1
00:00:06,695 --> 00:00:08,715
Tu as envie d'aller danser ce soir?

2
00:00:08,735 --> 00:00:12,735
Vous plaisantez, j'espère!
Oh, allons donc, "Giselle".

3
00:00:12,751 --> 00:00:14,731
Allez!

4
00:00:34,315 --> 00:00:44,615
Sous-titres corrigés par Papous

5
00:02:09,723 --> 00:02:11,711
Un Tiger Moth.
Un Tiger Moth?

6
00:02:11,731 --> 00:02:14,739
Et il a une vitesse de pointe
de 130 miles par heure.

7
00:02:14,755 --> 00:02:16,731
De Havilland?

8
00:02:16,751 --> 00:02:19,699
Le moteur, Charlie.
Il en a un, j'espère.

9
00:02:19,715 --> 00:02:20,747
Oh, oui.

10
00:02:20,767 --> 00:02:23,707
Et des ailes?
Au moins deux.

11
00:02:23,727 --> 00:02:26,723
Combien?
Cinq cents livres.

12
00:02:26,739 --> 00:02:27,787
Il y en a mille nouveaux

13
00:02:28,707 --> 00:02:29,771
Le mécanicien dit
qu'il est en parfait état.

14
00:02:29,791 --> 00:02:33,771
Seulement six heures de vol.
Pourquoi si peu? Qu'est-ce qui ne va pas ?

15
00:02:33,787 --> 00:02:36,787
Rien du tout. Maman me l'a achetée.

16
00:02:37,707 --> 00:02:40,699
Vic avait promis de m'apprendre à voler,
mais il ne revint jamais de la guerre.

17
00:02:41,707 --> 00:02:42,791
Quoi qu'il en soit, j'ai le vertige
même debout sur une chaise

18
00:02:43,711 --> 00:02:45,695
de sorte qu'il collectionne de la poussière
dans un hangar depuis des années.

19
00:02:45,715 --> 00:02:48,723
Alors pourquoi le vendre maintenant ?
J'ai besoin d'argent.

20
00:02:48,743 --> 00:02:51,779
Mère garde les cordons de la bourse
très serrés.

21
00:02:52,695 --> 00:02:53,763
Je dois faire quelque chose.

22
00:02:54,767 --> 00:02:56,755
Tu m'as promis une danse, Charlie.

23
00:02:56,775 --> 00:02:58,775
J'espère que vous ne m'avez pas attiré ici
sous de faux prétextes.

24
00:02:59,695 --> 00:03:02,783
Vous ne devriez pas vous soucier d'un manque
potentiel de partenaires de danse.

25
00:03:04,763 --> 00:03:06,747
De retour très vite

26
00:04:05,739 --> 00:04:07,771
Qui sont ces charmants gentlemen?

27
00:04:09,783 --> 00:04:11,735
Charles, Qu'est ce qui ne va pas?
Que se passe-t-il?

28
00:04:12,755 --> 00:04:14,783
Je suis dans une situation...

29
00:04:15,787 --> 00:04:18,787
un peu sordide.
C'est ma spécialité.

30
00:04:23,699 --> 00:04:26,747
Je me demande si je pourrais
avoir le plaisir d'avoir cette danse?

31
00:04:28,735 --> 00:04:30,719
Non, filez. Ca peut attendre.

32
00:04:30,735 --> 00:04:32,735
Bon, n'allez pas trop loin.

33
00:04:48,723 --> 00:04:51,731
Mes compliments sur
la bande, M. Stone.

34
00:04:51,747 --> 00:04:53,719
La musique du diable.

35
00:04:54,775 --> 00:04:57,695
Je dois féliciter le
diable sur son goût.

36
00:05:12,755 --> 00:05:14,695
Au secours!

37
00:05:14,711 --> 00:05:17,743
Leonard, parle-moi!

38
00:05:17,763 --> 00:05:19,695
- Len!
- Que se passe-t-il?

39
00:05:19,711 --> 00:05:21,723
S'est-il évanoui ?

40
00:05:21,739 --> 00:05:23,731
Quelqu'un doit appeler la police.

41
00:05:27,703 --> 00:05:30,711
Oh, non, non.

44
00:05:36,783 --> 00:05:38,791
Eh bien, eh bien, Mlle Fisher.

45
00:05:39,707 --> 00:05:41,767
Contente aussi de vous voir, Jack.

46
00:05:41,783 --> 00:05:43,775
Encore un meurtre, rien de moins

47
00:05:43,791 --> 00:05:45,743
Il ne faut pas en faire une habitude.

48
00:05:45,763 --> 00:05:48,727
Il s'appelle Leonard Stevens
et il semble avoir été poignardé.

49
00:05:48,747 --> 00:05:49,791
Est ce que nous savons par qui?

50
00:05:50,711 --> 00:05:52,763
Nous étions en train de danser
et il s'est effondré...

51
00:05:52,779 --> 00:05:54,771
C'est sa partenaire de danse là-bas.

52
00:05:56,755 --> 00:05:58,699
Est ce que nous avons l'arme du crime?

53
00:05:58,719 --> 00:06:02,771
Non, mais beaucoup d'argent
suspect à trimballer sur soi,

54
00:06:02,787 --> 00:06:04,719
n'est ce pas?

55
00:06:04,735 --> 00:06:05,791
Vous avez fouillé ses poches.

56
00:06:06,711 --> 00:06:08,695
J'ai envie de vous poursuivre
pour interférence.

57
00:06:08,711 --> 00:06:10,747
Allons, Jack.  J'ai sécurisé la scène.

58
00:06:12,751 --> 00:06:14,695
Prenez-en note.

59
00:06:14,715 --> 00:06:16,727
Voyons si on peut découvrir
l'arme du crime.

60
00:06:16,743 --> 00:06:18,707
Et je veux que tout le monde soit fouillé.

61
00:06:18,723 --> 00:06:21,759
Les femmes aussi, monsieur?

62
00:06:22,763 --> 00:06:25,715
Il n'y a pas d'agent fémminin
auquel faire appel, Collins.

63
00:06:25,731 --> 00:06:26,771
Faites de votre mieux

64
00:06:30,739 --> 00:06:32,763
Il allait se marier avec moi.

65
00:06:32,779 --> 00:06:35,731
Bien sûr, qu' il allait,, mon chou.

66
00:06:35,747 --> 00:06:37,703
Et moi je suis la Reine de Saba.

67
00:06:38,787 --> 00:06:41,791
Regardez, il n'y a rien ici

68
00:06:42,711 --> 00:06:45,727
et il n'y a rien ici
qui soit assez bon pour vous.

69
00:06:45,743 --> 00:06:47,723
Mm-hm.

70
00:06:47,739 --> 00:06:49,735
Ne pouvez vous pas avoir pitié de lui?

71
00:06:49,755 --> 00:06:52,783
Faites moi policier honoraire.
Euh, non, merci.

72
00:06:53,699 --> 00:06:55,735
Collins a besoin d'un peu de pratique.

73
00:06:55,755 --> 00:06:58,771
At-il demandé à Mlle Williams de l'accompagner
au bal des Pompier et des Policiers?

74
00:06:58,791 --> 00:07:01,711
Pas que je sache.
Dotty ne l'aurait pas garder pour elle..

75
00:07:01,727 --> 00:07:02,759
Hmm.

76
00:07:02,775 --> 00:07:04,707
Il m'a dit qu'il y travaille.

77
00:07:09,775 --> 00:07:12,767
Alors, connaissiez vous bien
Leonard Stevens?

78
00:07:12,783 --> 00:07:14,715
Qui a dit que je le connaissais?

79
00:07:14,735 --> 00:07:18,699
J'ai pensé à cause du commentaire que
vous avez fait à Pansy plus tôt ...

80
00:07:19,719 --> 00:07:20,763
Il fréquentait ce club

81
00:07:20,783 --> 00:07:22,739
depuis que nous avons commencé
à sortir ensemble il y a quelques semaines

82
00:07:22,759 --> 00:07:25,727
et, euh, j'en ai assez vu
pour comprendre que c'est un salaud.

83
00:07:25,743 --> 00:07:27,767
Ah, Mlle Fisher.

84
00:07:27,787 --> 00:07:30,735
Je vois que vous avez fait la
connaissance de Nerine.

85
00:07:30,751 --> 00:07:33,719
Permettez-moi de vous présenter Ben Rogers,

86
00:07:33,739 --> 00:07:35,787
le meilleur joueur de cornet à piston
dans l'hémisphère sud.

87
00:07:36,707 --> 00:07:38,699
Je sais que c'est ni le
temps ni l'endroit, M. Rogers,

88
00:07:38,715 --> 00:07:40,723
mais j'ai beaucoup apprécié votre solo.

89
00:07:40,739 --> 00:07:44,743
Attention, cherie. C'est un homme marié.

90
00:07:44,759 --> 00:07:46,787
Huh. Quel est le problème?

91
00:07:47,707 --> 00:07:49,735
N'avez vous jamais vu un couple noir
et blanc marié ?

92
00:07:49,751 --> 00:07:50,783
En ce qui me concerne,

93
00:07:51,703 --> 00:07:53,723
tout le monde devrait pouvoir
se marier selon son choix.

94
00:07:53,743 --> 00:07:57,711
Bien que, personnellement,
Je ne suis pas du genre à me marier.

95
00:07:57,731 --> 00:08:00,723
Dirigez-vous vers les
sorties, s'il vous plaît.

96
00:08:02,703 --> 00:08:03,747
On me dit que vous êtes le chef d'orchestre.

97
00:08:03,763 --> 00:08:06,727
Avez-vous vu quoique ce soit de la scène?

98
00:08:06,743 --> 00:08:08,747
Je dansais avec Miss Fisher.

99
00:08:08,767 --> 00:08:11,699
Je croyais que M. Freeman
était votre partenaire de danse.

100
00:08:11,715 --> 00:08:12,767
Au fait, où est M. Freeman?

101
00:08:12,787 --> 00:08:14,727
Il ne pouvait pas supporter
la vue du sang

102
00:08:14,747 --> 00:08:16,771
et s'est précipité vers les toilettes
pour vomir à son aise.

103
00:08:16,787 --> 00:08:18,755
Gendarme.

104
00:08:19,775 --> 00:08:22,731
Donc, vous avez un bon
point de vue de là-haut.

105
00:08:22,747 --> 00:08:24,711
Vous souvenez-vous d'avoir
vu quoi que ce soit?

106
00:08:24,731 --> 00:08:28,739
Je me souviens de Nerine,
tous ces verres se brisant

107
00:08:28,755 --> 00:08:30,763
Quand mon doudou plane avec le jazz,

108
00:08:30,779 --> 00:08:32,743
il ne peut se rappeler de rien.

109
00:08:32,759 --> 00:08:34,743
Il n'y a plus personne dans les wc, monsieur.

110
00:08:36,723 --> 00:08:38,759
A quitté la scène du crime.
Intéressant.

111
00:08:40,711 --> 00:08:41,791
Le journal en est plein, mademoiselle.

112
00:08:42,711 --> 00:08:46,715
Votre ami, M. Freeman,
est recherché pour être interrogé.

113
00:08:46,735 --> 00:08:50,735
L'at-il fait? M. Freeman?
Le meurtre?

114
00:08:51,787 --> 00:08:55,707
Je n'aurais pas cru que
Charles était le genre,

115
00:08:55,727 --> 00:08:59,703
mais aussi je ne sais pas pourquoi il a choisi
de s'échapper par la fenêtre des toilettes.

116
00:09:00,743 --> 00:09:02,771
Est ce que le gendarme Collins
y était, mademoiselle?

117
00:09:02,787 --> 00:09:06,779
Oui, Dot. Plus fringant que jamais.

118
00:09:11,791 --> 00:09:14,755
Et je dois vous dire, Dot,

119
00:09:14,775 --> 00:09:18,723
M. Collins veut vous inviter au bal
des Pompiers et Policiers.

120
00:09:18,739 --> 00:09:19,783
Oh.

121
00:09:22,719 --> 00:09:26,699
Eh bien, il laisse son invitation
un peu tard. C'est ce samedi.

122
00:09:26,719 --> 00:09:29,779
Oui, eh bien,
il pourrait avoir besoin d'un peu d'encouragement.

123
00:09:30,695 --> 00:09:32,703
Comme quoi?

124
00:09:32,719 --> 00:09:34,763
Vous pourriez avoir besoin de l'inviter à sa place.

125
00:09:34,779 --> 00:09:37,719
Moi, lui demander à lui?

126
00:09:37,739 --> 00:09:40,735
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
Ballivernes.

127
00:09:43,727 --> 00:09:46,723
Mme Adèle Freeman
au téléphone.

128
00:09:46,743 --> 00:09:50,707
Elle insiste, pour vous parler
de son fils, Charles.

129
00:09:57,739 --> 00:09:59,771
Mme Freeman ne va pas tarder.

130
00:10:21,719 --> 00:10:24,747
Si seulement Vic était encore avec nous.

131
00:10:24,763 --> 00:10:26,791
Merci d'être venu si vite.

132
00:10:27,711 --> 00:10:28,747
J'ai été malade d'inquiétude
au sujet de Charles.

133
00:10:28,767 --> 00:10:31,723
Toujours aucune nouvelle, je suppose?
Non, rien.

134
00:10:31,739 --> 00:10:33,791
Oh, Phryné, je ne peux pas y croire.

135
00:10:34,707 --> 00:10:37,699
Ils pensent que mon Charlie est un meurtrier.

136
00:10:37,715 --> 00:10:39,723
Ils vont le pendre. Je sais qu'ils le feront.

137
00:10:39,739 --> 00:10:41,767
I-Je ne peux pas perdre un autre fils.

138
00:10:42,775 --> 00:10:44,791
Je vais faire tout ce que vous voulez,
payer autant qu'il faut.

139
00:10:45,707 --> 00:10:46,775
Ne vous inquiétez pas, Mme Freeman.

140
00:10:47,695 --> 00:10:49,727
Je vais faire de mon mieux pour protéger Charles.
Dieu merci.

141
00:10:49,743 --> 00:10:51,695
Et aucun paiement ne sera nécessaire.

142
00:10:52,699 --> 00:10:55,747
Vic et moi étions très proches.
C'est suffisant pour moi.

143
00:10:56,759 --> 00:10:59,703
Eh bien, je vous remercie, mon enfant. Merci.

144
00:10:59,719 --> 00:11:01,727
Oh ... A-a-un sherry?

145
00:11:03,759 --> 00:11:05,791
Connaissez-vous Stevens Leonard?

146
00:11:06,707 --> 00:11:08,771
L'homme assassiné? Non.

147
00:11:08,787 --> 00:11:10,735
Charles n'a jamais parlé de lui?

148
00:11:10,751 --> 00:11:12,787
Non, je ne me souviens pas.

149
00:11:13,791 --> 00:11:16,723
Je les ai vus parler ensemble
au club.

150
00:11:17,727 --> 00:11:19,755
La conversation était très animée.

151
00:11:23,699 --> 00:11:26,731
J'ai besoin de vous pour prouver
l'innocence de mon fils, pas sa culpabilité.

152
00:11:28,699 --> 00:11:29,771
Avez-vous une idée d'où il est?

153
00:11:29,787 --> 00:11:31,759
Charles dispose d'un ensemble d'amis ...

154
00:11:31,779 --> 00:11:35,731
jeunes hommes frivoles, oisifs,
qui n'ont aucune envie de travailler.

155
00:11:35,751 --> 00:11:37,787
La vie pour eux
est un grande fête.

156
00:11:38,703 --> 00:11:39,783
Aurait-il pu se confier à l'un d'eux?

157
00:11:40,703 --> 00:11:42,747
Vous pouvez essayer de
parler à Bobby Sullivan.

158
00:11:42,763 --> 00:11:45,723
Lui et Charles sont comme larrons en foire.

159
00:11:45,743 --> 00:11:47,771
Donc, tout ce que nous avons
c'est ce type Sullivan,

160
00:11:47,787 --> 00:11:49,719
qui habite quelque part dans le Richmond?

161
00:11:49,739 --> 00:11:52,775
D'après ce que je sais. Mais il n'est pas friand
de travail et aime pas mal les fêtes.

162
00:11:52,791 --> 00:11:54,723
Et Mme Freeman a mentionné

163
00:11:54,743 --> 00:11:55,783
que Charles et Bobby
jouent aux concours de fléchettes

164
00:11:56,703 --> 00:11:58,791
dans un hôtel quelque part près de
l'appartement de Sullivan tous les jeudis.

165
00:11:59,711 --> 00:12:01,731
Il va être difficile à traquer
d'après ces informations.

166
00:12:02,755 --> 00:12:04,775
Le Pub de Kingston a un grand
concours de fléchettes.

167
00:12:04,791 --> 00:12:07,771
Bien! Maintenant, quelqu'un
est en train de penser.

168
00:12:07,791 --> 00:12:10,731
Je laisse ça dans vos mains
expérimentées, messieurs.

169
00:12:11,771 --> 00:12:15,711
Cette plaie est petite
et exceptionnellement soignée.

170
00:12:15,727 --> 00:12:16,791
Il n'y a pas de déchirure,

171
00:12:17,711 --> 00:12:20,791
suggérant que l'angle d'attaque
était plutot horizontale ...

172
00:12:22,715 --> 00:12:23,767
comme une rapière.

173
00:12:24,771 --> 00:12:27,711
Il n'y avait pas de concours d'épée
au Green Mill hier soir.

174
00:12:27,727 --> 00:12:28,759
Des bousculades d'autre part ...

175
00:12:28,779 --> 00:12:30,755
Bonjour, Jack, agent Collins,
Docteur Johnson.

176
00:12:30,771 --> 00:12:33,727
J-j'ai peur que cela n'aille pas.

177
00:12:33,747 --> 00:12:36,787
Je n'ai jamais vu une femme entrer à
l'intérieur de ce bâtiment de mon temps.

178
00:12:37,707 --> 00:12:38,759
Mlle Fisher
est sous l'impression erronée

179
00:12:38,779 --> 00:12:40,727
qu'elle fait partie de la police de
l'époque Victorienne.

180
00:12:40,743 --> 00:12:41,775
Allons, Jack.

181
00:12:42,695 --> 00:12:43,755
Mme Freeman m'a demandé
de chercher son fils,

182
00:12:43,775 --> 00:12:45,775
et je promets de partager
toutes mes informations

183
00:12:45,791 --> 00:12:47,723
pendant ma propre enquête.

184
00:12:48,751 --> 00:12:50,711
Vous pouvez rester ...

185
00:12:50,731 --> 00:12:53,703
à la condition de ne pas
prononcer un seul mot.

186
00:12:54,719 --> 00:12:55,763
Avez-vous compris?

187
00:12:57,735 --> 00:13:02,763
Très probablement l'arme
était une sorte de couteau à lame fine,

188
00:13:02,779 --> 00:13:04,763
un stilet, peut-être.

189
00:13:10,699 --> 00:13:11,783
Ou une épingle à chapeau?

190
00:13:13,699 --> 00:13:14,743
C'est possible.

191
00:13:14,759 --> 00:13:15,779
Gendarme?

192
00:13:16,699 --> 00:13:21,743
Euh, j'ai bien peur qu'il y ait eu
beaucoup de femmes, monsieur,

193
00:13:21,759 --> 00:13:22,791
I-Je n'ai pas pensé à vérifier.

194
00:13:24,735 --> 00:13:26,775
Vous semblez si sûr
que Charles est coupable

195
00:13:27,695 --> 00:13:28,775
mais je vous prie, dites-moi,
quel était son motif?

196
00:13:29,695 --> 00:13:31,739
Des témoins l'ont vu se disputer.
Peut-être son motif était t'il l'argent?

197
00:13:31,759 --> 00:13:33,743
Alors, pourquoi a t-il
laissé l'argent ?

198
00:13:33,763 --> 00:13:35,779
Peut-être parce que vous l'avez
repêché des poches du défunt

199
00:13:36,699 --> 00:13:38,711
avant qu'il en ait eu
l'occasion, Mlle Fisher.

200
00:13:38,731 --> 00:13:41,719
Charles avait besoin d'argent. Il m'a
pratiquement prié d'acheter son avion.

201
00:13:41,739 --> 00:13:43,763
Mais je ne le crois pas
capable de violence.

202
00:13:43,779 --> 00:13:45,771
Son bilan parle autrement.

203
00:13:45,791 --> 00:13:49,699
Il a un dossier?
Il a récemment été impliqué dans une bagarre.

204
00:13:49,715 --> 00:13:50,767
Il a frappé un homme dans un bar.

205
00:13:50,787 --> 00:13:54,739
Savons-nous qui était cet homme?
Le défunt, Leonard Stevens.

206
00:14:00,723 --> 00:14:02,699
Qui est notre invité?

207
00:14:02,715 --> 00:14:03,783
Je l'ai gagné dans le concour de fléchettes.

208
00:14:04,699 --> 00:14:06,699
Félicitations!

209
00:14:06,719 --> 00:14:09,743
Nous avons retrouvé votre gars Sullivan.
Il attend dans le salon, mademoiselle.

210
00:14:09,763 --> 00:14:13,715
Merci.

211
00:14:13,731 --> 00:14:14,783
Fricassée de poulet ce soir, M. Butler?

212
00:14:15,703 --> 00:14:19,715
Ne l'écoutez pas, Mildred.

213
00:14:19,735 --> 00:14:22,707
Je suis allé à une fête
directement après le Green Mill.

214
00:14:22,723 --> 00:14:23,771
Je ne suis rentré qu'à l'aube.

215
00:14:23,791 --> 00:14:27,723
Je paye pour mes excès maintenant, bien sûr.
Horrible gueule de bois.

216
00:14:30,707 --> 00:14:32,759
Un assassinat?
Peu de temps après votre départ.

217
00:14:32,775 --> 00:14:34,775
Bon Dieu.

218
00:14:34,791 --> 00:14:36,723
Qui était la victime?

219
00:14:36,739 --> 00:14:37,791
Un homme appelé Leonard Stevens.

220
00:14:39,695 --> 00:14:41,711
La police pense que Charles est coupable.

221
00:14:41,727 --> 00:14:42,759
Quoi?!

222
00:14:42,775 --> 00:14:45,695
Charlie ne ferait pas de mal à une mouche.

223
00:14:45,711 --> 00:14:47,735
Apparemment, ce n'est pas vrai.

224
00:14:49,735 --> 00:14:51,767
Qu'est-ce qui se passait entre Charles
et Leonard Stevens?

225
00:14:51,787 --> 00:14:54,771
Je ne connais personne de ce nom.
C'est étrange.

226
00:14:54,791 --> 00:14:57,755
Je jure que je vous ai vu tous les trois
dans une discussion plutôt animée

227
00:14:57,771 --> 00:14:59,703
au Green Mill.

228
00:14:59,723 --> 00:15:02,695
Je pense que vous devez me prendre
pour quelqu'un d'autre.

229
00:15:03,715 --> 00:15:05,711
Maintenant, si vous avez fini avec moi ...

230
00:15:06,739 --> 00:15:08,751
Je suis en retard pour un déjeuner.

231
00:15:08,767 --> 00:15:10,707
Ne me laissez pas vous garder.

232
00:15:11,747 --> 00:15:13,759
Bye, M. Sullivan.

233
00:15:21,739 --> 00:15:23,711
C'était un coup de chance!
Allons donc.

234
00:15:23,727 --> 00:15:24,759
Montrez-moi comment c'est fait.

235
00:15:24,775 --> 00:15:26,751
Nous avons besoin de faire suivre M. Sullivan.

236
00:15:30,711 --> 00:15:33,731
Malgré que j'aime vivre
dangereusement, laissons tomber les fléchettes.

237
00:15:39,771 --> 00:15:41,787
Bon. Restez en arrière.

238
00:15:52,767 --> 00:15:55,711
Ca ira à partir d'ici.

239
00:16:02,727 --> 00:16:05,715
Stevens n'était sur aucune liste,
monsieur, mais j'ai demandé aux alentours.

240
00:16:05,731 --> 00:16:06,771
Je vais conduire, Collins.

241
00:16:08,743 --> 00:16:10,775
Prenez la prochaine à gauche, monsieur.

242
00:16:19,783 --> 00:16:23,715
Ca doit être ça..
A l'angle de Highbury Road.

243
00:16:25,787 --> 00:16:28,783
Et je crois que c'est Mlle Fisher.

244
00:17:01,787 --> 00:17:04,751
Oh. Mlle Fisher.

245
00:17:05,775 --> 00:17:08,787
Qu'est-ce que vous faites ici?
Je pourrais vous poser la même question.

246
00:17:09,703 --> 00:17:12,783
S'il vous plaît rendez-moi ça.

247
00:17:13,699 --> 00:17:14,731
Ca m'appartient.

248
00:17:14,751 --> 00:17:17,699
Très intéressant, étant donné que
c'est l'appartement de Leonard Stevens.

249
00:17:17,715 --> 00:17:19,739
Je ne veux pas avoir à vous faire du mal.

250
00:17:19,759 --> 00:17:23,695
Coupable d'effraction,
maintenant, Miss Fisher?

251
00:17:23,711 --> 00:17:24,743
Bonjour, Jack.

252
00:17:28,739 --> 00:17:30,723
Au fait, je ne crois pas avoir
cassé quoique ce soit.

253
00:17:30,739 --> 00:17:31,771
La fenêtre était déjà ouverte.

254
00:17:31,791 --> 00:17:33,775
Et comme Peter Pan,
vous avez volé au travers.

255
00:17:35,739 --> 00:17:39,695
Au fait, Bobby est rentré le premier
et je l'ai suivi.

256
00:17:39,715 --> 00:17:42,743
Bobby Sullivan,
je vous présente l'inspecteur Robinson.

257
00:17:43,767 --> 00:17:46,751
Bobby était au Green Mill
hier soir

258
00:17:46,771 --> 00:17:49,755
et  c'est un très bon ami
de Charles Freeman.

259
00:17:49,771 --> 00:17:51,723
Quelle est votre histoire?

260
00:17:53,779 --> 00:17:55,739
Donnez moi ça.

261
00:18:07,759 --> 00:18:09,703
Est-ce que ...

262
00:18:09,719 --> 00:18:12,719
Oh! Mon Dieu.

263
00:18:15,787 --> 00:18:19,715
Introduction par effraction? Vous allez sérieusement
m'arrêter?

264
00:18:24,719 --> 00:18:25,763
Euh, Miss Fisher, s'il vous plaît.

265
00:18:27,731 --> 00:18:28,771
Si vous pouviez vous tenir
aussi immobile que possible,

266
00:18:28,787 --> 00:18:30,731
ce serait très apprécié.

267
00:18:30,747 --> 00:18:33,727
Merci. Attention, et un, deux ...

268
00:18:34,791 --> 00:18:36,723
Miss Williams.

269
00:18:37,727 --> 00:18:39,747
Enfin, mon visiteur!

270
00:18:39,767 --> 00:18:41,707
Dot, qu'est-ce que tu m'as apporté
pour le déjeuner?

271
00:18:41,727 --> 00:18:43,743
Je pensais que vous téléphoniez à
votre avocat.

272
00:18:43,763 --> 00:18:46,723
Mon avocat ne sait pas cuisiner.
Oh.

273
00:18:46,743 --> 00:18:48,739
Ce sera tout, mademoiselle?
Oui. Je vous remercie, Dot.

274
00:18:48,755 --> 00:18:51,735
Pourquoi ne pas escorter Mlle Williams dehors?

275
00:19:05,779 --> 00:19:07,707
Juste ...
Ce n'est pas grave si vous êtes occupé.

276
00:19:07,727 --> 00:19:10,763
Je peux ... attendre.
OK.

277
00:19:13,727 --> 00:19:14,755
Ci ...

278
00:19:14,775 --> 00:19:17,783
City South poste de police.
Ici le gendarme Collins.

279
00:19:18,699 --> 00:19:20,715
Voyons.

280
00:19:23,755 --> 00:19:25,719
Essayez ce gratin, Jack.

281
00:19:26,723 --> 00:19:28,775
Vous ne prenez pas la situation
au sérieux.

282
00:19:29,695 --> 00:19:31,771
Je n'ai pas pris au sérieux quoi que ce soit
depuis 1918.

283
00:19:40,735 --> 00:19:42,723
Ne devriez-vous pas
me passer les menottes?

284
00:19:43,727 --> 00:19:45,695
Beaucoup trop de paperasse.

285
00:19:47,699 --> 00:19:52,727
Si je vous nourris un peu plus,
puis-je voir ce qu'il ya dans ce dossier?

286
00:19:59,727 --> 00:20:01,707
Mmm.

287
00:20:01,727 --> 00:20:04,703
Saviez-vous que
Charles était un homosexuel?

288
00:20:04,723 --> 00:20:06,759
Eh bien, ça m'amuse d'avoir un certain effet
sur un homme,

289
00:20:06,779 --> 00:20:09,719
et ma poudre a été clairement ignorée
par Charles.

290
00:20:09,739 --> 00:20:11,699
Les photos ont été prises
par Leonard Stevens.

291
00:20:11,719 --> 00:20:14,759
Il extorquait de l'argent
de tout les deux à la fois.

292
00:20:14,779 --> 00:20:17,715
Donc vous pensez que ça donne
un motif à Charles?

293
00:20:17,735 --> 00:20:19,739
Ca donne un motif à
Bobby Sullivan aussi.

294
00:20:20,783 --> 00:20:22,731
Qu'est-ce qu'ils vont devenir ?

295
00:20:22,747 --> 00:20:23,783
En plus d'être soupçonnés de meurtre,

296
00:20:24,703 --> 00:20:28,699
ils vont subir un procès pour sodomie et, s'ils
sont reconnu coupables, purgeront leur peine.

297
00:20:30,715 --> 00:20:32,739
Une peine de prison pour aimer quelqu'un.

298
00:20:32,759 --> 00:20:35,723
Je suis le serviteur de la loi,
pas son maître.

299
00:20:35,743 --> 00:20:38,731
Eh bien, dans ce cas,
la loi est un âne.

300
00:20:40,719 --> 00:20:42,755
Il nous a fait chanter
pendant des mois.

301
00:20:44,731 --> 00:20:45,775
Jusqu'à la nuit dernière,

302
00:20:46,695 --> 00:20:48,711
Charles faisait  tous les
paiements à Leonard.

303
00:20:50,751 --> 00:20:52,783
Chaque paiement était censé être
le dernier.

304
00:20:54,699 --> 00:20:56,779
Mais il ne l'a jamais été.
Non.

305
00:20:57,695 --> 00:20:59,779
J'ai dit à Leonard qu'il ne nous restait rien..

306
00:21:01,695 --> 00:21:02,775
Mais il ne nous croyait pas.

307
00:21:04,755 --> 00:21:07,715
Il a dit qu'il irait aux journaux
avec les photographies.

308
00:21:07,731 --> 00:21:09,787
C'est alors que vous en avez eu assez?

309
00:21:12,739 --> 00:21:14,767
Il avait les plaques cachés quelque part.

310
00:21:14,787 --> 00:21:18,763
On ne pouvait pas aller à la police ou nous
nous serions retrouver aussi en prison.

311
00:21:19,791 --> 00:21:21,763
Nous étions piégés.

312
00:21:22,771 --> 00:21:25,715
Et c'est pourquoi vous avez fait effraction dans
l'appartement de Leonard?

313
00:21:26,723 --> 00:21:28,735
Puisque Leonard était mort,

314
00:21:28,755 --> 00:21:31,775
Je savais que la police
allait chercher ses affaires.

315
00:21:33,703 --> 00:21:35,771
Je voulais trouver les
photos avant eux.

316
00:21:37,747 --> 00:21:40,699
Pensez-vous que Charles a tué
Leonard Stevens?

317
00:21:42,763 --> 00:21:44,767
Je ne lui en voudrais pas s'il l'a fait.

318
00:21:48,735 --> 00:21:51,743
Pauvre cher Charlie.

319
00:21:53,771 --> 00:21:56,783
Si l'argent sur le corps de Leonard Stevens
n'était pas celui de Charles,

320
00:21:57,699 --> 00:21:58,731
à qui était-il?

321
00:21:58,751 --> 00:22:01,703
Je soupçonne Leonard d'avoir un grand nombre
de contributeurs peu enthousiastes

322
00:22:01,719 --> 00:22:02,751
pour son compte en banque,

323
00:22:02,767 --> 00:22:04,751
y compris une Mme Freeman.

324
00:22:05,755 --> 00:22:07,735
La mère de Charles?

325
00:22:07,751 --> 00:22:09,735
J'ai contacté la banque de Leonard Stevens

326
00:22:09,755 --> 00:22:11,767
pour obtenir une copie de ses
transactions financières.

327
00:22:11,787 --> 00:22:14,719
Mis à part un tas d'argent inexpliqué

328
00:22:14,739 --> 00:22:17,719
il semble que Mme Freeman
envoyait un chèque chaque mois

329
00:22:17,735 --> 00:22:19,763
pendant les deux dernières années.

330
00:22:19,783 --> 00:22:21,723
Peut-être que Charles l'a persuadée
de l'aider.

331
00:22:21,739 --> 00:22:22,783
Une mère honteuse, peut-être?

332
00:22:23,703 --> 00:22:25,695
Et elle s'est lassé de
le sortir des ennuis.

333
00:22:25,715 --> 00:22:27,783
Donc, sa bouée de sauvetage était en
panne sèche. Et il est devenu désespéré.

334
00:22:28,703 --> 00:22:31,727
Suffisamment désespéré pour essayer de vous
vendre un avion que vous ne vouliez pas.

335
00:22:31,747 --> 00:22:33,775
Peut-être assez désespéré
pour tuer quelqu'un.

336
00:22:34,779 --> 00:22:37,763
Qui a dit que je ne veux pas l'avion?

337
00:22:37,783 --> 00:22:41,771
Ici. Vous prenez cela.
Vous avez l'air maigre et affamé.

338
00:22:41,791 --> 00:22:44,695
- Allons, Dot.
- Oui, mademoiselle.

339
00:22:48,759 --> 00:22:52,731
Alors, Collins, avez-vous demandé à
Mlle Williams de vous accompagner au bal?

340
00:22:52,747 --> 00:22:55,699
Je, euh ...

341
00:22:55,715 --> 00:22:56,759
Je ne suis pas sûr à son sujet, monsieur.

342
00:22:56,779 --> 00:23:00,695
Bon Dieu, mon gars. C'est juste une danse,
pas une proposition de mariage.

343
00:23:00,711 --> 00:23:02,763
I-Je pense que ...

344
00:23:02,783 --> 00:23:05,767
Je pense qu'elle pourrait être une catholique,
monsieur.

345
00:23:05,787 --> 00:23:09,767
Oh, pour l'amour de Dieu. Ce n'est pas comme si
elle était née avec deux têtes.

346
00:23:09,787 --> 00:23:12,767
Eh bien, ce serait préférable
aux yeux de ma mère.

347
00:23:15,767 --> 00:23:18,783
J'ai téléphoné. Bert et Cec
devrait arriver d'une minute à l'autre.

348
00:23:19,699 --> 00:23:20,731
J'ai un travail pour vous, Dot.

349
00:23:20,747 --> 00:23:22,715
Est-ce dangereux, trompeur ou douteux?

350
00:23:22,731 --> 00:23:24,743
Celui-ci est presque pieux.

351
00:23:24,763 --> 00:23:27,791
St. Anthony en Alphington.
Cela ressemble-t-il à votre genre??

352
00:23:28,711 --> 00:23:30,759
Certainement.
Celui à côté de la ligne du chemin de fer.

353
00:23:30,779 --> 00:23:32,759
Cherchez à savoir si des bans de mariage
ont été déposés récemment

354
00:23:32,779 --> 00:23:34,759
sous les noms de notre défunt
Leonard Stevens

355
00:23:34,775 --> 00:23:37,775
et d'une Miss Pansy Annabelle Shore.

356
00:23:37,791 --> 00:23:39,723
Prenez un taxi.

357
00:23:39,743 --> 00:23:43,739
Lorsque vous aurez terminé à l'église,
venez me voir chez Mme Freeman.

358
00:23:45,747 --> 00:23:50,783
Mme Freeman, vous m'avez dit que
vous ne connaissiez pas Leonard Stevens.

359
00:23:51,699 --> 00:23:53,731
Je ne vois pas en quoi c'est pertinent.

360
00:23:53,747 --> 00:23:54,779
Pas pertinent?

361
00:23:55,699 --> 00:23:57,735
Votre fils a été accusé
de l'avoir assassiné.

362
00:23:59,779 --> 00:24:02,755
Leonard Stevens travaillait pour la famille,

363
00:24:02,771 --> 00:24:04,775
Il avait affirmé qu'il était expert-comptable,

364
00:24:05,695 --> 00:24:08,707
mais il n'était rien d'autre
qu'un coquin et un tricheur.

365
00:24:08,727 --> 00:24:11,767
Je l'ai congédié.
C'était il y a longtemps.

366
00:24:11,787 --> 00:24:15,771
Eh bien, il a été payé une somme princière
à partir de votre compte de chèque personnel

367
00:24:15,787 --> 00:24:17,791
Pendant les deux dernières années.

368
00:24:18,707 --> 00:24:19,779
Il est evident que vous le connaissiez bien.

369
00:24:21,771 --> 00:24:25,783
Et vous avez remarquablement peu de regrets
pour sa mort.

370
00:24:27,743 --> 00:24:28,787
Je n'aime pas votre ton.

371
00:24:30,703 --> 00:24:32,735
Et je n'aime pas qu'on me mente.

372
00:24:34,703 --> 00:24:36,739
Est ce que vous protégiez Charles?

373
00:24:37,751 --> 00:24:41,695
Charles aussi payait
Leonard Stevens.

374
00:24:42,755 --> 00:24:44,739
Charles?

375
00:24:44,755 --> 00:24:48,743
Je pensais que vous saviez tout cela.

376
00:24:48,763 --> 00:24:54,735
Leonard Stevens était en possession
de photographies compromettantes.

377
00:24:56,715 --> 00:24:59,791
Preuves du penchant
particulier de Charles...

378
00:25:00,711 --> 00:25:02,695
quand il s'agissait de son choix
en amour.

379
00:25:02,715 --> 00:25:06,727
Charles n'avait pas de
penchant  particulier.

380
00:25:06,747 --> 00:25:09,727
Il n'a simplement pas encore
trouvé la femme idéale.

381
00:25:09,747 --> 00:25:12,735
Je ne sais pas si il aura jamais
l'intention de la trouver.

382
00:25:12,751 --> 00:25:17,735
ou ... n'importe quelle femme

383
00:25:17,755 --> 00:25:20,791
comme les photos le démontrent.

384
00:25:23,767 --> 00:25:26,719
Oh. Où sont ces photos maintenant?

385
00:25:26,735 --> 00:25:28,787
A la police.

386
00:25:29,703 --> 00:25:32,719
Mon Charlie?

387
00:25:36,791 --> 00:25:38,791
Alors, comment était l'église?

388
00:25:39,711 --> 00:25:42,735
Le mariage de M. Stevens et de Mlle Shore
a été annulé

389
00:25:42,751 --> 00:25:44,775
un jour après la publication des bans.

390
00:25:45,695 --> 00:25:47,747
Père Kenny pense que
le marié a eu peur.

391
00:25:47,763 --> 00:25:50,751
Donc, Pansy est une mariée abandonnée?

392
00:25:50,767 --> 00:25:52,767
Comme c'est intéressant!

393
00:25:52,783 --> 00:25:54,783
Je vous remercie, Dot.

394
00:25:57,739 --> 00:25:59,771
'Pansy'.

395
00:25:59,791 --> 00:26:02,771
C'est un nom très approprié pour
quelqu'un dans votre secteur d'activité.

396
00:26:02,791 --> 00:26:05,707
J'ai déjà dit aux flics
tout ce que je savais.

397
00:26:05,727 --> 00:26:07,775
Dégagez.
J'ai une vie à gagner.

398
00:26:08,695 --> 00:26:10,707
Votre fiancé a financièrement
une vie très confortable

399
00:26:10,727 --> 00:26:12,783
en utilisant les secrets très
confidentiels d'autres personnes...

400
00:26:13,699 --> 00:26:14,735
pour les faire chanter.

401
00:26:14,751 --> 00:26:16,735
Leonard n'a jamais parlé boutique avec moi.

402
00:26:16,755 --> 00:26:19,703
Je suppose que vous étiez trop occupé
à faire des plans de mariage

403
00:26:19,719 --> 00:26:21,699
qui n'ont jamais eu lieu.

404
00:26:22,771 --> 00:26:25,711
Ca a du être décevant,

405
00:26:25,731 --> 00:26:27,735
commander les invitations
pour votre grand jour

406
00:26:27,755 --> 00:26:30,723
rien que pour Leonard ait la frousse
et annule tout.

407
00:26:30,743 --> 00:26:32,763
Ca n'a pas été annulé,
Ca a été reporté.

408
00:26:32,783 --> 00:26:36,719
Leonard est parti en voyage d'affaires.
Ca montre combien vous en savez peu .

409
00:26:36,735 --> 00:26:39,727
Un voyage d'affaires?

410
00:26:39,743 --> 00:26:42,771
Pourtant, si j'avais été à votre place ...

411
00:26:42,791 --> 00:26:44,719
Mes chaussures?

412
00:26:44,735 --> 00:26:46,747
Qu'en savez vous?

413
00:26:46,767 --> 00:26:49,743
Vous, avec vos beaux vêtements
et votre bonne mine.

414
00:26:49,759 --> 00:26:51,755
Vous pouvez avoir n'importe quel homme

415
00:26:51,771 --> 00:26:53,771
Pour des filles comme moi, ce n'est pas si facile.

416
00:26:53,787 --> 00:26:55,787
Des iris pour votre épouse, monsieur?

417
00:26:56,703 --> 00:26:57,775
Je vais prendre le lot.

418
00:27:00,791 --> 00:27:03,723
Est ce que Leonard avait
d'autres petites amies?

419
00:27:03,743 --> 00:27:05,755
Oh, qu'est-ce que tu crois?
C'était un charmeur.

420
00:27:05,775 --> 00:27:09,739
Alors je ne vous blâme pas
de vouloir lui tordre le cou.

421
00:27:12,731 --> 00:27:14,711
Il y avait une fille.

422
00:27:14,731 --> 00:27:16,759
Je pouvais sentir son parfum sur lui
à des kilomètres.

423
00:27:18,695 --> 00:27:22,711
Une odeur écœurante!
Comme des roses mortes.

424
00:27:39,735 --> 00:27:42,755
Je ne me souviens pas de vous
avoir invité dans mon dressing.

425
00:27:42,771 --> 00:27:44,743
Je vais l'ignorer juste pour cette fois.

426
00:27:44,759 --> 00:27:47,723
Ca sent bon. Qu'est-ce que c'est?

427
00:27:48,727 --> 00:27:50,699
Rose de Minuit.

428
00:27:50,715 --> 00:27:51,763
Est ce que Len l'aimait?

429
00:27:52,775 --> 00:27:55,723
Désolé, le nom de votre mari est Ben,
n'est-ce pas?

430
00:27:55,743 --> 00:27:59,723
Ma fille, vous devez
être en train de planer,

431
00:27:59,739 --> 00:28:02,739
Parce que vous ne savez
pas ce que vous dites.

432
00:28:02,759 --> 00:28:05,751
Sa fiancée semblait croire
qu'il vous faisait les yeux doux.

433
00:28:06,791 --> 00:28:10,743
Je suis une femme mariée et heureuse,
et même si je ne l'étais pas,

434
00:28:10,763 --> 00:28:12,723
Je ne trahirais pas les liens
du mariage

435
00:28:12,739 --> 00:28:14,763
pour un connard comme Leonard Stevens.

436
00:28:14,779 --> 00:28:16,771
Je ne connais personne qui aimait cet homme.

437
00:28:16,787 --> 00:28:18,739
Même la nuit où il a été refroidi,

438
00:28:18,759 --> 00:28:20,779
quelqu'un l'avait coincé à l'arrière
avec un pistolet sur la nuque.

439
00:28:21,699 --> 00:28:23,759
Voulez-vous dire Charles Freeman?
Non pas cette femmelette.

440
00:28:23,779 --> 00:28:29,775
Je connais Charlie. C'était une, euh,
gueule avec un grand chapeau et une écharpe.

441
00:28:30,695 --> 00:28:33,735
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit à la police?
Pourquoi devrais-je dire quoi que ce soit aux flics?

442
00:28:33,755 --> 00:28:36,723
Je l'ai à peine vu,
l'homme mystère.

443
00:28:36,743 --> 00:28:41,695
Mais même si je l'avais bien vu,
et qu'il avait tiré,

444
00:28:41,711 --> 00:28:43,735
Je ne dirais toujours rien aux flics.

445
00:28:45,715 --> 00:28:47,771
Que diable avait Leonard Stevens
sur vous ?

446
00:28:47,787 --> 00:28:50,743
Tout va bien?

447
00:28:50,759 --> 00:28:52,779
Tout va bien, doudou.

448
00:28:53,699 --> 00:28:55,759
Mlle Fisher admirait
mon parfum.

449
00:29:21,791 --> 00:29:24,743
Alors ont-ils été mariés ici
ou en Amérique?

450
00:29:24,759 --> 00:29:27,783
Ici. Nerine vient de Virginie.

451
00:29:28,703 --> 00:29:30,763
Ils ne permettent pas
les mariages interraciaux.

452
00:29:32,735 --> 00:29:34,723
J'ai organisé le mariage moi-même.

453
00:29:35,759 --> 00:29:39,731
C'est gentil de votre part.

454
00:29:39,747 --> 00:29:40,779
Je m'occupais de moi-même.

455
00:29:41,699 --> 00:29:43,711
J'ai obtenu le meilleur chanteur
de jazz dans le secteur.

456
00:29:59,743 --> 00:30:00,783
Puis-je emprunter cette photo?

457
00:30:01,699 --> 00:30:02,731
Je vais y réfléchir,

458
00:30:02,747 --> 00:30:05,703
si vous envisagez de me permettre de ...

459
00:30:06,751 --> 00:30:08,707
vous escorter jusque chez vous.

460
00:30:12,763 --> 00:30:16,775
Orchestre Plantation Sonny Clay.

461
00:30:17,695 --> 00:30:19,747
A rejoint le circuit de Tivoli de Sydney
il y a quelques semaines.

462
00:30:21,711 --> 00:30:24,707
Mais après ils iront
à Melbourne.

463
00:30:25,751 --> 00:30:27,791
Je l'ai lu quelque part.

464
00:30:28,707 --> 00:30:30,763
35 musiciens noirs.

465
00:30:30,779 --> 00:30:32,767
Ca doit être une bonne bande.

466
00:30:34,711 --> 00:30:36,703
Un grand succès auprès
des dames, dit-on.

467
00:30:36,723 --> 00:30:39,755
Ca a du les rendre très
populaires des autorités.

468
00:30:39,775 --> 00:30:43,735
Ah, ce n'est rien à gerer
pour un homme de jazz.

469
00:30:47,791 --> 00:30:51,711
Vous m'avez bien émoustillée,
M. Stone,

470
00:30:51,727 --> 00:30:54,759
mais je ne suis pas prête
à m'évanouir tout de suite.

471
00:30:56,731 --> 00:30:58,763
Dommage.

472
00:30:58,783 --> 00:31:03,707
Pouvez-vous me dire ce que Leonard
Stevens savait sur Nerine Rogers?

473
00:31:07,699 --> 00:31:10,735
Vous êtes le manager du groupe.
Vous savez tout.

474
00:31:13,723 --> 00:31:15,727
Il devait savoir quelque chose sur elle.

475
00:31:19,755 --> 00:31:21,755
Un squelette quelque part?

476
00:31:21,771 --> 00:31:24,695
Un secret honteux?

477
00:31:28,731 --> 00:31:30,747
Peut-être qu'elle était recherchée par la police.

478
00:31:32,715 --> 00:31:34,771
Je vais devoir m'éclaircir les idées.
Je n'arrive pas à vous suivre.

479
00:31:34,787 --> 00:31:37,703
Que se passe-t-il, M. Stone?

480
00:31:39,703 --> 00:31:41,711
Vous avez donné votre langue au chat?

481
00:31:52,787 --> 00:31:55,703
Toujours pas de suspects serieux, mademoiselle?

482
00:31:55,723 --> 00:31:59,731
Trop de suspects, Dot.
C'est ça le problème.

483
00:32:00,747 --> 00:32:03,695
Il y a Bobby, Pansy,
Charles, Nerine.

484
00:32:03,711 --> 00:32:05,715
Mme Freeman a ses raisons,

485
00:32:05,735 --> 00:32:09,771
et Tintagel Stone en sait plus
qu'il ne dit.

486
00:32:09,791 --> 00:32:13,711
C'est comme si Leonard Stevens
avait une cible sur son dos.

487
00:32:13,731 --> 00:32:16,703
Pouvez-vous me passer ma loupe
s'il vous plaît, Dot?

488
00:32:20,703 --> 00:32:24,779
Nerine dit qu'elle a vu un homme menaçant
Leonard Stevens dans l'allée.

489
00:32:25,695 --> 00:32:28,783
Un homme avec un grand chapeau et une écharpe.

490
00:32:29,699 --> 00:32:31,703
Ce n'est pas possible.

491
00:32:32,779 --> 00:32:35,755
C'est une longue écharpe d'aviateurs
si je ne me trompe.

492
00:32:35,771 --> 00:32:37,775
Les aviateurs en portent.

493
00:32:39,715 --> 00:32:41,707
Et où est le mystère, mademoiselle?

494
00:32:41,727 --> 00:32:43,751
C'est lorsque l'aviateur
est censé être mort.

495
00:32:47,763 --> 00:32:51,747
Dot, obtenez-moi le numéro du
département de rapatriement.

496
00:32:53,723 --> 00:32:55,711
Oh, et, Dot,

497
00:32:55,731 --> 00:32:57,727
Le gendarme Collins viendra
chercher cette photo.

498
00:32:57,743 --> 00:32:59,711
Pourriez-vous vous en occuper ?

499
00:32:59,727 --> 00:33:01,711
Je vais essayer de mon mieux, mademoiselle.

500
00:33:12,787 --> 00:33:15,703
Victor Freeman.

501
00:33:16,787 --> 00:33:18,731
Mlle Williams ...

502
00:33:19,763 --> 00:33:21,755
Bonjour gendarme Collins.

503
00:33:21,775 --> 00:33:24,751
Euh, Mlle Fisher m'a demandé
de vous donner ça.

504
00:33:24,767 --> 00:33:26,787
Merci, Mlle Williams.

505
00:33:28,719 --> 00:33:31,787
Et je suis sûr qu'elle voudrait
que vous utilisiez cette loupe

506
00:33:32,703 --> 00:33:34,711
si vous en avez besoin
pour voir les détails.

507
00:33:34,731 --> 00:33:36,775
Eh bien, nous avons des loupes
au poste.

508
00:33:36,791 --> 00:33:38,775
Euh, très apprécié, tout de même.

509
00:33:38,791 --> 00:33:41,783
Oh. Oh, eh bien, comme vous voulez.

510
00:33:42,699 --> 00:33:43,779
Et ces scones.

511
00:33:44,695 --> 00:33:45,727
Ils sont toujours chauds

512
00:33:45,747 --> 00:33:48,731
avec de la confiture de mure de M. Butler
et de la crème fouettée.

513
00:33:48,747 --> 00:33:50,743
Merci.

514
00:33:50,759 --> 00:33:53,779
Euh, moi, je me demandais si ...

515
00:33:54,695 --> 00:33:55,779
Je veux dire, voudriez-vous ...

516
00:33:57,747 --> 00:34:00,743
Je suppose que ce que je veux vous demander
est ... est ... voudriez-vous

517
00:34:00,759 --> 00:34:02,735
Oh, pour l'amour de Dieu, Hugh Collins.

518
00:34:02,755 --> 00:34:04,743
Me fairiez vous l'honneur
de m'accompagner

519
00:34:04,759 --> 00:34:06,755
au bal des Pompiers et Policiers?

520
00:34:06,771 --> 00:34:08,719
Non, je veux dire, oui!

521
00:34:08,739 --> 00:34:10,791
Oui! Mais non,
C'est moi qui aurais du vous le demander.

522
00:34:11,711 --> 00:34:15,727
Eh bien, nous aurions pu tous mourir
en attendant que cela se produise !

523
00:34:15,743 --> 00:34:17,767
Et je dois coudre ma robe.

524
00:34:17,787 --> 00:34:20,759
Et pendant tout ce temps, je pensais que vous
ne voudrais jamais être vu avec un protestant.

525
00:34:21,783 --> 00:34:24,723
Um ... Protestant?

526
00:34:24,739 --> 00:34:26,775
Vous être catholique, n'est-ce?

527
00:34:26,791 --> 00:34:31,755
Oh, eh bien ... Um ...

528
00:34:31,775 --> 00:34:34,735
Eh bien, ce n'est pas comme si j'était né
avec deux têtes ?

529
00:34:34,751 --> 00:34:35,735
Non.

530
00:34:35,751 --> 00:34:38,695
Et c'est juste une danse, après tout.

531
00:34:38,711 --> 00:34:39,791
C'est vrai.

532
00:34:40,711 --> 00:34:43,739
Rien de mal à une danse.

533
00:34:51,763 --> 00:34:53,759
Il a a quelqu'un ?

534
00:34:57,763 --> 00:34:59,715
Bonjour?

535
00:34:59,731 --> 00:35:01,707
Arrêtez ces bêtises tout de suite..

536
00:35:01,727 --> 00:35:02,767
Laissez-moi tranquille, Mère.
Je vous préviens.

537
00:35:02,783 --> 00:35:04,783
Charlie, c'est une affaire d'idiots.

538
00:35:05,703 --> 00:35:08,695
Vous devez vous rendre avant que
la situation ne devienne incontrôlable.

539
00:35:08,715 --> 00:35:10,767
C'est déjà incontrôlable!
Je suis recherché, Mère.

540
00:35:10,787 --> 00:35:12,787
La moitié de la police de Victoria
est après moi.

541
00:35:13,703 --> 00:35:15,747
Vous ne pouvez pas les distancer, Charles.

542
00:35:15,763 --> 00:35:17,695
Qu'est-ce que tu fais ici?

543
00:35:17,715 --> 00:35:18,743
Votre mère a raison.
S'enfuir n'est pas la solution.

544
00:35:18,763 --> 00:35:20,763
Je ne vais pas les laisser me pendre.

545
00:35:20,783 --> 00:35:22,779
Vous ne réussirez jamais.
Tous les ports sont en état d'alerte.

546
00:35:23,699 --> 00:35:24,779
Alors je disparaitrai
dans un éclat de gloire..

547
00:35:25,699 --> 00:35:28,719
Je ne pense pas que
votre frère serait d'accord.

548
00:35:28,735 --> 00:35:29,767
N'est-ce pas, Mme Freeman?

549
00:35:30,771 --> 00:35:32,767
J'ai téléphoné
au Rapatriement.

550
00:35:32,783 --> 00:35:35,695
Oh, non, s'il vous plaît. Ce n'est pas nécessaire.

551
00:35:35,719 --> 00:35:37,787
Vous n'étiez pas la seule victime du
chantage de Leonard Stevens, Charles.

552
00:35:38,703 --> 00:35:41,695
Ta mère aussi.

553
00:35:41,711 --> 00:35:42,743
Elle a des secrets à elle.

554
00:35:42,763 --> 00:35:44,775
Ne l'écoutez pas, Charlie.
Dites le lui!

555
00:35:44,791 --> 00:35:47,699
C'est la seule façon d'arrêter tout ça.

556
00:35:50,703 --> 00:35:52,711
Vic n'est pas mort à la guerre.

557
00:35:54,747 --> 00:35:56,727
Il a été abattu au-dessus d'Ypres.

558
00:35:57,731 --> 00:35:58,787
Il a été blessé,

559
00:35:59,703 --> 00:36:00,787
mais il n'est pas mort.

560
00:36:02,719 --> 00:36:04,731
Il vit avec une pension de guerre.

561
00:36:04,747 --> 00:36:06,731
Non, il a été tué en action.

562
00:36:10,739 --> 00:36:13,743
Pendant sept longues années,
Je le croyais aussi.

563
00:36:15,735 --> 00:36:19,755
Quand j'ai découvert qu'il était vivant,
je ne savais plus où j'étais.

564
00:36:19,771 --> 00:36:21,703
Une vieille voisine l'a vu.

565
00:36:22,707 --> 00:36:24,699
Il faisait la tonte à Talbotville.

566
00:36:24,719 --> 00:36:26,775
Je ne comprends pas.
Pourquoi n'est-il pas revenu à la maison?

567
00:36:26,791 --> 00:36:30,759
Eh bien, je ne comprends pas non plus.

568
00:36:30,775 --> 00:36:32,779
Vous savez, j'ai essayé de le persuader.

569
00:36:33,699 --> 00:36:36,719
Mais rien n'y faisait. Il voulait sa
solitude plus que sa propre famille.

570
00:36:36,735 --> 00:36:39,715
C'est sont les effets de la guerre.

571
00:36:39,731 --> 00:36:40,779
Vous m'avez fait croire qu'il était mort!

572
00:36:41,783 --> 00:36:43,783
Il ne voulait rien avoir à faire
avec nous, Charlie.

573
00:36:44,703 --> 00:36:47,695
- Comment pouvais-je vous dire cela?
- Je méritais la vérité!

574
00:36:47,715 --> 00:36:50,731
J'ai payé pour
garder le secret de ton frère,

575
00:36:50,747 --> 00:36:52,723
jusqu'à ce que Stevens en veuille plus.

576
00:36:52,739 --> 00:36:53,775
C'est à ce moment que Vic est venu en ville.

577
00:36:54,695 --> 00:36:56,715
J'avais tellement peur
qu'il fasse quelque chose de terrible.

578
00:36:56,739 --> 00:36:59,723
Qu'at-il fait?
Il a été vu au Green Mill la nuit où Stevens est mort.

579
00:36:59,739 --> 00:37:00,787
Non, Vic ne tuerait pas un homme.

580
00:37:01,703 --> 00:37:02,779
Nous ne le connaissons plus, Charlie.

581
00:37:03,699 --> 00:37:05,711
Il peut l'avoir fait,
il peut savoir qui l'a fait.

582
00:37:05,727 --> 00:37:06,767
Quoi qu'il en soit, nous devons le trouver.

583
00:37:06,787 --> 00:37:09,783
Où est-il?
Charlie, ce n'est pas la peine.

584
00:37:10,703 --> 00:37:12,703
Où à Talbotville?
Je veux l'adresse exacte!

585
00:37:12,719 --> 00:37:13,703
Charlie!

586
00:37:17,723 --> 00:37:18,791
Je vais le trouver.

587
00:37:29,699 --> 00:37:31,739
Talbotville ça fait une journée de route.

588
00:37:33,735 --> 00:37:35,731
Vous savez comment voler.

589
00:37:35,747 --> 00:37:37,743
Je suis un peu rouillé.

590
00:38:02,711 --> 00:38:04,775
Contact.
Contact.

591
00:38:28,739 --> 00:38:30,755
C'était attentionné de
la part de Miss Fisher

592
00:38:30,775 --> 00:38:32,763
de fournir une photo
de la nuit en question,

593
00:38:32,779 --> 00:38:35,707
mais je ne suis pas sûr que ça aide.

594
00:38:35,723 --> 00:38:37,739
Le télégramme aidera peut-être, monsieur.

595
00:38:37,759 --> 00:38:40,707
Ca vient du service de police
de Jamestown, en Virginie.

596
00:38:40,723 --> 00:38:42,731
Je me suis renseigné au sujet de Nerine Rogers.

597
00:38:42,747 --> 00:38:44,699
La bigamie?

598
00:38:44,715 --> 00:38:46,727
Son ex-époux est un nommé Reid Jacob

599
00:38:46,747 --> 00:38:49,779
et il est apparait sur le certificat de mariage
comme défunt.

600
00:38:50,695 --> 00:38:51,727
Seulement, il n'est pas mort.

601
00:38:51,747 --> 00:38:55,703
Peut-être que Leonard Stevens a voulu
lui faire du chantage sur ce secret.

602
00:38:55,719 --> 00:38:57,711
Bon travail, Collins.

603
00:38:57,727 --> 00:38:59,731
Amenons la.

604
00:39:07,783 --> 00:39:10,767
Il vaudrait mieux chercher
un endroit pour atterrir.

605
00:40:04,699 --> 00:40:06,739
Dix ans, je croyais que tu étais mort,
Vic.

606
00:40:06,759 --> 00:40:12,695
Je ne peux pas dormir sans me réveiller
trempé de sueur à  t'imaginer tout seul,

607
00:40:12,711 --> 00:40:13,751
mort dans un fossé quelque part.

608
00:40:13,775 --> 00:40:16,743
Charles est recherché par la police
de Victoria pour assassinat.

609
00:40:16,759 --> 00:40:17,791
Il est un peu surmené.

610
00:40:19,735 --> 00:40:21,751
Bonjour, Vic.

611
00:40:21,767 --> 00:40:23,775
Ca fait longtemps.

612
00:40:27,759 --> 00:40:29,707
Dis-moi pourquoi tu l'as fait.

613
00:40:31,723 --> 00:40:32,767
Donne-moi l'arme, Charlie.

614
00:40:33,771 --> 00:40:36,695
Dis-moi pourquoi tu nous as fait souffrir.

615
00:40:41,731 --> 00:40:43,719
Je vais mettre la sureté.

616
00:40:44,723 --> 00:40:46,727
Pas une seule lettre.

617
00:40:46,743 --> 00:40:49,755
Vous êtes-vous interrogé sur nous, sur moi?

618
00:40:49,775 --> 00:40:52,783
Tout le temps.
Quelle façon de le montrer !

619
00:40:53,703 --> 00:40:55,731
Je suis revenue à Melbourne.
Quand?

620
00:40:55,751 --> 00:40:58,751
Il y a trois ans,
quand mère m'a traqué.

621
00:40:58,767 --> 00:41:00,731
Elle pouvait à peine me regarder.

622
00:41:00,747 --> 00:41:02,775
Tout ce qu'elle a fait, c'est sangloter.

623
00:41:02,791 --> 00:41:06,703
Je vous ai vu arriver de la fenêtre.

624
00:41:06,719 --> 00:41:09,695
Je suis parti avant que vous n'arriviez.

625
00:41:09,711 --> 00:41:11,763
Mais vous l'avez vu à nouveau, Vic.

626
00:41:11,779 --> 00:41:14,695
Il y a quelques jours, au Green Mill.

627
00:41:14,715 --> 00:41:17,755
Oui, j'étais là-bas.
Pourquoi?

628
00:41:17,771 --> 00:41:19,747
Pour voir Leonard Stevens.

629
00:41:19,767 --> 00:41:23,731
Il faisait chanter Mère,
disant qu'il vous dirait que j'étais en vie.

630
00:41:23,751 --> 00:41:25,735
Mais l'argent ne lui suffisait jamais.

631
00:41:25,755 --> 00:41:29,715
Elle avait peur.
Je devais faire quelque chose.

632
00:41:29,731 --> 00:41:32,703
L'avez-vous tué? Leonard Stevens?

633
00:41:32,719 --> 00:41:33,751
Non, bien sûr que non.

634
00:41:33,767 --> 00:41:35,715
Eh bien, quelqu'un l'a fait, Vic.

635
00:41:35,735 --> 00:41:37,731
Et en ce moment
votre frère est un homme recherché

636
00:41:37,751 --> 00:41:40,699
parce que lui aussi avait un motif
pour tuer Stevens.

637
00:41:40,715 --> 00:41:41,747
Quel motif?

638
00:41:43,719 --> 00:41:46,739
Charlie?
Il a trouvé que j'avais un amant.

639
00:41:48,731 --> 00:41:49,775
Vous vous souvenez de lui.

640
00:41:49,791 --> 00:41:52,695
Bobby Sullivan.

641
00:41:56,727 --> 00:41:58,763
Vous voyez?

642
00:41:58,783 --> 00:42:02,695
Maman voulait son héros,
mais tu n'es jamais revenu, Vic.

643
00:42:02,715 --> 00:42:04,767
Pas pour elle, pas pour moi.
Regarde-toi.

644
00:42:04,787 --> 00:42:07,791
Et regarde... regarde le genre d'homme
que je suis devenu.

645
00:42:08,707 --> 00:42:10,703
C'est tout ce qu'elle a obtenu.

646
00:42:10,719 --> 00:42:11,751
Charlie ...

647
00:42:14,739 --> 00:42:16,695
Il n'ira pas loin.

648
00:42:17,715 --> 00:42:19,783
Non, à moins qu'il apprenne à voler.

649
00:42:25,755 --> 00:42:27,735
Vous avez volé dans l'avion de ma mère?

650
00:42:29,703 --> 00:42:33,699
Heureusement, mes compétences se sont améliorées
depuis la première fois que vous m'avez fait voler.

651
00:42:39,771 --> 00:42:42,771
Vous souvenez-vous m'avoir demandé
de rendre visite à votre frère ...

652
00:42:44,699 --> 00:42:45,743
si vous ne vous en sortiez pas?

653
00:42:49,791 --> 00:42:52,751
Il m'a fallu dix ans,
mais j'ai tenu ma promesse.

654
00:42:56,759 --> 00:42:58,727
Vous n'avez pas changé.

655
00:42:59,779 --> 00:43:01,759
Vous non plus.

656
00:43:03,747 --> 00:43:06,743
Toujours beau ...

657
00:43:06,759 --> 00:43:08,783
dans la bonne lumière.

658
00:43:17,755 --> 00:43:19,703
Qu'est-ce c'est que cette histoire?

659
00:43:19,723 --> 00:43:22,763
Nous avons juste quelques questions,
Mme Rogers.

660
00:43:22,779 --> 00:43:24,711
Ou est-ce Mme Reid?

661
00:43:24,731 --> 00:43:26,727
Nerine,
vous n'avez pas à dire quoi que ce soit.

662
00:43:26,743 --> 00:43:27,775
Ils ne peuvent pas vous forcer.

663
00:43:28,695 --> 00:43:29,759
Je vous suggère de vous en tenir à
jouer du banjo

664
00:43:29,775 --> 00:43:31,727
et laisser la loi pour moi, M. Stone.

665
00:43:31,747 --> 00:43:34,727
Regardez, ce que vous voulez lui demander,
vous pouvez le dire devant moi.

666
00:43:35,751 --> 00:43:37,723
Si c'est lce que vous
souhaitez tous les deux.

667
00:43:37,743 --> 00:43:40,767
Peut-être que vous devriez
attendre dehors, doudou.

668
00:43:40,787 --> 00:43:44,723
Pourquoi? Vous avez ...
tu n'as rien à cacher.

669
00:43:49,747 --> 00:43:51,787
Nous avons enfin trouvé ce que vous
ne vouliez pas qu'on sache.

670
00:43:52,791 --> 00:43:54,739
C'est à dire?

671
00:43:55,783 --> 00:43:57,759
Qu'est-ce que tu racontes?

672
00:43:57,779 --> 00:44:00,735
Dans ce pays,
et, je crois, dans le vôtre,

673
00:44:00,751 --> 00:44:03,719
la bigamie est un délit de prison.

674
00:44:06,719 --> 00:44:08,779
Quoi? Vous êtes déjà marié ?!

675
00:44:09,695 --> 00:44:10,779
Ce n'est pas ce que vous pensez.

676
00:44:11,699 --> 00:44:13,707
J'avais 16 ans et j'étais une idiote
quand j'ai épousé Jake.

677
00:44:13,727 --> 00:44:15,695
Je ne savais pas
dans quoi je m'embarquais.

678
00:44:15,711 --> 00:44:16,743
Non! Non, non, non.

679
00:44:16,759 --> 00:44:19,699
Non, je ne veux pas entendre cela.

680
00:44:19,719 --> 00:44:21,747
A propos de quoi d'autre avez-vous menti?
Rien!

681
00:44:21,767 --> 00:44:24,779
Rien de tout cela ne change ce que nous avons.
Je n'ai jamais aimé que vous.

682
00:44:26,775 --> 00:44:29,743
Jake Reid était un animal ivre, OK?

683
00:44:29,759 --> 00:44:31,703
Il la battait comme un chien.

684
00:44:31,723 --> 00:44:33,755
Il ne voulait pas lui donner le divorce.
Hey! Hey!

685
00:44:33,775 --> 00:44:36,747
Vous m'avez laissé l'épouser
sachant qu'elle était déjà prise, hmm?

686
00:44:36,767 --> 00:44:39,747
Vous vouliez être ensemble.
Je voulais simplement aider.

687
00:44:39,763 --> 00:44:41,715
Vous vous êtes aidés.

688
00:44:41,735 --> 00:44:43,723
Nous marier était bon
pour l'entreprise, n'est-ce pas?

689
00:44:43,739 --> 00:44:45,719
Mercenaire batard

690
00:44:45,739 --> 00:44:47,763
Vous savez, j'ai toujours pensé que
vous étiez un musicien raté,

691
00:44:47,779 --> 00:44:49,719
mais vous m'avez bien roulé.

692
00:44:59,735 --> 00:45:01,779
Restez ici, Collins, et prenez des notes.

693
00:45:03,727 --> 00:45:07,771
Passons sur le sujet
de M. Leonard Stevens.

694
00:45:07,791 --> 00:45:11,755
Vous vous rappelez -
grand, rustre, mort.

695
00:45:12,759 --> 00:45:14,783
Appelons un chat un chat.

696
00:45:15,699 --> 00:45:16,767
Tu veux savoir si je l'ai tué.

697
00:45:16,783 --> 00:45:18,715
L'avez-vous fait?

698
00:45:19,751 --> 00:45:23,731
Oui, bien sûr je l'ai fait,
et je le referais.

699
00:45:23,747 --> 00:45:25,735
Il le méritait, le sale chien.

700
00:45:25,751 --> 00:45:27,723
Qu'avez-vous fait de l'arme?

701
00:45:27,739 --> 00:45:30,711
Je l'avais caché sous ma jarretière.

702
00:45:31,727 --> 00:45:33,779
Chéri, il était tellement haut sur ma cuisse,

703
00:45:34,699 --> 00:45:36,747
Je vous aurais assommé
si vous aviez approché.

704
00:45:36,763 --> 00:45:39,763
Plus tard cette nuit-là,
je m'en suis débarrassé.

705
00:45:39,779 --> 00:45:41,763
Où?

706
00:45:41,783 --> 00:45:43,791
A l'intérieur de la citerne
au-dessus des dames.

707
00:45:44,711 --> 00:45:47,755
Comment l'avez-vous tué?
Je l'ai poignardé.

708
00:45:47,771 --> 00:45:49,707
Montrez-moi. Levez-vous.

709
00:45:50,711 --> 00:45:51,779
Imaginez que c'est le couteau.

710
00:45:53,731 --> 00:45:54,779
Montrez-moi comment vous avez fait.

711
00:45:55,695 --> 00:45:56,791
Imaginez que je suis Stevens.

712
00:45:58,755 --> 00:45:59,787
Je me déplaçais avec mes boissons,

713
00:46:00,707 --> 00:46:03,695
et au moment où je l'ai dépassé,
je l'ai poignardé.

714
00:46:03,711 --> 00:46:04,751
Une fois de plus.

715
00:46:05,755 --> 00:46:07,719
Etes-vous sûr que vous
vous souvenez bien de tout ?

716
00:46:07,739 --> 00:46:10,751
Ce n'est pas quelque chose
que je sois prète d'oublier.

717
00:46:10,767 --> 00:46:13,739
Un mot dehors, Collins.

718
00:46:13,755 --> 00:46:15,727
Un instant, Mme Rogers.

719
00:46:22,783 --> 00:46:24,771
L'angle d'attaque est complètement fausse.

720
00:46:24,791 --> 00:46:27,695
Vous ne pensez pas qu'elle l'a fait?
Non, elle protège quelqu'un.

721
00:46:27,711 --> 00:46:28,743
La question est, qui?

722
00:46:28,759 --> 00:46:30,727
Son mari, le joueur de cornet?

723
00:46:30,747 --> 00:46:32,787
C'est ce que je pensais aussi,
mais il était sur scène tout le temps.

724
00:46:33,703 --> 00:46:34,759
Et trop loin.

725
00:46:35,771 --> 00:46:37,743
Mieux vaut prendre une voiture pour le Green Mill.

726
00:46:37,763 --> 00:46:39,767
Voyez si vous pouvez trouver l'arme
où elle a dit.

727
00:46:58,775 --> 00:47:01,699
La police pense vraiment que
Charles peut être un assassin?

728
00:47:02,703 --> 00:47:04,699
J'aurais parié sur vous.

729
00:47:04,715 --> 00:47:06,735
Je lui ai donné une petite frayeur, c'est tout.

730
00:47:06,755 --> 00:47:08,783
Je continuer à essayer de rassembler
ce qui s'est passé.

731
00:47:13,711 --> 00:47:15,723
Nerine regardait l'arrière de la bande...

732
00:47:16,767 --> 00:47:18,719
les verres se sont brisés,

733
00:47:18,735 --> 00:47:20,695
le cornet a mal tourné,

734
00:47:20,711 --> 00:47:22,763
Pansy a crié, Leonard s'est effondré,

735
00:47:22,779 --> 00:47:24,763
et puis tout l'enfer s'est déchaîné.

736
00:47:24,783 --> 00:47:29,703
Donc, qu'a fait Ben qui a
inquiété Nerine à ce point?

737
00:47:44,711 --> 00:47:45,791
Vous devez être en train de planer

738
00:47:46,711 --> 00:47:48,751
Parce que, euh,
vous ne dites rien de clair.

739
00:47:50,751 --> 00:47:52,763
Je pense que nous devrions
rentrer à la maison à l'aube.

740
00:47:52,779 --> 00:47:54,715
Comment allez-vous innocenter Charles?

741
00:47:54,731 --> 00:47:56,747
Je pense savoir qui a tué Leonard,

742
00:47:56,763 --> 00:47:58,739
et j'ai une idée de comment.

743
00:47:59,743 --> 00:48:01,751
Restez ici avec moi, Charlie.

744
00:48:01,771 --> 00:48:03,775
Même si Phryné peut vous innocenter
de cet assassinat

745
00:48:03,791 --> 00:48:05,723
ils vont encore vouloir vous enfermer.

746
00:48:06,775 --> 00:48:10,771
Alors, que dois-je faire? Me cacher ici
pendant que Bobby risque la prison lui-même?

747
00:48:10,787 --> 00:48:12,719
Je ne peux pas faire cela.

748
00:48:24,743 --> 00:48:27,699
Vous avez raison, Charlie.

749
00:48:27,715 --> 00:48:29,735
Se cacher c'est pour les lâches.

750
00:48:31,739 --> 00:48:33,751
Vous êtes plus brave que moi.

751
00:48:49,743 --> 00:48:53,695
Seigneur, je vous supplie de vous
occuper des petits orphelins,

752
00:48:53,715 --> 00:48:55,787
de ceux qui ont moins que moi
et de ceux qui ne sont pas en bonne santé

753
00:48:56,703 --> 00:48:57,755
et le zèbre au zoo ...

754
00:48:57,775 --> 00:49:00,699
vous savez,
celui qui a une mauvaise jambe ...

755
00:49:00,719 --> 00:49:06,791
et ... si après tout cela, Seigneur,
vous avez encore un peu de temps,

756
00:49:07,711 --> 00:49:13,707
peut-être ... pourriez-vous envoyer à
M. Collins une sorte de signe.

757
00:49:14,719 --> 00:49:18,715
Vous savez, pour lui faire savoir
que vous êtes catholique.

758
00:49:29,695 --> 00:49:33,787
Regardez, il a fait des modifications ici
et ici.

759
00:49:46,707 --> 00:49:49,723
Je ne sais pas qui a
l'imagination la plus fantaisiste ...

760
00:49:49,743 --> 00:49:52,759
Rogers pour l'avoir fait,
ou vous pour l'avoir compris.

761
00:49:52,779 --> 00:49:56,719
Jack!  Moi, évidemment.
Hmm.

762
00:49:57,727 --> 00:49:59,759
Faites entrer M. Rogers
s'il vous plaît, gendarme.

763
00:50:01,715 --> 00:50:02,759
L'homme lui-même.

764
00:50:05,711 --> 00:50:08,731
Votre instrument, je crois.
Et  l'arme du meurtre.

765
00:50:08,747 --> 00:50:10,731
Et alors? Ca ne prouve rien.

766
00:50:11,735 --> 00:50:13,787
Vous sautez aux conclusions.
Personne ne vous accuse.

767
00:50:14,703 --> 00:50:17,779
Nous avons déjà notre assassin.

768
00:50:18,695 --> 00:50:19,771
Votre femme nous a donné une confession complète.

769
00:50:20,775 --> 00:50:24,719
Nerine? Je ne vous crois pas.

770
00:50:25,731 --> 00:50:28,755
La déclaration de votre femme.
Tout est là en noir et blanc.

771
00:50:28,771 --> 00:50:30,731
Elle a tout avoué.

772
00:50:32,715 --> 00:50:35,791
Elle l'a tué parce qu'il la faisait
chanter sur sa bigamie.

773
00:50:36,711 --> 00:50:40,787
Il a exigé des faveurs sexuelles et elle n'avait
pas d'autre choix que de se soumettre.

774
00:50:41,707 --> 00:50:43,783
Stevens est le réel salaud dans tout ça.

775
00:50:44,699 --> 00:50:45,755
Quel dommage, on va la pendre.

776
00:50:45,771 --> 00:50:49,711
Pourquoi ... Pourquoi aurait-elle ...

777
00:50:49,727 --> 00:50:51,791
Incroyable ce que les gens font par amour.

778
00:50:59,711 --> 00:51:01,719
Elle ne l'a pas fait.

779
00:51:05,759 --> 00:51:08,707
Nous espérions que vous vous
comporteriez en gentleman.

780
00:51:11,695 --> 00:51:12,751
Stevens avait commencé à tourner autour d'elle

781
00:51:12,771 --> 00:51:14,767
la première nuit que nous avons joué
au Green Mill.

782
00:51:14,783 --> 00:51:16,727
Entrez, s'il vous plaît, Collins.

783
00:51:21,699 --> 00:51:25,727
Mais Nerine a toujours eu
son cortège d'admirateurs.

784
00:51:25,743 --> 00:51:28,739
Je n'ai donc pas fait trop attention.

785
00:51:30,747 --> 00:51:31,791
Mais un jour, je les ai attrapés.

786
00:51:42,783 --> 00:51:46,739
Elle a nié, bien sûr,
mais je savais.

787
00:52:07,739 --> 00:52:10,723
Au secours ! Quelqu'un au secours !

788
00:52:11,731 --> 00:52:13,695
Je pensais qu'elle l'aimait.

789
00:52:48,743 --> 00:52:52,747
Absolument divine, Dot.
Tu es une fille très intelligente.

790
00:52:52,763 --> 00:52:54,767
Maintenant, pour la touche finale.

791
00:53:12,739 --> 00:53:13,747
Magnifique.

792
00:53:17,727 --> 00:53:20,755
Oh, non, mademoiselle. Je vais aller
l'enlever. C'est trop.

793
00:53:20,771 --> 00:53:23,743
Un M. Collins pour Mlle Williams.

794
00:53:28,743 --> 00:53:29,787
Bonjour, Hugh.

795
00:53:33,775 --> 00:53:35,739
Pas mal pour une catholique.

796
00:53:45,771 --> 00:53:47,771
Vous m'avez convoqué, Inspecteur Robinson.

797
00:53:47,787 --> 00:53:49,791
Oui.

798
00:53:51,695 --> 00:53:53,695
J'ai trouvé ces plaques
sous le plancher

799
00:53:53,711 --> 00:53:54,779
de l'appartement de Leonard Stevens.

800
00:53:55,791 --> 00:53:57,787
Et qu'est-ce que vous
voulez que j'en fasse ?

801
00:53:58,703 --> 00:53:59,783
Les incinérer.

802
00:54:00,699 --> 00:54:03,707
Je croyais que vos mains été liés.

803
00:54:03,723 --> 00:54:05,727
Oui, mais les vôtres ne le sont pas.

