1
00:00:09,472 --> 00:00:11,936
După cum vezi, biroul arată cam la fel.

2
00:00:11,937 --> 00:00:15,801
Unele modificări ici, colo,
câteva picturi noi, chestii din astea.

3
00:00:15,802 --> 00:00:18,698
Avocata dvs a fost
un membru valoros al firmei noastre.

4
00:00:18,699 --> 00:00:22,363
- Mare păcat că a plecat.
- Ei m-au concediat.

5
00:00:22,364 --> 00:00:25,394
Vreți niște apă?
Harry?

6
00:00:25,395 --> 00:00:28,360
E a treia oară când îmi oferi apă, Sam.

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,992
Mă interesează mai mult
ce cifră îmi oferi.

8
00:00:29,993 --> 00:00:31,092
Ce cifră?

9
00:00:31,093 --> 00:00:33,424
Da, ai spus că ești pregătit
pentru o înțelegere. Care e cifra?

10
00:00:33,425 --> 00:00:36,120
Cred că veți fi amândoi foarte mulțumiți.

11
00:00:36,121 --> 00:00:39,618
Luați loc.
Să vă povestesc totul.

12
00:00:39,619 --> 00:00:43,749
Nu a fost ușor, dar am reușit
să-mi conving clientul.

13
00:00:43,750 --> 00:00:50,041
Sunt pregătiți să facă
o ofertă de 123.000 de dolari.

14
00:00:51,545 --> 00:00:53,110
Pentru o soție moartă?

15
00:00:53,111 --> 00:00:55,042
- E o ofertă echitabilă.
- Nu este, Sam.

16
00:00:55,043 --> 00:00:58,573
Nu e nici pe aproape echitabilă.
E chiar dezgustător de inechitabilă.

17
00:00:58,574 --> 00:01:01,271
Produsele clienților tăi au ucis-o
pe soția acestui bărbat.

18
00:01:01,273 --> 00:01:05,663
Harry, nu vrei să ajungi la proces
cu cazul ăsta.

19
00:01:05,670 --> 00:01:07,234
Ba chiar vreau.

20
00:01:07,235 --> 00:01:09,333
Ai spus că oferta ta ne va mulțumi.

21
00:01:09,334 --> 00:01:10,832
Nu sunt deloc mulțumită, Sam.

22
00:01:10,833 --> 00:01:12,596
De fapt, sunt al naibii de furioasă.

23
00:01:12,597 --> 00:01:16,562
Cu 123.000 îți cumperi
o grămadă de pantofi, draga mea.

24
00:01:16,563 --> 00:01:18,527
Să mergem, Earl.

25
00:01:19,561 --> 00:01:21,925
Harry, mi-ești dragă, serios.
Întotdeauna mi-ai fost.

26
00:01:21,926 --> 00:01:26,222
Dar e numai vina soției clientului tău
că a fost neglijentă.

27
00:01:26,223 --> 00:01:29,653
A fumat timp de 35 de ani.
De asemenea, și e important aspectul ăsta,

28
00:01:29,654 --> 00:01:32,651
dacă înainte clienții mei se temeau
de publicitatea negativă a unui proces,

29
00:01:32,652 --> 00:01:35,417
acum nu se mai tem. De ce?
Pentru că nu-i mai pasă nimănui.

30
00:01:35,418 --> 00:01:37,516
Producătorii de țigări au fost dați
în judecată de atâtea ori,

31
00:01:37,517 --> 00:01:40,413
încât nu mai constituie o știre,
nici măcar una banală.

32
00:01:40,414 --> 00:01:42,312
Mai mult, am început
să câștigăm cazurile astea.

33
00:01:42,313 --> 00:01:44,244
și chiar dacă nu le câștigăm,
reclamanții ajung, în cele din urmă,

34
00:01:44,245 --> 00:01:46,310
să accepte o înțelegere,
pentru a evita un proces de durată.

35
00:01:46,311 --> 00:01:50,508
Harry, înțelege.
Au stabilit suma până la ultimul bănuț.

36
00:01:50,509 --> 00:01:52,740
Închipuie-ți.

37
00:01:52,741 --> 00:01:55,739
Atunci, pleacă.
Du-te triumfătoare spre tribunal,

38
00:01:55,740 --> 00:02:01,305
anunță judecătorul că ești gata de proces
și să pornim petrecerea.

39
00:02:02,305 --> 00:02:03,872
Earl.

40
00:02:03,873 --> 00:02:05,505
Ți-ai ales și un cântec de luptă?

41
00:02:05,506 --> 00:02:06,336
Ca în Rocky?

44
00:02:14,235 --> 00:02:17,867
Poate reușești să-ți bâțâi
și fundul ăla pleoștit!

45
00:02:23,488 --> 00:02:27,982
Harry's Law
Sezonul 2  Episodul 13

46
00:02:28,007 --> 00:02:32,501
Traducerea și adaptarea: Haihui
www.niftyteam.ro

47
00:02:32,530 --> 00:02:36,295
Trebuia să-l vezi cât era de plin de el.
Bine că n-am avut pistolul la mine.

48
00:02:36,296 --> 00:02:38,961
- Ar trebui să închei înțelegerea.
- Pentru 123.000?!

49
00:02:38,962 --> 00:02:40,895
Ai putea, probabil, să mai scoți ceva.

50
00:02:40,896 --> 00:02:42,993
A murit o femeie, Adam.

51
00:02:42,994 --> 00:02:44,859
Am înțeles, dar a fumat
diferite tipuri de țigări,

52
00:02:44,860 --> 00:02:47,292
răspunderea nu e prezumată,
iar ea și-a asumat riscul.

53
00:02:47,293 --> 00:02:48,392
Era dependentă!

54
00:02:48,393 --> 00:02:50,790
Bine.

55
00:02:55,192 --> 00:02:56,290
În regulă, termină-ți ideea.

56
00:02:56,291 --> 00:02:57,856
Simt că ai mai multe de spus.

57
00:02:57,857 --> 00:03:00,889
Mulți au renunțat la fumat,
inclusiv persoane dependente.

58
00:03:00,890 --> 00:03:04,554
E greu să câștigi cazul ăsta,
mai ales când ești orbită de furie,

59
00:03:04,555 --> 00:03:09,219
pentru că urăști atât avocatul,
cât și firma cu care te lupți.

60
00:03:09,220 --> 00:03:11,651
Mânia mea se îndreaptă
spre tine momentan.

61
00:03:11,652 --> 00:03:13,785
Harry, firma asta te-a dat afară.

62
00:03:13,786 --> 00:03:16,683
Ți-ai petrecut toată viața
făcând bani pentru ei,

63
00:03:16,684 --> 00:03:18,349
apoi, când au considerat
că nu le mai ești de folos,

64
00:03:18,350 --> 00:03:19,548
te-au aruncat peste bord.

65
00:03:19,549 --> 00:03:21,982
Ai așteptat tot timpul
ziua în care te vei putea răzbuna

66
00:03:21,983 --> 00:03:23,948
și vezi în cazul ăsta ocazia perfectă.

67
00:03:25,848 --> 00:03:28,147
Nu o accept ca, pentru decesul unei femei,

68
00:03:28,148 --> 00:03:31,880
un producător de țigări
să plătească numai 123.000.

69
00:03:31,881 --> 00:03:33,544
Nu o să accept așa ceva.

70
00:03:40,711 --> 00:03:43,442
- Care e treaba?
- Această femeie...

71
00:03:43,443 --> 00:03:47,974
- Bună, Tommy.
- Amanda! Bună.

72
00:03:49,307 --> 00:03:50,506
Ce te aduce pe aici?

73
00:03:50,507 --> 00:03:53,306
Păi, știi pantofii pe care mi i-ai dăruit
de Ziua Îndrăgostiților....

74
00:03:53,307 --> 00:03:56,444
Sunt frumoși, nu mă înțelege greșit,
dar nu sunt genul meu.

75
00:03:56,445 --> 00:03:59,055
Te deranjează dacă-i schimb?

76
00:03:59,056 --> 00:04:01,330
Sigur că nu.
Vreau doar să fii fericită, iubito.

77
00:04:01,331 --> 00:04:02,468
Ești atât de scump.

78
00:04:02,469 --> 00:04:06,148
Se pare că nici măcar nu sunt
Sophie originali, să știi.

79
00:04:07,454 --> 00:04:10,331
Ți-o amintești pe Sophie Barnes,
nu-i așa, Tommy?

80
00:04:11,770 --> 00:04:15,517
Aceiași pantofi, Tommy?
Chiar așa?

81
00:04:16,790 --> 00:04:19,365
Există o explicație pentru asta

82
00:04:19,366 --> 00:04:22,912
și, dacă mă lăsați puțin,

83
00:04:22,913 --> 00:04:25,957
o să v-o spun.

84
00:04:35,327 --> 00:04:37,801
Uite ce face, înainte să plece.

85
00:04:37,802 --> 00:04:40,312
Îi cântă lui Shelby un cântec,
ceea ce e în ordine.

86
00:04:40,313 --> 00:04:42,386
Mulți tați le cântă copiilor lor, dar...

87
00:04:42,387 --> 00:04:45,466
Aici, privește exact aici,
cum se uită la mine.

88
00:04:47,542 --> 00:04:49,214
Îți cântă ție?

89
00:04:49,215 --> 00:04:53,863
Nu cum cântă, Cassie.
Cum se uită la mine.

90
00:05:02,364 --> 00:05:04,805
Vezi?
Vrea să mă sperie.

91
00:05:04,806 --> 00:05:08,050
Uită-te la fața lui, pentru Dumnezeu.

92
00:05:13,940 --> 00:05:15,781
Căsătoria lor a avut tot timpul
un potențial violent.

93
00:05:15,782 --> 00:05:17,789
În cele din urmă, s-a ajuns
la abuz fizic. Așa că numai ideea că...

94
00:05:17,790 --> 00:05:22,037
Nu a existat nici o acuzație de abuz fizic,
nici în timpul divorțului, nici ulterior.

95
00:05:22,038 --> 00:05:24,276
A fost un divorț de comun acord,
pentru că au dorit

96
00:05:24,277 --> 00:05:26,287
să salveze aparențele,
de dragul fiicei lor.

97
00:05:26,288 --> 00:05:30,839
- Acest bărbat nu are drept de vizită?
- Ba da, dar se folosește de acest drept,

98
00:05:30,840 --> 00:05:33,047
pentru a se răzbuna pe clienta mea,
sau poate chiar pentru a-i face rău.

99
00:05:33,048 --> 00:05:34,318
Pur și simplu nu este adevărat.

100
00:05:34,319 --> 00:05:36,728
Dnă avocat, nu pedepsim oamenii
pentru că le cântă copiilor lor.

101
00:05:36,729 --> 00:05:38,234
Dle judecător, uitați-vă la fața lui.

102
00:05:38,235 --> 00:05:40,772
Puteți să spuneți
că nu e înfricoșătoare?

103
00:05:47,737 --> 00:05:49,381
Opriți înregistrarea, vă rog.

104
00:05:50,993 --> 00:05:55,490
Dnă Higgins, fostul dvs soț
v-a amenințat direct sau v-a lovit?

105
00:05:55,491 --> 00:05:58,611
- M-a lovit când eram căsătoriți.
- Clientul meu neagă asta.

106
00:05:58,612 --> 00:06:00,626
Vă rog.
Acum vorbesc cu ea.

107
00:06:01,666 --> 00:06:05,963
Dle judecător, îl cunosc pe acest bărbat.
Am fost căsătorită cu el timp de 11 ani.

108
00:06:05,964 --> 00:06:09,824
Expresia de pe fața lui...
și vă pot arăta și alte înregistrări.

109
00:06:09,825 --> 00:06:12,441
Comportamentul lui a devenit
din ce în ce mai ciudat

110
00:06:12,442 --> 00:06:15,663
și a început să-mi fie
foarte frică de el.

111
00:06:15,664 --> 00:06:19,423
- Și fiica dvs se teme de el?
- Nu mi-a spus, dar cred că da.

112
00:06:21,706 --> 00:06:24,625
Dle Higgins, ce se întâmplă aici?

113
00:06:24,626 --> 00:06:28,956
Dle judecător, doar îi cânt fiicei mele
cântecele ei favorite.

114
00:06:28,957 --> 00:06:32,681
Mă uit uneori spre soția mea,
ca să participe și ea la asta.

115
00:06:32,682 --> 00:06:36,810
Îmi cer scuze dacă eforturile mele
au fost greșit interpretate ca amenințări.

116
00:06:38,523 --> 00:06:41,577
Cererea pentru emiterea
unui ordin de interdicție se respinge.

117
00:06:41,578 --> 00:06:43,591
Dle judecător,
și cât va trebui să așteptăm?

118
00:06:43,592 --> 00:06:44,966
- Până o va răni?
- Vă rog, dnă avocat.

119
00:06:44,967 --> 00:06:46,980
Reveniți când aveți un ochi vânăt,
o buză spartă, orice,

120
00:06:46,981 --> 00:06:49,901
dar nu pot să emit un ordin,
pe baza unui karaoke nereușit.

121
00:06:49,902 --> 00:06:51,075
Cazul următor.

122
00:06:53,292 --> 00:06:55,070
Vin și eu imediat.

123
00:07:00,609 --> 00:07:02,655
Cât de bine îți cunoști clientul?

124
00:07:02,656 --> 00:07:06,215
Nu foarte bine, dar îmi creează
impresia unui om de treabă.

125
00:07:06,216 --> 00:07:09,033
Dar tu? Cât de bine îți cunoști clienta?

126
00:07:09,035 --> 00:07:11,719
Suficient de bine, ca să-mi dau seama
că e speriată cu adevărat.

127
00:07:11,720 --> 00:07:17,559
Cassie, clientul meu nu are cazier
și, sincer, mi se pare un tip credibil.

128
00:07:17,560 --> 00:07:21,051
Poate că e un pic cam ciudat,
dar asta nu e o infracțiune.

129
00:07:23,436 --> 00:07:24,710
Te dă în judecată?

130
00:07:24,711 --> 00:07:26,554
Inducere în eroare, în scopul
obținerii de relații sexuale.

131
00:07:26,555 --> 00:07:29,073
Fii serios.
Ce eroare?

132
00:07:29,074 --> 00:07:31,389
Doar nu i-ai spus
că e singura femeie din viața ta?

133
00:07:32,396 --> 00:07:34,308
Amuzant.

134
00:07:34,309 --> 00:07:36,927
Bună.
Ce mai faci?

135
00:07:36,928 --> 00:07:38,404
Vrei să mă reprezinți?

136
00:07:38,405 --> 00:07:40,301
Tommy, nu o să te dea în judecată.

137
00:07:40,302 --> 00:07:42,165
Ba da, Ollie. Amanda e avocată,

138
00:07:42,166 --> 00:07:44,327
- și încă una foarte bună.
- Dă-mi voie să te întreb ceva.

139
00:07:44,328 --> 00:07:46,957
De ce le-ai cumpărat pantofi
la amândouă din același loc?

140
00:07:46,958 --> 00:07:48,320
Pentru că aveam reducere
la cumpărarea mai multor produse.

141
00:07:48,321 --> 00:07:50,982
Am cumpărat mai multe.
Am economisit o grămadă de bani.

142
00:07:50,983 --> 00:07:54,111
Tommy, să nu oferi niciodată iubitelor tale
ocazia să dea una peste cealaltă.

143
00:07:54,112 --> 00:07:57,771
Pantofi... Se întâmplă des
să-i schimbe și...

144
00:07:59,370 --> 00:08:01,865
Bună. Ce mai faci?

145
00:08:06,390 --> 00:08:09,285
Nu înțeleg.
M-au audiat deja de trei ori.

146
00:08:09,286 --> 00:08:10,717
Ăsta e stilul lor, Earl.

147
00:08:10,718 --> 00:08:14,012
Trag de timp și epuizează reclamantul,
până ce acesta cedează.

148
00:08:14,013 --> 00:08:16,740
Cât mai durează, până ajungem la proces?

149
00:08:16,741 --> 00:08:18,405
Sper că la începutul anului viitor.

150
00:08:21,366 --> 00:08:22,829
Ai o altă părere?

151
00:08:22,830 --> 00:08:25,292
Au programat o mulțime de audieri:

152
00:08:25,293 --> 00:08:27,654
a experților,
a unor membri ai familiei tale.

153
00:08:27,655 --> 00:08:30,882
În cel mai bun caz, administrarea
de probe se termină într-un an.

154
00:08:33,846 --> 00:08:35,077
Părerea mea.

155
00:08:35,078 --> 00:08:38,337
Și care e părerea ta
în privința acceptării ofertei lor?

156
00:08:38,338 --> 00:08:40,600
Ei bine...

157
00:08:42,131 --> 00:08:45,092
Să spunem că obții despăgubiri
de jumătate de milion.

158
00:08:45,093 --> 00:08:47,189
Poate mai mult, poate mai puțin,
poate nimic.

159
00:08:47,190 --> 00:08:50,983
Dar să spunem că primești 500.000.
Până când vom ajunge la proces,

160
00:08:50,984 --> 00:08:53,312
își vor epuiza toate căile de atac
și îți vor plăti efectiv banii,

161
00:08:53,313 --> 00:08:57,172
cele 500.000 s-ar putea să valoreze
mai puțin decât îți oferă ei acum.

162
00:08:57,173 --> 00:08:59,700
Presupun că ți-ar prinde bine
banii ăștia.

163
00:08:59,701 --> 00:09:04,492
Ca să nu mai spun
că-ți poți relua liniștit viața.

164
00:09:05,858 --> 00:09:07,221
Părerea mea.

165
00:09:09,086 --> 00:09:12,213
Adam are dreptate în ceea ce spune.

166
00:09:12,214 --> 00:09:14,942
Dar, când m-ai angajat, mi-ai spus

167
00:09:14,943 --> 00:09:19,567
că vrei ca producătorul de țigări
să plătească și să sufere

168
00:09:19,568 --> 00:09:21,698
măcar o frântură
din durerea suferită de tine.

169
00:09:21,699 --> 00:09:24,925
Dacă accepți oferta de 123.000,
asta îi va face să zâmbească,

170
00:09:24,926 --> 00:09:26,091
poate chiar să râdă.

171
00:09:26,092 --> 00:09:29,485
În timp ce noi vorbim aici,
ei câștigă 5 milioane de dolari.

172
00:09:29,686 --> 00:09:32,147
Fac 200 de milioane pe zi, Earl.

173
00:09:32,148 --> 00:09:33,610
Pe zi.

174
00:09:33,611 --> 00:09:37,029
Câtă suferință crezi că o să le produci
cu înțelegerea ta de 100.000?

175
00:09:37,030 --> 00:09:41,960
Cât despre reluarea vieții tale,
furia o să te macine necontenit.

176
00:09:41,961 --> 00:09:45,313
Răzbunarea poate avea
efecte tămăduitoare, Earl.

177
00:09:45,314 --> 00:09:48,304
Măcar pentru șansa de a te uita
în ochii celor ce te-au rănit

178
00:09:48,305 --> 00:09:52,774
și să le spui "v-am tras-o".
Măcar pentru bucuria asta.

179
00:09:56,524 --> 00:09:57,673
Părerea mea.

180
00:10:08,273 --> 00:10:10,334
Continuăm cu procesul.

181
00:10:21,413 --> 00:10:25,693
- Dă-i înainte.
- Dacă mă mai discreditezi vreodată

182
00:10:25,695 --> 00:10:28,946
în fața unui client, în halul ăsta,
vei fi concediat.

183
00:10:30,119 --> 00:10:32,157
Ai înțeles?

184
00:10:52,489 --> 00:10:54,460
Ce se întâmplă?

185
00:10:54,461 --> 00:10:59,054
M-am trezit azi în jur de șapte,
m-am dus la baie...

186
00:10:59,058 --> 00:11:01,362
Și, când am ridicat capul,
am văzut asta.

187
00:11:01,363 --> 00:11:03,564
Cred că a intrat în casă
în timpul nopții.

188
00:11:03,565 --> 00:11:07,148
- Când te-ai dus la culcare?
- Nu știu, în jur de 23:00.

189
00:11:07,149 --> 00:11:08,231
Și ești sigură că nu era asta
pe oglindă?

190
00:11:08,232 --> 00:11:12,606
Da. M-am spălat pe dinți, m-am dat
cu cremă și nu era nimic acolo.

191
00:11:12,607 --> 00:11:14,769
Nu ai sistem de securitate?

192
00:11:14,770 --> 00:11:17,471
Ba da, dar cred că știe codul
ca să-l dezactiveze.

193
00:11:17,472 --> 00:11:18,918
Și nu ai auzit nimic?

194
00:11:18,919 --> 00:11:20,923
- Nu.
- Dar Shelby?

195
00:11:20,924 --> 00:11:23,947
Nu am întrebat-o.
Nu am vrut să o sperii.

196
00:11:23,948 --> 00:11:27,168
Dar mi-ar fi spus, aude tot noaptea.

197
00:11:32,296 --> 00:11:35,225
Unde naiba e Sam?
Earl e deja aici și așteaptă.

198
00:11:35,226 --> 00:11:36,475
A întârziat doar 20 de minute.

199
00:11:36,476 --> 00:11:38,968
Sam Berman nu întârzie niciodată,
e obsedat de asta.

200
00:11:38,969 --> 00:11:41,138
Să sunăm la biroul lui.

201
00:11:41,139 --> 00:11:45,113
Nu pot să cred, chiar a făcut-o.
A depus plângerea.

202
00:11:45,116 --> 00:11:47,852
- Sex prin inducere în eroare.
- Glumești.

203
00:11:48,963 --> 00:11:52,546
De necrezut.
În regulă, o aducem aici și o audiem

204
00:11:52,547 --> 00:11:54,255
și-i dăm de înțeles
că nu o să-i meargă.

205
00:11:54,256 --> 00:11:57,246
N-ar fi mai simplu să soliciți
doar respingerea acuzațiilor?

206
00:11:57,247 --> 00:12:00,369
Tommy, vrei să ajungi cu asta
în fața instanței? Nu prea cred.

207
00:12:00,370 --> 00:12:01,816
Chunhua, îmi faci o favoare?

208
00:12:01,817 --> 00:12:03,755
Subliniază în cerere
ce avem nevoie de audiere

209
00:12:03,756 --> 00:12:05,555
și convinge-o să renunțe
la notificarea de șapte zile,

210
00:12:05,556 --> 00:12:06,790
ca să o audiem mâine.

211
00:12:09,413 --> 00:12:12,209
Nu sunt secretara ta.
Pune pe altcineva să se ocupe de asta.

212
00:12:12,210 --> 00:12:14,681
- Poftim?
- Nu sunt secretara ta.

213
00:12:14,682 --> 00:12:16,653
Și să nu-mi mai vorbești vreodată.

214
00:12:20,094 --> 00:12:24,163
Scuze că am întârziat, Harry.
Un micuț eveniment neprevăzut.

215
00:12:28,649 --> 00:12:30,753
Ce s-a întâmplat?

216
00:12:30,754 --> 00:12:32,924
Meșteream la barca mea...
Îmi place să construiesc bărci.

217
00:12:32,925 --> 00:12:35,631
E un hobby...
Pistolul de bătut cuie s-a descărcat și...

218
00:12:35,632 --> 00:12:37,469
E în regulă, mă descurc.

219
00:12:37,470 --> 00:12:39,406
- Ți-a venit clientul? Putem începe?
- Cum adică să începem?

220
00:12:39,407 --> 00:12:41,777
Ai un cui înfipt în cap.
De ce nu te duci la spital?

221
00:12:41,778 --> 00:12:45,820
Așa am de gând, dar te știu bine.
Dacă aș fi anulat întâlnirea,

222
00:12:45,821 --> 00:12:47,624
ai fi dat fuga la tribunal,
acuzându-mă că trag de timp

223
00:12:47,625 --> 00:12:50,531
și ai fi solicitat
plata de daune și așa mai departe.

224
00:12:50,532 --> 00:12:53,405
- Așa că hai să terminăm odată.
- Sam,

225
00:12:53,406 --> 00:12:55,676
oricât de mult nu-mi placi,
tot te-aș fi păsuit pentru asta.

226
00:12:55,677 --> 00:12:59,618
Ai un cui înfipt în cap.
Adam, du-l la spital.

227
00:12:59,620 --> 00:13:03,795
Prefer să termin cu audierea
și mă duc după aceea, dacă nu te superi.

228
00:13:03,796 --> 00:13:07,403
Încearcă să înțelegi.
Nu vom continua cu nicio audiere.

229
00:13:07,404 --> 00:13:11,981
Ai un cui în cap.
Te duci la spital chiar acum.

230
00:13:18,997 --> 00:13:23,541
- Clientul dvs ce-a spus despre asta?
- Spune că nu el a făcut-o.

231
00:13:23,542 --> 00:13:25,479
Fără urme de efracție.
Alarma nu s-a declanșat.

232
00:13:25,480 --> 00:13:27,817
Ești sigură că n-a fost o înscenare?

233
00:13:28,820 --> 00:13:30,155
- Vorbești serios?
- Uitați,

234
00:13:30,156 --> 00:13:32,259
e posibil ca dna Higgins
să-și pregătească terenul,

235
00:13:32,260 --> 00:13:34,599
pentru a câștiga
custodia deplină a fiicei lor.

236
00:13:34,600 --> 00:13:36,938
Să-l prezinte pe soț
ca pe un om periculos sau nebun...

237
00:13:36,939 --> 00:13:38,442
Dle Kildare, să terminăm
cu argumentele avocățești.

238
00:13:38,443 --> 00:13:40,045
E vorba de o potențială
situație periculoasă aici,

239
00:13:40,046 --> 00:13:42,017
- cu un copil la mijloc.
- De acord,

240
00:13:42,018 --> 00:13:44,556
dar nu sunt atât de sigur
că soțul e atât de periculos.

241
00:13:44,557 --> 00:13:47,730
Intuiția îmi spune
că James Higgins spune adevărul.

242
00:13:50,771 --> 00:13:52,974
Văd că nu-mi dați de ales.

243
00:13:52,975 --> 00:13:56,049
Voi cere Protecției Copilului
să se întâlnescă cu amândoi.

244
00:13:56,050 --> 00:13:59,891
Ce? El intră în casa mea
în toiul nopții și face asta,

245
00:13:59,892 --> 00:14:01,727
iar eu trebuie să mă întâlnesc
cu cei de la Protecția Copilului?

246
00:14:01,728 --> 00:14:03,500
Judecătorul nu știe pe cine să creadă.

247
00:14:03,501 --> 00:14:06,439
Ce naiba e cu tine?
Intri peste noi noaptea?

248
00:14:06,440 --> 00:14:09,145
- Ai înnebunit de tot, James?
- Chloe, ți-ai cam pierdut controlul.

249
00:14:09,146 --> 00:14:10,866
Începi să mă îngrijorezi.

250
00:14:10,867 --> 00:14:14,165
Nu vreau ca clientul tău
să mai comunice cu clienta mea, bine?

251
00:14:14,166 --> 00:14:17,586
Asta înseamnă că n-o mai pot saluta,
când mă duc să-mi vizitez fiica?

252
00:14:18,623 --> 00:14:22,843
Hayden. Cred că ar trebui
să-i suspendăm dreptul de vizită,

253
00:14:22,844 --> 00:14:26,019
- până se lămuresc lucrurile.
- Aș putea să solicit asta,

254
00:14:26,020 --> 00:14:28,097
dar bănuiesc că el va solicita

255
00:14:28,098 --> 00:14:30,284
ca Shelby să fie mutată din casă,
până se rezolvă situația.

256
00:14:30,285 --> 00:14:32,295
Va dori clienta ta așa ceva?

257
00:14:32,296 --> 00:14:34,340
- Nu prostești pe nimeni, Chloe.
- De ajuns, James.

258
00:14:34,341 --> 00:14:36,586
Majoritatea oamenilor speriați
își cumpără un câine de pază.

259
00:14:36,587 --> 00:14:40,019
Dacă mai intri în casa mea,
te împușc.

260
00:14:40,020 --> 00:14:42,803
- Chloe!
- Cu afirmația asta, m-ai dat gata.

261
00:14:42,828 --> 00:14:43,817
Să mergem.

262
00:14:59,493 --> 00:15:02,166
Bine, mulțumesc.

263
00:15:02,167 --> 00:15:04,180
Incredibil, dar nu are
nicio traumă neurologică.

264
00:15:04,181 --> 00:15:07,551
Fără hemoragii cerebrale,
nu i-a atins niciun vas de sânge.

265
00:15:07,552 --> 00:15:09,333
De ce există
un Dumnezeu al nemernicilor?

266
00:15:09,334 --> 00:15:11,976
E în operație acum,
se pregătesc să scoată cuiul.

267
00:15:11,977 --> 00:15:14,651
Dacă nu apar complicații,
mâine îi dau drumul acasă.

268
00:15:14,652 --> 00:15:17,523
În regulă. Spune-i lui Earl
că trebuie să mai așteptăm puțin.

269
00:15:17,524 --> 00:15:20,395
- Ai nevoie de ceva?
- Un sfat?

270
00:15:20,396 --> 00:15:22,278
Hai în biroul meu.

271
00:15:22,279 --> 00:15:25,613
- Ce se întâmplă acolo?
- Nu vrei să știi.

272
00:15:25,614 --> 00:15:29,675
Cred cu tărie în monogamie,
iar clientul dvs știa asta perfect.

273
00:15:29,676 --> 00:15:33,472
Am spus foarte clar că-mi doresc
exclusivitate sexuală.

274
00:15:33,473 --> 00:15:34,627
El m-a făcut să cred

275
00:15:34,628 --> 00:15:36,510
că nu numai că nu se culca
cu nimeni altcineva,

276
00:15:36,511 --> 00:15:38,425
dar că, de la moartea soției lui,

277
00:15:38,426 --> 00:15:43,111
a devenit... și a rămas...
impotent.

278
00:15:44,601 --> 00:15:48,133
- V-a spus că e impotent?
- Da. Mi-a sugerat chiar

279
00:15:48,134 --> 00:15:51,270
că, dacă-mi doresc o relație sexuală,
ar trebui să caut în altă parte.

280
00:15:51,271 --> 00:15:54,341
Dar dacă-mi doresc
intimitate emoțională,

281
00:15:54,342 --> 00:15:58,006
fidelitate, o relație adevărată...
atunci...

282
00:15:58,007 --> 00:16:02,288
- A fost foarte emoționant.
- Bine. Și...

283
00:16:02,300 --> 00:16:06,822
Într-o noapte, stăteam în pat,
unul în brațele celuilalt,

284
00:16:06,823 --> 00:16:10,949
când, dintr-o dată,
am auzit un oftat ușor.

285
00:16:10,950 --> 00:16:11,946
Avea o...

286
00:16:14,771 --> 00:16:18,592
Mi-a spus că dragostea mea l-a...
și citez...

287
00:16:18,593 --> 00:16:21,616
"l-a trezit pe uriașul adormit."

288
00:16:26,035 --> 00:16:29,689
- Și...?
- Și am fost foarte impresionată.

289
00:16:29,690 --> 00:16:32,182
Ce femeie nu ar fi fost?
M-a făcut să cred că...

290
00:16:33,346 --> 00:16:35,703
Că sunt deosebită.

291
00:16:36,635 --> 00:16:38,460
Și ce s-a întâmplat în continuare?

292
00:16:38,461 --> 00:16:41,749
Mi-a sugerat să...
și citez, din nou...

293
00:16:41,750 --> 00:16:44,973
"să-i facem o probă
renăscutului penis."

294
00:16:44,974 --> 00:16:47,929
Ceea ce...
Ne aduce cinci luni mai târziu.

295
00:16:47,930 --> 00:16:51,090
Eram într-un magazin de pantofi
și am dat peste o veche prietenă

296
00:16:51,091 --> 00:16:54,110
care returna o pereche de pantofi,
pe care o primise de Ziua Îndrăgostiților.

297
00:16:54,111 --> 00:16:56,135
Niște pantofi identici cu ai mei,
ca să vezi.

298
00:16:56,136 --> 00:16:58,264
Se temea să nu-i rănească
sentimentele iubitului ei,

299
00:16:58,265 --> 00:16:59,525
fiind un tip foarte sensibil.

300
00:16:59,526 --> 00:17:03,646
Apoi mi-a spus că era impotent,
înainte să o cunoască.

301
00:17:03,647 --> 00:17:06,935
Nu s-a chinuit nici măcar
să vină cu o altă minciună.

302
00:17:06,936 --> 00:17:08,927
Ne-a dat la amândouă aceiași pantofi.

303
00:17:08,928 --> 00:17:10,722
A folosit până și același
nume de alint pentru amândouă.

304
00:17:10,723 --> 00:17:11,951
Nemernicule.

305
00:17:11,952 --> 00:17:15,909
Ce nume de alint v-a dat,
dacă pot întreba?

306
00:17:20,193 --> 00:17:21,522
Spanac.

307
00:17:22,485 --> 00:17:23,879
Îmi cer scuze.

308
00:17:23,880 --> 00:17:29,723
Vă spunea "Spanac"?
Pot să vă întreb de ce vă spunea așa?

309
00:17:29,727 --> 00:17:32,816
A spus că... din nou, citez...

310
00:17:32,817 --> 00:17:36,904
"datorită efectului pe care l-am avut
asupra Popeye-lui lui."

311
00:17:44,680 --> 00:17:47,936
I-a păcălit pe cei
de la Protecția Copilului.

312
00:17:47,937 --> 00:17:51,657
Asistenta socială a spus
că e un tată iubitor și grijuliu.

313
00:17:51,658 --> 00:17:56,009
- A spus chiar că e mai blând.
- Și de unde știm că nu e adevărat?

314
00:17:56,010 --> 00:17:58,069
L-am văzut cum o tortura
în holul instanței, Harry.

315
00:17:58,070 --> 00:18:01,324
I-am auzit limbajul, i-am văzut fața,
i-am auzit tonul vocii.

316
00:18:01,325 --> 00:18:04,986
- Ea își permite să-și angajeze pază?
- Nu în permanență.

317
00:18:04,994 --> 00:18:07,540
Convinge-o să-și schimbe
măcar codul de la alarmă.

318
00:18:07,541 --> 00:18:10,330
Dar cum e cu fiica, ai vorbit cu ea?

319
00:18:10,331 --> 00:18:14,282
- Cu fiica?
- Cassie, copiii știu totul.

320
00:18:14,283 --> 00:18:17,977
Orice s-ar întâmpla în casă,
crede-mă, copilul știe.

321
00:18:20,398 --> 00:18:23,256
Deci ai mimat impotența,
ca să te culci cu ea?

322
00:18:23,257 --> 00:18:25,448
- Lasă-mă în pace.
- Nu te las în pace.

323
00:18:25,449 --> 00:18:28,197
Tu n-ai spus nicio minciună,
ca să ajungi în pat cu vreuna?

324
00:18:28,198 --> 00:18:31,408
Bine, dar să mimezi un sentiment e una,
iar să mimezi un handicap, e altceva.

325
00:18:31,409 --> 00:18:33,533
Vrei să o minți?
Spune-i că are ochi frumoși,

326
00:18:33,534 --> 00:18:35,911
că e sufletul tău pereche,
dar să-i spui că ești impotent...

327
00:18:35,912 --> 00:18:38,426
De ce nu o spui puțin mai tare?

328
00:18:41,673 --> 00:18:44,085
Bună.

329
00:18:44,086 --> 00:18:46,271
- Pot să-ți vorbesc puțin?
- Stai să mă gândesc.

330
00:18:46,272 --> 00:18:48,653
- Nu.
- Ascultă.

331
00:18:48,654 --> 00:18:52,229
Știu că m-ai auzit ieri
vorbind cu Tommy... și probabil și acum.

332
00:18:52,230 --> 00:18:54,778
Dacă te-am făcut să crezi
că am fost nesincer cu tine sau...

333
00:18:54,779 --> 00:18:58,320
Ollie, am petrecut
o seară plăcută împreună.

334
00:18:58,321 --> 00:19:02,058
- Hai să ne oprim aici.
- Bine, de acord, dar...

335
00:19:02,060 --> 00:19:06,528
Sper că știi că sentimentele mele
pentru tine în acea noapte au fost reale.

336
00:19:13,151 --> 00:19:17,154
- Ai vreo problemă?
- Cred că da.

337
00:19:19,174 --> 00:19:21,491
Ce se petrece între tine și Chunhua?

338
00:19:21,492 --> 00:19:23,113
Asta e o întrebare personală.

339
00:19:23,114 --> 00:19:24,970
Voi doi v-ați...?

340
00:19:26,027 --> 00:19:27,852
Te-am întrebat ceva.

341
00:19:40,884 --> 00:19:46,247
- Vine acum?
- La 9:00, așa a anunțat.

342
00:19:46,148 --> 00:19:51,044
Dacă a fost eliberat din spital aseară,
înseamnă că e bine.

343
00:19:51,045 --> 00:19:54,170
Cum ar putea să fie bine?
Avea ditamai cuiul înfipt în cap.

344
00:19:54,158 --> 00:19:59,201
- Chiar vrea să treacă la audiere?
- Nu știu asta.

345
00:20:06,240 --> 00:20:10,046
Îți mulțumesc că ai fost de acord
să vorbești cu mine.

346
00:20:10,047 --> 00:20:12,792
Mama a spus că trebuie.

347
00:20:12,993 --> 00:20:15,343
O să încerc să o fac cât mai ușor.

348
00:20:15,344 --> 00:20:19,513
Deși, în situația asta...

349
00:20:19,514 --> 00:20:22,525
Să începem cu seara trecută.

350
00:20:22,526 --> 00:20:24,478
L-ai auzit sau l-ai văzut
pe tatăl tău intrând în casă?

351
00:20:24,479 --> 00:20:27,688
- Nu.
- Dar a mai venit așa, în timpul nopții?

352
00:20:27,689 --> 00:20:29,510
De când s-au despărțit părinții tăi?

353
00:20:32,888 --> 00:20:34,310
A mai fost?

354
00:20:36,296 --> 00:20:40,598
M-am trezit odată și el stătea acolo.

355
00:20:40,599 --> 00:20:42,023
Dar s-a întâmplat o singură dată.

356
00:20:43,114 --> 00:20:47,117
- Cred că îi este dor de mine.
- Înțeleg asta.

357
00:20:47,122 --> 00:20:49,968
Shelby, pot să te întreb ceva?

358
00:20:49,969 --> 00:20:52,648
Tatăl tău te sperie?

359
00:20:52,649 --> 00:20:54,667
Uneori.

360
00:20:54,668 --> 00:20:58,031
Dar mă sperie mai mult
faptul că mamei îi e frică de el.

361
00:20:58,032 --> 00:21:00,228
Și de ce crezi că îi este frică de el?

362
00:21:00,229 --> 00:21:02,624
Devenea...

363
00:21:02,625 --> 00:21:03,890
Devine...

364
00:21:07,053 --> 00:21:09,982
Cred că îi este dor de noi
și îi este foarte greu.

365
00:21:09,983 --> 00:21:13,377
Crezi că ar putea
să-i facă rău mamei tale sau ție?

366
00:21:13,378 --> 00:21:15,575
Mie nu.

367
00:21:19,239 --> 00:21:21,634
Știi, șefa mea e o tipă foarte isteață.

368
00:21:21,635 --> 00:21:24,597
Ea mi-a spus că, de obicei,
copiii cam știu tot.

369
00:21:24,598 --> 00:21:28,659
Dacă ar fi decizia ta,
tu cum zici că ar fi cel mai bine?

370
00:21:32,123 --> 00:21:35,885
Cred că ar fi cel mai bine
dacă el ne-ar lăsa în pace.

371
00:21:41,011 --> 00:21:42,841
Harry, draga mea.

372
00:21:42,842 --> 00:21:46,636
Sam.
A ieșit... totul cum trebuie?

373
00:21:46,638 --> 00:21:49,333
Splendid. Sunt bine.
Îmi pare rău pentru agitația creată.

374
00:21:49,334 --> 00:21:52,864
Cred că o să mă rezum de acum încolo
la ciocanul tradițional.

375
00:21:52,865 --> 00:21:55,259
Îmi cer scuze din nou.
Sunt un pic stânjenit.

376
00:21:55,260 --> 00:21:57,557
- E în regulă.
- Uite, Harry,

377
00:21:57,558 --> 00:21:59,855
atingerea morții te face
cel mai bine să-ți dai seama

378
00:21:59,856 --> 00:22:01,885
de frumusețea vieții,
parcă așa se spune.

379
00:22:01,886 --> 00:22:05,648
- Sau o defecație sănătoasă.
- Ești o figură.

380
00:22:05,649 --> 00:22:08,178
Oricum, nu totul în viață
e despre câștig, draga mea,

381
00:22:08,179 --> 00:22:09,376
nici pe departe.

382
00:22:09,377 --> 00:22:11,705
- Să zicem.
- Evident,

383
00:22:11,706 --> 00:22:14,170
soția clientului tău a murit
din cauza țigărilor.

384
00:22:14,171 --> 00:22:17,832
A murit de cancer pulmonar,
pentru numele lui Dumnezeu.

385
00:22:18,832 --> 00:22:20,761
Vreau să fiu corect.

386
00:22:20,762 --> 00:22:23,891
Sincer, ce sumă crezi tu
că ar fi corectă?

387
00:22:23,892 --> 00:22:27,454
- E vreo șmecherie?
- Nici una.

388
00:22:27,455 --> 00:22:29,485
Clienții mei sunt responsabili
de tragedie.

389
00:22:29,486 --> 00:22:32,482
Trebuie să plătească pentru asta.
Ce aștepți la schimb?

390
00:22:34,346 --> 00:22:38,241
Ce-ai spune dacă clientul tău
și-ar închide prăvălia

391
00:22:38,242 --> 00:22:39,739
și nu ar mai vinde țigări?

392
00:22:40,573 --> 00:22:41,904
În afară de asta?

393
00:22:43,702 --> 00:22:46,997
Bine.
Trei milioane de dolari.

394
00:22:47,198 --> 00:22:51,294
E puțin cam mult.
Dar cred că pot să-i conving.

395
00:22:52,524 --> 00:22:54,821
În regulă.

396
00:22:54,822 --> 00:22:57,185
Dar clienților mei nu le plac
cifrele rotunde, așa că să mergem

397
00:22:57,186 --> 00:23:00,048
- fie pe 2,9 sau 3,1 milioane.
- Bine.

398
00:23:00,049 --> 00:23:02,844
Să spunem... 3,1 milioane.

399
00:23:03,778 --> 00:23:05,108
Plătiți toți odată.

400
00:23:05,109 --> 00:23:07,905
Hai mai bine să-i eșalonăm cumva.
Jumătate acum, jumătate în șase luni.

401
00:23:07,906 --> 00:23:09,769
Și crezi că va semna clientul tău?

402
00:23:09,770 --> 00:23:14,006
Îi reprezint de 17 ani.
Da, îmi vor urma recomandarea.

403
00:23:14,007 --> 00:23:17,717
Bine atunci, putem să terminăm
cu prostia asta.

404
00:23:17,718 --> 00:23:20,292
Îmi pare rău că am fost o pacoste.

405
00:23:22,332 --> 00:23:23,936
Păstrăm legătura.

406
00:23:28,552 --> 00:23:30,457
Am plecat!

407
00:23:30,458 --> 00:23:32,430
A fost o plăcere, ca întotdeauna!

408
00:23:32,431 --> 00:23:34,103
Dle, să aveți o zi minunată.

409
00:23:34,104 --> 00:23:36,910
Redactează documentele,
înainte să-și revină.

410
00:23:36,911 --> 00:23:38,582
- Harry...
- Fă-o.

411
00:23:41,962 --> 00:23:46,507
La naiba. Trebuia să-i cer 5 milioane.

412
00:23:48,682 --> 00:23:50,152
E o întrebare simplă.

413
00:23:50,153 --> 00:23:54,937
Cu câte femei te culcai,
în timpul relației cu mine?

414
00:23:54,961 --> 00:23:58,714
- E irelevant. Și de ce nu obiectezi?
- Nu e irelevant.

415
00:23:58,715 --> 00:24:01,186
În plus, nu putem ridica
obiecții până la proces,

416
00:24:01,187 --> 00:24:02,891
decât cu privire la forma întrebării.

417
00:24:02,892 --> 00:24:06,301
Dă-mi voie să te întreb din nou,
cu câte alte femei?

418
00:24:09,448 --> 00:24:12,790
Trei, patru.

419
00:24:17,407 --> 00:24:19,880
Care e cifra corectă,
trei sau patru?

420
00:24:19,881 --> 00:24:22,185
- Patru.
- Și câtora dintre aceste femei

421
00:24:22,186 --> 00:24:27,269
- le-ai spus că ești impotent?
- La trei, patru.

422
00:24:27,270 --> 00:24:29,744
Și câte dintre ele au crezut
că te-au vindecat?

423
00:24:29,745 --> 00:24:32,418
Chiar nu știu ce au crezut ele.

424
00:24:35,530 --> 00:24:37,769
Amanda, toți bărbații vor să facă sex.

425
00:24:37,770 --> 00:24:39,140
- Tommy.
- Nu, vreau să spun asta.

426
00:24:39,141 --> 00:24:41,849
Nu-mi pasă ce vrei să spui.
Sunt avocatul tău și te sfătuiesc...

427
00:24:41,850 --> 00:24:43,655
Eu sunt clientul,
ceea ce înseamnă că eu decid.

428
00:24:43,656 --> 00:24:46,965
Da, și mai adaugi câteva zerouri la sumă,
ori de câte ori deschizi gura.

429
00:24:49,507 --> 00:24:52,347
Toți bărbații
vor să aibă parte de sex,

430
00:24:52,348 --> 00:24:54,789
chiar și homosexualii.
Așa suntem construiți.

431
00:24:54,790 --> 00:24:57,731
Și mai e o regulă,
după care te poți ghida:

432
00:24:57,732 --> 00:24:59,605
cu cât e mai mare mândria unui bărbat,
cu atât e mai mare...

433
00:24:59,630 --> 00:25:00,832
De ajuns!

434
00:25:02,179 --> 00:25:04,486
...cu atât e mai mare
nevoia lui de a face sex,

435
00:25:04,487 --> 00:25:09,134
de a fi apreciat... emoțional,
sexual, egocentric...

436
00:25:09,135 --> 00:25:10,973
Ai fost în biroul meu, în casa mea.

437
00:25:10,974 --> 00:25:13,146
Ambele sunt ca niște altare
ridicate pentru mine.

438
00:25:13,147 --> 00:25:16,456
Știi cât sunt de vanitos,
ce nevoie am de aprecierea celorlalți.

439
00:25:16,457 --> 00:25:19,795
Crezi că asta e o scuză
pentru lipsa oricărei minime decențe?

440
00:25:21,139 --> 00:25:26,823
Lucrurile despre care am vorbit,
secretele intime împărtășite.

441
00:25:26,824 --> 00:25:28,762
Cum poate un bărbat,
cu un suflet cât de mic...?!

442
00:25:28,763 --> 00:25:31,782
Astea nu sunt întrebări,
sunt afirmații.

443
00:25:31,783 --> 00:25:33,675
Poți să obiectezi.
De ce naiba nu o faci?

444
00:25:33,676 --> 00:25:35,732
Uite o întrebare.
Ce fel de om ești?

445
00:25:35,733 --> 00:25:40,179
Cine ești, de poți fi atât de...?

446
00:25:41,574 --> 00:25:45,223
Te-am iubit, pentru Dumnezeu.
Încă te...

447
00:25:50,502 --> 00:25:55,845
Dle Jefferson, vă rog să răspundeți
întrebării mele. Ce fel de om sunteți?

448
00:25:55,846 --> 00:25:58,102
Ce fel de om?

449
00:26:00,990 --> 00:26:04,407
Unul... singur.

450
00:26:04,408 --> 00:26:06,134
Așa am fost tot timpul.

451
00:26:06,135 --> 00:26:09,952
Indiferent de câte ori
am încercat, am sfârșit prin...

452
00:26:11,911 --> 00:26:15,992
Trei căsnicii eșuate,
din cauza aceluiași motiv,

453
00:26:15,993 --> 00:26:20,405
nu infidelitatea mea sau a lor...

454
00:26:25,352 --> 00:26:27,641
Toate mi-au spus același lucru.

455
00:26:27,642 --> 00:26:31,956
Problema a fost
că au ajuns să mă cunoască.

456
00:26:35,641 --> 00:26:39,723
Femeile mă părăsesc, Amanda.
Și tu m-ai fi părăsit.

457
00:26:39,724 --> 00:26:43,540
Sunt un măscărici, am priceput asta.
Așa că acum îmi reduc riscurile.

458
00:26:43,541 --> 00:26:45,734
Nu-mi mai canalizez dragostea
către o singură femeie.

459
00:26:45,735 --> 00:26:49,713
Încerc să țin măcar una lângă mine,
în timp ce celelalte mă părăsesc.

460
00:27:01,200 --> 00:27:03,788
Te-ai dus la fiica mea, la fetița mea?!

461
00:27:03,789 --> 00:27:05,978
Dle Higgins, vă rog să păstrați distanța.

462
00:27:05,979 --> 00:27:08,036
- Te-ai dus la fiica mea!
- Hei!

463
00:27:08,037 --> 00:27:09,961
- Vorbesc cu ea!
- Ia mâna de pe ea!

464
00:27:09,962 --> 00:27:11,421
Nu ai dreptul să vorbești cu o copilă

465
00:27:11,422 --> 00:27:13,014
și să încerci să o întorci
împotriva tatălui ei!

466
00:27:13,015 --> 00:27:14,375
- Nu am făcut așa ceva.
- Ba asta ai făcut!

467
00:27:14,376 --> 00:27:15,936
- Ce se întâmplă aici?
- Mă ocup eu.

468
00:27:15,937 --> 00:27:17,263
- Cine e ăsta?
- Mă ocup eu.

469
00:27:17,264 --> 00:27:19,851
Ascultați-mă, dle Higgins.
Doar am vorbit cu ea,

470
00:27:19,852 --> 00:27:21,843
așa cum a făcut
și Protecția Copilului.

471
00:27:21,844 --> 00:27:24,399
Dar Protecția Copilului nu urmărește
un interes ascuns, ca tine!

472
00:27:24,400 --> 00:27:27,751
Ai făcut o mare greșeală,
ca și Chloe.

473
00:27:27,752 --> 00:27:30,672
Să-ți spun ceva, dră Reynolds,
dacă tot faci vizite la domiciliu,

474
00:27:30,673 --> 00:27:33,990
ce-ar fi să-ți întorc vizita?
Ce-ar fi să-mi spui unde locuiești?

475
00:27:33,991 --> 00:27:35,848
- De ajuns!
- Mă descurc, Ollie.

476
00:27:35,849 --> 00:27:38,239
Vrei să-mi faci o vizită acasă,
dle Higgins? Te rog să o faci.

477
00:27:38,240 --> 00:27:41,193
De fapt, asta ar rezolva totul.
Sunt o fostă procuroră, cu relații.

478
00:27:41,194 --> 00:27:44,079
Am prieteni care te-ar pune sub acuzare,
doar de dragul distracției.

479
00:27:44,080 --> 00:27:47,864
Mulți clienți de-ai mei sunt infractori,
pricepuți la niște chestii foarte urâte.

480
00:27:47,865 --> 00:27:51,979
Nu trebuie decât să dau un semn
și vor șterge cu tine pe jos.

481
00:27:51,980 --> 00:27:54,198
Așa că vino la mine acasă,
dle Higgins, te rog.

482
00:27:54,199 --> 00:27:56,152
Chiar te rog.

483
00:28:00,061 --> 00:28:01,520
Nu prea cred, amice.

484
00:28:16,556 --> 00:28:19,139
Nu prea cred
că ați dezamorsat situația.

485
00:28:33,620 --> 00:28:36,533
- Documentele sunt gata?
- Da, dar...

486
00:28:36,534 --> 00:28:38,719
- Dar ce?
- Harry, nu e corect.

487
00:28:38,720 --> 00:28:41,600
- Fii serios.
- Ceva s-a întâmplat cu el.

488
00:28:41,601 --> 00:28:44,383
Am citit că traumele cerebrale
au un efect...

489
00:28:44,384 --> 00:28:46,469
Are discernământ,
asta e tot ce contează.

490
00:28:46,470 --> 00:28:48,556
Nu putem să profităm
de un avocat despre care știm

491
00:28:48,557 --> 00:28:51,137
că are o deficiență mentală.
Avem o datorie etică...

492
00:28:51,138 --> 00:28:54,683
Nu știm să aibă vreo deficiență.
Și-a schimbat opinia? Probabil.

493
00:28:54,684 --> 00:28:57,861
Minunat. Acum adu-l aici,
înainte să-și schimbe opinia din nou.

494
00:28:57,862 --> 00:28:59,651
Nu e doar o schimbare de opinie
și tu știi asta.

495
00:28:59,652 --> 00:29:02,667
Dacă ai de gând să fii
ca un ghimpe-n fund,

496
00:29:02,668 --> 00:29:05,081
bine, dar de ce în fundul meu?

497
00:29:05,082 --> 00:29:08,160
- Chiar nu te deranjează asta?
- Normal că nu mă deranjează.

498
00:29:08,161 --> 00:29:12,043
Sam Berman reprezină cea mai perfidă
industrie cunoscută omenirii.

499
00:29:12,044 --> 00:29:14,455
- Tipul nu e conștient.
- E suficient de conștient.

500
00:29:14,456 --> 00:29:17,104
- Regret, dar am o mare problemă cu...
- Știi ceva?

501
00:29:17,105 --> 00:29:19,456
Nu mai lucrezi la cazul ăsta, Adam.
Ai terminat. Șterge-o, ieși afară.

502
00:29:19,457 --> 00:29:22,006
Și ești periculos de aproape
de a-ți pierde și slujba.

503
00:29:22,007 --> 00:29:26,344
Acum ieși afară din biroul meu,
ca să-mi reiau munca pentru clientul meu.

504
00:29:54,680 --> 00:29:56,503
Vești bune.
Amanda a renunțat la proces.

505
00:29:57,264 --> 00:29:59,217
Grozav.

506
00:29:59,218 --> 00:30:02,199
Mulțumesc. Bine lucrat, Ollie.

507
00:30:02,200 --> 00:30:03,655
Nu pari prea fericit.

508
00:30:03,656 --> 00:30:08,558
Sunt fericit, doar că...
am multe pe cap, atâta tot.

509
00:30:08,559 --> 00:30:10,874
Mulțumesc din nou.

510
00:30:14,354 --> 00:30:19,756
Ascultă, nu sunt cel mai în măsură
să dau sfaturi despre dragoste,

511
00:30:19,757 --> 00:30:22,037
dar să știi că eu cred în ea.

512
00:30:22,038 --> 00:30:24,921
Și când o întâlnesc,
ceea ce se întâmplă rar,

513
00:30:24,922 --> 00:30:28,428
e uimitor, înțelegi?
Nu e nimic mai frumos.

514
00:30:30,117 --> 00:30:32,404
Tommy, dacă vrei
să-ți regăsești dragostea,

515
00:30:32,405 --> 00:30:34,324
trebuie să te expui, să riști.

516
00:30:34,325 --> 00:30:37,407
Cu chestiile astea, cu schimbarea
iubitelor și cu reducerea riscurilor

517
00:30:37,408 --> 00:30:39,989
o să rămâi singur.

518
00:30:41,413 --> 00:30:42,801
Asta e tot?

519
00:30:42,802 --> 00:30:46,743
Mi se pare că încă ții la ea.

520
00:30:46,744 --> 00:30:51,480
E foarte clar că și ea ține la tine.
Poate că nu e totul terminat între voi.

521
00:30:52,739 --> 00:30:54,608
Asta e tot?

522
00:30:55,709 --> 00:30:57,078
Da.

523
00:31:08,427 --> 00:31:11,566
- Sper că ai un motiv bun.
- Nu am influențat-o pe fetiță.

524
00:31:11,567 --> 00:31:13,569
- Doar am vorbit cu ea.
- În ce scop?

525
00:31:13,570 --> 00:31:15,771
În primul rând, ca să aflu
dacă se teme de tatăl ei.

526
00:31:15,772 --> 00:31:17,039
I-ai sugerat că ar trebui
să-i fie teamă?

527
00:31:17,040 --> 00:31:20,879
- Hayden, doar mă cunoști.
- Conform declarației dlui Higgins,

528
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
i-ai spus că ai putea solicita
unor amici procurori

529
00:31:23,884 --> 00:31:25,519
să-l acuze "doar de dragul distracției".

530
00:31:25,520 --> 00:31:29,158
Și dacă asta nu ar merge, ai putea
solicita clienților tăi infractori

531
00:31:29,159 --> 00:31:31,694
să-l rupă în bucățele.

532
00:31:31,695 --> 00:31:33,563
Dl Higgins a venit peste mine
în biroul meu, amenințându-mă

533
00:31:33,564 --> 00:31:35,399
că o să vină la mine acasă.

534
00:31:35,400 --> 00:31:37,804
I-am dat doar de înțeles
că nu ar fi o idee bună.

535
00:31:37,805 --> 00:31:39,974
Și metodele tale de descurajare
implică și amenințări cu bătaia?

536
00:31:39,975 --> 00:31:43,547
Dle judecător, dacă ați fi fost acolo...
L-am văzut de ce e în stare la mânie.

537
00:31:43,548 --> 00:31:45,049
Eram speriată. De asta am...

538
00:31:45,050 --> 00:31:47,819
Cred că ar trebui să vă recuzați,
dră Reynolds.

539
00:31:47,820 --> 00:31:49,021
Cum? De ce?

540
00:31:49,022 --> 00:31:51,157
Pentru că atunci când un avocat
intră în astfel de dispute,

541
00:31:51,158 --> 00:31:54,964
de genul "te omor/mă omori",
probabil că e timpul să se retragă.

542
00:31:54,965 --> 00:31:56,932
Nu e corect.
El a dat buzna în biroul meu.

543
00:31:56,933 --> 00:31:58,802
Da, și în timpul
unui proces de custodie,

544
00:31:58,803 --> 00:32:01,104
e de așteptat ca un client
să se comporte așa.

545
00:32:01,105 --> 00:32:03,441
Dar nu și pentru un avocat.

546
00:32:05,043 --> 00:32:08,349
Trebuie să-mi iau un avocat nou?
Vorbești serios?

547
00:32:08,350 --> 00:32:12,286
Chloe, îmi pare foarte rău.
Îți pot recomanda câțiva avocați care...

548
00:32:12,288 --> 00:32:13,557
Nu-mi vine să cred.

549
00:32:13,558 --> 00:32:15,927
Chloe, te pot consilia
în continuare, de pe margine.

550
00:32:15,928 --> 00:32:19,533
- Nu te voi abandona.
- Nu pot să cred.

551
00:32:19,734 --> 00:32:23,305
Mamă?
Ce s-a întâmplat?

552
00:32:23,306 --> 00:32:25,976
Niște probleme legale, scumpo,
nimic de speriat.

553
00:32:27,245 --> 00:32:29,114
Mă poți lăsa puțin singură
cu Cassie?

554
00:32:30,416 --> 00:32:32,352
E totul în regulă, scumpo.

555
00:32:35,556 --> 00:32:38,928
În primul rând, aveți grijă de voi.

556
00:32:38,929 --> 00:32:42,467
Ce-ai spune să plecați din oraș?
Ai zis că ai rude în Chicago.

557
00:32:42,468 --> 00:32:46,874
Shelby e la școală, eu am o slujbă.
Nu putem...

558
00:32:46,876 --> 00:32:50,012
O să schimb codul de la alarmă.

559
00:32:50,013 --> 00:32:52,982
Poate că o să rog un vecin
să stea cu noi câteva zile.

560
00:33:00,061 --> 00:33:04,526
În regulă, ăsta e...
un exemplar.

561
00:33:04,627 --> 00:33:07,514
Iar ăsta e...
celălalt exemplar.

562
00:33:07,605 --> 00:33:12,005
Și cu asta, cred că am terminat.
Totul e bine.

563
00:33:12,006 --> 00:33:15,480
Poftim cecul emis
în favoarea firmei tale,

564
00:33:15,481 --> 00:33:19,716
Harry, în sumă de 1,55 milioane,
iar diferența peste șase luni.

565
00:33:19,717 --> 00:33:21,469
În regulă. Foarte bine.

566
00:33:21,470 --> 00:33:25,737
Dle Connolly, îmi cer scuze
pentru toată nebunia asta.

567
00:33:25,738 --> 00:33:31,429
Și, din nou, condoleanțele mele
pentru pierderea iubitei dvs soții.

568
00:33:31,430 --> 00:33:32,853
Mulțumesc.

569
00:33:32,854 --> 00:33:34,838
Domnul să vă fie alături, dle.

570
00:33:34,839 --> 00:33:38,718
Harry, mă bucur că am ajuns
la un acord, draga mea.

571
00:33:44,634 --> 00:33:46,221
O să-l depun imediat la bancă

572
00:33:46,222 --> 00:33:48,703
și o să-ți dau banii
până la sfârșitul zilei de mâine.

573
00:33:48,704 --> 00:33:54,064
- Harry... nu știu ce să spun.
- Sincer, nici eu nu știu.

574
00:33:54,065 --> 00:33:58,299
Argumentele juridice sunt bune, dar...
un pistol de bătut cuie e mai bun.

575
00:33:58,300 --> 00:34:01,410
Îți mulțumesc din tot sufletul.

576
00:34:03,430 --> 00:34:07,299
- Mult noroc, Earl!
- Mulțumesc.

577
00:34:19,941 --> 00:34:22,720
Felicitări!

578
00:34:41,599 --> 00:34:44,919
- Cum adică avem o ședință?
- Te așteaptă toți acolo.

579
00:34:48,646 --> 00:34:51,928
Ce naiba e asta?
Cine a convocat ședința?

580
00:34:51,938 --> 00:34:55,429
- Nu tu ai convocat-o?
- Eu am făcut-o.

581
00:34:55,430 --> 00:34:59,896
Tu? Și cine ți-a dat ție dreptul
să convoci ședințe, dacă pot întreba?

582
00:34:59,897 --> 00:35:02,014
Tu. Ai delegat problemele
administrative către mine.

583
00:35:02,015 --> 00:35:04,136
Iar asta e o problemă administrativă.

584
00:35:05,059 --> 00:35:07,838
Trebuie să stabilim un
set de obiective pentru firmă.

585
00:35:07,839 --> 00:35:09,924
- Firmele de avocatură au...
- Obiectivul nostru e să facem bani.

586
00:35:09,925 --> 00:35:12,438
- Ședința se suspendă.
- Într-un mod etic sau indiferent cum?

587
00:35:15,980 --> 00:35:19,420
Noi tocmai am profitat...
și prin noi, vreau să spun Harry...

588
00:35:19,421 --> 00:35:22,062
de un om cu leziuni cerebrale,

589
00:35:22,063 --> 00:35:24,383
- pentru a încheia o înțelegere pe care...
- Ai depășit limita.

590
00:35:24,384 --> 00:35:25,872
- Nu cred.
- Se pare că ai uitat din nou

591
00:35:25,873 --> 00:35:28,088
cine conduce firma.

592
00:35:28,089 --> 00:35:30,429
Se pare că și tu ai uitat,
doar dacă prin "a conduce firma",

593
00:35:30,430 --> 00:35:31,967
vrei să spui
"a o conduce spre dezastru".

594
00:35:31,968 --> 00:35:34,307
- Ce caut eu aici?
- Știu că industria tutunului

595
00:35:34,308 --> 00:35:36,915
merită, probabil,
cel mai rău tratament...

596
00:35:36,916 --> 00:35:40,493
- Ai mai susținut asta...
- Nu am terminat, fir-ar să fie!

597
00:35:40,494 --> 00:35:43,502
Manevra ta cu Sam Berman
ne pune în pericol carierele tuturor.

598
00:35:43,503 --> 00:35:46,277
Nu doar a ta, dar și a mea,

599
00:35:46,278 --> 00:35:48,519
a lui Ollie, Cassie,
și poate chiar a lui Tommy.

600
00:35:48,520 --> 00:35:50,891
Îmi dau seama că escrocheriile
sunt la modă acum,

601
00:35:50,893 --> 00:35:54,870
dar când mă uit la tine...
la tine, Harry Korn...

602
00:35:54,871 --> 00:35:57,546
O eroină pentru fiecare dintre noi...

603
00:35:57,547 --> 00:36:02,393
Poate că nu îți dorești să fii admirată
sau privită ca un model, dar asta ești...

604
00:36:02,394 --> 00:36:07,477
Pentru mine, pentru ea,
pentru ceilalți doi.

605
00:36:07,478 --> 00:36:12,023
Iar când și tu înșeli...
Când furi, ne înșeli pe noi.

606
00:36:12,024 --> 00:36:16,805
Ne răpești cel mai drag lucru,

607
00:36:16,806 --> 00:36:20,549
respectul nostru pentru tine

608
00:36:20,550 --> 00:36:23,927
și mândria de a munci alături de tine.

609
00:36:31,316 --> 00:36:33,990
Cred că asta are legătură

610
00:36:33,991 --> 00:36:36,967
cu faptul că Ollie
s-a culcat cu prietena ta.

611
00:37:13,110 --> 00:37:15,116
Ai dreptate.

612
00:37:16,924 --> 00:37:19,129
O firmă are nevoie
de un fundament moral.

613
00:37:20,702 --> 00:37:22,974
La fel și partenerii firmei.

614
00:37:22,975 --> 00:37:28,124
Vă promit că-mi voi respecta
principiile morale din nou...

615
00:37:28,525 --> 00:37:31,499
De îndată ce încasez
cele trei milioane

616
00:37:31,500 --> 00:37:33,296
de la compania de țigări.

617
00:37:33,307 --> 00:37:38,255
- Deci, vei lua banii?
- Până la ultimul bănuț.

618
00:37:39,660 --> 00:37:41,866
Și nu numai pentru că Earl
are nevoie de bani.

619
00:37:41,867 --> 00:37:44,775
Dar e un sentiment plăcut
să i-o tragi fostei tale firme.

620
00:37:44,776 --> 00:37:47,448
Te-ai prins.

621
00:37:56,978 --> 00:37:59,651
Ești un om deosebit, Adam.

622
00:38:01,325 --> 00:38:04,500
Chiar ești.

623
00:38:07,946 --> 00:38:10,920
Așa că nu te concediez,
cel puțin deocamdată.

624
00:38:14,600 --> 00:38:17,106
- E în regulă?
- Va supraviețui.

625
00:38:30,014 --> 00:38:33,758
- Bună.
- Bună.

626
00:38:39,576 --> 00:38:42,452
Mi-e dor de impotentul din tine.

627
00:39:30,072 --> 00:39:31,611
Alo?

628
00:39:31,612 --> 00:39:34,355
Da, la telefon.

629
00:39:36,163 --> 00:39:37,367
Ce?

630
00:39:37,368 --> 00:39:39,540
Pardon?

631
00:39:43,122 --> 00:39:45,296
- Sunt avocata ei.
- Atenție cum intrați,

632
00:39:45,297 --> 00:39:48,208
să nu contaminați probele...

633
00:39:51,187 --> 00:39:53,495
Pardon.

634
00:40:20,504 --> 00:40:23,045
Arma era montată să se descarce
la deschiderea ușii.

635
00:40:23,046 --> 00:40:25,620
Această femeie e reprezentată
de un avocat.

636
00:40:25,621 --> 00:40:27,761
Dormeam și am auzit
arma descărcându-se.

637
00:40:27,762 --> 00:40:30,340
- Unde e Shelby?
- E în camera ei. E bine.

638
00:40:30,341 --> 00:40:33,218
- Dumnezeule, Chloe.
- Cassie, am pus un afiș pe ușă,

639
00:40:33,219 --> 00:40:34,956
cum că intrușii vor fi împușcați.

640
00:40:34,957 --> 00:40:37,065
Nu avea cum să nu-l vadă.

641
00:40:37,066 --> 00:40:41,383
- Ce ai spus poliției?
- Ce ți-am spus și ție.

642
00:40:41,384 --> 00:40:44,528
- Dar, Cassie...
- Ce e?

643
00:40:44,529 --> 00:40:47,339
Am montat arma, dar nu am încărcat-o.

644
00:40:47,340 --> 00:40:50,250
Ce vrei să spui?

645
00:40:50,251 --> 00:40:52,358
Nu am încărcat-o.

646
00:40:52,359 --> 00:40:56,842
Voiam să o testez mai întâi,
să mă asigur că nu se descarcă accidental.

647
00:40:56,843 --> 00:41:01,260
De fapt, am verificat de două ori,
ca să fiu sigură că nu e încărcată.

648
00:41:01,261 --> 00:41:04,306
Dacă nu tu ai încărcat-o,
atunci cine a făcut-o?

649
00:41:20,267 --> 00:41:21,739
Scumpo?

650
00:41:24,216 --> 00:41:26,157
Ce faci?

651
00:41:26,158 --> 00:41:30,673
Mă uit la niște înregistrări video.
Mă uit la tati.

652
00:41:30,674 --> 00:41:32,848
Shelby, te simți bine?

653
00:41:32,849 --> 00:41:35,391
Da.

654
00:41:35,392 --> 00:41:37,165
Totul e bine.

655
00:41:42,792 --> 00:41:47,165
Traducerea și adaptarea: Haihui
Nifty Subtitles Team

