1
00:00:03,604 --> 00:00:05,239
My father dissolves
our marriage
2
00:00:05,306 --> 00:00:07,442
in favor of more
promising opportunity.
3
00:00:07,509 --> 00:00:08,910
Is there nothing
left between us?
4
00:00:08,977 --> 00:00:11,113
Memories only.
5
00:00:11,179 --> 00:00:13,449
The arena is burned
to fucking ground.
6
00:00:13,516 --> 00:00:15,984
With many Romans
among the ashes!
7
00:00:16,053 --> 00:00:17,319
Can he be healed?
8
00:00:17,387 --> 00:00:20,056
This man is beyond
what you would warrant life.
9
00:00:20,123 --> 00:00:22,392
His name is Oenomaus
and he is more than common man.
10
00:00:22,459 --> 00:00:24,326
A hundred more bodies
pulled from the arena.
11
00:00:24,393 --> 00:00:27,331
This was found in the wreckage.
12
00:00:27,400 --> 00:00:28,366
The gods have punished me
13
00:00:28,434 --> 00:00:30,035
by striking down my father.
14
00:00:30,104 --> 00:00:31,837
It is not enough.
What?
15
00:00:31,905 --> 00:00:34,207
The only reason you have
not joined your father
16
00:00:34,275 --> 00:00:36,177
is the child that
grows within you.
17
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
House slaves will
never be gladiators.
18
00:00:38,314 --> 00:00:39,547
We need fighting men.
19
00:00:39,616 --> 00:00:42,118
Perhaps it is time to revisit
plans towards Neapolis.
20
00:00:42,186 --> 00:00:44,789
And its slaver ships
from foreign wars.
21
00:00:44,856 --> 00:00:46,457
You would attack the port?
22
00:00:47,468 --> 00:00:51,816
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
23
00:01:01,176 --> 00:01:03,878
I do not care
for the fucking rain.
24
00:01:03,945 --> 00:01:06,081
Nor disturbance
at unreasonable hour.
25
00:01:06,148 --> 00:01:10,019
I would have you quickly
removed from such concerns.
26
00:01:10,088 --> 00:01:13,758
And well compensated
for allowing eyes
27
00:01:13,825 --> 00:01:16,794
upon your latest offerings,
28
00:01:16,861 --> 00:01:20,565
in advance of auction...
29
00:01:20,633 --> 00:01:23,470
You must have pressing need,
to venture out on such a night.
30
00:01:23,536 --> 00:01:26,372
I fear the rising sun would
dash hopes of it being met.
31
00:01:26,441 --> 00:01:28,441
Short of time, long of coin.
32
00:01:28,509 --> 00:01:30,778
What form of slave
narrows your purpose?
33
00:01:30,845 --> 00:01:33,648
I have a desire
towards fighting men.
34
00:01:33,715 --> 00:01:35,283
Ah, gladiators!
35
00:01:35,351 --> 00:01:38,521
I've supplied Rome with many
of it's finest champions.
36
00:01:38,588 --> 00:01:41,057
Sadly with the arena
in Capua gone,
37
00:01:41,125 --> 00:01:45,495
there's less interest
in be men of such talents.
38
00:01:45,563 --> 00:01:47,298
Fortunate for my cause then.
39
00:01:47,366 --> 00:01:48,565
Come.
40
00:01:48,634 --> 00:01:50,635
Let us see how you can
further aid it...
41
00:02:16,931 --> 00:02:19,098
Forgive the stench.
44
00:02:24,674 --> 00:02:25,907
and oiled before auction,
45
00:02:25,975 --> 00:02:28,243
but I feared that would
do little to improve
46
00:02:28,311 --> 00:02:30,179
their natural odor.
47
00:02:30,246 --> 00:02:31,679
And how do you find the women?
48
00:02:31,747 --> 00:02:34,684
As unpleasant as their men.
49
00:02:34,751 --> 00:02:37,688
I would not recommend
lustful hand placed upon...
50
00:02:37,754 --> 00:02:41,090
Euer Leiden wird bald
vorbei sein, Bruder.
51
00:02:41,159 --> 00:02:43,060
Ihr sprecht unsere Sprache?
52
00:02:43,128 --> 00:02:45,062
Und bin von eurem Blut.
53
00:02:45,130 --> 00:02:46,864
Seid bereit.
54
00:02:46,931 --> 00:02:49,334
Bald werdet ihr frei sein.
55
00:02:49,400 --> 00:02:51,569
Auch das b'rtige Arschgesicht
56
00:02:51,636 --> 00:02:53,538
versteht unsere Sprache.
57
00:03:11,426 --> 00:03:14,228
Töte ihn! Töte ihn!
58
00:03:30,047 --> 00:03:31,580
Keys, quickly.
59
00:03:31,647 --> 00:03:33,014
Release them.
60
00:03:35,052 --> 00:03:37,152
Deine Männer kämpfen gut.
61
00:03:37,221 --> 00:03:38,221
Dies sind nicht meine Männer.
62
00:03:38,287 --> 00:03:40,422
Wir folgen Spartacus.
63
00:03:45,628 --> 00:03:48,097
You not om our lands.
64
00:03:48,164 --> 00:03:50,299
Yet I was once bound
in chains by the Romans,
65
00:03:50,366 --> 00:03:52,201
as you were.
66
00:03:52,270 --> 00:03:56,073
A grievance I would
see them pay dearly for.
67
00:03:56,140 --> 00:03:58,174
Mehr Römerblut vergießen?
68
00:03:58,243 --> 00:04:01,412
Allein bei dem Gedanken
geht mir einer ab!
69
00:04:03,216 --> 00:04:05,182
He says they are with us.
70
00:04:06,719 --> 00:04:08,753
Geht, Brüder!
71
00:04:08,821 --> 00:04:11,056
Runter von diesem
verdammten Schiff!
72
00:04:16,529 --> 00:04:18,731
A fortunate thing.
73
00:04:18,799 --> 00:04:21,334
That we liberate a ship
filled with your people.
74
00:04:21,403 --> 00:04:23,604
The gods favor us.
75
00:04:23,671 --> 00:04:25,205
No longer will
we have to listen
76
00:04:25,273 --> 00:04:27,207
to those fucking Gauls again.
77
00:04:37,954 --> 00:04:40,822
Good Mercato
spoke highly of you.
78
00:04:40,889 --> 00:04:42,790
A grave misfortune
that his tongue
79
00:04:42,858 --> 00:04:44,993
has forever been silenced.
80
00:04:45,060 --> 00:04:47,229
His passing cause
for my presence before you.
81
00:04:47,297 --> 00:04:49,196
Passing?
82
00:04:49,266 --> 00:04:52,534
Too gentle a word for how
he was ushered from this life.
83
00:04:52,603 --> 00:04:54,537
Blood and brains
staining the pulvinus
84
00:04:54,604 --> 00:04:56,705
as he thought
to flee Spartacus' wrath.
85
00:04:56,774 --> 00:04:59,240
A thing that threatens
to consume many innocent lives.
86
00:04:59,310 --> 00:05:00,943
We had thought
you were mangled corpse,
87
00:05:01,010 --> 00:05:03,979
the sundered beams
of the arena your tomb.
88
00:05:04,046 --> 00:05:08,117
The events of the day
caused me absent proper mind.
89
00:05:08,185 --> 00:05:09,520
It has since returned.
90
00:05:09,586 --> 00:05:11,387
And you to our streets.
91
00:05:11,455 --> 00:05:13,089
Mercato my purpose, as I said.
92
00:05:13,158 --> 00:05:15,492
There is the matter of coin,
93
00:05:15,560 --> 00:05:18,295
for services tended
upon the sands.
94
00:05:18,363 --> 00:05:20,097
You were secured
to execute those shits
95
00:05:20,166 --> 00:05:21,432
that follow Spartacus.
96
00:05:21,500 --> 00:05:22,933
I do not recall any falling
97
00:05:23,002 --> 00:05:24,337
to your sword.
98
00:05:24,403 --> 00:05:26,238
It would have been happened
had Spartacus not appeared.
99
00:05:26,306 --> 00:05:28,374
And coin would have
materialized the same.
100
00:05:28,441 --> 00:05:29,976
Yet the past cannot be altered.
101
00:05:30,044 --> 00:05:32,512
I am without coin, Magistrate.
102
00:05:32,580 --> 00:05:34,548
I would not have
returned otherwise.
103
00:05:45,627 --> 00:05:49,063
For your years of pleasing
the crowd in the arena.
104
00:05:49,130 --> 00:05:51,800
Now follow once noble monument,
105
00:05:51,869 --> 00:05:53,803
and collapse from sight.
106
00:05:53,870 --> 00:05:55,103
Magistrate?
107
00:05:55,172 --> 00:06:00,743
Apologies, my rudis
was lost when the arena fell.
108
00:06:00,812 --> 00:06:01,812
Without it --
109
00:06:01,879 --> 00:06:03,613
You press beyond reason!
110
00:06:03,682 --> 00:06:08,185
Ill winds has blown Capua
from once steady course.
111
00:06:08,253 --> 00:06:10,254
Take further matter
to Praetor Glaber.
112
00:06:10,323 --> 00:06:13,158
Perhaps you can entice
coin from him as well,
113
00:06:13,225 --> 00:06:14,660
if caught upon proper mood.
114
00:06:14,727 --> 00:06:16,896
...and misfortune.
115
00:06:18,264 --> 00:06:23,135
We have all suffered loss
of those closest to us.
116
00:06:24,471 --> 00:06:27,841
Even a senator
of our great Republic,
117
00:06:27,908 --> 00:06:31,378
a man my wife called father,
118
00:06:31,445 --> 00:06:33,880
has been ripped from this world
119
00:06:33,948 --> 00:06:36,818
by Spartacus
and his mongrel hordes.
120
00:06:39,588 --> 00:06:43,090
And now beloved Seppius
121
00:06:43,158 --> 00:06:48,898
has fallen to this festering
disease of rebellion.
122
00:06:48,965 --> 00:06:53,336
Murdered by his own slaves,
123
00:06:53,404 --> 00:06:55,573
who even now spirited
themselves away
124
00:06:55,640 --> 00:06:58,409
to join Spartacus against us.
125
00:07:01,147 --> 00:07:05,017
We must be ever vigilant
in these dark times.
126
00:07:05,085 --> 00:07:08,421
We must bring to light
even dimmest shadow
127
00:07:08,488 --> 00:07:12,259
of betrayal if
it is revealed to us.
128
00:07:14,730 --> 00:07:16,830
From this day forward,
129
00:07:16,899 --> 00:07:21,869
any slave who dares to whisper
the name Spartacus
130
00:07:21,904 --> 00:07:24,305
shall be put to death.
131
00:07:35,186 --> 00:07:39,392
Even those owned
by a praetor of Rome.
132
00:07:41,562 --> 00:07:43,230
Seize her.
133
00:07:45,332 --> 00:07:46,466
Dominus!
134
00:07:46,534 --> 00:07:48,235
I did nothing!
135
00:07:59,882 --> 00:08:00,949
Dominus!
136
00:08:01,016 --> 00:08:03,252
Do not speak against him.
137
00:08:03,320 --> 00:08:06,155
Listen how she begs!
138
00:08:06,222 --> 00:08:07,490
Pleading with the very tongue
139
00:08:07,558 --> 00:08:12,230
that only yesterday had praise
for Spartacus upon it!
140
00:08:12,297 --> 00:08:16,268
Praise for the slaves
that murdered Seppius!
141
00:08:16,336 --> 00:08:20,773
Praise most fortunate to
be overheard by loyal wife.
142
00:08:27,616 --> 00:08:29,451
Domina...
143
00:08:35,424 --> 00:08:37,126
It is true.
144
00:08:39,095 --> 00:08:40,595
I heard her speak it.
145
00:08:44,335 --> 00:08:48,238
Would that she had more
than one life to take.
146
00:08:48,306 --> 00:08:52,710
Let this serve
as warning to any slave
147
00:08:52,777 --> 00:08:55,881
who would conspire against us.
148
00:09:56,651 --> 00:09:58,351
Apologies --
149
00:10:00,588 --> 00:10:02,690
None deserved.
150
00:10:02,758 --> 00:10:04,959
It was a foolish attempt.
151
00:10:05,027 --> 00:10:08,463
You seek to part head
from shoulders.
152
00:10:08,531 --> 00:10:11,834
There are blows that
kill with less effort.
153
00:10:11,902 --> 00:10:13,737
Then I shall learn them.
154
00:10:16,774 --> 00:10:18,507
He is never from her side.
155
00:10:18,575 --> 00:10:20,745
Spartacus wanted
him towards Neapolis,
156
00:10:20,811 --> 00:10:24,148
but he would not leave her.
157
00:10:24,217 --> 00:10:27,219
Though perhaps it's best
to keep him and Agron parted.
158
00:10:28,822 --> 00:10:31,224
Naevia is blessed
to be loved so deeply.
159
00:10:31,292 --> 00:10:33,928
As are you, by Spartacus.
160
00:10:42,505 --> 00:10:44,373
Crixus!
161
00:10:53,984 --> 00:10:57,955
I taught you never
to lower guard.
162
00:10:59,225 --> 00:11:01,626
Now see Naevia
to same instruction.
163
00:11:01,694 --> 00:11:03,360
Oenomaus.
164
00:11:06,767 --> 00:11:08,901
I thought you
for the afterlife.
165
00:11:08,969 --> 00:11:11,471
As I you.
166
00:11:11,539 --> 00:11:14,374
Yet we did not
escaped deep wounds.
167
00:11:14,443 --> 00:11:17,578
A thing to be visited upon
the Romans a thousand fold.
168
00:11:17,646 --> 00:11:20,515
Now that Oenomaus stands
with us once again.
169
00:11:20,582 --> 00:11:24,420
He was a fool to be gone
so long from your side.
170
00:11:24,488 --> 00:11:27,556
Such things are of the past.
171
00:11:27,624 --> 00:11:30,995
Let us turn thought
towards future.
172
00:11:31,061 --> 00:11:32,996
And what joys it may hold.
173
00:11:38,937 --> 00:11:40,737
Komm!
174
00:11:40,805 --> 00:11:42,273
Lasst uns mit einer Umarmung
175
00:11:42,341 --> 00:11:44,175
die Bruderschaft besiegeln!
176
00:11:45,844 --> 00:11:47,678
You've done the impossible.
177
00:11:49,414 --> 00:11:51,349
Hey.
178
00:11:51,417 --> 00:11:52,951
Wir müssen die Becher heben!
179
00:11:53,018 --> 00:11:54,552
Wir haben nur Wasser.
180
00:11:54,620 --> 00:11:56,054
Ist auch besser so.
181
00:11:56,123 --> 00:11:57,123
Sedullus ist ein Tier,
182
00:11:57,189 --> 00:11:58,089
wenn er nüchtern ist.
183
00:11:58,190 --> 00:11:59,090
Und wenn er trinkt,
184
00:11:59,159 --> 00:12:00,692
ist er ein tierisches Arschloch.
185
00:12:02,629 --> 00:12:03,630
Unser kleiner Nemetes spricht
186
00:12:03,697 --> 00:12:05,999
verdammt nochmal die Wahrheit!
187
00:12:08,168 --> 00:12:10,303
Our ranks swell.
188
00:12:10,371 --> 00:12:12,005
We will need more weapons.
189
00:12:12,073 --> 00:12:13,708
A concern that
must be addressed.
190
00:12:16,545 --> 00:12:17,945
I sense a deeper one.
191
00:12:19,814 --> 00:12:21,915
These are all fucking
Agron's people.
192
00:12:23,752 --> 00:12:25,954
Our forces have doubled
in a single day.
193
00:12:28,757 --> 00:12:31,126
With people who are no stranger
to battle and blood.
194
00:12:32,594 --> 00:12:34,163
And who will they follow?
195
00:12:45,209 --> 00:12:48,980
I detected a hint of movement
in your hips this time.
196
00:12:51,485 --> 00:12:57,222
A subtle thrust as I bore down.
197
00:12:58,792 --> 00:13:02,728
You begin to enjoy
my cock inside of you?
198
00:13:02,795 --> 00:13:06,534
I would have answer.
199
00:13:06,602 --> 00:13:09,237
Yes.
200
00:13:09,305 --> 00:13:10,604
Yes...
201
00:13:10,672 --> 00:13:13,041
what?
202
00:13:16,179 --> 00:13:17,880
Yes, Dominus.
203
00:13:22,119 --> 00:13:25,923
Has a man ever heard
so sweet a sound?
204
00:13:28,193 --> 00:13:29,159
Your voice...
205
00:13:29,228 --> 00:13:32,029
your touch...
206
00:13:34,633 --> 00:13:37,434
the warmth of your thighs....
207
00:13:40,105 --> 00:13:43,941
Is it a wonder Quintus
fell beneath your spell?
208
00:13:44,009 --> 00:13:46,746
Lavishing you with
affection and gifts.
209
00:13:49,083 --> 00:13:51,151
You call me dominus now,
in his place.
210
00:13:54,357 --> 00:13:56,725
It is only just
that I present you
211
00:13:56,793 --> 00:13:58,660
with something in return.
212
00:14:09,607 --> 00:14:13,312
How did you come
by such a bounty?
213
00:14:13,379 --> 00:14:14,546
They were freely given.
214
00:14:14,614 --> 00:14:17,848
By the dead who no longer
have need for them.
215
00:14:21,923 --> 00:14:24,057
When this chest is full,
216
00:14:24,125 --> 00:14:26,927
it's worth shall see Ashur
to even greater heights.
217
00:14:29,197 --> 00:14:35,436
Yet for one such as you...
218
00:14:40,877 --> 00:14:43,212
something purchased
with coin...
219
00:14:54,526 --> 00:14:57,896
I know how fond Quintus
was of the color.
220
00:14:57,964 --> 00:14:59,365
I would have you wear it.
221
00:15:03,270 --> 00:15:05,906
So that I may look up
to you upon the balcony...
222
00:15:08,277 --> 00:15:10,878
and know that you are mine...
223
00:15:19,791 --> 00:15:21,892
Heart has been deeply wounded.
224
00:15:21,961 --> 00:15:23,395
If there is anything
to offer as balm,
225
00:15:23,496 --> 00:15:24,763
you need but voice it.
226
00:15:26,767 --> 00:15:28,968
You take command of his men?
227
00:15:29,035 --> 00:15:31,070
I do.
228
00:15:31,138 --> 00:15:34,206
Would that he had
given them freely in life.
229
00:15:34,275 --> 00:15:36,676
Spartacus would
be a distant memory.
230
00:15:36,744 --> 00:15:38,712
And my brother yet by my side.
231
00:15:38,780 --> 00:15:41,415
If only it had been so.
232
00:15:41,483 --> 00:15:44,585
My father would
yet grace this world.
233
00:15:44,653 --> 00:15:47,220
And my slave would have
had no cause to be crucified.
234
00:15:50,527 --> 00:15:52,294
Your brother's men arrive.
235
00:15:52,361 --> 00:15:53,796
Come.
236
00:15:53,864 --> 00:15:56,232
Let us review them,
237
00:15:56,300 --> 00:15:59,135
and bind them to cause
with oath of loyalty.
238
00:16:08,079 --> 00:16:09,613
Fall to attention!
239
00:16:20,527 --> 00:16:22,293
Hold tongue...
240
00:16:22,362 --> 00:16:24,296
and give attention!
241
00:16:27,768 --> 00:16:30,370
Who stands forth as your voice?
242
00:16:30,438 --> 00:16:32,271
Octavius Tarsus.
243
00:16:32,340 --> 00:16:34,474
I stand for them.
244
00:16:34,542 --> 00:16:38,580
Your benefactor has been
ripped from this world
245
00:16:38,646 --> 00:16:40,482
by the villain Spartacus.
246
00:16:40,550 --> 00:16:41,883
Towards his end,
247
00:16:41,951 --> 00:16:44,020
I conscript you and your men
248
00:16:44,086 --> 00:16:48,690
into the army
of Gaius Claudius Glaber.
249
00:16:48,758 --> 00:16:51,527
Recite the Sacramentum,
and commit loyalty.
250
00:17:00,103 --> 00:17:03,105
I, Octavius Tarsus,
251
00:17:03,172 --> 00:17:04,972
swear by
Jupiter Optimus Maximus,
252
00:17:05,041 --> 00:17:07,877
that I shall uphold
and defend the Republic.
253
00:17:07,945 --> 00:17:10,947
I swear to have
her enemies as my enemies
254
00:17:11,015 --> 00:17:12,816
and her friends as my friends.
255
00:17:12,885 --> 00:17:15,486
You've taken to your old color.
256
00:17:15,554 --> 00:17:17,655
I fear it no longer suits me.
257
00:17:17,723 --> 00:17:21,226
...her honor in all my
thoughts, words, and actions.
258
00:17:21,294 --> 00:17:22,961
I pledge my body and life
259
00:17:23,030 --> 00:17:24,864
to the Republic and to its army
260
00:17:24,931 --> 00:17:28,368
under the leadership of
Praetor Gaius Claudius Glaber.
261
00:17:28,436 --> 00:17:29,870
Will they be enough?
262
00:17:29,937 --> 00:17:33,275
Added to my own troops, yes.
263
00:17:33,342 --> 00:17:36,712
They will be enough
to bring Spartacus to justice.
264
00:17:36,780 --> 00:17:40,183
I do not seek justice.
265
00:17:40,252 --> 00:17:43,020
I seek vengeance.
266
00:17:43,089 --> 00:17:44,089
The man who took
the life of my brother
267
00:17:44,155 --> 00:17:45,923
must die the same.
268
00:17:45,991 --> 00:17:47,357
In blood and slaughter.
269
00:17:50,329 --> 00:17:54,266
By Jupiter Optimus Maximus,
I so swear.
270
00:17:54,333 --> 00:17:57,502
By Jupiter Optimus Maximus,
we so swear.
271
00:17:58,371 --> 00:18:01,274
Set camp outside these walls.
272
00:18:01,341 --> 00:18:05,211
Salvius will see you to orders.
273
00:18:05,280 --> 00:18:06,746
And the death of Spartacus.
274
00:18:08,750 --> 00:18:10,284
Gratitude for your kindness.
275
00:18:11,953 --> 00:18:14,120
Know that I have treasured it.
276
00:18:17,458 --> 00:18:21,261
Perhaps it would be best
if you made home here.
277
00:18:21,328 --> 00:18:23,629
Beneath our roof.
278
00:18:23,697 --> 00:18:26,499
I leave in the morning for
my uncle's villa in Pompeii.
279
00:18:26,567 --> 00:18:27,768
I would not have
you upon the road
280
00:18:27,836 --> 00:18:31,606
while the threat of Spartacus
still remains.
281
00:18:31,674 --> 00:18:32,841
I will send word to your uncle,
282
00:18:32,908 --> 00:18:34,643
if you find solace
in the thought.
283
00:18:44,689 --> 00:18:47,159
Your presence offers
great comfort.
284
00:18:48,262 --> 00:18:50,896
I am blessed
to find myself among you.
285
00:18:50,964 --> 00:18:52,063
Come.
286
00:18:52,165 --> 00:18:53,933
Let us make arrangements.
287
00:19:09,418 --> 00:19:12,053
Was it so recent
that I thought him weak?
288
00:19:15,459 --> 00:19:18,828
I now gaze into
his eyes and tremble
289
00:19:18,894 --> 00:19:22,164
at what lurks behind them.
290
00:19:22,232 --> 00:19:25,202
Do not work yourself
into an unfortunate state.
291
00:19:25,269 --> 00:19:26,337
Your child --
292
00:19:26,403 --> 00:19:28,539
Is the only reason I yet live.
293
00:19:28,607 --> 00:19:31,409
Nothing I do pleases him.
294
00:19:33,112 --> 00:19:35,247
He tortures me
for what I have done.
295
00:19:35,315 --> 00:19:36,581
Thessala crucified.
296
00:19:36,650 --> 00:19:38,718
Seppia invited into our house.
297
00:19:38,786 --> 00:19:40,419
The way he looks at her...
298
00:19:46,427 --> 00:19:48,962
I would see myself over cliff,
299
00:19:49,030 --> 00:19:51,798
if this is all fate now holds.
300
00:19:51,866 --> 00:19:54,434
My heart would follow
to the rocks below.
301
00:19:56,605 --> 00:19:59,875
I cannot live like this.
302
00:19:59,943 --> 00:20:01,844
Nor I.
303
00:20:12,391 --> 00:20:14,425
The last of our meat.
304
00:20:14,491 --> 00:20:18,329
I forgot how much
my kin devour upon a sitting.
305
00:20:18,398 --> 00:20:20,633
Much seems to have
slipped mind of late.
306
00:20:24,805 --> 00:20:26,340
You sent me to scout Neapolis
307
00:20:26,408 --> 00:20:28,275
and report on opportunity.
308
00:20:28,343 --> 00:20:30,944
Their ship provided it.
309
00:20:31,013 --> 00:20:33,381
Were there any others that
may have afforded the same?
310
00:20:33,447 --> 00:20:34,882
Two.
311
00:20:34,950 --> 00:20:36,684
One from Damascus.
312
00:20:36,752 --> 00:20:38,753
The other Gaullia.
313
00:20:38,820 --> 00:20:40,589
News I would have cared to know.
314
00:20:40,690 --> 00:20:42,290
Men from Damascus
are of low quality
315
00:20:42,359 --> 00:20:43,725
and even lower trust.
316
00:20:43,793 --> 00:20:44,894
And Gaullia?
317
00:20:47,196 --> 00:20:50,434
I would not have
these ranks filled with Gauls.
318
00:20:51,202 --> 00:20:52,236
Crixus --
319
00:20:52,303 --> 00:20:54,571
Is an honorable man.
320
00:20:57,676 --> 00:21:00,679
I will take your brothers
to hunt when day breaks,
321
00:21:00,747 --> 00:21:03,248
to replenish supply.
322
00:21:03,316 --> 00:21:05,051
And gauge how
we might come together.
323
00:21:05,119 --> 00:21:08,255
Tell those who are able
to speak in common tongue.
324
00:21:08,323 --> 00:21:11,225
So a among us
may know their thoughts.
325
00:21:11,292 --> 00:21:14,629
They will prove great asset.
326
00:21:14,696 --> 00:21:16,531
I give you my word.
327
00:21:27,845 --> 00:21:29,246
Cunt.
328
00:21:29,313 --> 00:21:32,382
Nothing's free.
329
00:21:44,597 --> 00:21:47,499
I heard you were dead.
330
00:21:47,566 --> 00:21:49,233
Carried to the afterlife
with all the others
331
00:21:49,301 --> 00:21:51,568
that fell beneath the arena.
332
00:21:51,637 --> 00:21:53,637
I yet breathe.
333
00:21:53,705 --> 00:21:56,707
My purse however
has suffered fatal blow.
334
00:21:56,775 --> 00:22:00,144
I have no coin
to prypen thighs.
335
00:22:00,212 --> 00:22:02,913
They may yet widen,
of their own accord.
336
00:22:02,981 --> 00:22:05,716
A miracle lacking profit.
337
00:22:05,785 --> 00:22:08,053
For you and your master.
338
00:22:13,461 --> 00:22:15,596
Do you recall what
it was like to have one?
339
00:22:15,663 --> 00:22:16,996
Before you gained your freedom?
340
00:22:17,064 --> 00:22:19,901
No man is ever truly free.
341
00:22:19,970 --> 00:22:22,505
Except for Spartacus.
342
00:22:22,572 --> 00:22:25,742
And those who follow him.
343
00:22:25,810 --> 00:22:28,578
Did you see him
when he attacked the arena?
344
00:22:28,645 --> 00:22:30,514
What form of man was he?
345
00:22:30,581 --> 00:22:32,683
You speak of dangerous things.
346
00:22:32,750 --> 00:22:34,717
I'm not the only one.
347
00:22:34,786 --> 00:22:35,752
There's talk among many of us
348
00:22:35,820 --> 00:22:37,754
towards joining his cause.
349
00:22:37,823 --> 00:22:39,991
There is no cause,...
350
00:22:40,058 --> 00:22:42,727
Only the leading of innocent
fools to their death.
351
00:22:47,098 --> 00:22:49,399
You have no coin then?
352
00:22:49,467 --> 00:22:52,369
A few denarii for passage
away from this fucking city.
353
00:22:54,673 --> 00:22:57,641
Strike Spartacus
from your thoughts,
354
00:22:57,709 --> 00:23:00,043
and come with me...
355
00:23:00,077 --> 00:23:02,646
The mighty Gannicus.
356
00:23:07,986 --> 00:23:11,055
It is joyous occasion,
357
00:23:11,122 --> 00:23:13,825
to find you yet alive.
358
00:23:13,892 --> 00:23:16,560
With ripe offering
perched upon lap.
359
00:23:18,397 --> 00:23:20,732
Apologies.
360
00:23:20,800 --> 00:23:23,634
It is unforgivable
to come between man and cunt,
361
00:23:23,703 --> 00:23:26,672
yet I must have words
with my brother.
362
00:23:36,217 --> 00:23:38,751
An enticing creature.
363
00:23:38,819 --> 00:23:40,486
Of course you never
lacked the attention
364
00:23:40,555 --> 00:23:42,590
of fine women.
365
00:23:42,657 --> 00:23:45,527
If you seek words,
break them and be done.
366
00:23:45,593 --> 00:23:48,863
The years have not
seen you to better manners.
367
00:23:48,930 --> 00:23:50,365
Nor you to better company.
368
00:23:52,568 --> 00:23:54,905
I would advise caution.
369
00:23:54,972 --> 00:23:58,376
These men are the hand of
Praetor Gaius Claudius Glaber.
370
00:23:58,443 --> 00:24:00,377
And what are you?
371
00:24:00,445 --> 00:24:02,814
His cock or his ass?
372
00:24:06,552 --> 00:24:08,787
I am his will.
373
00:24:12,126 --> 00:24:15,027
Bound by duty to restore order.
374
00:24:15,095 --> 00:24:16,896
By nailing little girls
to the cross?
375
00:24:16,963 --> 00:24:18,830
Any slaves who
whispers of Spartacus
376
00:24:18,898 --> 00:24:20,566
and his rebellion...
377
00:24:22,369 --> 00:24:24,203
shall find place beside her.
378
00:24:24,270 --> 00:24:26,105
I have no interest in whispers.
379
00:24:26,171 --> 00:24:29,643
Nor the will of your praetor.
380
00:24:29,711 --> 00:24:31,278
Bold words.
381
00:24:31,345 --> 00:24:32,580
From a slave.
382
00:24:34,984 --> 00:24:37,286
You mistake me.
383
00:24:37,353 --> 00:24:39,087
I am a free man.
384
00:24:40,758 --> 00:24:43,460
Yes, I was there upon the sands
385
00:24:43,528 --> 00:24:47,331
when you became a god
of the arena!
386
00:24:54,138 --> 00:24:57,208
It was a sight never
to be forgotten!
387
00:24:57,275 --> 00:24:59,844
Gannicus, besting
twenty gladiators
388
00:24:59,912 --> 00:25:02,080
in the primus
of the opening day!
389
00:25:07,586 --> 00:25:10,288
And his reward?
390
00:25:10,355 --> 00:25:12,090
The rudis!
391
00:25:12,157 --> 00:25:16,493
A wooden sword carved with
the legend of his victories!
392
00:25:16,560 --> 00:25:20,931
Proof of freedom,
demanded by adoring crowd!
393
00:25:20,998 --> 00:25:23,801
Show them.
394
00:25:23,868 --> 00:25:25,570
I am sure they would be eager
395
00:25:25,637 --> 00:25:28,539
to lay eyes upon
such rare marvel.
396
00:25:29,709 --> 00:25:31,844
No?
397
00:25:31,912 --> 00:25:33,680
You do not have it upon you?
398
00:25:33,747 --> 00:25:35,116
You know I do not.
399
00:25:37,486 --> 00:25:41,122
As I know the praetor
will be most pleased
400
00:25:41,190 --> 00:25:43,725
with the presence
of your company...
401
00:25:54,574 --> 00:25:58,177
I find it surprising that
you are still of this world.
402
00:25:58,244 --> 00:25:59,579
More so that
you did not think it
403
00:25:59,647 --> 00:26:02,916
wise to present yourself
at sooner convenience.
404
00:26:02,984 --> 00:26:04,519
Apologies.
405
00:26:07,823 --> 00:26:10,492
Gannicus has always
been a man of few words.
406
00:26:10,559 --> 00:26:13,727
Yet he favor the Magistrate
with whole sentences,
407
00:26:13,796 --> 00:26:16,164
I'm told.
408
00:26:16,232 --> 00:26:19,801
I sought only
to conclude business.
409
00:26:19,868 --> 00:26:21,936
You aim too low.
410
00:26:22,003 --> 00:26:25,005
Spartacus brings
the arena down upon you,
411
00:26:25,073 --> 00:26:27,242
and yet here you stand.
412
00:26:27,310 --> 00:26:29,779
A phoenix risen from its ashes.
413
00:26:31,615 --> 00:26:34,050
The gods have truly blessed him.
414
00:26:34,118 --> 00:26:37,287
As they now bless me,
with his presence.
415
00:26:40,993 --> 00:26:44,163
I was moved by
the reaction of the crowd,
416
00:26:44,231 --> 00:26:46,231
when you stepped upon the sands.
417
00:26:46,299 --> 00:26:48,967
The swell of their voices,
heralding your name.
418
00:26:49,037 --> 00:26:52,206
Filling the air with hope.
419
00:26:52,273 --> 00:26:56,143
Even tarnished
by blood and calamity,
420
00:26:56,211 --> 00:27:00,148
such a thing
yet can hold value...
421
00:27:04,153 --> 00:27:05,486
Your rudis.
422
00:27:07,790 --> 00:27:09,491
And its price?
423
00:27:09,560 --> 00:27:11,460
A simple oath.
424
00:27:11,529 --> 00:27:13,161
Edging yourself to my command.
425
00:27:16,434 --> 00:27:21,404
Lucretia was also once
thought victim of Spartacus.
426
00:27:21,473 --> 00:27:24,343
Yet now stands
a powerful symbol,
427
00:27:24,410 --> 00:27:27,546
used to calm spreading concern.
428
00:27:27,612 --> 00:27:30,381
I would add you as such.
429
00:27:30,449 --> 00:27:33,250
A former slave
of the House of Batiatus,
430
00:27:33,318 --> 00:27:37,088
now sworn to bring
errant brothers to justice.
431
00:27:37,156 --> 00:27:40,425
It appears you already
have one of those.
432
00:27:40,492 --> 00:27:44,263
Ashur's talents
are of the shadows.
433
00:27:44,330 --> 00:27:45,898
I would present
you in glorious light
434
00:27:45,964 --> 00:27:48,233
at the front of my troops.
435
00:27:48,301 --> 00:27:51,604
To the roar
of the crowd once again.
436
00:27:51,671 --> 00:27:54,140
And if I no longer
crave for such clamor?
437
00:28:08,089 --> 00:28:09,822
You're a free man.
438
00:28:11,727 --> 00:28:13,994
Your fate is your own.
439
00:28:23,506 --> 00:28:26,307
I will send for you again
in a few days.
440
00:28:27,578 --> 00:28:30,179
And expect reasonable
decision to accompany you.
441
00:28:32,182 --> 00:28:33,983
Praetor.
442
00:28:38,354 --> 00:28:39,855
Forgive me, Praetor,
443
00:28:39,924 --> 00:28:43,126
but Gannicus cannot be trusted.
444
00:28:43,193 --> 00:28:45,095
The same once said of you.
445
00:28:45,163 --> 00:28:47,364
Yet here you stand.
446
00:28:52,104 --> 00:28:54,440
See one of your men to follow.
447
00:28:54,508 --> 00:28:58,445
If Gannicus attempts
to leave Capua,
448
00:28:58,513 --> 00:29:00,047
crucify him.
449
00:29:06,054 --> 00:29:08,624
Is there no other way?
450
00:29:08,692 --> 00:29:10,693
You were right about Gaius.
451
00:29:10,762 --> 00:29:14,064
The man he was no longer
peers from behind his eyes.
452
00:29:16,034 --> 00:29:17,436
He will not be swayed by words
453
00:29:17,504 --> 00:29:19,305
or gentle touch.
454
00:29:21,542 --> 00:29:24,344
Only blood can set us free now.
455
00:29:25,912 --> 00:29:27,514
Lucretia...
456
00:29:30,084 --> 00:29:32,886
It will hurt but for a moment.
457
00:29:46,302 --> 00:29:48,602
Lift your dress.
458
00:29:54,878 --> 00:29:56,179
Neapolis?
459
00:29:56,246 --> 00:29:57,814
A slaver ship was set upon.
460
00:29:57,881 --> 00:29:59,782
It carried prisoners
captured east of the Rhine.
461
00:29:59,851 --> 00:30:01,184
Warriors.
462
00:30:01,252 --> 00:30:02,485
To aid Spartacus' cause.
463
00:30:02,553 --> 00:30:04,220
An obvious conclusion.
464
00:30:04,288 --> 00:30:05,589
Dispatch men to Neapolis.
465
00:30:05,657 --> 00:30:07,191
Question anyone
who may have seen
466
00:30:07,258 --> 00:30:09,394
where they were
headed after liberation.
467
00:30:09,461 --> 00:30:10,794
Praetor.
468
00:30:14,600 --> 00:30:17,170
Gaius...
469
00:30:17,238 --> 00:30:18,537
Fetch the medicus.
470
00:30:18,606 --> 00:30:20,139
Quickly!
471
00:30:21,844 --> 00:30:23,476
Ilithyia!
472
00:30:25,813 --> 00:30:28,983
What has happened to her?
473
00:30:29,051 --> 00:30:31,485
It is a sign from the gods.
474
00:30:31,554 --> 00:30:32,486
One carried by the child
475
00:30:32,554 --> 00:30:35,155
yet to breathe life.
476
00:30:35,224 --> 00:30:36,958
And its meaning?
477
00:30:37,026 --> 00:30:39,028
Your heir will die
if it remains in a city
478
00:30:39,095 --> 00:30:41,397
cursed with blood and fear.
479
00:30:45,569 --> 00:30:49,004
I will have her carried
to Rome as soon as she's able.
480
00:30:49,073 --> 00:30:51,608
With trusted guard to watch
over her at all times,
481
00:30:51,676 --> 00:30:53,811
until my return.
482
00:30:53,879 --> 00:30:55,746
I shall accompany her
and tend to her needs.
483
00:30:59,318 --> 00:31:01,621
Apologies, Praetor.
484
00:31:01,690 --> 00:31:05,025
Lucretia's a dear friend
to your wife,
485
00:31:05,092 --> 00:31:08,062
yet offers greater
comfort to Capua.
486
00:31:08,128 --> 00:31:09,863
I fear the people
will fall to despair,
487
00:31:09,931 --> 00:31:13,066
absent her divine presence.
488
00:31:13,968 --> 00:31:16,370
Wise counsel.
489
00:31:16,438 --> 00:31:19,041
Have your presence known
tomorrow in the market.
490
00:31:19,107 --> 00:31:20,507
Ease mind of our city,
491
00:31:20,576 --> 00:31:22,211
and continue to assure them
492
00:31:22,277 --> 00:31:24,580
the gods favor my efforts.
493
00:31:37,564 --> 00:31:40,299
We have been training
those freed of bond.
494
00:31:40,367 --> 00:31:43,804
Yet none among us
ever held title of Doctore.
495
00:31:43,872 --> 00:31:47,576
I have no knowledge
of soldiers and war.
496
00:31:47,643 --> 00:31:49,544
I know only the ways
of a gladiator.
497
00:31:49,613 --> 00:31:51,914
I can think of no fiercer army,
so instructed.
498
00:31:54,217 --> 00:31:58,220
Open their eyes to what
a man can do given cause.
499
00:31:58,288 --> 00:32:00,791
As you have opened mine.
500
00:32:06,966 --> 00:32:07,933
I hunt with Agron
and his people,
501
00:32:07,999 --> 00:32:10,602
to better gauge them.
502
00:32:10,670 --> 00:32:13,806
I will lend aid when I return.
503
00:32:13,873 --> 00:32:15,641
I fear you hunt alone.
504
00:32:15,708 --> 00:32:18,111
Agron left with the others
before light broke.
505
00:32:25,253 --> 00:32:26,620
Agron.
506
00:32:32,027 --> 00:32:34,363
You hunt without me,...
507
00:32:34,431 --> 00:32:36,332
when you knew my intention.
508
00:32:37,501 --> 00:32:38,636
They woke before the sun,
509
00:32:38,703 --> 00:32:41,672
and were eager to take
advantage of freedom.
510
00:32:41,739 --> 00:32:42,872
Wir nutzen den Tag,
511
00:32:42,941 --> 00:32:44,675
während ihr bei
euren Weibern liegt!
512
00:32:47,812 --> 00:32:49,847
So, dass sie es verstehen.
513
00:32:49,914 --> 00:32:50,982
We hunt.
514
00:32:51,050 --> 00:32:52,915
Catch meat.
515
00:32:52,984 --> 00:32:54,852
And Roman drink!
516
00:32:57,688 --> 00:33:01,592
I did not know these forests
were stocked with such.
517
00:33:01,660 --> 00:33:03,828
Where did you come by this?
518
00:33:03,895 --> 00:33:05,562
A wagon along the road --
519
00:33:05,630 --> 00:33:08,499
You attacked the road
so close to our position?
520
00:33:08,567 --> 00:33:10,334
Absent proper weapons?
521
00:33:13,005 --> 00:33:14,540
No one see.
522
00:33:14,607 --> 00:33:16,041
All dead.
523
00:33:18,378 --> 00:33:20,279
Lasst uns ein Fest bereiten!
524
00:33:22,281 --> 00:33:24,083
Wir zeigen diesen
armseligen Scheißern,
525
00:33:24,151 --> 00:33:26,452
wie man einen draufmacht!
526
00:33:29,957 --> 00:33:33,260
I'm glad I risked
my life for this lot.
527
00:33:33,329 --> 00:33:34,762
They see us to proper force.
528
00:33:34,829 --> 00:33:36,832
They see us to nothing
but discovery.
529
00:33:36,898 --> 00:33:38,533
Let the Romans come.
530
00:33:38,601 --> 00:33:40,568
I tire of hiding
like frightened rabbits.
531
00:33:40,636 --> 00:33:42,970
We are not ready
for a direct assault.
532
00:33:43,039 --> 00:33:44,740
Something even
a child could see.
533
00:33:46,409 --> 00:33:49,179
This child helped
save you from the arena.
534
00:33:49,246 --> 00:33:51,314
And fills our numbers
with warriors.
535
00:33:51,382 --> 00:33:52,314
The pup has found
himself nothing
536
00:33:52,383 --> 00:33:54,717
but a pack of wild dogs.
537
00:33:56,120 --> 00:33:58,588
Ones that will never
follow a fucking Gaul.
538
00:34:03,728 --> 00:34:05,996
Apologies for leaving
without you.
539
00:34:14,074 --> 00:34:16,041
I question
that boy's sincerity.
540
00:34:17,911 --> 00:34:20,614
Let us break meal
with our new brothers.
541
00:34:20,681 --> 00:34:22,182
And attempt to settle this.
542
00:34:29,525 --> 00:34:31,226
May the gods bless you...
543
00:34:31,293 --> 00:34:32,993
May the gods bless you...
544
00:34:33,062 --> 00:34:34,896
May the gods bless you...
545
00:34:41,137 --> 00:34:43,873
May the gods bless you...
546
00:34:59,557 --> 00:35:00,824
There's talk among many of us
547
00:35:00,893 --> 00:35:03,094
towards joining his cause.
548
00:35:07,832 --> 00:35:09,067
You knew her?
549
00:35:13,239 --> 00:35:15,073
A foolish girl.
550
00:35:15,140 --> 00:35:17,342
Who spoke too loudly
of things she should not have.
551
00:35:22,282 --> 00:35:24,216
The city is filled with ears
552
00:35:24,284 --> 00:35:26,785
straining for whispers
of betrayal.
553
00:35:28,422 --> 00:35:30,690
It is filled
with eyes as well...
554
00:35:38,133 --> 00:35:39,167
Attempt to leave the city,
555
00:35:39,233 --> 00:35:41,236
and share a cross
beside your friend.
556
00:35:41,303 --> 00:35:44,238
I am not your slave.
557
00:35:44,306 --> 00:35:46,374
And I will not bow
to your threats.
558
00:35:46,442 --> 00:35:49,144
Nor would I see you.
559
00:35:49,212 --> 00:35:52,747
The oracle of fucking riddles.
560
00:35:52,816 --> 00:35:54,884
Come to plain words.
561
00:35:54,953 --> 00:35:57,087
I saw something in your eyes,
562
00:35:57,155 --> 00:35:59,557
when you stood before Glaber.
563
00:35:59,625 --> 00:36:02,726
I something beyond a man
weighing decision.
564
00:36:04,062 --> 00:36:05,564
The gods bless you with gift
565
00:36:05,633 --> 00:36:07,800
to see into my thoughts now,
do they?
566
00:36:07,866 --> 00:36:09,568
More like her will die.
567
00:36:09,636 --> 00:36:10,571
The guilty.
The innocent.
568
00:36:10,638 --> 00:36:11,805
There will stand no difference
569
00:36:11,872 --> 00:36:13,340
when caught
between Glaber's wrath
570
00:36:13,408 --> 00:36:15,876
and Spartacus' vengeance.
571
00:36:15,945 --> 00:36:18,912
And what would you have me do?
572
00:36:20,683 --> 00:36:21,817
Take up offer
573
00:36:21,884 --> 00:36:25,321
and turn on those that
I once called brother?
574
00:36:25,389 --> 00:36:28,591
No.
575
00:36:28,659 --> 00:36:32,394
I would have you end the life
of Gaius Claudius Glaber.
576
00:36:43,675 --> 00:36:46,010
He is desperate to claim
Spartacus' life.
577
00:36:46,078 --> 00:36:47,377
So consumed,
578
00:36:47,445 --> 00:36:48,546
that he now stands more threat
579
00:36:48,614 --> 00:36:50,214
than the Thracian himself.
580
00:36:50,282 --> 00:36:52,316
And what difference
would it make?
581
00:36:52,384 --> 00:36:54,820
Rome would only send
another to take his place.
582
00:36:54,887 --> 00:36:58,258
Spartacus blames Glaber
for part in his wife's death.
583
00:36:58,326 --> 00:36:59,993
Remove him from the world,
584
00:37:00,061 --> 00:37:03,631
and the scales of blood
will be balanced.
585
00:37:03,699 --> 00:37:05,467
Spartacus will drift from Rome.
586
00:37:05,535 --> 00:37:06,468
No more lives will be lost.
587
00:37:06,536 --> 00:37:08,236
On either side.
588
00:37:11,674 --> 00:37:13,175
Glaber's own wife,
589
00:37:13,242 --> 00:37:15,678
this very night leaves for Rome.
590
00:37:15,745 --> 00:37:17,245
Taking with her half
his personal guard
591
00:37:17,313 --> 00:37:19,915
to see her safely
from the city.
592
00:37:19,983 --> 00:37:21,351
I could distract
any that remain posted
593
00:37:21,418 --> 00:37:22,887
to the villa entry,
594
00:37:22,953 --> 00:37:24,921
giving opportunity
for a single man
595
00:37:24,988 --> 00:37:28,525
to take Glaber's life
while he sleeps.
596
00:37:28,593 --> 00:37:31,328
And Spartacus
to receive the blame.
597
00:37:31,396 --> 00:37:33,897
You have lost mind.
598
00:37:33,965 --> 00:37:36,800
The whole world
has slipped from reason.
599
00:37:36,869 --> 00:37:38,836
I seek only to restore it.
600
00:37:43,943 --> 00:37:45,645
Rid yourself of Ashur's man.
601
00:37:47,514 --> 00:37:48,915
When moon stands highest
602
00:37:48,982 --> 00:37:52,887
I will see path cleared.
603
00:37:52,954 --> 00:37:55,657
Choose to set upon it.
604
00:37:55,725 --> 00:37:59,761
Or see legions fall
to pointless suffering.
605
00:38:28,029 --> 00:38:30,564
Reiss ihm den
verdammten Schwanz ab!
606
00:38:34,168 --> 00:38:35,903
Wenn du trinkst,
607
00:38:35,970 --> 00:38:37,906
stehst du Sedullus
an Grobheit nichts nach.
608
00:38:40,642 --> 00:38:43,544
Ich stehe verdammt
noch mal keinem Mann...
609
00:38:43,613 --> 00:38:45,513
in irgendetwas nach.
610
00:39:01,466 --> 00:39:03,767
Your people, they lift spirit.
611
00:39:06,471 --> 00:39:08,940
Not all are so moved.
612
00:39:16,683 --> 00:39:19,351
Ich fordere Dich
zum Schaukampf, Bruder!
613
00:39:32,869 --> 00:39:34,302
Perhaps they'll
kill each other,
614
00:39:34,369 --> 00:39:36,471
and give proper cause
for celebration.
615
00:39:38,107 --> 00:39:40,841
You are an impossible man.
616
00:39:40,909 --> 00:39:42,811
Something thing
you've always known.
617
00:39:42,879 --> 00:39:45,780
And chose to ignore.
618
00:39:45,848 --> 00:39:48,049
To better see the man
beneath his faults...?
619
00:39:52,255 --> 00:39:57,861
Ich sto' und ich schwing
und der Stolz mich st'hle
620
00:39:57,928 --> 00:40:00,197
Fürcht nicht mein Schwert,
621
00:40:00,264 --> 00:40:04,200
nur meinen Schwanz
in deiner Kehle.
622
00:40:04,267 --> 00:40:07,538
Sing with me, my dark brother!
And share my women!
623
00:40:07,604 --> 00:40:09,506
I know not your words.
624
00:40:09,573 --> 00:40:11,508
Lugo will teach!
625
00:40:14,145 --> 00:40:18,448
Ich stoß und ich schwing
und der Stolz mich stähle...
626
00:40:18,517 --> 00:40:21,585
Oenomaus finds
himself assaulted.
627
00:40:21,653 --> 00:40:23,954
They are a boisterous people.
628
00:40:25,190 --> 00:40:28,626
Sometimes wine
and foolishness are needed.
629
00:40:28,694 --> 00:40:30,461
To forge stronger bond.
630
00:40:31,764 --> 00:40:33,332
Sing with me!
631
00:40:33,400 --> 00:40:35,902
Now is not the time
for such things.
632
00:40:37,772 --> 00:40:39,339
Is it ever?
633
00:40:42,678 --> 00:40:44,346
No.
634
00:40:46,549 --> 00:40:51,687
I will try and wrest a drink
from Lugo for us to share.
635
00:40:51,754 --> 00:40:54,990
And in the act,
aid Oenomaus in escape.
636
00:41:17,983 --> 00:41:21,020
I tried to convince
him to let you come.
637
00:41:21,087 --> 00:41:22,654
He would not be moved.
638
00:41:22,723 --> 00:41:24,791
It is a thing of no matter.
639
00:41:33,100 --> 00:41:36,135
What you have done for me...
640
00:41:36,203 --> 00:41:37,871
Would that we were never parted.
641
00:41:40,673 --> 00:41:43,842
You shall find me again
to your arms.
642
00:41:43,911 --> 00:41:46,179
Sooner than expected.
643
00:41:46,246 --> 00:41:49,750
I sway Gannicus to forever
remove Gaius from concern.
644
00:41:53,989 --> 00:41:56,224
When it is done
I will raise clamor,
645
00:41:56,291 --> 00:41:58,927
and see Gannicus follow
to the afterlife.
646
00:42:01,731 --> 00:42:03,933
Ilithyia.
647
00:42:04,000 --> 00:42:05,736
It's time.
648
00:42:22,823 --> 00:42:24,924
Gaius --
649
00:42:49,955 --> 00:42:52,723
You shall be missed.
650
00:43:25,296 --> 00:43:28,265
Dies ist keine Nacht
zum Wasser trinken.
651
00:43:30,369 --> 00:43:31,636
Wine.
652
00:43:31,703 --> 00:43:33,204
We share.
653
00:43:33,305 --> 00:43:35,574
Gratitude, but Crixus awaits.
654
00:43:37,378 --> 00:43:39,411
The Gaul, yes.
655
00:43:39,480 --> 00:43:40,446
I see his eyes.
656
00:43:40,514 --> 00:43:42,650
At me.
657
00:43:42,717 --> 00:43:44,952
No love.
658
00:43:45,021 --> 00:43:46,687
He needs time.
659
00:43:46,788 --> 00:43:49,758
And drink.
660
00:43:49,826 --> 00:43:51,660
I'll tell him.
661
00:43:53,863 --> 00:43:58,468
Tell him his eyes I not like.
662
00:43:58,537 --> 00:44:00,071
Your eyes better...
663
00:44:02,876 --> 00:44:05,010
Let me pass.
664
00:44:23,366 --> 00:44:27,069
Und jetzt verschönere ich dein Gesicht.
665
00:44:27,136 --> 00:44:29,839
Sedullus! Hör auf --
666
00:44:51,131 --> 00:44:52,965
Crixus.
667
00:44:56,838 --> 00:44:58,906
Sedullus.
668
00:45:02,777 --> 00:45:05,012
Sedullus!
669
00:45:40,557 --> 00:45:42,525
Calm yourselves!
670
00:46:33,018 --> 00:46:34,620
Spartacus!
671
00:46:56,546 --> 00:46:58,714
Enough!
672
00:47:06,122 --> 00:47:08,591
Is this what you are?
673
00:47:08,659 --> 00:47:10,327
Animals,
674
00:47:10,394 --> 00:47:12,063
demanding slaughter?
675
00:47:15,302 --> 00:47:17,470
We give you freedom.
676
00:47:17,537 --> 00:47:20,072
And you repay it
with blood and dishonor.
677
00:47:23,943 --> 00:47:28,246
If you can not stand
among us as trusted brother
678
00:47:28,315 --> 00:47:31,050
if you can not follow my orders
679
00:47:35,955 --> 00:47:38,724
take leave now.
680
00:47:38,791 --> 00:47:40,893
Or join Sedullus in death.
681
00:47:49,302 --> 00:47:52,239
I follow Spartacus.
682
00:47:52,306 --> 00:47:55,842
And call no man my kin
that does not stand so.
683
00:48:14,597 --> 00:48:16,633
The man that kills Sedullus
684
00:48:21,072 --> 00:48:24,208
is great warrior.
685
00:48:24,276 --> 00:48:26,477
And Lugo follow.
686
00:51:26,411 --> 00:51:29,681
Praetor, pressing concerns.
687
00:53:09,500 --> 00:53:14,473
Gannicus has made his decision.