,042
Acho que perdi
essa aula em Harvard.

114
00:05:08,744 --> 00:05:11,537
Espere, é algum tipo
de sentimentalismo

115
00:05:11,538 --> 00:05:12,870
pelo caminho
que não seguiu?

116
00:05:13,132 --> 00:05:15,232
Tá brincando? Quanto mais
vejo a lei em ação,

117
00:05:15,234 --> 00:05:16,727
mais feliz fico
em ser policial.

118
00:05:16,728 --> 00:05:18,085
Até amanhã.

119
00:05:18,287 --> 00:05:19,600
Até.

120
00:05:19,972 --> 00:05:21,300
Sra. Reagan!

121
00:05:22,824 --> 00:05:24,125
Você pode?

122
00:05:25,677 --> 00:05:26,999
Só queria dizer que

123
00:05:27,000 --> 00:05:28,395
não foi nada
pessoal lá dentro.

124
00:05:28,397 --> 00:05:30,231
Sério? Arrastar minha
vida pessoal

125
00:05:30,233 --> 00:05:32,233
para o discurso de abertura
não é pessoal?

126
00:05:32,335 --> 00:05:35,970
Bem, talvez um pouco.
Mas tudo pelo cliente, certo?

127
00:05:36,572 --> 00:05:38,172
Na verdade não,
não está certo.

128
00:05:41,160 --> 00:05:43,977
Tenho que ir,
mas o pensamento do dia:

129
00:05:43,979 --> 00:05:46,947
Pode se sair melhor no tribunal
e na vida pessoal

130
00:05:46,949 --> 00:05:48,266
se relaxar um pouco.

131
00:05:50,818 --> 00:05:52,120
O quê?

132
00:05:55,257 --> 00:05:56,591
Sr. Kelly!

133
00:06:03,516 --> 00:06:05,250
Tão tentador.

134
00:06:25,286 --> 00:06:26,621
Sr. Kelly...

135
00:06:28,823 --> 00:06:30,174
Esqueceu sua pasta.

136
00:06:38,550 --> 00:06:40,000
Meu Deus.

137
00:06:43,610 --> 00:06:44,910
Tradução:
Thyta | Invisigoth

138
00:06:44,911 --> 00:06:46,211
Tradução:
MissJohnson | Bruna_M

139
00:06:46,212 --> 00:06:47,712
Tradução:
Navarone | Sarah H. A.

140
00:06:47,713 --> 00:06:49,513
Revisão:
cricknick | Clebertsf | millacae

141
00:06:49,514 --> 00:06:50,814
Revisão Final:
Otanaris

142
00:06:50,815 --> 00:06:52,315
Administração Geral:
alkmin

143
00:06:55,958 --> 00:06:57,758
<i>GRIOTS Apresenta:

144
00:06:57,759 --> 00:06:59,959
2ª Temporada | Episódio 17
Reagan V. Reagan

145
00:07:10,249 --> 00:07:11,633
Disse por que tinha que ir?

146
00:07:11,635 --> 00:07:14,052
Não, só olhou para o relógio
e disse "tenho que ir,"

147
00:07:14,054 --> 00:07:16,805
que por sinal, foi a coisa menos
ofensiva que me disse hoje.

148
00:07:16,807 --> 00:07:18,774
Então, acho que não vai
discursar no funeral?

149
00:07:18,776 --> 00:07:20,076
Não.

150
00:07:20,077 --> 00:07:22,326
Já disse tudo que sei.

151
00:07:22,328 --> 00:07:24,488
O problema é que não conseguimos
achar mais ninguém

152
00:07:24,489 --> 00:07:26,648
que o viu ou falou
com ele depois de você.

153
00:07:26,650 --> 00:07:29,936
Mas isso não muda o fato
de que já disse tudo o que sei.

154
00:07:30,938 --> 00:07:33,732
-Aliás, o que aconteceu?
-Parece que foi esfaqueado.

155
00:07:33,733 --> 00:07:35,941
Encontramos a faca,
mas a limparam.

156
00:07:35,943 --> 00:07:38,493
Então alguém chegou,
o esfaqueou, sem barulho?

157
00:07:38,495 --> 00:07:40,612
Parece que sabe
exatamente como aconteceu.

158
00:07:40,614 --> 00:07:42,214
Isso. Eu o matei.

159
00:07:42,316 --> 00:07:44,500
Bem, você foi a ultima
pessoa a vê-lo vivo

160
00:07:44,502 --> 00:07:46,918
e foi morto depois de ter
uma discussão séria com você.

161
00:07:46,920 --> 00:07:49,555
No tribunal.
Se chama discurso de abertura.

162
00:07:49,857 --> 00:07:51,840
-Está acreditando nisso?
-Não digo nada.

163
00:07:51,842 --> 00:07:53,175
Estou indo.

164
00:07:53,577 --> 00:07:56,011
Não saia da cidade.
Estamos te observando!

165
00:07:56,913 --> 00:07:59,214
Vocês Reagans
sabem mesmo se divertir.

166
00:08:02,135 --> 00:08:03,802
<i>Não mate o mensageiro.</i>

167
00:08:03,804 --> 00:08:05,370
E por que você é
o mensageiro?

168
00:08:05,372 --> 00:08:08,140
Porque contas no cartão
do comissário chamam a atenção,

169
00:08:08,142 --> 00:08:10,075
e gostaria
de mantê-las nesse escritório.

170
00:08:10,077 --> 00:08:11,563
Há quanto tempo tem acontecido?

171
00:08:11,564 --> 00:08:12,864
Pelo que posso dizer,

172
00:08:12,865 --> 00:08:15,715
as contas falsificadas começaram
no faturamento de outubro.

173
00:08:15,816 --> 00:08:18,367
Foram inteligentes. Infiltraram
os cartões falsificados

174
00:08:18,369 --> 00:08:20,327
usando coisas pequenas
aluguéis de carros

175
00:08:20,328 --> 00:08:22,688
-e entradas de eventos.
-Não alugo carros.

176
00:08:22,690 --> 00:08:25,182
Sabemos disso, mas a companhia
de cartão de credito não.

177
00:08:25,183 --> 00:08:27,759
A fundação que fornece
os cartões de credito sabe.

178
00:08:27,961 --> 00:08:30,228
Você é o Comissário Policial.

179
00:08:30,230 --> 00:08:32,882
E a fundação do Comissário
é seu maior fã-clube.

180
00:08:32,883 --> 00:08:34,900
A última coisa que querem
é te envergonhar.

181
00:08:34,902 --> 00:08:36,652
Uma caixa de vinho
por US$12,000.

182
00:08:36,954 --> 00:08:39,721
Que provavelmente revenderam
por U$10,000, o lucro é claro.

183
00:08:40,523 --> 00:08:41,873
Quão ruim fica?

184
00:08:42,775 --> 00:08:47,345
As contas que assustaram
a contabilidade da Fundação

185
00:08:47,347 --> 00:08:50,415
incluem um colar de pérolas
Mikimoto de US$40.000,00.

186
00:08:50,417 --> 00:08:51,783
O que diabos é Mikimoto?

187
00:08:51,785 --> 00:08:54,019
Acho que um tipo
caríssimo de pérolas.

188
00:08:54,721 --> 00:08:56,054
Está se divertindo aqui.

189
00:08:56,056 --> 00:08:57,389
Não mesmo.

190
00:08:57,691 --> 00:09:00,158
E como estamos no caso?

191
00:09:00,160 --> 00:09:02,828
A companhia de cartão de crédito
está verificando os padrões.

192
00:09:02,830 --> 00:09:05,363
Parece que são 30 cartões Onyx

193
00:09:05,365 --> 00:09:07,949
que foram copiados,
duplicados,

194
00:09:07,951 --> 00:09:10,202
e colocados em uso.
Tenho que admitir...

195
00:09:10,203 --> 00:09:11,503
Admitir o quê?

196
00:09:11,505 --> 00:09:13,638
Os cartões Onyx têm mesmo
um limite muito alto.

197
00:09:13,640 --> 00:09:15,924
E os que os usam,
estão acostumados a ver

198
00:09:15,926 --> 00:09:17,643
um alto valor
no final do mês.

199
00:09:17,645 --> 00:09:20,095
Se você vai dar um golpe,
essa é uma ótima maneira.

200
00:09:23,199 --> 00:09:24,850
Vou contatar
Fraudes Especiais.

201
00:09:24,852 --> 00:09:27,436
Ver o que temos
do nosso lado.

202
00:09:27,838 --> 00:09:30,088
Marque um encontro
com o presidente da fundação.

203
00:09:30,090 --> 00:09:31,973
Quero esclarecer isso
frente a frente.

204
00:09:32,175 --> 00:09:33,592
É pra já.

205
00:09:33,894 --> 00:09:35,744
Talvez queira pedir
o uísque da casa.

206
00:09:38,464 --> 00:09:40,882
Estava lá quando aconteceu,
Sra. Reagan.

207
00:09:40,984 --> 00:09:42,651
Do outro lado da rua,
Meritíssimo.

208
00:09:42,653 --> 00:09:44,093
E a polícia não sabe
quem o matou?

209
00:09:44,094 --> 00:09:47,239
Acho que posso convencê-los
a me descartar.

210
00:09:47,241 --> 00:09:49,591
Mas, estamos aqui para
discutir um julgamento nulo.

211
00:09:49,592 --> 00:09:51,727
-Não...
-Não o quê?

212
00:09:51,829 --> 00:09:53,745
Minha cliente quer continuar.

213
00:09:54,047 --> 00:09:55,914
Sem seu parceiro,
Sra. Marshal?

214
00:09:55,916 --> 00:09:59,468
Conheço o caso tanto quanto ele.
Podemos continuar sem ele.

215
00:09:59,570 --> 00:10:01,386
É uma demonstração tocante
de tristeza.

216
00:10:01,388 --> 00:10:03,822
Vai querer um recesso
para o funeral ou não?

217
00:10:04,024 --> 00:10:07,726
Só quero limpar meu nome
e retomar a minha vida.

218
00:10:08,128 --> 00:10:09,745
Acredito que tenho
este direito.

219
00:10:09,947 --> 00:10:13,798
Se a defesa vai insinuar
que quem matou Sr. Kelly

220
00:10:13,800 --> 00:10:15,233
é o mesmo vilão misterioso

221
00:10:15,235 --> 00:10:17,352
que supostamente
matou Sr. Delamar,

222
00:10:17,354 --> 00:10:19,271
isto vai confundir
e enganar o júri.

223
00:10:19,273 --> 00:10:21,406
Estes são dois casos
separados e distintos.

224
00:10:21,508 --> 00:10:24,659
Agradeceria se não me ensinasse,
advogada.

225
00:10:24,661 --> 00:10:26,945
Não estava tentando te ensinar,
Juiz Haywood.

226
00:10:26,947 --> 00:10:29,081
Só estava tentando
indicar que...

227
00:10:29,083 --> 00:10:30,782
Já tenho os jurados isolados.

228
00:10:30,784 --> 00:10:33,160
Não haverá confusão a respeito

229
00:10:33,161 --> 00:10:35,537
dos dois casos
separados e distintos.

230
00:10:36,539 --> 00:10:38,523
Vejo vocês duas
amanhã de manhã...

231
00:10:38,925 --> 00:10:40,292
No tribunal.

232
00:10:41,394 --> 00:10:42,710
Obrigada, Meritíssimo.

233
00:10:45,214 --> 00:10:47,098
Esse advogado
andava com um grupo da pesada;

234
00:10:47,100 --> 00:10:49,467
traficantes, estupradores,
assassinos.

235
00:10:49,469 --> 00:10:51,553
Pode ter brigado com
um cliente insatisfeito.

236
00:10:52,606 --> 00:10:53,939
Alguma coisa na maleta?

237
00:10:53,941 --> 00:10:57,976
Jornal, pastilhas,
meio sanduiche de atum.

238
00:10:57,978 --> 00:11:00,645
Notas de preparação
do julgamento...

239
00:11:02,733 --> 00:11:05,784
"Promotora é Erin Reagan...
Sangue frio."

240
00:11:06,987 --> 00:11:08,653
"Ser sensível
para contrastar."

241
00:11:08,654 --> 00:11:10,939
Se sua irmã visse isso,
talvez ela o tenha matado.

242
00:11:10,940 --> 00:11:13,524
Bom.
É verdade.

243
00:11:13,526 --> 00:11:17,862
Kelly recebeu um SMS antes
de ser assassinado.

244
00:11:17,864 --> 00:11:20,382
'Me encontre nos bancos
na Foley Square.

245
00:11:20,384 --> 00:11:21,833
Te ajudarei a encontrar M."

246
00:11:21,835 --> 00:11:23,919
-M?
-Não faço ideia.

247
00:11:23,921 --> 00:11:26,588
Parece que Kelly tinha um
encontro com seu assassino.

248
00:11:31,310 --> 00:11:33,478
Eu moro na casa dos Delamars.

249
00:11:33,480 --> 00:11:35,814
Mas nessa noite estava de folga.

250
00:11:35,816 --> 00:11:38,650
Fui ao cinema com minha irmã.

251
00:11:38,652 --> 00:11:42,487
O que você viu
quando voltou para casa?

252
00:11:42,489 --> 00:11:48,193
Estava passando pelo escritório
do Delamar quando ouvi algo.

253
00:11:48,195 --> 00:11:53,531
Olhei e vi o
Sr. Delamar no chão...

254
00:11:53,533 --> 00:11:56,585
Olhos abertos...
Sem se mover.

255
00:11:56,587 --> 00:12:01,339
E, a Sra. Delamar estava
próxima dele, ajoelhada.

256
00:12:01,341 --> 00:12:05,293
E na sua mão estava o abridor
de cartas do Sr. Delamar,

257
00:12:05,295 --> 00:12:07,245
coberto de sangue.

258
00:12:07,247 --> 00:12:09,764
Quando ela me viu,

259
00:12:09,766 --> 00:12:12,717
disse, "Chame a policia,
Sr. Delamar está ferido."

260
00:12:12,719 --> 00:12:16,605
Nos dias antes da morte dele,

261
00:12:16,607 --> 00:12:19,541
como a relação dos Delamars
parecia para você?

262
00:12:19,543 --> 00:12:21,043
Objeção.
A testemunha é empregada,

263
00:12:21,044 --> 00:12:22,444
não conselheira amorosa.

264
00:12:22,446 --> 00:12:25,230
Ela também é um ser humano
com olhos e boca.

265
00:12:25,232 --> 00:12:27,215
Ela pode responder a pergunta.

266
00:12:27,217 --> 00:12:29,734
Muito ruim.

267
00:12:29,736 --> 00:12:33,405
Discutindo,
portas fechadas...

268
00:12:33,407 --> 00:12:34,707
Obrigada.

269
00:12:38,744 --> 00:12:41,046
Então parte do seu trabalho,
Sra. Polanski,

270
00:12:41,048 --> 00:12:43,081
era bisbilhotar a vida
dos seus patrões?

271
00:12:43,083 --> 00:12:44,716
Não.

272
00:12:44,718 --> 00:12:46,217
Só ouvia coisas.

273
00:12:46,219 --> 00:12:48,003
Você ouviu uma discussão entre

274
00:12:48,005 --> 00:12:51,389
Sr. Delamar e um visitante
antes dele ser assassinado?

275
00:12:51,391 --> 00:12:54,292
Sim, Sr. Delamar
atendeu a porto ele mesmo.

276
00:12:54,294 --> 00:12:55,727
Nunca o vi.

277
00:12:55,729 --> 00:12:57,078
Eles discutiram?

278
00:12:57,080 --> 00:12:59,130
Sim, teve uma gritaria.

279
00:12:59,132 --> 00:13:01,316
Alguma coisa sobre
dinheiro, eu acho.

280
00:13:01,318 --> 00:13:03,968
Prova de defesa numero 1:

281
00:13:04,687 --> 00:13:06,304
A agenda do Sr. Delamar.

282
00:13:08,157 --> 00:13:13,978
Você vê a anotação da hora
que o visitante chegou?

283
00:13:13,980 --> 00:13:17,648
Sim. 2:00h.
Aqui diz M.

284
00:13:17,650 --> 00:13:20,168
Então Sr. Delamar e um
homem chamado M

285
00:13:20,170 --> 00:13:22,203
tiveram uma discussão
sobre dinheiro.

286
00:13:22,205 --> 00:13:23,688
Objeção.
Perguntada e respondida.

287
00:13:23,690 --> 00:13:26,541
Retiro.
Sra. Polanski...

288
00:13:26,543 --> 00:13:29,210
Depois que o Sra. Delamar

289
00:13:29,212 --> 00:13:31,296
pediu a você para
chamar a policia,

290
00:13:31,298 --> 00:13:33,498
o que mais ela disse?

291
00:13:33,500 --> 00:13:36,384
Que ela encontrou Sr. Delamar
daquele jeito.

292
00:13:36,386 --> 00:13:38,987
Ela ouviu um barulho,
então foi até lá

293
00:13:38,989 --> 00:13:41,389
e lá estava ele.

294
00:13:43,526 --> 00:13:45,143
Obrigada.

295
00:13:45,145 --> 00:13:47,678
Redirecionando.
Sra. Polanski.

296
00:13:47,680 --> 00:13:51,849
Quem a senhora viu ajoelhado
sobre o corpo do Sr. Delamar

297
00:13:51,851 --> 00:13:54,119
com um abridor de cartas
ensanguentado?

298
00:13:54,121 --> 00:13:55,487
Uma homem chamado M,

299
00:13:55,489 --> 00:13:57,989
ou a acusada, Sra. Delamar?

300
00:13:58,690 --> 00:14:00,458
Ela.

301
00:14:00,460 --> 00:14:02,577
Obrigada.

302
00:14:06,082 --> 00:14:08,666
Advogada, espere!

303
00:14:08,668 --> 00:14:10,418
Bem a tempo de me
pagar um almoço.

304
00:14:10,420 --> 00:14:12,289
A não ser que vá me
prender por assassinato.

305
00:14:12,290 --> 00:14:14,724
Na verdade, nenhum. Tenho uma
reunião com a Sra. Marshall.

306
00:14:14,774 --> 00:14:16,074
A advogada de defesa?

307
00:14:16,075 --> 00:14:17,375
Isso no seu mundo.

308
00:14:17,376 --> 00:14:19,202
No meu mundo ela é a
companheira da vitima.

309
00:14:19,220 --> 00:14:20,537
Não sei, aparentemente Kelly

310
00:14:20,538 --> 00:14:21,838
estava tentando
encontrar um

311
00:14:21,839 --> 00:14:23,599
misterioso "M" e
foi assassinado por isso.

312
00:14:23,600 --> 00:14:25,950
-Você também?
-Como assim, "você também"?

313
00:14:25,952 --> 00:14:27,284
A defesa está apontando

314
00:14:27,285 --> 00:14:29,404
para o misterioso "M"
como atual assassino.

315
00:14:29,406 --> 00:14:31,666
Isso no caso Delamar.
Estou lidando com o caso Kelly.

316
00:14:31,667 --> 00:14:34,014
Sra. Marshall disse que Kelly
estava tentando encontrar

317
00:14:34,015 --> 00:14:35,493
alguém chamado Monroe
alguma coisa.

318
00:14:35,494 --> 00:14:38,563
Se me dão informações sobre um
homicídio, tenho que investigar.

319
00:14:38,565 --> 00:14:39,948
Foi investigado.

320
00:14:39,950 --> 00:14:41,428
Por uma pequena
organização chamada

321
00:14:41,429 --> 00:14:43,151
Departamento de Polícia
de Nova Iorque.

322
00:14:43,153 --> 00:14:44,703
-Já deve ter ouvido falar deles.
-E?

323
00:14:44,704 --> 00:14:46,054
-Nada.
-Tudo bem.

324
00:14:46,056 --> 00:14:47,839
Aquilo foi antes, isso é agora.

325
00:14:47,841 --> 00:14:49,457
Enquanto isso,

326
00:14:49,459 --> 00:14:51,526
porque não procura
por um homem de um braço só.

327
00:14:51,528 --> 00:14:53,551
Do que está falando,
um homem de um braço só?

328
00:14:53,552 --> 00:14:55,680
Kelly era um advogado malandro,

329
00:14:55,682 --> 00:14:57,132
que tem clientes malandros.

330
00:14:57,134 --> 00:14:58,612
Qualquer um poderia
ter matado ele.

331
00:14:58,613 --> 00:14:59,968
E daí?

332
00:14:59,970 --> 00:15:01,796
-Você está sendo usado, Danny.
-Quer saber?

333
00:15:01,797 --> 00:15:03,954
Se estou sendo usado,
eu determinarei isso,

334
00:15:03,956 --> 00:15:05,607
-tudo bem?
-Espero que sim.

335
00:15:05,609 --> 00:15:06,942
E foi um homem
de um braço só.

336
00:15:06,943 --> 00:15:08,334
Ele tinha um braço...
Vi o filme.

337
00:15:10,063 --> 00:15:11,829
Desculpe, estou atrasado.
O que perdi?

338
00:15:11,831 --> 00:15:13,598
-Nada.
-Nada.

339
00:15:26,026 --> 00:15:27,993
Minha esposa, Sharon,

340
00:15:27,995 --> 00:15:30,029
E Sam Delamar estudaram juntos.

341
00:15:30,031 --> 00:15:32,164
Conheci ele no
encontro de 35 anos

342
00:15:32,166 --> 00:15:33,565
e comecei a investir com ele.

343
00:15:33,567 --> 00:15:35,701
Ele foi muito bem.

344
00:15:35,703 --> 00:15:37,536
Sam foi um grande
corretor de ações.

345
00:15:37,538 --> 00:15:40,689
E nós saiamos com ele e Ann.

346
00:15:40,691 --> 00:15:42,562
Incluindo a noite que
ele morreu Sr. Harris?

347
00:15:42,597 --> 00:15:44,677
-Sim.
-E como foi?

348
00:15:44,678 --> 00:15:47,047
-Nada bem.
-Em que sentido?

349
00:15:47,048 --> 00:15:48,682
Estávamos falando disso
e daquilo.

350
00:15:48,683 --> 00:15:51,266
Acabamos de voltar
de férias na Itália e,

351
00:15:52,270 --> 00:15:55,722
Sam fez um comentário
sobre uma fatura de cartão.

352
00:15:55,723 --> 00:15:59,592
Ele disse que Ann
estava gastando muito.

353
00:15:59,593 --> 00:16:03,029
E como a Sra. Delamar
reagiu a isso?

354
00:16:03,030 --> 00:16:05,598
Ela disse que

355
00:16:05,599 --> 00:16:08,246
ele tinha muito dinheiro,
então qual o problema?

356
00:16:09,152 --> 00:16:12,324
E, ele disse que seria
mais barato

357
00:16:12,325 --> 00:16:13,829
contratá-la por hora,

358
00:16:13,830 --> 00:16:17,160
e que ele acharia um jeito
de cortá-la.

359
00:16:17,161 --> 00:16:20,163
Ann saiu do restaurante
como um furacão.

360
00:16:20,164 --> 00:16:22,832
Alguns minutos depois,
Sam saiu.

361
00:16:22,833 --> 00:16:25,451
Ele disse que ia para casa
conversar com ela.

362
00:16:25,452 --> 00:16:29,952
E na manhã seguinte,
soube que ele estava morto.

363
00:16:30,891 --> 00:16:32,191
Obrigada.

364
00:16:43,319 --> 00:16:46,484
Sra. Harris, sinto muito
pelo inconveniente,

365
00:16:46,485 --> 00:16:49,192
mas não tenho a hora exata
que te chamarei para depor.

366
00:16:49,193 --> 00:16:50,777
Precisa mesmo de mim?

367
00:16:50,778 --> 00:16:52,912
Se puder acrescentar algo

368
00:16:52,913 --> 00:16:54,698
ao que o seu marido disse
sobre a briga.

369
00:16:54,699 --> 00:16:56,750
Bem, estou certa
de que não posso.

370
00:16:56,751 --> 00:16:59,169
Walter é muito mais preciso
do que eu.

371
00:16:59,170 --> 00:17:01,955
Sharon fica aterrorizada
para falar em público.

372
00:17:01,956 --> 00:17:03,489
Eu entendo.

373
00:17:03,490 --> 00:17:05,291
Serei tão breve
quanto possível.

374
00:17:05,292 --> 00:17:09,095
Conheço Sam Delamar
desde que éramos crianças.

375
00:17:09,096 --> 00:17:11,381
Tenho medo de me abalar.

376
00:17:11,382 --> 00:17:14,801
Acho que não seria bom
para ninguém.

377
00:17:14,802 --> 00:17:18,554
Prometo, se não precisar mesmo,
não vou te chamar.

378
00:17:26,563 --> 00:17:28,347
O diretor está
dez minutos atrasado,

379
00:17:28,348 --> 00:17:30,090
e mortificado
por te deixar esperando.

380
00:17:30,091 --> 00:17:32,552
E estou mortificado pelas
cobranças do cartão de crédito.

381
00:17:32,553 --> 00:17:34,954
-Que não são sua culpa.
-Podemos dizer assim.

382
00:17:34,955 --> 00:17:37,574
Bem, veja isso.
Batman trouxe Robin.

383
00:17:37,575 --> 00:17:39,325
Essa bebida está fraca.

384
00:17:39,326 --> 00:17:41,461
O que, um Shirley Temple?
Não.

385
00:17:41,462 --> 00:17:42,796
Qual é a boa palavra?

386
00:17:42,797 --> 00:17:45,465
Parceria, na verdade.

387
00:17:45,466 --> 00:17:47,133
Com você?

388
00:17:47,134 --> 00:17:50,553
-Quem é o trouxa?
-Há três deles.

389
00:17:50,554 --> 00:17:52,555
Meu bartender
e dois garçons

390
00:17:52,556 --> 00:17:54,641
vieram a mim e ofereceram,
e eu aceitei.

391
00:17:54,642 --> 00:17:55,975
Como o quê?

392
00:17:55,976 --> 00:17:59,979
Como conseguir algum dinheiro
e uma nota bancária.

393
00:17:59,980 --> 00:18:02,599
Eles fazem
as operações diárias

394
00:18:02,600 --> 00:18:04,234
por uma parte da rede.

395
00:18:04,235 --> 00:18:06,903
Onde um bartender e um garçom
conseguem esse tipo de dinheiro.

396
00:18:06,904 --> 00:18:08,688
Fora do meu caixa.

397
00:18:08,689 --> 00:18:10,607
Não. Bons caras.

398
00:18:10,608 --> 00:18:12,191
Eles trabalham duro
e gastam pouco.

399
00:18:13,513 --> 00:18:14,977
Bem...

400
00:18:15,496 --> 00:18:17,614
Parabéns, eu acho.

401
00:18:17,615 --> 00:18:20,566
Tenho dois quadris ruins,
uma esposa negligenciada,

402
00:18:20,567 --> 00:18:22,268
e o fígado
do tamanho de um salmão.

403
00:18:22,269 --> 00:18:23,981
Não posso mais trabalhar
o período todo.

404
00:18:23,982 --> 00:18:25,338
Onde você vai?

405
00:18:25,339 --> 00:18:28,007
Ainda estarei aqui,
mas só para os jantares.

406
00:18:28,008 --> 00:18:29,925
E sempre no seu aniversário.

407
00:18:39,185 --> 00:18:40,678
Aqui vamos nós.

408
00:18:40,679 --> 00:18:42,605
O arquivo do caso
do assassinato de Delamar.

409
00:18:42,606 --> 00:18:44,924
Tenho certeza que o detetive
que cuidou disso está...

410
00:18:44,925 --> 00:18:46,609
Feliz por estarmos
reinvestigando.

411
00:18:46,610 --> 00:18:49,145
É, na verdade, ele meio
que mandou eu me ferrar.

412
00:18:49,146 --> 00:18:50,814
Fazendo amigos,
não importa onde vamos.

413
00:18:50,815 --> 00:18:53,284
-Então, o que tem aí?
-Temos o acordo pré-nupcial.

414
00:18:53,285 --> 00:18:55,336
Delamar valia mais morto
que divorciado.

415
00:18:55,337 --> 00:18:57,754
Temos relato de um investigador
particular que rastreou

416
00:18:57,755 --> 00:18:59,372
o namorado
da Sra. Delamar.

417
00:18:59,373 --> 00:19:01,107
E ela é o marido
ainda estavam juntos?

418
00:19:01,108 --> 00:19:02,942
Talvez ele tenha perdoado.

419
00:19:02,943 --> 00:19:04,949
E ela tenha renunciado
os caminhos pecaminosos.

420
00:19:04,950 --> 00:19:06,250
É, acontece o tempo todo.

421
00:19:06,251 --> 00:19:08,034
Tenho as gravações
do telefone de Delamar.

422
00:19:08,035 --> 00:19:09,615
-Achou Kelly por aí?
-Sim, bem aqui.

423
00:19:09,616 --> 00:19:12,161
O que apareceu no telefone
que enviou mensagem para Kelly

424
00:19:12,162 --> 00:19:14,687
-e fez que ele morresse?
-É pré-pago, não rastreável.

425
00:19:14,688 --> 00:19:16,005
Certo, mas veja isso,

426
00:19:16,006 --> 00:19:18,499
Delamar ligou para o número
que enviou a mensagem a Kelly.

427
00:19:18,500 --> 00:19:20,159
Talvez também tentasse
rastrear Monroe.

428
00:19:20,160 --> 00:19:21,642
-Acha que é coincidência?
-Não.

429
00:19:27,517 --> 00:19:29,388
Sim, estou tentando
chegar à Monroe.

430
00:19:30,334 --> 00:19:32,138
Sou advogado,
estava trabalhando

431
00:19:32,139 --> 00:19:33,907
com Roger Kelly
no caso Delamar.

432
00:19:33,908 --> 00:19:36,140
Acho que Monroe pode ter algo
que poderia me ajudar.

433
00:19:37,694 --> 00:19:41,414
Certo.
11h30.

434
00:19:41,415 --> 00:19:43,533
Bem, imagine só.

435
00:19:43,534 --> 00:19:45,722
O cara disse que pode me ajudar
a encontrar Monroe.

436
00:19:45,723 --> 00:19:47,036
Soa familiar?

437
00:19:47,037 --> 00:19:49,372
Pelos bancos
da Foley Square?

438
00:19:49,373 --> 00:19:51,290
Não. Crab House.

439
00:20:07,975 --> 00:20:09,357
Belo terno.

440
00:20:09,358 --> 00:20:10,658
É.

441
00:20:11,370 --> 00:20:12,896
Sou um advogado de sucesso,
percebe?

442
00:20:12,897 --> 00:20:15,848
Terei que ligar para todas
as minhas amigas solteiras.

443
00:20:15,849 --> 00:20:17,367
Bem, cuidado.

444
00:20:17,368 --> 00:20:19,985
Sinto que pareço o ex-marido
assustador da minha irmã.

445
00:20:21,371 --> 00:20:23,039
Vê alguém interessante?

446
00:20:23,040 --> 00:20:24,907
Na verdade não.

447
00:20:25,903 --> 00:20:27,210
Mas o cara do lado
quer que eu

448
00:20:27,211 --> 00:20:29,294
seja a mãe
dos filhos deles, então...

449
00:20:30,630 --> 00:20:32,748
Ei, estou aqui.
Onde você está?

450
00:20:35,718 --> 00:20:37,018
Tudo bem.

451
00:20:37,019 --> 00:20:38,612
Vejo você em um minuto.

452
00:20:39,678 --> 00:20:41,390
Ele quer que eu espere
do lado de fora.

453
00:20:41,391 --> 00:20:43,045
Ele está no carro.
Está vindo me pegar.

454
00:20:43,046 --> 00:20:44,346
Danny, está usando colete?

455
00:20:44,347 --> 00:20:46,395
É um terno
de quatro peças, Jack.

456
00:21:17,076 --> 00:21:18,611
Não gosto disso.

457
00:21:18,612 --> 00:21:20,296
Vamos só dar um minuto,
tudo bem?

458
00:21:20,297 --> 00:21:22,248
Reagan, não entre no carro.

459
00:21:22,249 --> 00:21:23,549
Não se preocupe, Jack.

460
00:21:23,550 --> 00:21:25,467
Vamos pegar uma carona
e ver o que acontece.

461
00:21:30,641 --> 00:21:32,190
Ele pode ser o nosso cara, Jack.

462
00:21:46,623 --> 00:21:47,923
Ei, ei, Danny!

463
00:21:54,998 --> 00:21:56,615
Você está bem?

464
00:21:56,616 --> 00:21:58,468
-Sim.
-Que diabos?

465
00:21:58,469 --> 00:22:00,553
Quer ficar
com marcas de pneu na testa?

466
00:22:00,554 --> 00:22:02,655
Que foi?
Tentei ver a cara dele!

467
00:22:02,656 --> 00:22:04,007
-Deus.
-Anotou a placa?

468
00:22:04,008 --> 00:22:05,308
Não.

469
00:22:21,613 --> 00:22:22,997
O que está fazendo aqui?

470
00:22:22,998 --> 00:22:25,377
Não deveria estar perseguindo
o misterioso Sr. M?

471
00:22:25,378 --> 00:22:27,329
Na verdade, vim para
te dizer que acho que

472
00:22:27,330 --> 00:22:29,448
o misterioso Sr. M tentou
me matar ontem a noite.

473
00:22:29,449 --> 00:22:30,749
Detetive,

474
00:22:30,750 --> 00:22:33,719
ouvi que teve um avanço
na investigação que discutimos.

475
00:22:33,720 --> 00:22:36,255
Na verdade, ainda não tenho
nada conclusivo, advogada.

476
00:22:36,256 --> 00:22:37,556
Não seja modesto.

477
00:22:37,557 --> 00:22:39,674
Acho que o júri deveria
saber sobre isso.

478
00:22:42,327 --> 00:22:43,896
Você vai me intimar?

479
00:22:43,897 --> 00:22:47,184
Para testemunhar em nosso
julgamento... Pela defesa.

480
00:22:54,323 --> 00:22:57,826
Esquadrão de Fraude tem certeza
que Jimmy é um dos lugares?

481
00:22:57,827 --> 00:23:00,431
Juntamente com cerca de uma
dúzia de outros restaurantes.

482
00:23:01,030 --> 00:23:03,565
Há um fabricante de plásticos
em Washington Heights

483
00:23:03,566 --> 00:23:05,987
onde acham que os cartões
falsos estão sendo fabricados.

484
00:23:06,336 --> 00:23:09,973
Levei meus garotos lá para
a primeira cerveja com o pai.

485
00:23:10,556 --> 00:23:12,590
E quantos anos
de jantares de aniversário?

486
00:23:14,426 --> 00:23:15,994
20 e poucos.

487
00:23:18,463 --> 00:23:20,882
Você acha que ele poderia
ter tudo isso acontecendo

488
00:23:20,883 --> 00:23:23,051
na loja dele e não saber?

489
00:23:23,052 --> 00:23:24,652
Absolutamente.

490
00:23:26,355 --> 00:23:28,507
O que te faz ter certeza?

491
00:23:28,508 --> 00:23:30,626
Nada. Só não sou cínico
o suficiente para

492
00:23:30,627 --> 00:23:32,594
acreditar que o Jimmy
poderia estar nisso.

493
00:23:32,595 --> 00:23:35,214
Isso é um luxo pelo qual
gostaria de poder pagar.

494
00:23:37,949 --> 00:23:39,330
O que quer fazer?

495
00:23:42,771 --> 00:23:44,571
Nada que eu possa fazer.

496
00:23:47,609 --> 00:23:49,545
Sra. Marshall, chame
sua próxima testemunha.

497
00:23:49,546 --> 00:23:50,879
Obrigada, Meritíssimo.

498
00:23:50,880 --> 00:23:53,863
A defesa chama
o Detetive Daniel Reagan,

499
00:24:10,899 --> 00:24:12,901
Você jura ou afirma
dizer a verdade,

500
00:24:12,902 --> 00:24:15,187
toda a verdade
e nada além da verdade?

501
00:24:15,188 --> 00:24:16,505
Juro.

502
00:24:25,113 --> 00:24:27,916
"Encontre-me nos bancos
em Foley Square.

503
00:24:27,917 --> 00:24:29,851
Posso ajudá-lo a encontrar M.''

504
00:24:30,853 --> 00:24:32,838
Quanto tempo antes
do assassinato do Sr. Kelly

505
00:24:32,839 --> 00:24:34,206
essa mensagem foi enviada?

506
00:24:34,207 --> 00:24:35,673
Cerca de 10 minutos.

507
00:24:36,075 --> 00:24:38,393
Como um hábil
detetive de homicídios,

508
00:24:39,095 --> 00:24:41,180
que conclusão tiraria disso?

509
00:24:41,181 --> 00:24:42,881
Que o Sr. Kelly
provavelmente foi morto

510
00:24:42,882 --> 00:24:44,633
pela pessoa que mandou
essa mensagem.

511
00:24:44,634 --> 00:24:45,934
Provavelmente?

512
00:24:46,303 --> 00:24:48,621
Neste momento, você
tem outros suspeitos?

513
00:24:48,622 --> 00:24:49,922
Não, não tenho.

514
00:24:50,490 --> 00:24:53,108
Detetive, desde que começou
a investigar esse assassinato,

515
00:24:53,109 --> 00:24:55,026
alguém tentou te matar?

516
00:24:57,362 --> 00:25:00,399
Na verdade, sim,
alguém tentou me atropelar.

517
00:25:00,400 --> 00:25:02,434
Isso está ligado à sua procura

518
00:25:02,435 --> 00:25:04,019
por uma pessoa chamada M?

519
00:25:04,020 --> 00:25:05,520
Isso é difícil de dizer.

520
00:25:05,521 --> 00:25:07,856
Sério? Então o que
estava fazendo na hora

521
00:25:07,857 --> 00:25:10,742
que esse atentado
a sua vida foi cometido?

522
00:25:10,743 --> 00:25:14,320
Estava tentando rastrear
a pessoa conhecida como M.

523
00:25:14,847 --> 00:25:18,299
Então, rastrear M
é uma ocupação perigosa.

524
00:25:19,568 --> 00:25:22,487
Como um detetive
de homicídios experiente,

525
00:25:23,089 --> 00:25:24,439
você diria...

526
00:25:25,141 --> 00:25:27,775
Que M é um assassino?

527
00:25:28,377 --> 00:25:30,545
Bem, não posso
dizer isso no momento.

528
00:25:30,847 --> 00:25:32,880
Essa é sua hipótese
de trabalho atual?

529
00:25:33,582 --> 00:25:36,735
Sim, essa é minha atual
hipótese de trabalho.

530
00:25:36,736 --> 00:25:42,332
Então, por que, nessa hipótese,
M poderia ter matado Sr. Kelly?

531
00:25:44,042 --> 00:25:46,328
Talvez M estivesse com medo

532
00:25:46,329 --> 00:25:49,147
de que o Sr. Kelly
fosse expor ele.

533
00:25:49,449 --> 00:25:51,015
Exposto como o quê?

534
00:25:53,001 --> 00:25:54,402
Detetive...

535
00:25:58,373 --> 00:26:02,143
Do que M estaria
com medo de ser exposto?

536
00:26:02,144 --> 00:26:04,079
Objeção.
Apelo a uma conclusão.

537
00:26:04,080 --> 00:26:06,682
A testemunha é um detetive
de homicídios especialista.

538
00:26:06,683 --> 00:26:08,015
A objeção está negada.

539
00:26:13,754 --> 00:26:15,424
É apenas um teoria.

540
00:26:15,425 --> 00:26:17,058
Tudo bem, Detetive.

541
00:26:17,360 --> 00:26:22,429
Qual é sua teoria sobre o que M
tinha medo que seria exposto?

542
00:26:24,565 --> 00:26:27,868
Que ele era o assassino
de Samuel Delamar.

543
00:26:28,270 --> 00:26:29,687
Obrigada.

544
00:26:31,707 --> 00:26:33,124
A testemunha é sua.

545
00:26:39,665 --> 00:26:40,982
Detetive...

546
00:26:44,285 --> 00:26:46,138
Não é possível

547
00:26:46,139 --> 00:26:48,539
que um ladrão
tenha matado Roger Kelly?

548
00:26:48,841 --> 00:26:50,142
É possível.

549
00:26:50,143 --> 00:26:53,845
Ou um cliente criminoso
insatisfeito de seu passado?

550
00:26:53,846 --> 00:26:55,681
Sim, isso é possível, também.

551
00:26:55,682 --> 00:26:59,300
E você não sabe mesmo quem
tentou te atropelar, sabe?

552
00:26:59,301 --> 00:27:00,902
-Não, não sei.
-Na verdade,

553
00:27:00,903 --> 00:27:03,805
não é possível que
o incidente tenha sido

554
00:27:05,107 --> 00:27:06,942
obra de um motorista
bêbado qualquer?

555
00:27:06,943 --> 00:27:08,810
Suponho que seja possível, sim.

556
00:27:08,811 --> 00:27:12,564
Ou algum outro criminoso
com um rancor contra você.

557
00:27:12,565 --> 00:27:15,283
Quem saberia que eu estaria
lá naquele exato momento?

558
00:27:15,284 --> 00:27:17,612
Por favor, deixe eu
fazer as perguntas.

559
00:27:19,988 --> 00:27:23,982
Esse misterioso Sr. M,
você já viu ele?

560
00:27:23,983 --> 00:27:25,284
Não.

561
00:27:25,285 --> 00:27:28,575
Você tem alguma prova
concreta de que ele existe?

562
00:27:28,576 --> 00:27:31,800
-Não, não tenho.
-Então, não é mais provável

563
00:27:31,801 --> 00:27:34,553
que o Sr. Kelly foi
morto por um assaltante

564
00:27:34,554 --> 00:27:38,005
e que você foi atropelado por
um motorista bêbado qualquer

565
00:27:38,307 --> 00:27:42,259
do que o fato de vocês dois
serem atacados

566
00:27:42,795 --> 00:27:46,715
por essa pessoa
que ninguém nunca viu?

567
00:27:50,069 --> 00:27:52,839
Na verdade,
isso é menos provável.

568
00:27:53,255 --> 00:27:55,123
Baseado em quê?

569
00:27:55,124 --> 00:27:57,358
Baseado em uma
série de deduções.

570
00:27:57,359 --> 00:27:59,847
Deduções baseados em quê?
Uma mensagem?

571
00:27:59,848 --> 00:28:01,577
Não é qualquer mensagem.

572
00:28:02,048 --> 00:28:03,749
Sr. Kelly recebeu uma mensagem

573
00:28:03,750 --> 00:28:05,901
dizendo que alguém
poderia levá-lo até M.

574
00:28:05,902 --> 00:28:07,836
Dez minutos depois,
ele foi morto.

575
00:28:07,837 --> 00:28:10,172
Liguei para o número
que mandou a mensagem.

576
00:28:10,173 --> 00:28:13,875
Perguntei por M, duas horas
depois, quase fui morto.

577
00:28:13,876 --> 00:28:16,978
Comi um sanduíche de presunto
no almoço, perdi minhas chaves.

578
00:28:16,979 --> 00:28:20,669
O sanduíche não é a causa
de ter perdido minhas chaves.

579
00:28:20,670 --> 00:28:23,602
Não percebi que estávamos
falando de frios, advogada.

580
00:28:23,603 --> 00:28:26,404
Sou um detetive,
investigando um assassinato.

581
00:28:26,405 --> 00:28:30,141
Procuro por pistas. Encontro uma
pista, que me leva a uma trilha,

582
00:28:30,443 --> 00:28:31,825
sigo a trilha.

583
00:28:32,827 --> 00:28:34,195
Tudo bem.

584
00:28:36,531 --> 00:28:39,968
Quantos assassinos
tem procurado atualmente?

585
00:28:39,969 --> 00:28:42,564
Tenho três casos
abertos no momento.

586
00:28:43,238 --> 00:28:48,521
Quantas pessoas dirigem bêbadas
em Nova York, em qualquer hora?

587
00:28:48,522 --> 00:28:50,378
Não sei.
Muitas, acredito.

588
00:28:50,379 --> 00:28:55,750
Então, é possível que esteja
seguindo a trilha errada?

589
00:28:55,751 --> 00:28:57,935
Absolutamente.
Tudo é possível.

590
00:28:58,023 --> 00:29:02,890
Certo. Alguma vez suspeitou
de alguém por assassinato

591
00:29:02,892 --> 00:29:04,725
e depois descobriu que
não era a pessoa?

592
00:29:05,027 --> 00:29:06,577
Sim.

593
00:29:06,579 --> 00:29:08,245
Novas informações chegaram.

594
00:29:08,247 --> 00:29:10,731
Então, nesses casos,

595
00:29:12,333 --> 00:29:15,286
você seguiu um rastro
que não existia?

596
00:29:16,188 --> 00:29:18,572
Nesse momento
das investigações,

597
00:29:18,574 --> 00:29:20,157
sim, mas como eu disse...

598
00:29:20,159 --> 00:29:22,426
E se uma nova informação
não aparecesse,

599
00:29:22,428 --> 00:29:24,612
pessoas inocentes
poderiam ter ido para a prisão?

600
00:29:24,614 --> 00:29:25,946
Eu acho que não.

601
00:29:25,948 --> 00:29:27,765
Há freios e medidas
no sistema para isso.

602
00:29:27,767 --> 00:29:30,983
Que bom, porque você é treinado
para seguir um rastro,

603
00:29:31,253 --> 00:29:32,719
ele existindo ou não.

604
00:29:32,721 --> 00:29:35,560
E se você não achar um rastro,
não tem nada a fazer.

605
00:29:35,561 --> 00:29:37,706
Isso é uma simplificação.

606
00:29:37,927 --> 00:29:39,493
-É?
-Sim.

607
00:29:41,095 --> 00:29:43,663
-Quem matou Roger Kelly?
-Eu não sei.

608
00:29:43,850 --> 00:29:47,459
-Quem matou Samuel Delamar?
-Eu não sei.

609
00:29:47,460 --> 00:29:51,973
Então, detetive, eu não sei
porque estamos te ouvindo.

610
00:30:09,157 --> 00:30:11,158
Pode passar as batatas,
por favor?

611
00:30:13,211 --> 00:30:15,795
Embora eu suponho
que seja possível

612
00:30:15,797 --> 00:30:17,564
que elas não sejam batatas.

613
00:30:18,500 --> 00:30:19,833
Talvez elas sejam couves.

614
00:30:19,835 --> 00:30:21,419
Isso são batatas.

615
00:30:21,421 --> 00:30:22,721
Claro que são batatas.

616
00:30:22,725 --> 00:30:25,069
Não querida, elas podem parecer
e cheirar como batatas,

617
00:30:25,270 --> 00:30:29,400
mas nunca se sabe.
Posso estar enganado sobre isso.

618
00:30:29,562 --> 00:30:33,380
Por acaso isso é sobre
algo além de batatas?

619
00:30:33,582 --> 00:30:35,940
Ela foi dura nas acusações,
mas é seu trabalho.

620
00:30:35,941 --> 00:30:38,919
É, entendo que ela foi dura,
e que esse é o trabalho dela.

621
00:30:38,921 --> 00:30:41,188
O que não entendo
é ela fazer nosso treinamento

622
00:30:41,190 --> 00:30:43,983
e anos de experiência
parecerem não valer nada.

623
00:30:43,984 --> 00:30:46,693
Como se fôssemos palhaços
adivinhando coisas.

624
00:30:46,729 --> 00:30:48,295
Danny, não há nenhuma
versão disso

625
00:30:48,297 --> 00:30:49,780
onde Erin faça esse argumento.

626
00:30:49,782 --> 00:30:51,265
Eu não fiz esse argumento.

627
00:30:51,267 --> 00:30:52,967
Por favor, passe
o bife.

628
00:30:54,869 --> 00:30:56,570
Você quis dizer,
o suposto bife?

629
00:30:56,572 --> 00:30:58,672
Há alguma chance de nós
só jantarmos?

630
00:30:58,673 --> 00:31:01,108
Ela fez o trabalho dela,
você o seu, ponto final, certo?

631
00:31:01,410 --> 00:31:03,560
É como se eles tivessem
10 e 8 de novo.

632
00:31:03,563 --> 00:31:05,596
E já era muito ruim quando
eles tinham 10 e 8.

633
00:31:06,098 --> 00:31:08,281
Você não tinha que
andar entre eles no carro.

634
00:31:08,283 --> 00:31:09,616
Você dirigia.

635
00:31:09,618 --> 00:31:11,135
Eu tinha ouvidos.

636
00:31:12,920 --> 00:31:15,854
Tem certeza que foi ela, mãe?

637
00:31:15,858 --> 00:31:17,391
Digo, o tio Danny
pode estar certo?

638
00:31:17,393 --> 00:31:19,399
É por isso que há o
julgamento, para descobrir.

639
00:31:19,400 --> 00:31:20,714
Ela fez isso.

640
00:31:20,716 --> 00:31:22,229
E eu nunca disse que
ela não fez.

641
00:31:22,231 --> 00:31:24,081
-Não disse...
-Fiz o que precisava fazer...

642
00:31:24,083 --> 00:31:25,399
Você só foi lá e disse...

643
00:31:25,401 --> 00:31:26,717
Certo, já chega!

644
00:31:27,619 --> 00:31:30,906
Vocês dois
vão lavar a louça.

645
00:31:33,208 --> 00:31:35,593
Se nos fazer lavar a louça
é para nos fazer falar,

646
00:31:35,594 --> 00:31:36,894
não está funcionando.

647
00:31:36,896 --> 00:31:38,245
Foi ideia do Vovô.

648
00:31:38,347 --> 00:31:41,160
Até onde eu sei,
é só para lavar a louça,

649
00:31:41,161 --> 00:31:43,317
o que, aparentemente,
está funcionando.

650
00:31:43,619 --> 00:31:46,051
-Por mim, tudo bem.
-Por mim, tudo bem.

651
00:31:46,055 --> 00:31:47,788
Lembra da bola e do gorro?

652
00:31:47,790 --> 00:31:49,188
Ela escondeu a bola dele,

653
00:31:49,190 --> 00:31:51,192
e ele roubou
o gorro favorito dela.

654
00:31:51,394 --> 00:31:52,705
Poderia ter terminado aí.

655
00:31:52,706 --> 00:31:55,512
É, mas daí ela colocou
minha bola no micro-ondas.

656
00:31:55,514 --> 00:31:57,548
Só depois que você
cortou o meu gorro.

657
00:31:57,750 --> 00:31:59,566
Me parece familiar.

658
00:31:59,568 --> 00:32:01,069
Encerro meu caso.

659
00:32:08,659 --> 00:32:10,461
Domingo feliz
com a família?

660
00:32:10,463 --> 00:32:12,997
Eles me repudiaram.
Todos eles.

661
00:32:13,799 --> 00:32:16,416
Jack, esse Monroe, se ele
realmente existe,

662
00:32:16,418 --> 00:32:18,736
então ele deve ter tido
algo com Delamar, certo?

663
00:32:18,738 --> 00:32:20,921
-Por assim dizer.
-Certo, eu fico pensando,

664
00:32:20,923 --> 00:32:22,256
o que poderia ser isso?

665
00:32:22,258 --> 00:32:23,924
Delamar, ele adorava
investir.

666
00:32:23,926 --> 00:32:25,792
Ele devia ser um gênio nisso.

667
00:32:25,794 --> 00:32:28,628
Mas a sorte que ele tinha,
ninguém seria tão inteligente.

668
00:32:28,630 --> 00:32:30,548
Olha isso.
Ele comprou 6 ações

669
00:32:30,550 --> 00:32:32,900
pouco antes das companhias
ou fundirem, serem compradas

670
00:32:32,902 --> 00:32:34,518
ou terem grandes novidades
anunciadas.

671
00:32:35,019 --> 00:32:36,319
Veja o histórico
de ligações.

672
00:32:36,821 --> 00:32:38,272
Essas chamadas
entre ele e Monroe

673
00:32:38,274 --> 00:32:41,408
aparecem antes de cada
compra de ações.

674
00:32:41,910 --> 00:32:45,112
Então, Delamar tinha
informações internas do Monroe?

675
00:32:45,114 --> 00:32:47,197
Bem, se ele e Monroe
têm algum problema

676
00:32:47,199 --> 00:32:48,749
ou briga por dinheiro...

677
00:32:48,751 --> 00:32:50,584
-Delamar acaba morto.
-Exatamente.

678
00:32:50,586 --> 00:32:52,039
Mas o que não consigo
descobrir é,

679
00:32:52,041 --> 00:32:53,421
cada um dos acordos
foi feito

680
00:32:53,422 --> 00:32:55,755
por um banco ou firma
de advocacia diferentes.

681
00:32:55,757 --> 00:32:58,409
Então, onde Monroe poderia
estar para saber desses acordos?

682
00:33:00,228 --> 00:33:01,528
Poderia ser uma
gráfica.

683
00:33:01,530 --> 00:33:03,180
-Uma o quê?
-Uma gráfica.

684
00:33:03,182 --> 00:33:05,005
Esses acordos geram
grandes contratos,

685
00:33:05,007 --> 00:33:06,417
precisam de muitas cópias.

686
00:33:06,419 --> 00:33:08,319
Deve haver uma dúzia dessas
pela cidade.

687
00:33:09,721 --> 00:33:12,090
É isso. Vamos nos dividir
e checar todas.

688
00:33:12,091 --> 00:33:13,404
Tudo bem.

689
00:33:13,405 --> 00:33:15,059
Você precisa ligar
para o meu advogado.

690
00:33:15,061 --> 00:33:16,894
Tudo que fazemos
aqui é sigiloso.

691
00:33:16,896 --> 00:33:18,696
Não posso deixá-lo
olhar nada sem mandado.

692
00:33:18,698 --> 00:33:21,465
Certo, mas você fez a impressão
dos acordos nessa lista, certo?

693
00:33:21,467 --> 00:33:23,850
Tenho que perguntar ao advogado
se posso te dizer isso.

694
00:33:23,852 --> 00:33:25,636
E eu farei isso amanhã
porque hoje à noite

695
00:33:25,638 --> 00:33:26,999
é aniversário da
minha cunhada,

696
00:33:27,000 --> 00:33:29,495
e se não estiver no Great Neck
até às 5:00, estou perdido.

697
00:33:29,496 --> 00:33:32,543
A não ser que queira me prender.
Me dê uma desculpa para não ir.

698
00:33:32,545 --> 00:33:34,128
Apenas diga a palavra.

699
00:33:34,130 --> 00:33:35,862
-Estava brincando.
-Não estou brincando.

700
00:33:35,864 --> 00:33:37,414
Apenas me diga,

701
00:33:37,416 --> 00:33:38,966
quem aqui poderia ver
os documentos

702
00:33:38,968 --> 00:33:41,553
-e sabe destes acordos?
-Estes caras.

703
00:33:43,054 --> 00:33:45,639
Nossos funcionários estão aqui
há 20 anos.

704
00:33:45,641 --> 00:33:47,224
São regidos e vigiados
até o pescoço.

705
00:33:47,226 --> 00:33:50,227
O que acontece em Rosebrock
Printing permanece aqui.

706
00:33:50,228 --> 00:33:51,528
E o problema de dinheiro?

707
00:33:51,529 --> 00:33:53,932
Esses caras sempre precisam de
dinheiro a mais? Apostas?

708
00:33:53,933 --> 00:33:56,150
-Algo mais?
-Nós levamos segurança a sério.

709
00:33:56,151 --> 00:33:58,035
Monitoramos suas finanças.

710
00:33:58,037 --> 00:34:00,687
Não são permitidas câmeras
ou celulares na fábrica.

711
00:34:00,689 --> 00:34:03,107
Temos um gerente de segurança
tempo integral que vê tudo.

712
00:34:03,109 --> 00:34:05,559
É aquele. Monroe, poderia
falar com ele?

713
00:34:05,561 --> 00:34:07,611
Tenho que ir a Great Neck.

714
00:34:09,581 --> 00:34:11,465
Espere!

715
00:34:26,914 --> 00:34:28,882
Venha aqui...

716
00:34:28,884 --> 00:34:32,686
Nunca conseguimos conversar
no Crab House, amigão.

717
00:34:32,688 --> 00:34:34,772
Talvez possamos agora, certo?

718
00:34:34,774 --> 00:34:36,857
Vamos lá.

719
00:34:47,877 --> 00:34:50,078
Certo, Monroe,
aqui estão as más notícias:

720
00:34:50,080 --> 00:34:51,819
fomos na sua casa
e encontramos um buraco

721
00:34:51,820 --> 00:34:53,559
no seu carro,
cortesia da minha parceira.

722
00:34:53,560 --> 00:34:54,860
Também encontramos um celular

723
00:34:54,861 --> 00:34:56,452
de onde foi mandado
o SMS para Kelly.

724
00:34:56,453 --> 00:34:59,587
-E qual a boa notícia?
-Não temos boas notícias.

725
00:34:59,589 --> 00:35:02,757
Não. E para completar, achamos
sua conta nas Ilhas Cayman.

726
00:35:02,759 --> 00:35:04,709
Tem um belo par de meia ali.

727
00:35:04,711 --> 00:35:07,428
Parece que iria se aposentar
mais cedo com milhões.

728
00:35:07,430 --> 00:35:10,214
Isto até Kelly começar
a fuçar, não é?

729
00:35:10,216 --> 00:35:13,718
E, claro, não podia sentar
e esperar que tudo acontecesse.

730
00:35:13,720 --> 00:35:17,188
Então, bingo, estão olhando
para dois assassinos

731
00:35:17,190 --> 00:35:19,489
-Quais dois?
-Como pegou dois?

732
00:35:19,490 --> 00:35:22,076
Qual é?
Não banque o idiota conosco.

733
00:35:22,078 --> 00:35:24,112
Um, Kelly, dois, Dalamar.

734
00:35:24,114 --> 00:35:25,563
Sabemos que sabe contar, certo?

735
00:35:25,565 --> 00:35:28,566
Vendo que você e Dalamar
dividiam os lucros

736
00:35:28,568 --> 00:35:30,835
das ações que falava
para ele comprar, ilegalmente.

737
00:35:30,837 --> 00:35:33,004
Então por que você mataria ele?

738
00:35:33,006 --> 00:35:34,339
Não gosto de dinheiro?

739
00:35:34,341 --> 00:35:36,457
Talvez não quisesse
dividir mais.

740
00:35:36,459 --> 00:35:38,805
Talvez quisesse chantageá-lo
para ganhar mais,

741
00:35:38,806 --> 00:35:40,106
e tinha um problema com isso.

742
00:35:40,107 --> 00:35:42,213
Talvez estivesse em Las Vegas
quando foi morto.

743
00:35:42,215 --> 00:35:44,465
-É, claro que estava.
-Não poderia olhar melhor.

744
00:35:44,467 --> 00:35:47,156
Eu devo estar
em 20 vídeos de cassinos,

745
00:35:48,305 --> 00:35:50,521
e a prostituta chamada Shelley
pode lembrar de mim

746
00:35:50,523 --> 00:35:52,923
-Provavelmente não.
-Olhe..

747
00:35:52,925 --> 00:35:54,726
Sabemos que estava
na casa de Dalamar

748
00:35:54,728 --> 00:35:56,394
e sabemos que discutiu com ele.

749
00:35:56,396 --> 00:35:58,062
Talvez, mas não naquela noite.

750
00:35:58,064 --> 00:36:00,982
Fui uma noite, mais ou menos
uma semana antes dele ser morto.

751
00:36:00,984 --> 00:36:03,484
Ele deixou uma chave
para que eu pudesse entrar

752
00:36:03,486 --> 00:36:05,153
Mas naquela noite cheguei
mais cedo,

753
00:36:05,155 --> 00:36:09,207
e no escritório,
vi duas pessoas transando.

754
00:36:09,209 --> 00:36:10,575
Sua esposa e o namorado?

755
00:36:10,577 --> 00:36:12,126
Não era a esposa.

756
00:36:12,128 --> 00:36:16,047
Era Dalamar
e alguma mulher velha.

757
00:36:16,049 --> 00:36:18,449
Cabelo loiro e curto,
a idade dele.

758
00:36:19,802 --> 00:36:22,337
É, não queria ver isso.

759
00:36:30,929 --> 00:36:34,849
Então não foi esse cara
que matou Dalamar.

760
00:36:34,851 --> 00:36:37,652
-E não foi a mulher.
-Não.

761
00:36:37,654 --> 00:36:40,772
Vamos lá, vamos juntos.

762
00:36:47,329 --> 00:36:48,813
É engraçado.

763
00:36:48,815 --> 00:36:50,398
De repente percebe

764
00:36:50,400 --> 00:36:53,584
que seu próximo aniversário
será de 60 anos,

765
00:36:53,586 --> 00:36:57,655
e está casada a 30 e pensa,

766
00:36:57,657 --> 00:36:59,173
"O que vai acontecer agora?"

767
00:36:59,175 --> 00:37:03,027
E percebe que nada mais
vai acontecer.

768
00:37:03,029 --> 00:37:07,215
Você viaja, resolve
fazer aulas de pintura.

769
00:37:07,217 --> 00:37:12,603
Tenta se divertir,
mas nada acontece.

770
00:37:12,605 --> 00:37:14,655
Não vai começar
uma nova carreira

771
00:37:14,657 --> 00:37:19,844
Não vai descobrir
uma nova invenção...

772
00:37:19,846 --> 00:37:22,030
Se apaixonar.

773
00:37:25,684 --> 00:37:27,652
Me apaixonei.

774
00:37:27,654 --> 00:37:30,788
Por Samuel Delamar.

775
00:37:30,790 --> 00:37:34,659
Tinha uma queda
por ele desde o colegial,

776
00:37:34,661 --> 00:37:37,361
ele tinha uma queda por mim,
e éramos tímidos,

777
00:37:37,363 --> 00:37:42,884
e nunca comentamos sobre isso
até nossa reunião de 35 anos.

778
00:37:42,886 --> 00:37:45,837
Então 35 anos depois foi tarde.

779
00:37:45,839 --> 00:37:48,256
Mas não era tão tarde.

780
00:37:48,258 --> 00:37:51,175
Não.

781
00:37:51,177 --> 00:37:55,346
O que aconteceu
naquela noite, no restaurante?

782
00:37:55,348 --> 00:37:59,231
O que dissemos.
Sam e Ann brigaram

783
00:37:59,232 --> 00:38:01,018
por dinheiro,
mas ela estava muito brava,

784
00:38:01,020 --> 00:38:03,354
pois sabia
que estava perdendo ele...

785
00:38:03,356 --> 00:38:05,239
Não sabia que para mim,

786
00:38:05,241 --> 00:38:07,525
mas Walter começou a suspeitar.

787
00:38:07,527 --> 00:38:10,194
Nunca consegui
esconder meus sentimentos,

788
00:38:10,196 --> 00:38:15,733
então, quando Delamar se foi,
ele me perguntou direto.

789
00:38:15,735 --> 00:38:17,452
E eu disse para ele.

790
00:38:18,454 --> 00:38:20,588
E ele se machucou, estava bravo,

791
00:38:20,590 --> 00:38:24,709
e disse que ia ver Sam
em sua casa.

792
00:38:24,711 --> 00:38:27,912
mas quando chegou em casa,
disse que não poderia encará-lo.

793
00:38:27,914 --> 00:38:29,430
E apenas saiu.

794
00:38:29,432 --> 00:38:31,265
E quando soube
que Sam estava morto?

795
00:38:31,267 --> 00:38:35,052
Todos disseram que Ann o matou.

796
00:38:35,054 --> 00:38:36,637
A polícia, vocês.

797
00:38:36,639 --> 00:38:39,140
E se não fosse isso...

798
00:38:42,111 --> 00:38:44,645
Não poderia pensar
que fosse meu marido.

799
00:38:44,647 --> 00:38:46,731
Não poderia nem imaginar.

800
00:38:53,789 --> 00:38:55,606
Sr. Harris.

801
00:38:58,827 --> 00:39:01,746
Prometemos nos amar.

802
00:39:01,748 --> 00:39:04,649
Isso importava,
para mim.

803
00:39:10,055 --> 00:39:12,356
Acho melhor chamar um advogado.

804
00:39:28,106 --> 00:39:30,641
Frank!

805
00:39:30,643 --> 00:39:31,976
Você não está na minha agenda.

806
00:39:31,978 --> 00:39:34,478
Não estou aqui para comer.

807
00:39:35,898 --> 00:39:38,766
Tem dois detetives lá fora.

808
00:39:38,768 --> 00:39:41,752
Se seus sócios tiverem cérebro,
eles irão lá fora,

809
00:39:41,754 --> 00:39:45,189
se entregarão, se juntarão
a nós e cooperarão.

810
00:39:45,191 --> 00:39:47,859
Me diga o que está acontecendo.

811
00:39:47,861 --> 00:39:50,329
Alguém idiota o suficiente

812
00:39:50,330 --> 00:39:52,797
para copiar os cartões
de crédito dos policiais

813
00:39:52,799 --> 00:39:55,466
e não iria querê-lo como sócio,
de qualquer forma.

814
00:40:00,422 --> 00:40:02,590
Frank, nem sei como falar
como sinto muito.

815
00:40:02,592 --> 00:40:06,794
Nós dois fomos vitimas.

816
00:40:10,799 --> 00:40:12,466
Certo?

817
00:40:16,405 --> 00:40:18,923
Sabe que tenho de perguntar.

818
00:40:21,759 --> 00:40:23,896
Não tinha idéia.

819
00:40:31,587 --> 00:40:33,804
Pelo meu aniversário,
vou mudar as coisas...

820
00:40:33,806 --> 00:40:37,207
Pode ser torta de limão
ao invés de bolo.

821
00:40:57,630 --> 00:40:58,996
O que está acontecendo?

822
00:40:58,998 --> 00:41:02,333
Tiramos as acusações
contra Ann Delamar.

823
00:41:02,335 --> 00:41:04,186
Walter Harris está implorando

824
00:41:04,187 --> 00:41:06,037
por homicídio culposo.
Calor do momento.

825
00:41:06,039 --> 00:41:08,456
Nunca imaginei isto.

826
00:41:08,458 --> 00:41:10,091
Não. Nem eu.

827
00:41:10,093 --> 00:41:13,711
Acho que era bom que estivesse
seguindo um rastro.

828
00:41:15,847 --> 00:41:19,300
O que aconteceu no tribunal,
o que disse...

829
00:41:19,302 --> 00:41:20,968
Sei.

830
00:41:20,970 --> 00:41:23,187
Estava fazendo meu trabalho.

831
00:41:23,189 --> 00:41:26,057
Sei que estava.

832
00:41:26,059 --> 00:41:30,962
E, na minha opinião,
fez bem demais.

833
00:41:37,302 --> 00:41:38,602
Oferenda de paz.

834
00:41:40,271 --> 00:41:42,623
Para substituir
a que coloquei no micro-ondas.

835
00:41:49,465 --> 00:41:52,333
Novo chapéu...
Inteiro.

836
00:41:55,253 --> 00:41:58,389
Pode querer usá-lo.
Está frio lá fora.

837
00:41:58,390 --> 00:41:59,690
Te dou uma carona.

838
00:42:04,539 --> 00:42:06,073
Pensa rápido.

839
00:42:06,974 --> 00:42:08,274
<i>GRIOTS Team.

840
00:42:08,275 --> 00:42:10,375
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

