1
00:00:03,604 --> 00:00:05,238
My father dissolves
our marriage

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,441
in favor of more
promising opportunity.

3
00:00:07,509 --> 00:00:08,909
Is there nothing
left between us?

4
00:00:08,977 --> 00:00:11,112
Memories only.

5
00:00:11,179 --> 00:00:13,448
<i>The arena is burned</i>
<i>to fucking ground.</i>

6
00:00:13,515 --> 00:00:15,983
<i>With many romans</i>
<i>among the ashes!</i>

7
00:00:16,051 --> 00:00:17,318
<i>Can he be healed?</i>

8
00:00:17,385 --> 00:00:20,053
This man is beyond
what you would warrant life.

9
00:00:20,121 --> 00:00:22,389
His name is Oenomaus
and he is more than common man.

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,324
<i>A hundred more bodies</i>
<i>pulled from the arena.</i>

11
00:00:24,391 --> 00:00:27,328
This was found in the wreckage.

12
00:00:27,396 --> 00:00:28,363
<i>The Gods have punished me</i>

13
00:00:28,431 --> 00:00:30,032
by striking down my father.

14
00:00:30,100 --> 00:00:31,834
It is not enough.
What?

15
00:00:31,902 --> 00:00:34,204
The only reason you have
not joined your father

16
00:00:34,272 --> 00:00:36,173
is the child that
grows within you.

17
00:00:36,241 --> 00:00:38,242
House slaves will
never be gladiators.

18
00:00:38,310 --> 00:00:39,544
<i>We need fighting men.</i>

19
00:00:39,612 --> 00:00:42,114
Perhaps it is time to revisit
plans towards Neapolis.

20
00:00:42,182 --> 00:00:44,784
And its slaver ships
from foreign wars.

21
00:00:44,851 --> 00:00:46,452
You would attack the port?

22
00:00:47,462 --> 00:00:51,811
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

23
00:01:01,169 --> 00:01:03,871
<i>I do not care</i>
<i>for the fucking rain.</i>

24
00:01:03,938 --> 00:01:06,073
Nor disturbance
at unreasonable hour.

25
00:01:06,141 --> 00:01:10,011
I would have you quickly
removed from such concerns.

26
00:01:10,079 --> 00:01:13,749
And well compensated
for allowing eyes

27
00:01:13,817 --> 00:01:16,785
upon your latest offerings,

28
00:01:16,853 --> 00:01:20,556
in advance of auction...

29
00:01:20,624 --> 00:01:23,460
<i>You must have pressing need,</i>
<i>to venture out on such a night.</i>

30
00:01:23,527 --> 00:01:26,363
I fear the rising sun would
dash hopes of it being met.

31
00:01:26,431 --> 00:01:28,431
Short of time, long of coin.

32
00:01:28,499 --> 00:01:30,767
<i>What form of slave</i>
<i>narrows your purpose?</i>

33
00:01:30,835 --> 00:01:33,637
<i>I have a desire</i>
<i>towards fighting men.</i>

34
00:01:33,705 --> 00:01:35,272
<i>Ah, gladiators!</i>

35
00:01:35,340 --> 00:01:38,510
I've supplied Rome with many
of it's finest champions.

36
00:01:38,577 --> 00:01:41,046
Sadly with the arena
in Capua gone,

37
00:01:41,113 --> 00:01:45,483
there's less interest
in be men of such talents.

38
00:01:45,551 --> 00:01:47,285
Fortunate for my cause then.

39
00:01:47,353 --> 00:01:48,553
<i>Come.</i>

40
00:01:48,621 --> 00:01:50,622
<i>Let us see how you can</i>
<i>further aid it...</i>

41
00:02:16,916 --> 00:02:19,083
Forgive the stench.

44
00:02:24,657 --> 00:02:25,890
and oiled before auction,

45
00:02:25,958 --> 00:02:28,226
but I feared that would
do little to improve

46
00:02:28,293 --> 00:02:30,161
<i>their natural odor.</i>

47
00:02:30,229 --> 00:02:31,662
And how do you find the women?

48
00:02:31,730 --> 00:02:34,665
As unpleasant as their men.

49
00:02:34,733 --> 00:02:37,669
<i>I would not recommend</i>
<i>lustful hand placed upon...</i>

50
00:02:37,736 --> 00:02:41,072
Euer Leiden wird bald
vorbei sein, Bruder.

51
00:02:41,140 --> 00:02:43,041
Ihr sprecht unsere Sprache?

52
00:02:43,109 --> 00:02:45,043
Und bin von eurem Blut.

53
00:02:45,111 --> 00:02:46,845
Seid bereit.

54
00:02:46,912 --> 00:02:49,314
Bald werdet Ihr frei sein.

55
00:02:49,381 --> 00:02:51,549
Auch das b'rtige Arschgesicht

56
00:02:51,617 --> 00:02:53,518
versteht unsere Sprache.

57
00:03:11,404 --> 00:03:14,206
<i>T'te ihn! T'te ihn!</i>

58
00:03:30,022 --> 00:03:31,556
Keys, quickly.

59
00:03:31,623 --> 00:03:32,990
Release them.

60
00:03:35,026 --> 00:03:37,127
Deine M'nner k'mpfen gut.

61
00:03:37,195 --> 00:03:38,195
Dies sind nicht meine M'nner.

62
00:03:38,262 --> 00:03:40,396
Wir folgen Spartacus.

63
00:03:45,602 --> 00:03:48,070
You not om our lands.

64
00:03:48,138 --> 00:03:50,272
Yet I was once bound
in chains by the Romans,

65
00:03:50,340 --> 00:03:52,174
<i>as you were.</i>

66
00:03:52,242 --> 00:03:56,045
A grievance I would
see them pay dearly for.

67
00:03:56,113 --> 00:03:58,147
Mehr R'merblut vergie'en?

68
00:03:58,215 --> 00:04:01,384
Allein bei dem Gedanken
geht mir einer ab!

69
00:04:03,187 --> 00:04:05,154
He says they are with us.

70
00:04:06,690 --> 00:04:08,724
Geht, Br'der!

71
00:04:08,792 --> 00:04:11,026
Runter von diesem
verdammten Schiff!

72
00:04:16,500 --> 00:04:18,701
A fortunate thing.

73
00:04:18,769 --> 00:04:21,304
That we liberate a ship
filled with your people.

74
00:04:21,372 --> 00:04:23,573
The gods favor us.

75
00:04:23,641 --> 00:04:25,174
No longer will
we have to listen

76
00:04:25,242 --> 00:04:27,176
to those fucking Gauls again.

77
00:04:37,921 --> 00:04:40,789
Good Mercato
spoke highly of you.

78
00:04:40,857 --> 00:04:42,757
A grave misfortune
that his tongue

79
00:04:42,825 --> 00:04:44,959
has forevebeen silenced.

80
00:04:45,027 --> 00:04:47,195
His passing cause
for my presence before you.

81
00:04:47,263 --> 00:04:49,163
Passing?

82
00:04:49,231 --> 00:04:52,500
Too gentle a word for how
he was ushered from this life.

83
00:04:52,568 --> 00:04:54,502
Blood and brains
staining the pulvinus

84
00:04:54,569 --> 00:04:56,671
as he thought
to flee Spartacus' wrath.

85
00:04:56,738 --> 00:04:59,206
A thing that threatens
to consume many innocent lives.

86
00:04:59,274 --> 00:05:00,908
We had thought
you were mangled corpse,

87
00:05:00,975 --> 00:05:03,944
the sundered beams
of the arena your tomb.

88
00:05:04,011 --> 00:05:08,081
The events of the day
caused me absent proper mind.

89
00:05:08,149 --> 00:05:09,483
It has since returned.

90
00:05:09,550 --> 00:05:11,351
And you to our streets.

91
00:05:11,419 --> 00:05:13,053
Mercato my purpose, as I said.

92
00:05:13,121 --> 00:05:15,455
There is the matter of coin,

93
00:05:15,523 --> 00:05:18,258
for services tended
upon the sands.

94
00:05:18,326 --> 00:05:20,060
You were secured
to execute those shits

95
00:05:20,128 --> 00:05:21,395
that follow Spartacus.

96
00:05:21,463 --> 00:05:22,896
I do not recall any falling

97
00:05:22,964 --> 00:05:24,298
to your sword.

98
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
It would have been happened
had Spartacus not appeared.

99
00:05:26,268 --> 00:05:28,336
And coin would have
materialized the same.

100
00:05:28,403 --> 00:05:29,937
Yet the past cannot be altered.

101
00:05:30,005 --> 00:05:32,473
I am without coin, Magistrate.

102
00:05:32,541 --> 00:05:34,509
<i>I would not have</i>
<i>returned otherwise.</i>

103
00:05:45,587 --> 00:05:49,023
For your years of pleasing
the crowd in the arena.

104
00:05:49,090 --> 00:05:51,759
Now follow once noble monument,

105
00:05:51,827 --> 00:05:53,761
and collapse from sight.

106
00:05:53,829 --> 00:05:55,062
Magistrate?

107
00:05:55,130 --> 00:06:00,701
Apologies, my rudis
was lost when the arena fell.

108
00:06:00,769 --> 00:06:01,769
Without it --

109
00:06:01,836 --> 00:06:03,571
You press beyond reason!

110
00:06:03,639 --> 00:06:08,142
<i>Ill winds has blown Capua</i>
<i>from once steady course.</i>

111
00:06:08,210 --> 00:06:10,211
Take further matter
to Praetor Glaber.

112
00:06:10,279 --> 00:06:13,114
Perhaps you can entice
coin from him as well,

113
00:06:13,181 --> 00:06:14,615
if caught upon proper mood.

114
00:06:14,683 --> 00:06:16,851
<i>...and misfortune.</i>

115
00:06:18,220 --> 00:06:23,091
<i>We have all suffered loss</i>
<i>of those closest to us.</i>

116
00:06:24,426 --> 00:06:27,795
<i>Even a senator</i>
<i>of our great Republic,</i>

117
00:06:27,863 --> 00:06:31,332
<i>a man my wife called father,</i>

118
00:06:31,400 --> 00:06:33,834
has been ripped from this world

119
00:06:33,902 --> 00:06:36,771
by Spartacus
and his mongrel hordes.

120
00:06:39,541 --> 00:06:43,043
And now beloved Seppius

121
00:06:43,111 --> 00:06:48,850
has fallen to this festering
disease of rebellion.

122
00:06:48,918 --> 00:06:53,288
<i>Murdered by his own slaves,</i>

123
00:06:53,356 --> 00:06:55,524
<i>who even now spirited</i>
<i>themselves away</i>

124
00:06:55,592 --> 00:06:58,360
to join Spartacus against us.

125
00:07:01,098 --> 00:07:04,967
<i>We must be ever vigilant</i>
<i>in these dark times.</i>

126
00:07:05,035 --> 00:07:08,371
We must bring to light
even dimmest shadow

127
00:07:08,438 --> 00:07:12,208
<i>of betrayal if</i>
<i>it is revealed to us.</i>

128
00:07:14,678 --> 00:07:16,779
From this day forward,

129
00:07:16,847 --> 00:07:21,817
<i>any slave who dares to whisper</i>
<i>the name Spartacus</i>

130
00:07:21,851 --> 00:07:24,253
shall be put to death.

131
00:07:35,133 --> 00:07:39,337
Even those owned
by a praetor of Rome.

132
00:07:41,507 --> 00:07:43,175
Seize her.

133
00:07:45,278 --> 00:07:46,411
Dominus!

134
00:07:46,479 --> 00:07:48,180
I did nothing!

135
00:07:59,826 --> 00:08:00,893
<i>Dominus!</i>

136
00:08:00,960 --> 00:08:03,195
Do not speak against him.

137
00:08:03,263 --> 00:08:06,098
Listen how she begs!

138
00:08:06,166 --> 00:08:07,433
Pleading with the very tongue

139
00:08:07,501 --> 00:08:12,172
that only yesterday had praise
for Spartacus upon it!

140
00:08:12,239 --> 00:08:16,210
Praise for the slaves
that murdered Seppius!

141
00:08:16,277 --> 00:08:20,714
Praise most fortunate to
be overheard by loyal wife.

142
00:08:27,556 --> 00:08:29,391
Domina...

143
00:08:35,364 --> 00:08:37,065
It is true.

144
00:08:39,034 --> 00:08:40,535
I heard her speak it.

145
00:08:44,273 --> 00:08:48,176
Would that she had more
than one life to take.

146
00:08:48,244 --> 00:08:52,648
Let this serve
as warning to any slave

147
00:08:52,715 --> 00:08:55,818
who would conspire against us.

148
00:09:56,581 --> 00:09:58,281
Apologies --

149
00:10:00,518 --> 00:10:02,619
None deserved.

150
00:10:02,687 --> 00:10:04,888
It was a foolish attempt.

151
00:10:04,956 --> 00:10:08,392
You seek to part head
from shoulders.

152
00:10:08,460 --> 00:10:11,762
There are blows that
kill with less effort.

153
00:10:11,830 --> 00:10:13,664
Then I shall learn them.

154
00:10:16,701 --> 00:10:18,435
<i>He is never from her side.</i>

155
00:10:18,503 --> 00:10:20,672
Spartacus wanted
him towards Neapolis,

156
00:10:20,739 --> 00:10:24,075
but he would not leave her.

157
00:10:24,143 --> 00:10:27,145
Though perhaps it's best
to keep him and Agron parted.

158
00:10:28,748 --> 00:10:31,149
Naevia is blessed
to be loved so deeply.

159
00:10:31,217 --> 00:10:33,853
As are you, by Spartacus.

160
00:10:42,430 --> 00:10:44,297
Crixus!

161
00:10:53,907 --> 00:10:57,878
I taught you never
to lower guard.

162
00:10:59,147 --> 00:11:01,548
Now see Naevia
to same instruction.

163
00:11:01,616 --> 00:11:03,283
Oenomaus.

164
00:11:06,688 --> 00:11:08,822
I thought you
for the afterlife.

165
00:11:08,890 --> 00:11:11,392
As I you.

166
00:11:11,460 --> 00:11:14,295
Yet we did not
escaped deep wounds.

167
00:11:14,363 --> 00:11:17,498
A thing to be visited upon
the Romans a thousand fold.

168
00:11:17,566 --> 00:11:20,435
Now that Oenomaus stands
with us once again.

169
00:11:20,502 --> 00:11:24,339
He was a fool to be gone
so long from your de.

170
00:11:24,407 --> 00:11:27,476
<i>Such things are of the past.</i>

171
00:11:27,543 --> 00:11:30,913
Let us turn thought
towards future.

172
00:11:30,980 --> 00:11:32,915
And what joys it may hold.

173
00:11:38,854 --> 00:11:40,655
Komm!

174
00:11:40,723 --> 00:11:42,190
Lasst uns mit einer Umarmung

175
00:11:42,258 --> 00:11:44,092
die Br'derschaft besiegeln!

176
00:11:45,761 --> 00:11:47,595
You've done the impossible.

177
00:11:49,331 --> 00:11:51,265
<i>Hey.</i>

178
00:11:51,333 --> 00:11:52,867
Wir m'ssen die Becher heben!

179
00:11:52,934 --> 00:11:54,468
Wir haben nur Wasser.

180
00:11:54,536 --> 00:11:55,970
Ist auch besser so.

181
00:11:56,038 --> 00:11:57,038
Sedulus ist ein Tier,

182
00:11:57,105 --> 00:11:58,005
wenn er n'chtern ist.

183
00:11:58,106 --> 00:11:59,006
Und wenn etrinkt,

184
00:11:59,074 --> 00:12:00,608
ist er ein tierisches Arschloch.

185
00:12:02,544 --> 00:12:03,544
Unser kleiner Nemetes spricht

186
00:12:03,612 --> 00:12:05,913
verdammt nochmal die Wahrheit!

187
00:12:08,083 --> 00:12:10,217
Our ranks swell.

188
00:12:10,285 --> 00:12:11,919
We will need more weapons.

189
00:12:11,987 --> 00:12:13,621
A concern that
must be addressed.

190
00:12:16,458 --> 00:12:17,858
I sense a deeper one.

191
00:12:19,727 --> 00:12:21,828
These are all fucking
Agron's people.

192
00:12:23,664 --> 00:12:25,865
Our forces have doubled
in a single day.

193
00:12:28,669 --> 00:12:31,037
With people who are notranger
to battle and blood.

194
00:12:32,506 --> 00:12:34,074
And who will they follow?

195
00:12:45,119 --> 00:12:48,889
I detected a hint of movement
in your hips this time.

196
00:12:51,393 --> 00:12:57,131
A subtle thrust as I bore down.

197
00:12:58,700 --> 00:13:02,636
<i>You begin to enjoy</i>
<i>my cock inside of you?</i>

198
00:13:02,704 --> 00:13:06,441
I would have answer.

199
00:13:06,509 --> 00:13:09,144
Yes.

200
00:13:09,212 --> 00:13:10,512
Yes...

201
00:13:10,579 --> 00:13:12,948
what?

202
00:13:16,085 --> 00:13:17,786
Yes, Dominus.

203
00:13:22,025 --> 00:13:25,828
Has a man ever heard
so sweet a sound?

204
00:13:28,097 --> 00:13:29,064
Your voice...

205
00:13:29,132 --> 00:13:31,933
your touch...

206
00:13:34,537 --> 00:13:37,338
the warmth of your thighs....

207
00:13:40,009 --> 00:13:43,844
<i>Is it a wonder Quintus</i>
<i>fell beneath your spell?</i>

208
00:13:43,912 --> 00:13:46,648
Lavishing you with
affection and gifts.

209
00:13:48,985 --> 00:13:51,053
You call me dominus now,
in his place.

210
00:13:54,258 --> 00:13:56,626
It is only just
that I present you

211
00:13:56,694 --> 00:13:58,561
with something in return.

212
00:14:09,507 --> 00:14:13,211
<i>How did you come</i>
<i>by such bounty?</i>

213
00:14:13,278 --> 00:14:14,445
They were freely given.

214
00:14:14,513 --> 00:14:17,748
By the dead who no longer
have need for them.

215
00:14:21,821 --> 00:14:23,955
When this chest is full,

216
00:14:24,023 --> 00:14:26,825
it's worth shall see Ashur
to even greater heights.

217
00:14:29,095 --> 00:14:35,333
Yet for one such as you...

218
00:14:40,773 --> 00:14:43,108
something purchased
with coin...

219
00:14:54,421 --> 00:14:57,791
I know how fond Quintus
was of the color.

220
00:14:57,858 --> 00:14:59,259
I would have you wear it.

221
00:15:03,163 --> 00:15:05,799
So that I may look up
to you upon the balcony...

222
00:15:08,169 --> 00:15:10,771
and know that you are mine...

223
00:15:19,683 --> 00:15:21,784
<i>Heart has been deeply wounded.</i>

224
00:15:21,852 --> 00:15:23,286
If there is anything
to offer as balm,

225
00:15:23,387 --> 00:15:24,654
you need but voice it.

226
00:15:26,657 --> 00:15:28,858
You take command of his men?

227
00:15:28,926 --> 00:15:30,960
I do.

228
00:15:31,028 --> 00:15:34,096
Would that he had
given them freely in life.

229
00:15:34,164 --> 00:15:36,566
Spartacus would
be a distant memory.

230
00:15:36,634 --> 00:15:38,601
<i>And my brother yet by my side.</i>

231
00:15:38,669 --> 00:15:41,304
If only it had been so.

232
00:15:41,372 --> 00:15:44,474
<i>My father would</i>
<i>yet grace this world.</i>

233
00:15:44,542 --> 00:15:47,109
And my slave would have
had no cause to be crucified.

234
00:15:50,414 --> 00:15:52,182
Your brother's men arrive.

235
00:15:52,249 --> 00:15:53,683
Come.

236
00:15:53,751 --> 00:15:56,119
Let us review them,

237
00:15:56,187 --> 00:15:59,022
and bind them to cause
with oath of loyalty.

238
00:16:07,965 --> 00:16:09,499
Fall to attention!

239
00:16:20,411 --> 00:16:22,178
<i>Hold tongue...</i>

240
00:16:22,246 --> 00:16:24,180
and give attention!

241
00:16:27,652 --> 00:16:30,253
Who stands forth as your voice?

242
00:16:30,321 --> 00:16:32,155
Ocvius Tarsus.

243
00:16:32,223 --> 00:16:34,357
I stand for them.

244
00:16:34,425 --> 00:16:38,462
Your benefactor has been
ripped from this world

245
00:16:38,529 --> 00:16:40,364
by the villain Spartacus.

246
00:16:40,431 --> 00:16:41,765
<i>Towards his end,</i>

247
00:16:41,833 --> 00:16:43,901
I conscript you and your men

248
00:16:43,968 --> 00:16:48,571
into the army
of Gaius Claudius Glaber.

249
00:16:48,639 --> 00:16:51,407
Recite the Sacramentum,
and commit loyalty.

250
00:16:59,983 --> 00:17:02,984
I, Octavius Tarsus,

251
00:17:03,052 --> 00:17:04,852
swear by
Jupiter Optimus Maximus,

252
00:17:04,920 --> 00:17:07,755
<i>that I shall uphold</i>
<i>and defend the Republic.</i>

253
00:17:07,823 --> 00:17:10,825
<i>I swear to have</i>
<i>her enemies as my enemies</i>

254
00:17:10,893 --> 00:17:12,694
and her friends as my friends.

255
00:17:12,762 --> 00:17:15,364
You've taken to your old color.

256
00:17:15,431 --> 00:17:17,533
I fear it no longer suits me.

257
00:17:17,600 --> 00:17:21,103
<i>...her honor in all my</i>
<i>thoughts, words, and actions.</i>

258
00:17:21,171 --> 00:17:22,838
<i>I pledge my body and life</i>

259
00:17:22,906 --> 00:17:24,741
<i>to the Republic and to its army</i>

260
00:17:24,808 --> 00:17:28,244
under the leadership of
Praetor Gaius Claudius Glaber.

261
00:17:28,312 --> 00:17:29,746
Will they be enough?

262
00:17:29,814 --> 00:17:33,150
Added to my own troops, yes.

263
00:17:33,218 --> 00:17:36,587
They will be enough
to bring Spartacus to justice.

264
00:17:36,655 --> 00:17:40,058
I do not seek justice.

265
00:17:40,126 --> 00:17:42,895
I seek vengeance.

266
00:17:42,963 --> 00:17:43,963
<i>The man who took</i>
<i>the life of my brother</i>

267
00:17:44,030 --> 00:17:45,797
must die the same.

268
00:17:45,865 --> 00:17:47,232
In blood and slaughter.

269
00:17:50,203 --> 00:17:54,139
By Jupiter Optimus Maximus,
I so swear.

270
00:17:54,207 --> 00:17:57,376
By Jupiter Optimus Maximus,
we so swear.

271
00:17:58,244 --> 00:18:01,146
Set camp outside these walls.

272
00:18:01,214 --> 00:18:05,083
Salvius will see you to orders.

273
00:18:05,151 --> 00:18:06,618
And the death of Spartacus.

274
00:18:08,621 --> 00:18:10,155
Gratitude for your kindness.

275
00:18:11,824 --> 00:18:13,991
Know that I have treasured it.

276
00:18:17,329 --> 00:18:21,131
Perhaps it would be best
if you made home here.

277
00:18:21,198 --> 00:18:23,499
Beneath our roof.

278
00:18:23,567 --> 00:18:26,369
I leave in the morning for
my uncle's villa in Pompeii.

279
00:18:26,437 --> 00:18:27,637
I would not have
you upon the road

280
00:18:27,705 --> 00:18:31,475
while the threat of Spartacus
still remains.

281
00:18:31,543 --> 00:18:32,709
I will send word to your uncle,

282
00:18:32,777 --> 00:18:34,512
if you find solace
in the thought.

283
00:18:44,557 --> 00:18:47,026
Your presence offers
great comfort.

284
00:18:48,128 --> 00:18:50,763
I am blessed
to find myself among you

285
00:18:50,830 --> 00:18:51,930
Come.

286
00:18:52,032 --> 00:18:53,799
Let us make arrangements.

287
00:19:09,283 --> 00:19:11,918
Was it so recent
that I thought him weak?

288
00:19:15,322 --> 00:19:18,691
I now gaze into
his eyes and tremble

289
00:19:18,758 --> 00:19:22,027
at what lurks behind them.

290
00:19:22,095 --> 00:19:25,064
Do not work yourself
into an unfortunate state.

291
00:19:25,132 --> 00:19:26,199
Your child --

292
00:19:26,266 --> 00:19:28,401
Is the only reason I yet live.

293
00:19:28,469 --> 00:19:31,271
Nothing I do pleases him.

294
00:19:32,974 --> 00:19:35,108
He tortures me
for what I have done.

295
00:19:35,176 --> 00:19:36,443
Thessala crucified.

296
00:19:36,511 --> 00:19:38,579
Seppia invited into our house.

297
00:19:38,647 --> 00:19:40,280
The way he looks at her...

298
00:19:46,287 --> 00:19:48,822
I would see myself over cliff,

299
00:19:48,890 --> 00:19:51,658
if this is all fate now holds.

300
00:19:51,726 --> 00:19:54,294
My heart would follow
to the rocks below.

301
00:19:56,464 --> 00:19:59,733
I cannot live like this.

302
00:19:59,801 --> 00:20:01,702
Nor I.

303
00:20:12,247 --> 00:20:14,282
The last of our meat.

304
00:20:14,349 --> 00:20:18,186
I forgot how much
my kin devour upon a sitting.

305
00:20:18,254 --> 00:20:20,489
Much seems to have
slipped mind of late.

306
00:20:24,661 --> 00:20:26,195
You sent me to scout Neapolis

307
00:20:26,263 --> 00:20:28,130
and report on opportunity.

308
00:20:28,198 --> 00:20:30,799
Their ship provided it.

309
00:20:30,867 --> 00:20:33,235
Were there any others that
may have afforded the same?

310
00:20:33,302 --> 00:20:34,736
Two.

311
00:20:34,804 --> 00:20:36,538
One from Damascus.

312
00:20:36,606 --> 00:20:38,607
The other Gaullia.

313
00:20:38,674 --> 00:20:40,442
News I would have cared to know.

314
00:20:40,543 --> 00:20:42,143
Men from Damascus
are of low quality

315
00:20:42,211 --> 00:20:43,578
and en lower trust.

316
00:20:43,646 --> 00:20:44,746
And Gaullia?

317
00:20:47,049 --> 00:20:50,286
I would not have
these ranks filled with Gauls.

318
00:20:51,054 --> 00:20:52,088
Crixus --

319
00:20:52,155 --> 00:20:54,423
Is an honorable man.

320
00:20:57,528 --> 00:21:00,530
I will take your brothers
to hunt when day breaks,

321
00:21:00,598 --> 00:21:03,099
to replenish supply.

322
00:21:03,167 --> 00:21:04,901
<i>And gauge how</i>
<i>we might come together.</i>

323
00:21:04,969 --> 00:21:08,105
Tell those who are able
to speak in common tongue.

324
00:21:08,173 --> 00:21:11,075
<i>So a among us</i>
<i>may know their thoughts.</i>

325
00:21:11,142 --> 00:21:14,479
They will prove great asset.

326
00:21:14,546 --> 00:21:16,381
I give you my word.

327
00:21:27,693 --> 00:21:29,094
Cunt.

328
00:21:29,161 --> 00:21:32,230
<i>Nothing's free.</i>

329
00:21:44,443 --> 00:21:47,344
I heard you were dead.

330
00:21:47,412 --> 00:21:49,079
Carried to the afterlife
with all the others

331
00:21:49,147 --> 00:21:51,414
that fell beneath the arena.

332
00:21:51,482 --> 00:21:53,482
I yet breathe.

333
00:21:53,550 --> 00:21:56,552
My purse however
has suffered fatal blow.

334
00:21:56,620 --> 00:21:59,988
I have no coin
to prypen thighs.

335
00:22:00,056 --> 00:22:02,757
They may yet widen,
of their own accord.

336
00:22:02,825 --> 00:22:05,560
A miracle lacking profit.

337
00:22:05,628 --> 00:22:07,896
For you and your master.

338
00:22:13,303 --> 00:22:15,438
Do you recall what
it was like to have one?

339
00:22:15,505 --> 00:22:16,839
Before you gained your freedom?

340
00:22:16,907 --> 00:22:19,743
No man is ever truly free.

341
00:22:19,811 --> 00:22:22,346
Except for Spartacus.

342
00:22:22,414 --> 00:22:25,583
And those who follow him.

343
00:22:25,651 --> 00:22:28,419
Did you see him
when he attacked the arena?

344
00:22:28,486 --> 00:22:30,354
What form of man was he?

345
00:22:30,422 --> 00:22:32,523
You speak of dangerous things.

346
00:22:32,590 --> 00:22:34,557
I'm not the only one.

347
00:22:34,625 --> 00:22:35,592
There's talk among many of us

348
00:22:35,660 --> 00:22:37,594
towards joining his cause.

349
00:22:37,662 --> 00:22:39,830
There is no cause,...

350
00:22:39,897 --> 00:22:42,566
Only the leading of innocent
fools to their death.

351
00:22:46,937 --> 00:22:49,238
You have no coin then?

352
00:22:49,305 --> 00:22:52,207
A few denarii for passage
away from this fucking city.

353
00:22:54,510 --> 00:22:57,478
<i>Strike Spartacus</i>
<i>from your thoughts,</i>

354
00:22:57,546 --> 00:22:59,880
and come with me...

355
00:22:59,914 --> 00:23:02,482
<i>The mighty Gannicus.</i>

356
00:23:07,822 --> 00:23:10,891
It is joyous occasion,

357
00:23:10,958 --> 00:23:13,660
to find you yet alive.

358
00:23:13,728 --> 00:23:16,396
With ripe offering
perched upon lap.

359
00:23:18,232 --> 00:23:20,567
Apologies.

360
00:23:20,635 --> 00:23:23,469
It is unforgivable
to come between man and cunt,

361
00:23:23,537 --> 00:23:26,506
yet I must have words
with my brother.

362
00:23:36,050 --> 00:23:38,584
An enticing creature.

363
00:23:38,652 --> 00:23:40,319
Of course you never
lacked the attention

364
00:23:40,387 --> 00:23:42,422
of fine men.

365
00:23:42,489 --> 00:23:45,358
If you seek words,
break them and be done.

366
00:23:45,425 --> 00:23:48,694
The years have not
seen you to better manners.

367
00:23:48,762 --> 00:23:50,196
Nor you to better company.

368
00:23:52,399 --> 00:23:54,735
<i>I would advise caution.</i>

369
00:23:54,803 --> 00:23:58,206
These men are the hand of
Praetor Gaius Claudius Glaber.

370
00:23:58,273 --> 00:24:00,207
And what are you?

371
00:24:00,275 --> 00:24:02,644
His cock or his ass?

372
00:24:06,381 --> 00:24:08,616
I am his will.

373
00:24:11,954 --> 00:24:14,855
Bound by duty to restore order.

374
00:24:14,923 --> 00:24:16,723
By nailing little girls
to the cross?

375
00:24:16,791 --> 00:24:18,658
Any slaves who
whispers of Spartacus

376
00:24:18,726 --> 00:24:20,393
and his rebellion...

377
00:24:22,196 --> 00:24:24,030
shall find place beside her.

378
00:24:24,098 --> 00:24:25,932
I have no interest in whispers.

379
00:24:25,999 --> 00:24:29,469
Nor the will of your praetor.

380
00:24:29,537 --> 00:24:31,105
Bold words.

381
00:24:31,172 --> 00:24:32,406
From a slave.

382
00:24:34,810 --> 00:24:37,111
You mistake me.

383
00:24:37,179 --> 00:24:38,913
I am a free man.

384
00:24:40,583 --> 00:24:43,285
Yes, I was there upon the sands

385
00:24:43,353 --> 00:24:47,155
when you became a god
of the arena!

386
00:24:53,962 --> 00:24:57,031
It was a sight never
to be forgotten!

387
00:24:57,098 --> 00:24:59,667
Gannicus, besting
twenty gladiators

388
00:24:59,734 --> 00:25:01,902
in the primus
of the opening day!

389
00:25:07,408 --> 00:25:10,109
<i>And his reward?</i>

390
00:25:10,177 --> 00:25:11,911
The rudis!

391
00:25:11,978 --> 00:25:16,314
<i>A wooden sword carved with</i>
<i>the legend of his victories!</i>

392
00:25:16,382 --> 00:25:20,751
Proof of freedom,
demanded by adoring crowd!

393
00:25:20,819 --> 00:25:23,621
Show them.

394
00:25:23,689 --> 00:25:25,390
I am sure they would be eager

395
00:25:25,457 --> 00:25:28,359
to lay eyes upon
such rare marvel.

396
00:25:29,528 --> 00:25:31,663
No?

397
00:25:31,731 --> 00:25:33,499
You do not have it upon you?

398
00:25:33,567 --> 00:25:34,934
You know I do not.

399
00:25:37,304 --> 00:25:40,940
As I know the praetor
will be most pleased

400
00:25:41,008 --> 00:25:43,543
with the presence
of your company...

401
00:25:54,390 --> 00:25:57,993
I find it surprising that
you are still of this world.

402
00:25:58,061 --> 00:25:59,395
More so that
you did not think it

403
00:25:59,462 --> 00:26:02,732
wise to present yourself
at sooner convenience.

404
00:26:02,799 --> 00:26:04,334
Apologies.

405
00:26:07,638 --> 00:26:10,306
Gannicus has always
been a man of few words.

406
00:26:10,374 --> 00:26:13,542
Yet he favor the Magistrate
with whole sentences,

407
00:26:13,610 --> 00:26:15,978
I'm told.

408
00:26:16,046 --> 00:26:19,614
I sought only
to conclude business.

409
00:26:19,681 --> 00:26:21,749
You aim too low.

410
00:26:21,816 --> 00:26:24,818
Spartacus brings
the arena down upon you,

411
00:26:24,886 --> 00:26:27,055
and yet here you stand.

412
00:26:27,122 --> 00:26:29,591
<i>A phoenix risen from its ashes.</i>

413
00:26:31,427 --> 00:26:33,862
The gods have truly blessed him.

414
00:26:33,930 --> 00:26:37,099
<i>As they now bless me,</i>
<i>with his presence.</i>

415
00:26:40,804 --> 00:26:43,973
I was moved by
the reaction of the crowd,

416
00:26:44,041 --> 00:26:46,042
when you stepped upon the sands.

417
00:26:46,110 --> 00:26:48,778
The swell of their voices,
heralding your name.

418
00:26:48,846 --> 00:26:52,015
Filling the air with hope.

419
00:26:52,083 --> 00:26:55,953
Even tarnished
by blood and calamity,

420
00:26:56,020 --> 00:26:59,957
such a thing
yet can hold value...

421
00:27:03,961 --> 00:27:05,295
<i>Your rudis.</i>

422
00:27:07,598 --> 00:27:09,299
And its price?

423
00:27:09,367 --> 00:27:11,268
A simple oath.

424
00:27:11,336 --> 00:27:12,969
Edging yourself to my command.

425
00:27:16,241 --> 00:27:21,211
Lucretia was also once
thought victim of Spartacus.

426
00:27:21,279 --> 00:27:24,148
Yet now stands
a powerful symbol,

427
00:27:24,215 --> 00:27:27,351
used to calm spreading concern.

428
00:27:27,418 --> 00:27:30,186
<i>I would add you as such.</i>

429
00:27:30,254 --> 00:27:33,055
<i>A former slave</i>
<i>of the House of Batiatus,</i>

430
00:27:33,123 --> 00:27:36,892
now sworn to bring
errant brothers to justice.

431
00:27:36,960 --> 00:27:40,229
It appears you already
have one of those.

432
00:27:40,296 --> 00:27:44,066
Ashur's talents
are of the shadows.

433
00:27:44,133 --> 00:27:45,701
<i>I would present</i>
<i>you in glorious light</i>

434
00:27:45,768 --> 00:27:48,036
at the front of my troops.

435
00:27:48,104 --> 00:27:51,406
To the roar
of the crowd once again.

436
00:27:51,474 --> 00:27:53,942
And if I no longer
crave for such clamor?

437
00:28:07,890 --> 00:28:09,623
You're a free man.

438
00:28:11,526 --> 00:28:13,794
<i>Your fate is your own.</i>

439
00:28:23,305 --> 00:28:26,106
I will send for you again
in a few days.

440
00:28:27,376 --> 00:28:29,977
And expect reasonable
decision to accompany you.

441
00:28:31,980 --> 00:28:33,780
Praetor.

442
00:28:38,152 --> 00:28:39,652
Forgive me, Praetor,

443
00:28:39,720 --> 00:28:42,923
but Gannicus cannot be trusted.

444
00:28:42,990 --> 00:28:44,891
The same once said of you.

445
00:28:44,959 --> 00:28:47,160
Yet here you stand.

446
00:28:51,899 --> 00:28:54,235
See one of your men to follow.

447
00:28:54,303 --> 00:28:58,240
If Gannicus attempts
to leave Capua,

448
00:28:58,308 --> 00:28:59,842
crucify him.

449
00:29:05,849 --> 00:29:08,418
Is there no other way?

450
00:29:08,486 --> 00:29:10,487
<i>You were right about Gaius.</i>

451
00:29:10,555 --> 00:29:13,857
The man he was no longer
peers from behind his eyes.

452
00:29:15,827 --> 00:29:17,228
He will not be swayed by words

453
00:29:17,296 --> 00:29:19,097
or gentle touch.

454
00:29:21,334 --> 00:29:24,135
Only blood can set us free now.

455
00:29:25,704 --> 00:29:27,305
Lucretia...

456
00:29:29,875 --> 00:29:32,677
It will hurt but for a moment.

457
00:29:46,090 --> 00:29:48,392
Lift your dress.

458
00:29:54,666 --> 00:29:55,966
Neapolis?

459
00:29:56,034 --> 00:29:57,601
A slaver ship was set upon.

460
00:29:57,669 --> 00:29:59,570
It carried prisoners
captured east of the Rhine.

461
00:29:59,638 --> 00:30:00,971
Warriors.

462
00:30:01,039 --> 00:30:02,272
To aid Spartacus' cause.

463
00:30:02,340 --> 00:30:04,007
An obvious conclusion.

464
00:30:04,075 --> 00:30:05,376
Dispatch men to Neapolis.

465
00:30:05,444 --> 00:30:06,977
Question anyone
who may have seen

466
00:30:07,045 --> 00:30:09,180
where they were
headed after liberation.

467
00:30:09,248 --> 00:30:10,581
Praetor.

468
00:30:14,386 --> 00:30:16,955
Gaius...

469
00:30:17,023 --> 00:30:18,323
<i>Fetch the medicus.</i>

470
00:30:18,391 --> 00:30:19,925
Quickly!

471
00:30:21,628 --> 00:30:23,262
Ilithyia!

472
00:30:25,598 --> 00:30:28,767
What has happened to her?

473
00:30:28,835 --> 00:30:31,269
It ia sign from the gods.

474
00:30:31,337 --> 00:30:32,270
One carried by the child

475
00:30:32,338 --> 00:30:34,939
yet to breathe life.

476
00:30:35,007 --> 00:30:36,741
And its meaning?

477
00:30:36,809 --> 00:30:38,810
Your heir will die
if it remains in a city

478
00:30:38,878 --> 00:30:41,179
cursed with blood and fear.

479
00:30:45,351 --> 00:30:48,786
I will have her carried
to Rome as soon as she's able.

480
00:30:48,854 --> 00:30:51,389
With trusted guard to watch
over her at all times,

481
00:30:51,457 --> 00:30:53,592
<i>until my return.</i>

482
00:30:53,659 --> 00:30:55,527
I shall accompany her
and tend to her needs.

483
00:30:59,099 --> 00:31:01,401
Apologies, Praetor.

484
00:31:01,469 --> 00:31:04,804
<i>Lucretia's a dear friend</i>
<i>to your wife,</i>

485
00:31:04,872 --> 00:31:07,841
yet offers greater
comfort to Capua.

486
00:31:07,908 --> 00:31:09,642
I fear the people
will fall to despair,

487
00:31:09,710 --> 00:31:12,845
<i>absent her divine presence.</i>

488
00:31:13,747 --> 00:31:16,148
Wise counsel.

489
00:31:16,216 --> 00:31:18,818
<i>Have your presence known</i>
<i>tomorrow in the market.</i>

490
00:31:18,885 --> 00:31:20,286
Ease mind of our city,

491
00:31:20,354 --> 00:31:21,988
and continue to assure them

492
00:31:22,055 --> 00:31:24,357
the gods favor my efforts.

493
00:31:37,340 --> 00:31:40,075
We have been training
those freed of bond.

494
00:31:40,143 --> 00:31:43,579
Yet none among us
ever held title of Doctore.

495
00:31:43,647 --> 00:31:47,351
I have no knowledge
of soldiers and war.

496
00:31:47,418 --> 00:31:49,319
I know only the ways
of a gladiator.

497
00:31:49,387 --> 00:31:51,688
I can think of no fiercer army,
so instructed.

498
00:31:53,991 --> 00:31:57,994
Open their eyes to what
a man can do given cause.

499
00:31:58,062 --> 00:32:00,564
As you have opened mine.

500
00:32:06,738 --> 00:32:07,705
I hunt with Agron
and his people,

501
00:32:07,772 --> 00:32:10,374
to better gauge them.

502
00:32:10,442 --> 00:32:13,577
I will lend aid when I return.

503
00:32:13,645 --> 00:32:15,413
I fear you hunt alone.

504
00:32:15,480 --> 00:32:17,882
Agron left with the others
before light broke.

505
00:32:25,023 --> 00:32:26,390
<i>Agron.</i>

506
00:32:31,797 --> 00:32:34,132
You hunt without me,...

507
00:32:34,200 --> 00:32:36,101
when you knew my intention.

508
00:32:37,270 --> 00:32:38,404
They woke before the sun,

509
00:32:38,471 --> 00:32:41,440
and were eager to take
advantage of freedom.

510
00:32:41,508 --> 00:32:42,641
<i>Wir nutzen den Tag,</i>

511
00:32:42,709 --> 00:32:44,443
w'hrend ihr bei
euren Weibern liegt!

512
00:32:47,580 --> 00:32:49,614
So, dass sie es verstehen.

513
00:32:49,682 --> 00:32:50,749
We hunt.

514
00:32:50,817 --> 00:32:52,683
Catch meat.

515
00:32:52,751 --> 00:32:54,619
And Roman drink!

516
00:32:57,455 --> 00:33:01,358
I did not know these forests
were stocked with such.

517
00:33:01,426 --> 00:33:03,593
Where did you come by this?

518
00:33:03,661 --> 00:33:05,328
A wagon along the road --

519
00:33:05,396 --> 00:33:08,264
You attacked the road
so close to our position?

520
00:33:08,332 --> 00:33:10,099
<i>Absent proper weapons?</i>

521
00:33:12,770 --> 00:33:14,304
No one see.

522
00:33:14,372 --> 00:33:15,805
All dead.

523
00:33:18,142 --> 00:33:20,043
Lasst uns ein Fest bereiten!

524
00:33:22,045 --> 00:33:23,846
Wir zeigen diesen
armseligen Schei'ern,

525
00:33:23,914 --> 00:33:26,215
wie man einen draufmacht!

526
00:33:29,720 --> 00:33:33,022
Glad I risked
my life for this lot.

527
00:33:33,090 --> 00:33:34,524
They see us to propeforce.

528
00:33:34,591 --> 00:33:36,593
They see us to nothing
but discovery.

529
00:33:36,660 --> 00:33:38,294
Let the Romans come.

530
00:33:38,362 --> 00:33:40,330
I tire of hiding
like frightened rabbits.

531
00:33:40,398 --> 00:33:42,732
We are not ready
for a direct assault.

532
00:33:42,800 --> 00:33:44,501
Something even
a child could see.

533
00:33:46,170 --> 00:33:48,939
This child helped
save you from the arena.

534
00:33:49,006 --> 00:33:51,074
<i>And fills our numbers</i>
<i>with warriors.</i>

535
00:33:51,142 --> 00:33:52,075
The pup has found
himself nothing

536
00:33:52,143 --> 00:33:54,477
but a pack of wild dogs.

537
00:33:55,879 --> 00:33:58,347
Ones that will never
follow a fucking Gaul.

538
00:34:03,486 --> 00:34:05,754
Apologies for leaving
without you.

539
00:34:13,831 --> 00:34:15,798
I question
that boy's sincerity.

540
00:34:17,668 --> 00:34:20,370
Let us break meal
with our new brothers.

541
00:34:20,437 --> 00:34:21,938
And attempt to settle this.

542
00:34:29,280 --> 00:34:30,981
May the gods bless you...

543
00:34:31,048 --> 00:34:32,749
May the gods bless you...

544
00:34:32,817 --> 00:34:34,651
May the Gods bless you...

545
00:34:40,891 --> 00:34:43,626
May the gods bless you...

546
00:34:59,309 --> 00:35:00,576
<i>There's talk among many of us</i>

547
00:35:00,644 --> 00:35:02,845
<i>towards joining his cause.</i>

548
00:35:07,584 --> 00:35:08,817
You knew her?

549
00:35:12,989 --> 00:35:14,823
A foolish girl.

550
00:35:14,891 --> 00:35:17,092
Who spoke too loudly
of things she should not have.

551
00:35:22,031 --> 00:35:23,965
The city is filled with ears

552
00:35:24,033 --> 00:35:26,534
straining for whispers
of betrayal.

553
00:35:28,170 --> 00:35:30,438
It is filled
with eyes as well...

554
00:35:37,880 --> 00:35:38,914
<i>Attempt to leave the city,</i>

555
00:35:38,981 --> 00:35:40,983
and share a cross
beside your friend.

556
00:35:41,050 --> 00:35:43,985
I am not your slave.

557
00:35:44,053 --> 00:35:46,121
And I will not bow
to your threats.

558
00:35:46,188 --> 00:35:48,890
Nor would I see you.

559
00:35:48,958 --> 00:35:52,494
The oracle of fucking riddles.

560
00:35:52,562 --> 00:35:54,630
Come to plain words.

561
00:35:54,698 --> 00:35:56,832
I saw something in your eyes,

562
00:35:56,900 --> 00:35:59,302
when you stood before Glaber.

563
00:35:59,370 --> 00:36:02,471
I something beyond a man
weighing decision.

564
00:36:03,807 --> 00:36:05,308
The gods bless you with gi

565
00:36:05,376 --> 00:36:07,544
to see into my thoughts now,
do they?

566
00:36:07,611 --> 00:36:09,312
More like her will die.

567
00:36:09,380 --> 00:36:10,314
The guilty.
The innocent.

568
00:36:10,381 --> 00:36:11,548
There will stand no difference

569
00:36:11,616 --> 00:36:13,083
when caught
between Glaber's wrath

570
00:36:13,151 --> 00:36:15,619
and Spartacus' vengeance.

571
00:36:15,687 --> 00:36:18,655
And what would you have me do?

572
00:36:20,425 --> 00:36:21,559
Take up offer

573
00:36:21,627 --> 00:36:25,063
and turn on those that
I once called brother?

574
00:36:25,131 --> 00:36:28,333
No.

575
00:36:28,400 --> 00:36:32,136
I would have you end the life
of Gaius Claudius Glaber.

576
00:36:43,414 --> 00:36:45,749
He is desperate to claim
Spartacus' life.

577
00:36:45,817 --> 00:36:47,117
So consumed,

578
00:36:47,185 --> 00:36:48,285
that he now stands more threat

579
00:36:48,353 --> 00:36:49,953
than the Thracian himself.

580
00:36:50,021 --> 00:36:52,055
And what difference
would it make?

581
00:36:52,123 --> 00:36:54,558
Rome would only send
another to take his place.

582
00:36:54,626 --> 00:36:57,996
Spartacus blames Glaber
for part in his wife's death.

583
00:36:58,063 --> 00:36:59,731
Remove him from the world,

584
00:36:59,799 --> 00:37:03,369
and the scales of blood
will be balanced.

585
00:37:03,436 --> 00:37:05,204
Spartacus will drift from Rome.

586
00:37:05,272 --> 00:37:06,205
No more lives will be lost.

587
00:37:06,273 --> 00:37:07,973
On either side.

588
00:37:11,410 --> 00:37:12,911
Glaber's own wife,

589
00:37:12,978 --> 00:37:15,413
this very night leaves for Rome.

590
00:37:15,481 --> 00:37:16,981
Taking with her half
his personal guard

591
00:37:17,049 --> 00:37:19,651
to see her safely
from the city.

592
00:37:19,719 --> 00:37:21,086
I could distract
any that remain posted

593
00:37:21,153 --> 00:37:22,621
to the villa entry,

594
00:37:22,688 --> 00:37:24,656
giving opportunity
for a single man

595
00:37:24,724 --> 00:37:28,259
to take Glabe's life
while he sleeps.

596
00:37:28,327 --> 00:37:31,062
And Spartacus
to receive the blame.

597
00:37:31,130 --> 00:37:33,631
You have lost mind.

598
00:37:33,699 --> 00:37:36,534
The whole world
has slipped from reason.

599
00:37:36,602 --> 00:37:38,569
I seek only to restore it.

600
00:37:43,676 --> 00:37:45,377
Rid yourself of Ashur's man.

601
00:37:47,246 --> 00:37:48,647
When moon stands highest

602
00:37:48,714 --> 00:37:52,618
I will see path cleared.

603
00:37:52,685 --> 00:37:55,388
Choose to set upon it.

604
00:37:55,456 --> 00:37:59,492
Or see legions fall
to pointless suffering.

605
00:38:10,738 --> 00:38:13,173
[ yelling and cheering ]

606
00:38:27,756 --> 00:38:30,290
Reiss ihm den
verdammten Schwanz ab!

607
00:38:33,895 --> 00:38:35,629
Wenn du trinkst,

608
00:38:35,696 --> 00:38:37,631
stehst du Sedulus
an Grobheit nichts nach.

609
00:38:40,368 --> 00:38:43,270
Ich stehe verdammt
noch mal keinem Mann...

610
00:38:43,338 --> 00:38:45,238
in irgendetwas nach.

611
00:39:01,189 --> 00:39:03,490
Your people, they lift spirit.

612
00:39:06,194 --> 00:39:08,662
Not all are so moved.

613
00:39:16,405 --> 00:39:19,073
Ich fordere Dich
zum Schaukampf, Bruder!

614
00:39:32,588 --> 00:39:34,021
Perhaps they'll
kill each other,

615
00:39:34,089 --> 00:39:36,190
and give proper cause
for celebration.

616
00:39:37,825 --> 00:39:40,560
You are an impossible man.

617
00:39:40,628 --> 00:39:42,529
Something thing
you've always known.

618
00:39:42,597 --> 00:39:45,498
And chose to ignore.

619
00:39:45,566 --> 00:39:47,767
To better see the man
beneath his faults...?

620
00:39:51,973 --> 00:39:57,577
Ich sto' und ich schwing
und der Stolz mich st'hle

621
00:39:57,645 --> 00:39:59,913
<i>F'rcht nicht mein Schwert,</i>

622
00:39:59,980 --> 00:40:03,916
<i>nur meinen Schwanz</i>
<i>in deiner Kehle.</i>

623
00:40:03,984 --> 00:40:07,253
<i>Sing with me, my dark brother!</i>

624
00:40:07,320 --> 00:40:09,221
I know not your words.

625
00:40:09,289 --> 00:40:11,223
Lugo will teach!

626
00:40:13,860 --> 00:40:18,163
<i>Ich sto' und ich schwing</i>
<i>und der Stolz mich st'hle...</i>

627
00:40:18,231 --> 00:40:21,299
<i>Oenomaus finds</i>
<i>himself assaulted.</i>

628
00:40:21,367 --> 00:40:23,668
They are a boisterous people.

629
00:40:24,903 --> 00:40:28,339
Sometimes wine
and foolishness are needed.

630
00:40:28,407 --> 00:40:30,174
To forge stronger bond.

631
00:40:31,477 --> 00:40:33,044
Sing with me!

632
00:40:33,112 --> 00:40:35,614
Now is not the time
for such things.

633
00:40:37,484 --> 00:40:39,051
Is it ever?

634
00:40:42,389 --> 00:40:44,057
No.

635
00:40:46,260 --> 00:40:51,397
I will try and wrest a drink
from Lugo for us to share.

636
00:40:51,465 --> 00:40:54,700
And in the act,
aid Oenomaus in escape.

637
00:41:17,690 --> 00:41:20,726
I tried to convince
him to let you come.

638
00:41:20,794 --> 00:41:22,361
He would not be moved.

639
00:41:22,429 --> 00:41:24,497
It is a thing of no matter.

640
00:41:32,805 --> 00:41:35,840
What you have done for me...

641
00:41:35,908 --> 00:41:37,575
Would that we were never parted.

642
00:41:40,378 --> 00:41:43,547
You shall find me again
to your arms.

643
00:41:43,615 --> 00:41:45,883
Sooner than expected.

644
00:41:45,950 --> 00:41:49,453
I sway Gannicus to forever
remove Gaius from concern.

645
00:41:53,692 --> 00:41:55,926
When it is done
I will raise clamor,

646
00:41:55,994 --> 00:41:58,629
and see Gannicus follow
to the afterlife.

647
00:42:01,433 --> 00:42:03,635
<i>Ilitia.</i>

648
00:42:03,702 --> 00:42:05,437
It's time.

649
00:42:22,522 --> 00:42:24,623
Gaius --

650
00:42:49,651 --> 00:42:52,419
You shall be missed.

651
00:43:12,040 --> 00:43:14,108
[ indistinct singing
and chatter ]

652
00:43:24,988 --> 00:43:27,957
Dies ist keine Nacht
zum Wasser trinken.

653
00:43:30,060 --> 00:43:31,327
Wine.

654
00:43:31,395 --> 00:43:32,895
We share.

655
00:43:32,996 --> 00:43:35,265
Gratitude, but Crixus awaits.

656
00:43:37,068 --> 00:43:39,102
The Gaul, yes.

657
00:43:39,170 --> 00:43:40,137
I see his eyes.

658
00:43:40,204 --> 00:43:42,340
At me.

659
00:43:42,407 --> 00:43:44,642
No love.

660
00:43:44,710 --> 00:43:46,377
He needs time.

661
00:43:46,478 --> 00:43:49,447
And drink.

662
00:43:49,515 --> 00:43:51,349
I'll tell him.

663
00:43:53,552 --> 00:43:58,157
Tell him his eyes I not like.

664
00:43:58,225 --> 00:43:59,759
Your eyes better...

665
00:44:02,563 --> 00:44:04,697
Let me pass.

666
00:44:23,051 --> 00:44:26,753
<i>Und jetzt versch'nere ich die</i>

667
00:44:26,821 --> 00:44:29,523
Sedulus! H'r auf --

668
00:44:50,813 --> 00:44:52,647
<i>Crixus.</i>

669
00:44:56,519 --> 00:44:58,587
Sedullus.

670
00:45:02,458 --> 00:45:04,693
Sedullus!

671
00:45:40,233 --> 00:45:42,201
Calm yourselves!

672
00:46:32,688 --> 00:46:34,289
Spartacus!

673
00:46:56,213 --> 00:46:58,381
Enough!

674
00:47:05,789 --> 00:47:08,257
Is this what you are?

675
00:47:08,325 --> 00:47:09,992
<i>Animals,</i>

676
00:47:10,060 --> 00:47:11,728
<i>demanding slaughter?</i>

677
00:47:14,966 --> 00:47:17,134
We give you freedom.

678
00:47:17,201 --> 00:47:19,736
And you repay it
with blood and dishonor.

679
00:47:23,608 --> 00:47:27,910
If you can not stand
among us as trusted brother

680
00:47:27,978 --> 00:47:30,713
if you can not follow my orders

681
00:47:35,618 --> 00:47:38,387
take leave now.

682
00:47:38,454 --> 00:47:40,555
Or join Sedullus in death.

683
00:47:48,963 --> 00:47:51,899
I follow Spartacus.

684
00:47:51,967 --> 00:47:55,502
<i>And call no man my kin</i>
<i>that does not stand so.</i>

685
00:48:14,255 --> 00:48:16,290
The man that kills Sedullus

686
00:48:20,729 --> 00:48:23,864
is great warrior.

687
00:48:23,932 --> 00:48:26,133
And Lugo follow.

688
00:51:26,046 --> 00:51:29,315
<i>Praetor, pressing concerns.</i>

689
00:53:09,123 --> 00:53:14,095
Gannicus has made his decision.

690
00:53:21,645 --> 00:53:26,897
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

