﻿1
00:00:09,202 --> 00:00:10,968
Sanchez, hai una visita!

2
00:00:15,642 --> 00:00:17,197
Si mangia tra cinque minuti.

3
00:00:30,476 --> 00:00:31,978
Il pasto finisce tra 10 minuti.

4
00:00:40,076 --> 00:00:40,961
Andiamo.

5
00:00:56,259 --> 00:00:57,425
Dev'essere qui da qualche parte...

6
00:00:58,150 --> 00:00:59,391
Non mi sento sicuro, ragazzi.

7
00:01:00,677 --> 00:01:01,657
Trovato.

8
00:01:06,474 --> 00:01:07,607
Due minuti alla libertà.

9
00:01:10,374 --> 00:01:11,781
Ne ho contati solo 46.

10
00:01:13,093 --> 00:01:14,394
C'è qualcuno in infermeria?

11
00:01:14,546 --> 00:01:15,414
Negativo.

12
00:01:15,743 --> 00:01:16,597
Rincontali.

13
00:01:20,616 --> 00:01:21,950
Non è abbastanza grande là dentro!

14
00:01:22,081 --> 00:01:24,046
E' grande esattamente quanto deve esserlo.

15
00:01:24,047 --> 00:01:25,577
Ci incastreremo all'interno e moriremo!

16
00:01:25,591 --> 00:01:26,857
Non è il momento, Pat.

17
00:01:28,137 --> 00:01:30,340
Non troveranno nemmeno
i nostri corpi là dentro.

18
00:01:30,519 --> 00:01:32,562
Entra nel tunnel. Non mi toccare!

19
00:01:36,207 --> 00:01:37,956
Non devi entrarci per forza.
Calma...

20
00:01:38,139 --> 00:01:41,968
Ora torna indietro alla tua cella,
e tieni la bocca chiusa.

21
00:01:42,272 --> 00:01:43,057
Và bene.

22
00:01:44,382 --> 00:01:45,115
Ok.

23
00:02:05,027 --> 00:02:06,945
Il buco è piccolo anche per te, Brody?

24
00:02:09,440 --> 00:02:10,465
Confermo, ne mancano tre:

25
00:02:10,716 --> 00:02:13,212
Pat Duffy, Brody Ardell e Victor Mannion.

26
00:02:13,213 --> 00:02:15,005
Visti l'ultima volta nella sala mensa.
Andiamo.

27
00:02:15,006 --> 00:02:16,858
Prigionieri in piedi.
Preparatevi alla conta.

28
00:02:22,670 --> 00:02:23,535
Inizia lo show.

29
00:02:51,232 --> 00:02:52,961
Bel lavoro, ragazzi.

30
00:02:53,751 --> 00:02:54,901
E' bello rivederti, boss.

31
00:02:55,797 --> 00:02:57,278
Trasferirò il pagamento al vostro conto

32
00:02:57,391 --> 00:02:58,511
non appena avremo i soldi.

33
00:03:04,778 --> 00:03:05,654
Mancano dei prigionieri.

34
00:03:05,834 --> 00:03:07,116
Ripeto-- Mancano dei prigionieri.

35
00:03:07,314 --> 00:03:08,519
Iniziate il contenimento.

36
00:03:15,094 --> 00:03:16,011
Oh-oh.

37
00:03:16,625 --> 00:03:18,356
Sembra che sia sia qualche problema alla prigione.

38
00:03:40,263 --> 00:03:42,083
TheHacker66 vi presenta

39
00:03:43,641 --> 00:03:47,141
il secondo episodio della seconda stagione di <i>Breakout Kings</i>

40
00:03:49,059 --> 00:03:51,159
<i> Round Two - Secondo Round </i>

41
00:03:52,298 --> 00:03:54,398
Sottotitoli a cura di TheHacker66
resynch: mAx

44
00:04:06,064 --> 00:04:07,464
Buona Visione!

45
00:04:18,385 --> 00:04:19,237
Dovrebbe andare bene.

46
00:04:19,407 --> 00:04:20,130
Congratulazioni.

47
00:04:20,457 --> 00:04:21,990
Sei ufficialmente licenziato.

48
00:04:22,539 --> 00:04:23,538
Ci vediamo in giro.

49
00:04:24,055 --> 00:04:24,913
Spero di no.

50
00:04:29,574 --> 00:04:30,695
Stai fuori dai guai, Ray.

51
00:04:31,295 --> 00:04:33,005
Puoi occuparti di un mandato per me, Ray?

52
00:04:33,080 --> 00:04:34,551
Certo, posso portarti dentro proprio ora.

53
00:04:34,595 --> 00:04:36,489
No, fà niente.

54
00:04:36,583 --> 00:04:38,954
Scommetto 100 dollari che ritornerai qui

55
00:04:39,538 --> 00:04:41,212
tra tre mesi per aver preso di nuovo mazzette.

56
00:04:42,918 --> 00:04:43,837
Non succederà.

57
00:04:44,023 --> 00:04:44,861
200.

58
00:04:45,279 --> 00:04:46,412
Stai zitto, Dutch.

59
00:04:46,413 --> 00:04:47,760
Chi vuole godersi la scena?

60
00:04:49,393 --> 00:04:51,171
Se lo colpisci, Ray, dovrò fare rapporto.

61
00:04:53,087 --> 00:04:55,403
Grazie per avermi ricordato perchè
non vorrò mai tornare più qui.

62
00:05:11,785 --> 00:05:13,107
Perfetto, torniamo al lavoro.

63
00:05:13,161 --> 00:05:15,503
Non come volevamo, ovviamente,
ma siamo tornati.

64
00:05:16,671 --> 00:05:19,083
Chi è lui? Secondo la politica dei marshals,

65
00:05:19,084 --> 00:05:21,033
quando un agente viene ucciso,
ciascun membro della sua unità

66
00:05:21,034 --> 00:05:22,998
deve fare una sessione di psicoterapia.

67
00:05:23,355 --> 00:05:25,531
A quanto sembra, voi avete rifiutato
di farla al Maybelle.

68
00:05:25,560 --> 00:05:28,377
Non racconteremo a uno psicologo
con quali poliziotti lavoriamo.

69
00:05:28,654 --> 00:05:30,529
Non mi importa di quanto privata
rimarrà la cosa, Ray.

70
00:05:30,530 --> 00:05:32,737
Viene tutto registrato, e chiunque
potrebbe metterci le mani sopra.

71
00:05:33,092 --> 00:05:35,735
Beh, io devo per forza firmare quel foglio
che dice che voi la farete.

72
00:05:36,067 --> 00:05:37,462
E' una questione di responsabilità.

73
00:05:37,463 --> 00:05:39,368
Allora firmalo.
Ho appena riavuto indietro il mio distintivo.

74
00:05:39,369 --> 00:05:41,328
Non falsificherò un documento federale.

75
00:05:41,380 --> 00:05:42,963
Non era negli accordi quando ho accettato,

76
00:05:42,964 --> 00:05:45,516
che dovessi essere disponibile
per la psicoterapia.

77
00:05:46,056 --> 00:05:47,814
Non ne ho bisogno, nè la voglio,

78
00:05:48,150 --> 00:05:50,566
e non parlerò ad Orville
Redenbacher laggiù.

79
00:05:51,938 --> 00:05:53,153
Và bene, ma tu la fai, Lloyd.

80
00:05:53,154 --> 00:05:54,504
Hmm? Oh, no, no, no.

81
00:05:54,505 --> 00:05:57,109
Gli piscologi colleghi potrebbero essere
visti come in conflitto di interessi.

82
00:05:57,122 --> 00:05:58,334
Da chi?
Da me.

83
00:05:58,699 --> 00:06:01,193
Non me ne frega, tu la fai. Ok?

84
00:06:02,928 --> 00:06:04,361
Doc, rimarrà tra noi.

85
00:06:04,362 --> 00:06:07,338
Avevo capito che il Dr. Lowery
non fosse più un dottore.

86
00:06:08,629 --> 00:06:10,812
Beh, gli hanno ritirato la licenza,
ma non quello che sà.

87
00:06:10,990 --> 00:06:12,592
Ok, è difficile per tutti noi.

88
00:06:12,593 --> 00:06:14,414
Stiamo solo cercando di piegare
le leggi, non di infrangerle.

89
00:06:15,568 --> 00:06:17,298
Ora, capisco che sia difficile per tutti noi,

90
00:06:17,986 --> 00:06:19,829
ma Charlie avrebbe voluto che
ci occupassimo delle questioni,

91
00:06:19,830 --> 00:06:21,131
ed è quello che faremo.

92
00:06:21,518 --> 00:06:22,693
Continua così, Orville.

93
00:06:22,694 --> 00:06:26,810
Quindi, a meno che qualcuno
non abbia altro da dire, andiamo avanti.
Voglio tutti concentrati.

94
00:06:28,165 --> 00:06:29,318
Due prigionieri sono appena
scappati attraverso un tunnel

95
00:06:29,319 --> 00:06:32,284
fuori dalla prigione di massima sicurezza
di Shawangunk, a New York.

96
00:06:34,053 --> 00:06:34,805
Erica.

97
00:06:35,401 --> 00:06:36,262
Penso che sia una stronzata.

98
00:06:36,263 --> 00:06:38,091
Non ci stiamo più occupando
del tizio che ha ucciso Charlie.

99
00:06:38,176 --> 00:06:39,640
Beh, non mi piace neanche a me,

100
00:06:39,641 --> 00:06:41,110
ma non ci possiamo fare niente.

101
00:06:41,468 --> 00:06:43,183
I Marshals hanno già un altro team
che se ne occupa.

102
00:06:43,184 --> 00:06:44,959
Se non fosse stato per lui...

103
00:06:51,099 --> 00:06:52,323
Perchè non ti prendi una pausa?

104
00:06:52,484 --> 00:06:53,392
Vatti a cambiare.

105
00:06:59,951 --> 00:07:00,695
Jules.

106
00:07:03,574 --> 00:07:05,668
La casa nelle vicinanze, da cui hanno
scavato il tunnel

107
00:07:05,720 --> 00:07:07,718
ha portato ad un'asta bancaria pagata in contanti.

108
00:07:07,861 --> 00:07:09,635
Il nome sull'atto di proprietà è risultato falso.

109
00:07:09,718 --> 00:07:12,217
I nostri tecnici sono alla casa,
stanno cercando impronte

110
00:07:12,218 --> 00:07:14,337
e ogni altro indizio per capire
chi possa averli aiutati ad evadere.

111
00:07:14,566 --> 00:07:15,820
Bastardo numero uno.

112
00:07:16,433 --> 00:07:17,346
Victor Mannion.

113
00:07:17,608 --> 00:07:18,995
Capo della "<i>Banda del Buco</i>.

114
00:07:18,996 --> 00:07:21,062
Questa è gente che ha scavato ed è
riuscita ad entrare in una base della marina

115
00:07:21,063 --> 00:07:23,357
rubando poi tutti i soldi
un paio di anni fà.

116
00:07:23,865 --> 00:07:26,133
9 millioni di dollari in piccoli tagli.

117
00:07:26,482 --> 00:07:28,343
Due marine rimasti uccisi nella rapina.

118
00:07:28,344 --> 00:07:30,103
La polizia non ha mai ritrovato i soldi.

119
00:07:30,104 --> 00:07:32,116
Tutti sapevano che era stato Victor,

120
00:07:32,117 --> 00:07:33,570
ma nessuno è riuscito a collegarlo ad essa.

121
00:07:33,963 --> 00:07:35,771
Lui e Pat Duffy

122
00:07:35,780 --> 00:07:37,848
erano finiti dentro per possesso d'arma.

123
00:07:37,912 --> 00:07:40,442
Ora, i giornali hanno fatto girare la
storia della rapina ai marine come una
trottola fino ad adesso,

124
00:07:40,912 --> 00:07:42,327
e ai ragazzi della crew di Victor

125
00:07:42,328 --> 00:07:44,389
sono state fatte pressioni da parte della polizia.
Qualcuno parlerà.

126
00:07:44,842 --> 00:07:46,878
Ovunque siano quei soldi,
chiunque li può trovare.

127
00:07:47,267 --> 00:07:49,246
O sarà uno dei ragazzi a prenderseli,

128
00:07:49,247 --> 00:07:51,577
o sarà un poliziotto,
senza offesa, Ray.

129
00:07:51,596 --> 00:07:53,120
Ecco perchè questi tizi sono evasi

130
00:07:53,463 --> 00:07:55,627
per riprendersi i soldi prima
che lo faccia qualcun'altro.

131
00:07:55,885 --> 00:07:57,371
Finchè era al fresco,

132
00:07:57,608 --> 00:07:58,987
i suoi soldi erano a rischio.

133
00:07:58,988 --> 00:08:01,812
Ok, uh, Ray, ricordi quello che hai detto,

134
00:08:01,910 --> 00:08:03,595
"se qualcuno ha altro da dire..."?

135
00:08:05,626 --> 00:08:06,575
Ok.
Ok.

136
00:08:07,301 --> 00:08:08,954
Il funerale di Charlie.
Cosa intendi?

137
00:08:09,080 --> 00:08:11,128
Penso che avresti dovuto muovere qualche pedina..

138
00:08:11,129 --> 00:08:12,292
per darci la possibilità di esserci.

139
00:08:12,929 --> 00:08:14,374
No, non ho potuto.

140
00:08:14,996 --> 00:08:16,427
E sai come faccio a dirlo?
No.

141
00:08:17,219 --> 00:08:18,276
Perchè ci ho provato.

142
00:08:20,507 --> 00:08:24,069
L'altro fuggitivo, ehm, Brody Ardell.

143
00:08:24,819 --> 00:08:26,746
L'ultimo arrivato nel team di Victor.

144
00:08:27,220 --> 00:08:29,934
E' stato preso per furto e stava scontando tre anni.

145
00:08:30,211 --> 00:08:32,835
Il suo complice, Pat Duffy, è stato
trovato morto sotto la prigione.

146
00:08:32,954 --> 00:08:34,513
Spero che ai suoi amici sia concesso
di andare al suo funerale.

147
00:08:34,514 --> 00:08:35,516
Guarda, puoi o andare a controllare i documenti,

148
00:08:35,517 --> 00:08:36,753
o puoi andare già dalla finestra.

149
00:08:37,686 --> 00:08:38,669
Non oggi, Lowery.

150
00:08:40,803 --> 00:08:42,299
Tre stelle d'oro?

151
00:08:43,570 --> 00:08:45,005
Sono così fiera di te.

152
00:08:45,625 --> 00:08:46,915
Allora, com'è la nuova maestra?

153
00:08:51,072 --> 00:08:52,676
Mi hai per caso zittita? Fatti gli affari tuoi.

154
00:08:52,682 --> 00:08:54,522
Sto facendo un'importante telefonata di lavorol.

155
00:08:54,523 --> 00:08:55,895
Se potessi abbassare solo un poco la voce,

156
00:08:55,896 --> 00:08:57,524
un pochino... ok, T-Ti...
Ti lascio andare.

157
00:08:57,617 --> 00:08:59,565
Ti voglio bene. Ok, a presto.

158
00:08:59,625 --> 00:09:00,713
Quale diamine è il tuo problema?

159
00:09:02,481 --> 00:09:03,875
Qualcuno è appena entrato nel mio ufficio.

160
00:09:03,876 --> 00:09:05,175
Posso richiamarti?

161
00:09:05,965 --> 00:09:06,771
Ok.

162
00:09:07,526 --> 00:09:09,536
Tu lavori di sopra, giusto?

163
00:09:10,139 --> 00:09:11,830
Non puoi andare a parlare là?

164
00:09:11,831 --> 00:09:13,307
Posso parlare dove diavolo voglio.

165
00:09:13,454 --> 00:09:15,154
Ok, avevo solo bisogno di fare un giro.

166
00:09:15,173 --> 00:09:16,161
Sto facendo...

167
00:09:16,881 --> 00:09:19,873
Ho delle cose da fare di lavoro adesso, e...

168
00:09:21,135 --> 00:09:22,280
E' che...

169
00:09:26,701 --> 00:09:27,754
Era un grand'uomo.

170
00:09:27,755 --> 00:09:29,104
Lui, uh...

171
00:09:29,831 --> 00:09:32,975
Mi ha dato una possibilità quando
nessun altro l'avrebbe fatto, e...

172
00:09:36,688 --> 00:09:38,925
Io, uh... Non posso credere
che sto piangendo di fronte a te..

173
00:09:38,926 --> 00:09:42,100
Scusami. Questo è...
è davvero imbarazzante.

174
00:09:42,271 --> 00:09:44,485
No, non lo è affatto.
Stai solo buttando tutto fuori.

175
00:09:46,323 --> 00:09:46,878
Non essere imbarazzata.

176
00:09:46,879 --> 00:09:47,927
Piango tutti i giorni.

177
00:09:56,963 --> 00:09:57,944
Quand'è che c'è l'happy hour?

178
00:09:58,788 --> 00:10:02,159
Uh, lavoro per i nightclub,
sfortunatamente.

179
00:10:05,484 --> 00:10:06,754
Perchè non

180
00:10:06,804 --> 00:10:08,503
mi permetti di farti

181
00:10:09,630 --> 00:10:10,620
qualcosa di forte?

182
00:10:11,101 --> 00:10:12,545
Vorrei, ma, uh,

183
00:10:12,587 --> 00:10:14,158
mi farebbe veramente finire nei
pasticci con il mio capo.

184
00:10:15,116 --> 00:10:16,498
Mi, uh...

185
00:10:16,987 --> 00:10:18,782
Mi dispiace di averti ribaltato l'ufficio.

186
00:10:19,246 --> 00:10:20,376
Devo tornare di sopra.

187
00:10:20,464 --> 00:10:22,176
Beh, sai, la cosa bella di questa roba è che..

188
00:10:23,087 --> 00:10:24,256
non và mai a male, quindi...

189
00:10:25,060 --> 00:10:26,254
Dai, se ne avessi bisogno...

190
00:10:28,538 --> 00:10:29,408
Torna pure qui.

191
00:10:38,737 --> 00:10:42,486
Portami un sacchetto di ciccioli, una
birra alle erbe e un numero di <i>Juggs</i>.
NdT: Rivista Porno

192
00:10:45,567 --> 00:10:46,773
Quel tizio ci sta segnalando.

193
00:10:46,784 --> 00:10:47,932
Penso che tu stia diventando paranoico.

194
00:10:50,103 --> 00:10:52,253
Già, hai ragione. Lo lascerò stare.

195
00:10:52,497 --> 00:10:53,827
Cosa sarebbe la cosa peggiore
che ci potrebbe capitare?

196
00:10:59,524 --> 00:11:01,152
No, no, no, Sono sicuro

197
00:11:01,153 --> 00:11:03,571
sono i tizi che ho visto
alla televisione ieri sera.

198
00:11:04,105 --> 00:11:05,921
No, assolutamente. No, voi dovete...

199
00:11:07,612 --> 00:11:08,736
Stavo parlando con mia madre.

200
00:11:09,582 --> 00:11:10,981
Oh, Spero tu le abbia detto che l'ami.

201
00:11:20,962 --> 00:11:21,946
Che problema hai?!

202
00:11:22,234 --> 00:11:23,690
Non possiamo continuare a fare vittime.

203
00:11:23,691 --> 00:11:24,981
Stava chiamando gli sbirri.

204
00:11:25,597 --> 00:11:27,559
Tu hai da perdere tanto quanto
ne ho io in questa storia.

205
00:11:36,349 --> 00:11:38,509
Nove milioni in banconote
non segnate.

206
00:11:39,219 --> 00:11:40,236
Te lo immagini?

207
00:11:41,321 --> 00:11:42,373
Sai, in un anno,

208
00:11:42,689 --> 00:11:46,744
Parlerei perfettamente spagnolo, Shea
Daniels non esisterebbe più,

209
00:11:47,169 --> 00:11:48,046
e ci sarebbe un altro

210
00:11:48,047 --> 00:11:51,262
Enrico Rivera che vivrebbe in Costa Rica,
fratello.

211
00:11:58,384 --> 00:11:59,855
Odio interrompere i tuoi sogni fatti di Champagne

212
00:11:59,856 --> 00:12:01,203
e tartine di caviale,

213
00:12:01,583 --> 00:12:03,365
ma, uh, come sta andando?

214
00:12:03,670 --> 00:12:04,440
Con cosa?

215
00:12:04,667 --> 00:12:06,500
Con il tuo corso di corrispondenza di Spagnolo

216
00:12:06,501 --> 00:12:09,529
per prepararti alla tua nuova
vita nel Centro America.

217
00:12:10,358 --> 00:12:12,379
Con.. Con la morte di Carlie.

218
00:12:12,937 --> 00:12:14,008
Cosa vuoi che ti dica?

219
00:12:14,923 --> 00:12:15,770
Era uno sbirro.

220
00:12:16,578 --> 00:12:17,987
Gli sbirri e i carcerati muoiono.

221
00:12:18,807 --> 00:12:21,264
Non ne sono felice, e mi
dispiace per sua moglie,

222
00:12:21,265 --> 00:12:24,372
ma ho visto un sacco di persone morire, Lloyd.

223
00:12:26,102 --> 00:12:27,284
Io non muoio con loro.

224
00:12:28,632 --> 00:12:29,482
Ok?

225
00:12:30,308 --> 00:12:31,986
Ray voleva che ne parlassimo.

226
00:12:32,080 --> 00:12:32,991
Già, l'abbiamo appena fatto.

227
00:12:33,130 --> 00:12:34,419
Cancellami dalla tua lista,

228
00:12:35,439 --> 00:12:36,577
e lasciami in pace.

229
00:12:43,462 --> 00:12:44,865
Non voleva parlarne, quindi...

230
00:12:45,234 --> 00:12:47,640
Guarda, Shea è apposto, ma ha
problemi di comportamento.

231
00:12:48,124 --> 00:12:50,391
Lloyd è insostituibile, ma ha
qualche problema di mente.

232
00:12:50,620 --> 00:12:52,593
Ho bisogno di qualcuno di tosto
sui cui posso contare,

233
00:12:53,194 --> 00:12:54,743
specialmente quando il gruppo
di divide.

234
00:12:54,744 --> 00:12:56,674
Non posso essere in due
posti contemporaneamente.

235
00:12:58,286 --> 00:13:00,435
E una delle cose intelligenti
che Charlie ha fatto

236
00:13:01,352 --> 00:13:03,175
qualcosa di cui non gli avrei dato merito,

237
00:13:03,664 --> 00:13:06,905
cosa che non ho fatto bene a non fare,
è stato di portarti qui con noi.

238
00:13:07,721 --> 00:13:10,461
Se devo gestire questo gruppo,
ho bisogno che tu mi dia una mano.

239
00:13:11,192 --> 00:13:13,510
Tu mi aiuti, e io aiuterò te.

240
00:13:14,419 --> 00:13:16,766
Non sarà mica uno sporco trucco
che userai su tutti, vero?

241
00:13:16,883 --> 00:13:19,250
Mettendo tutti da parte facendo finta
che siamo i tuoi cagnolini?

242
00:13:19,317 --> 00:13:22,692
No, e non farmi ripensare
a quello che ti ho appena offerto.

243
00:13:26,087 --> 00:13:26,957
Ok.

244
00:13:27,580 --> 00:13:28,684
Mi dispiace interrompervi.

245
00:13:28,685 --> 00:13:30,282
Il Dipartimento di Polizia di Ellenville ha chiamato.

246
00:13:30,283 --> 00:13:31,693
I fuggitivi hanno appena tramortito un civile .

247
00:13:39,538 --> 00:13:41,018
Và bene, voi due controllate il retro.

248
00:13:42,051 --> 00:13:42,870
Di là.

249
00:14:03,979 --> 00:14:05,026
Lo schermo è distrutto .

250
00:14:06,119 --> 00:14:07,227
Telefonino usa-e-getta.

251
00:14:07,931 --> 00:14:09,490
La batteria è ancora bella carica.

252
00:14:13,108 --> 00:14:14,332
Ray Zancanelli?

253
00:14:15,865 --> 00:14:16,647
Chi è lei?

254
00:14:17,471 --> 00:14:18,914
Agente dell'FBI Maruca.

255
00:14:19,365 --> 00:14:21,860
Ho saputo della sua unità.
Questo è uno dei detenuti?

256
00:14:21,861 --> 00:14:23,271
E' apposto. Cosa vi serve?

257
00:14:23,472 --> 00:14:25,386
Non posso parlare di affari privati del
governo

258
00:14:25,387 --> 00:14:26,788
in presenza di un detenuto.

259
00:14:26,946 --> 00:14:29,741
Sei sorda, bella mia?
Hai sentito il tipo qui, sono apposto.

260
00:14:29,742 --> 00:14:31,136
Ho bisogno che lei si dia una calmata.

261
00:14:31,137 --> 00:14:33,763
Un altro passo e ti sistemo io
con un calcio in culo.

262
00:14:33,764 --> 00:14:37,009
Shea. Vedo che ha qualche problemino
con la sua squadra, Zancanelli.

263
00:14:37,010 --> 00:14:38,990
Qualcuno dovrebbe dire alla lingua lunga qui

264
00:14:38,991 --> 00:14:40,109
di darci un taglio.

265
00:14:40,110 --> 00:14:41,147
C'è qualche problema qui?

266
00:14:41,148 --> 00:14:42,340
Metti giù quell'arma!

267
00:14:42,341 --> 00:14:43,221
Senti, non dargli...
cosa vuoi fare...

268
00:14:43,382 --> 00:14:44,410
Dovremmo farlo controllare a Jules.

269
00:14:44,411 --> 00:14:46,145
Ehi, ehi, ehi.

270
00:14:46,415 --> 00:14:50,055
Uh, lo sai, dobbiamo sistemare questa cosa,

271
00:14:50,056 --> 00:14:52,353
di Charlie e di tutto il resto.

272
00:14:52,502 --> 00:14:56,703
Ora, Io... tu ti sentivi soffocare.
Lo sò che ci tenevi veramente tanto a lui.

273
00:14:57,048 --> 00:14:58,864
Considerando la similitudine tra la sua morte..

274
00:14:58,865 --> 00:15:00,221
e quella di tuo padre..
Ok.

275
00:15:00,382 --> 00:15:02,049
Entrambi erano giovani nel pieno della loro vita,

276
00:15:02,072 --> 00:15:03,859
entrambi lavoravano come forze dell'ordine,

277
00:15:03,860 --> 00:15:05,978
e non posso farci nulla, ma
pensa alla tua sofferenza...

278
00:15:05,992 --> 00:15:09,353
Ok, ci siamo solo io e te qui, giusto?
Già.

279
00:15:09,678 --> 00:15:12,259
Dì a Ray che abbiamo avuto una
bellissima discussione e che sto bene.

280
00:15:12,913 --> 00:15:14,718
Perchè sto bene.
Ok.

281
00:15:20,208 --> 00:15:22,039
Per-Perchè state urlando?

282
00:15:27,867 --> 00:15:28,746
Tutto bene?

283
00:15:29,435 --> 00:15:32,649
Ambulanza, trasporto medico... Supercar.

284
00:15:33,205 --> 00:15:34,007
Sì, sta bene.

285
00:15:34,897 --> 00:15:36,231
Se qualcuno tocca un altro dei miei ragazzi,

286
00:15:36,232 --> 00:15:37,408
ve la dovrete vedere con me.

287
00:15:37,525 --> 00:15:38,879
Ora, cosa volete?!

288
00:15:39,076 --> 00:15:40,374
Brody Ardell. Lo conosce?

289
00:15:40,375 --> 00:15:41,910
Certo, è uno dei fuggitivi
che stiamo cercando.

290
00:15:41,911 --> 00:15:44,015
E' anche un agente sotto copertura.

291
00:15:53,291 --> 00:15:54,028
Vivrai.

292
00:15:56,473 --> 00:15:59,385
Abbiamo messo Brody sotto copertura
per saperne di più sulla rapina ai Marine.

293
00:15:59,500 --> 00:16:01,946
Si è infiltrato con successo
nella banda di Victor Mannion.

294
00:16:02,439 --> 00:16:04,902
Sapevamo che una volta che fosse
finito dentro, sarebbe stato
preoccupato per i suoi soldi.

295
00:16:05,046 --> 00:16:06,111
forse voleva provare a spostarli.

296
00:16:06,477 --> 00:16:08,592
Abbiamo dovuto far avvicinare di nuovo Brody a Victor,

297
00:16:08,782 --> 00:16:10,881
quindi gli abbiamo dato delle false accuse di rapina,

298
00:16:10,888 --> 00:16:12,772
e lo abbiamo mandato in carcere con Victor per vedere se

299
00:16:12,773 --> 00:16:14,491
Brody potesse scoprire cosa stava architettando.

300
00:16:14,618 --> 00:16:17,050
E Brody ha confermato che Victor
è evaso per recuperare i soldi?

301
00:16:17,359 --> 00:16:18,745
Beh, è ciò che speravamo.

302
00:16:18,827 --> 00:16:19,670
Speravamo?

303
00:16:19,808 --> 00:16:21,153
Non vi ha detto che sarebbero evasi?

304
00:16:21,154 --> 00:16:24,917
No. Brody sta cercando quei 9 millioni,
e non vi ha detto nulla?

305
00:16:25,827 --> 00:16:27,123
Non lo rivedrete mai più.

306
00:16:27,164 --> 00:16:29,568
Ho un altro teaser nel baule.
Vuoi che lo vada a prendere?

307
00:16:29,569 --> 00:16:30,554
Perchè non te ne vai proprio? Che ne dici?

308
00:16:30,555 --> 00:16:31,595
Shea, vatti a sedere nell'auto.

309
00:16:32,263 --> 00:16:35,832
Guardi, le assicuro, Brody è un agente leale.

310
00:16:35,833 --> 00:16:37,990
Già, che ha lasciato che un civile
venisse pestato, laggiù.

311
00:16:37,991 --> 00:16:39,054
Fanno due corpi con quello.

312
00:16:39,055 --> 00:16:39,644
Ho detto vai in macchina.

313
00:16:39,645 --> 00:16:41,619
Agent Brody è un agente altamente qualificato...

314
00:16:41,620 --> 00:16:43,438
Si fiderebbe di Brody con quei 9 millioni?

315
00:16:43,453 --> 00:16:44,524
Mi fiderei di lui per la mia vita.

316
00:16:44,525 --> 00:16:46,117
Già, e riguardo alla vita di quel tizio?

317
00:16:46,118 --> 00:16:46,958
In macchina!

318
00:16:48,382 --> 00:16:50,668
Faccia quello che vuole di questo
caso, agente Zancanelli,

319
00:16:50,669 --> 00:16:52,784
solo lasci stare il nostro infiltrato.

320
00:17:00,065 --> 00:17:00,918
Cosa diavolo stai facendo?

321
00:17:00,943 --> 00:17:02,703
Ehi, pensavo avessi ripreso con le medicine.

322
00:17:03,533 --> 00:17:05,943
Allora, ho ricevuto il resoconto dei tagli

323
00:17:06,086 --> 00:17:08,453
delle banconote rubate da Victor e dalla sua banda.

324
00:17:08,924 --> 00:17:11,686
In una classica rapina,
vengono presi soprattutto i centoni.

325
00:17:11,915 --> 00:17:14,097
Ma siccome questa era una base militare,

326
00:17:14,098 --> 00:17:16,323
i marine tengono solo pezzi da 20, 5 e un dollaro.

327
00:17:16,343 --> 00:17:17,227
Per gli strip clubs.

328
00:17:17,228 --> 00:17:21,857
Quindi stiamo parlando almeno di
dieci volte tanto.

329
00:17:21,858 --> 00:17:24,091
contando un contenitore di dimensioni 5x5x3,

330
00:17:24,092 --> 00:17:25,849
stiamo parlando di circa questa grandezza.

331
00:17:26,517 --> 00:17:28,088
Avrebbero bisogno di riciclarli.
Non proprio.

332
00:17:28,089 --> 00:17:30,154
Hanno un lasciapassare: piccoli tagli.

333
00:17:30,328 --> 00:17:32,423
Non avranno di sicuro
nessun trasmettitore.

334
00:17:32,424 --> 00:17:33,765
Quel denaro è irrintracciabile.

335
00:17:34,197 --> 00:17:36,331
Saranno cauti, pagheranno
tutto in contanti.

336
00:17:36,714 --> 00:17:37,606
Potrebbero benissimo sparire

337
00:17:37,607 --> 00:17:39,872
per il resto delle loro vite
con una cifra del genere.

338
00:17:40,440 --> 00:17:42,274
Beh, dobbiamo arrivare a loro
prima che arrivino ai soldi,

339
00:17:42,275 --> 00:17:43,227
o saranno fantasmi.

340
00:17:43,603 --> 00:17:44,451
Falle vedere il telefono.

341
00:17:44,628 --> 00:17:47,121
Abbiamo trovato questo. Uh, probabilmente

342
00:17:47,122 --> 00:17:49,188
si è rotto quando è caduto per terra.
Potrebbe essere di Brody, o di nessuno.

343
00:17:49,189 --> 00:17:50,844
Già, Vedo se riesco a ricavare qualcosa

344
00:17:50,845 --> 00:17:53,304
dalla SIM card. Oh, e, um, Ray,

345
00:17:53,305 --> 00:17:56,132
Sto cercando di rintracciare i seriali
della roba lasciata alla casa-tunnel.

346
00:18:00,266 --> 00:18:02,491
Ci è voluto molto per averlo, ragazzo.

347
00:18:03,040 --> 00:18:04,343
Non che tu sia un ragazzo, sei una ragazza.

348
00:18:04,375 --> 00:18:06,985
Ma, uh, ho avuto qualche problemino
con un poliziotto,

349
00:18:07,300 --> 00:18:10,883
uh, ho ricevuto una scossa dritta nel petto,
ma me ne sono liberato,

350
00:18:10,884 --> 00:18:12,668
perchè era importante riportare
quel telefono. Già.

351
00:18:13,118 --> 00:18:15,179
Noi ci davamo le scosse per tutto
il giorno in accademia.

352
00:18:15,887 --> 00:18:17,913
Di solito ci vogliono un paio di minuti
per riprendersi.

353
00:18:19,745 --> 00:18:20,609
Lo sai.

354
00:18:21,251 --> 00:18:23,435
Quindi, uh, ehi, credo che
dovremmo parlare

355
00:18:23,436 --> 00:18:28,069
della storia di Charlie e di come
tu ti senta a riguardo, forse.

356
00:18:28,608 --> 00:18:31,090
Sarebbe forse meglio se ci mettessimo appartati
da qualche parte,

357
00:18:31,091 --> 00:18:33,991
magari la stanza degli interrogatori,
o alla macchinetta del caffè di sotto,

358
00:18:34,738 --> 00:18:37,267
se tu, ehm, pensi sia
più confortevole.

359
00:18:37,635 --> 00:18:39,638
Mi puoi dire qualsiasi cosa.

360
00:18:39,639 --> 00:18:40,918
Tutto davvero.

361
00:18:40,919 --> 00:18:42,162
Dimmi solo come ti senti.

362
00:18:42,163 --> 00:18:45,550
Ehm, grazie, ma, uh, il Dr. Edmunds,

363
00:18:45,709 --> 00:18:46,885
che era qui stamattina,

364
00:18:47,653 --> 00:18:49,251
abbiamo parlato prima che tu arrivassi.

365
00:18:50,307 --> 00:18:51,973
Ray ha già firmato per me.
Ooh.

366
00:18:52,340 --> 00:18:53,451
E' di Brody!

367
00:18:53,621 --> 00:18:54,566
E' il telefono di Brody.

368
00:18:54,567 --> 00:18:56,455
Si è mandato un messaggio da solo

369
00:18:56,456 --> 00:18:59,014
scrivendo di un incontro al porto di Delaware.

370
00:18:59,224 --> 00:19:01,602
Bene, chiama i federali e anche i
servizi speciali dell'areonautica,

371
00:19:01,603 --> 00:19:02,989
che facciano una ricognizione al porto.

372
00:19:04,334 --> 00:19:05,293
Pensi ancora che sia corrotto?

373
00:19:07,157 --> 00:19:08,759
Ci stiamo dirigendo là, non fare tardi.

374
00:19:10,440 --> 00:19:12,588
Non sò quanto ancora potrò
temporeggiare se non sarete là.

375
00:19:26,976 --> 00:19:27,598
Sei Brody?

376
00:19:27,599 --> 00:19:28,334
Sì.

377
00:19:29,411 --> 00:19:31,745
Dr. Eric Hemings and Dr. Paul Klee.

378
00:19:34,471 --> 00:19:36,470
Senti, dì al capo che sarei
venuto prima, ma, uh...

379
00:19:36,471 --> 00:19:37,420
Non ti preoccupare.

380
00:19:43,068 --> 00:19:44,979
E' un grosso carico da spostare.

381
00:19:45,287 --> 00:19:47,837
Beh, hanno un agente
federale corrotto ad aiutarli.

382
00:19:47,907 --> 00:19:48,834
Hai visto il messaggio.

383
00:19:48,835 --> 00:19:50,700
C'è un'alta probabilità
che quel tizio sia pulito.

384
00:19:50,874 --> 00:19:51,829
Ma dai. Dici sul serio?

385
00:19:51,996 --> 00:19:52,969
DI chi è quella scatola?

386
00:19:54,334 --> 00:19:55,162
Ray.

387
00:20:07,457 --> 00:20:08,991
Volevi parlarmi del perchè

388
00:20:08,992 --> 00:20:10,793
non vuoi trasferirti
all'ufficio di Charlie?

389
00:20:10,794 --> 00:20:12,695
No, ma ti dirò quanto sarà divertente

390
00:20:12,696 --> 00:20:15,431
prenderti a cazzotti in faccia
se non torni al lavoro.

391
00:20:15,432 --> 00:20:17,516
Senti, Ray, non sono solo interessato,

392
00:20:17,942 --> 00:20:19,969
ma ho il diritto di sapere

393
00:20:19,970 --> 00:20:21,367
di come stai gestendo la morte di Charlie,

394
00:20:21,368 --> 00:20:24,445
proprio perchè cambierà il tipo
di leader che vorrai essere.

395
00:20:24,446 --> 00:20:27,157
No, il tuo non trasferirti nell'ufficio di Carlie

396
00:20:27,260 --> 00:20:30,546
potrebbe essere visto meno come un
segno di rispetto

397
00:20:30,547 --> 00:20:33,039
e più come un segno del tuo non sentirti

398
00:20:33,040 --> 00:20:34,149
il merito di questa promozione,

399
00:20:34,150 --> 00:20:34,764
e magari stai lottando...

400
00:20:34,765 --> 00:20:37,252
Volevo che tu parlassi ai detenuti, non a me.

401
00:20:37,253 --> 00:20:39,238
Ci ho provato, come mi avevi chiesto.
Non hanno voluto farlo.

402
00:20:39,967 --> 00:20:41,323
Era una bella idea però.

403
00:20:41,324 --> 00:20:43,559
Non mi ha fatto fare una brutta figura,
agli occhi dei miei colleghi,

404
00:20:43,560 --> 00:20:46,712
quindi grazie. I tuoi colleghi sono detenuti.

405
00:20:47,564 --> 00:20:49,782
Charlie non mi avrebbe mai
messo in questa posizione.

406
00:20:50,771 --> 00:20:52,568
Già, beh, Non sono Charlie.

407
00:20:52,569 --> 00:20:54,520
Us marshals...

408
00:20:58,907 --> 00:21:00,685
Ho l'agente Maruca al telefono.

409
00:21:00,686 --> 00:21:01,997
Brody si è fatto vivo.

410
00:21:08,139 --> 00:21:09,070
Zancanelli.

411
00:21:09,071 --> 00:21:10,601
Brody  ha appena chiamato da un telefono pubblico.

412
00:21:10,684 --> 00:21:13,534
He ha detto che sono diretti
al molo 59 nel Queens.

413
00:21:14,208 --> 00:21:15,643
Magari prenderanno una barca là
e navigheranno fino

414
00:21:15,644 --> 00:21:17,333
a Port Canaveral, in Florida.

415
00:21:17,334 --> 00:21:18,289
La stessa cosa che pensavamo noi.

416
00:21:18,290 --> 00:21:21,191
Siamo a un'ora di distanza, la sua
squadra può arrivarci prima.

417
00:21:21,192 --> 00:21:22,694
Ricevuto.

418
00:21:22,743 --> 00:21:25,263
Questo federale corrotto
vi sta imbrogliando per bene.

419
00:21:25,264 --> 00:21:26,749
Andiamo.

420
00:21:42,825 --> 00:21:44,061
Il tuo ragazzo non si vede.

421
00:21:44,219 --> 00:21:45,662
Non voglio sentire una parola da te.

422
00:21:45,663 --> 00:21:46,758
Starò zitto.

423
00:21:47,356 --> 00:21:49,558
Ehi, Lloyd, se tu stessi fuggendo,

424
00:21:49,559 --> 00:21:51,092
verresti su un molo

425
00:21:51,093 --> 00:21:53,728
che pullula di poliziotti e con
solo una via d'entrata e uscita?

426
00:21:53,729 --> 00:21:55,330
No, non mi mettere in mezzo, per favore.

427
00:21:55,331 --> 00:21:56,088
Non verranno di sicuro qui.

428
00:21:56,089 --> 00:21:57,183
Ho detto di stare zitto.

429
00:21:57,184 --> 00:21:59,434
Te lo dico, questo tizio è sparito nel nulla.

430
00:21:59,435 --> 00:22:01,576
Ci chiama solo per tenerci
lontano da loro.

431
00:22:01,577 --> 00:22:03,772
Ci sono in ballo 9 milioni qui.

432
00:22:03,773 --> 00:22:06,141
La sua fedina è pulita. Niente
che dimostri che sia corrotto.

433
00:22:06,142 --> 00:22:08,173
Come ti sembrerebbe la fedina di
uno prima che venga scoperto?

434
00:22:08,174 --> 00:22:10,245
Ti piacerebbe tornare al Maybelle
su una sedia a rotelle?

435
00:22:10,246 --> 00:22:11,913
Sono in questo gruppo per aiutarvi, giusto?

436
00:22:11,914 --> 00:22:14,790
Stai per far saltare tutto il
primo giorno che dirigi la baracca.

437
00:22:14,791 --> 00:22:16,901
Ora Basta! Stai...

438
00:22:19,956 --> 00:22:21,490
Non lo dimostra, ma è arrabbiato.

439
00:22:21,491 --> 00:22:22,907
Era così per dire.

440
00:22:26,095 --> 00:22:28,997
Hai detto che Charlie mi scelse
perchè ero brava, esatto?

441
00:22:28,998 --> 00:22:32,734
Beh, ha scelto anche te, perchè
ti occupassi della sua squadra.

442
00:22:32,735 --> 00:22:35,670
Non per diventare a un certo punto
un capo il cui obiettivo è solo

443
00:22:35,671 --> 00:22:38,461
salvarsi il culo, ma di essere Ray Zancanelli.

444
00:22:41,911 --> 00:22:43,177
Federali.

445
00:22:45,187 --> 00:22:46,998
Yo, è tornata la lingua lunga.

446
00:22:49,318 --> 00:22:51,133
Non è successo niente ancora?

447
00:22:51,134 --> 00:22:54,456
No, potremmo non vedere nulla. Ok.

448
00:22:54,457 --> 00:22:55,924
Beh, magari è l'ora che
prendiate in considerazione

449
00:22:55,925 --> 00:22:57,442
la possibilità che il vostro agente
se la sia svignata.

450
00:22:58,399 --> 00:22:59,310
Assolutamente no.

451
00:22:59,311 --> 00:23:00,929
Ha per caso un SDE?

452
00:23:00,930 --> 00:23:02,998
Cos'è.. Cos'è un SDE?

453
00:23:02,999 --> 00:23:04,666
Un Segnale Di Estrazione.

454
00:23:04,667 --> 00:23:07,135
Una parola che un agente inserisce
in una conversazione per dire che

455
00:23:07,136 --> 00:23:09,070
è in pericolo e deve essere tirato fuori.

456
00:23:09,071 --> 00:23:11,006
Sì, ce l'ha un SDE: "Sunset".

457
00:23:11,007 --> 00:23:13,729
Ha avuto un sacco di occasioni per
utilizzarla, e non lo ha ancora fatto.

458
00:23:13,730 --> 00:23:15,043
Allora dov'è?

459
00:23:15,044 --> 00:23:17,371
Non ne ho idea.

460
00:23:17,372 --> 00:23:20,293
Guardi, voi ragazzi potete stare qui a
guardare in giro quanto volete, signora,

461
00:23:20,294 --> 00:23:22,367
ma noi cercheremo un poliziotto corrotto.

462
00:23:46,469 --> 00:23:48,777
Uno, Due, Tre.

463
00:23:56,886 --> 00:24:00,805
Non appena scenderemo dall'aereo,
riceverai la tua metà del bottino.

464
00:24:14,048 --> 00:24:14,777
Ehi, Jules.

465
00:24:14,778 --> 00:24:15,867
Avete già avvistato la macchina?

466
00:24:15,871 --> 00:24:17,470
Sì, proprio adesso. Cosa c'è?

467
00:24:17,471 --> 00:24:19,143
Sono risalita dall'equipaggiamento
della casa-tunnel al

468
00:24:19,144 --> 00:24:20,762
proprietario che ha detto

469
00:24:20,763 --> 00:24:22,830
che è stato comprato da una società
di vendite.

470
00:24:22,831 --> 00:24:24,401
Hanno detto che è stato tutto
pagato da un uomo in contanti

471
00:24:24,402 --> 00:24:25,569
per due forniture,

472
00:24:25,570 --> 00:24:27,273
una spedita alla casa-tunnel,

473
00:24:27,274 --> 00:24:29,081
l'altra in una fattoria in New Jersey.

474
00:24:29,082 --> 00:24:31,192
E la seconda era per equipaggiamento da scavo?

475
00:24:31,193 --> 00:24:32,893
Già, un piccolo escavatore.

476
00:24:32,894 --> 00:24:34,508
Stanno dissotterrando i soldi.

477
00:24:34,509 --> 00:24:36,375
Erica e Lloyd sono già arrivati a
casa della moglie di Brody?

478
00:24:36,376 --> 00:24:38,014
Sì, quasi.

479
00:24:41,568 --> 00:24:43,953
Ma che.. l'ha per caso abbassato Gary Coleman sto sedile?

480
00:24:45,405 --> 00:24:48,320
com'è che io sono sempre rimasto
con te o con Charlie?

481
00:24:48,321 --> 00:24:51,043
Casper e Wendy vanno sempre
per conto loro, ma io,

482
00:24:51,044 --> 00:24:53,245
Sono sempre attaccato al culo di un Marshal.

483
00:24:53,246 --> 00:24:55,414
Vorrei sapere cosa ho di tanto diverso.

484
00:24:55,415 --> 00:24:57,750
Hmm, fammici pensare.

485
00:24:57,751 --> 00:25:00,014
Non hai mica detto che sei
per un ottavo irlandese?

486
00:25:00,015 --> 00:25:01,207
Già.

487
00:25:01,208 --> 00:25:02,888
Non mi fido degli Irlandesi.

488
00:25:10,100 --> 00:25:11,282
Controlla la posta.

489
00:25:11,283 --> 00:25:12,782
Ehi, per caso Ray ti ha promosso?

490
00:25:12,783 --> 00:25:14,735
Perchè ultimamente sei davvvvvero
diventata autoritaria.

491
00:25:14,736 --> 00:25:16,185
Fallo e basta, Lloyd.

492
00:25:17,571 --> 00:25:20,222
Ehi, dai un'occhiata.

493
00:25:20,712 --> 00:25:23,242
Qualcuno non ha avuto il tempo
di chiudere la canna dell'acqua.

494
00:25:23,243 --> 00:25:26,028
Tutta questa posta è vecchia di almeno tre giorni.

495
00:25:27,948 --> 00:25:29,498
Non è un buon segno.

496
00:25:52,296 --> 00:25:53,222
Guarda qui.

497
00:25:54,541 --> 00:25:56,225
La porta è stata sfondata.

498
00:26:02,059 --> 00:26:04,513
Qual'è l'SDE di Brody?

499
00:26:04,514 --> 00:26:05,666
"Sunset."

500
00:26:06,787 --> 00:26:08,737
Deve averla scritta sua moglie.

501
00:26:45,525 --> 00:26:49,273
"Se stai leggendo questo biglietto
sei un poliziotto idiota."

502
00:26:49,825 --> 00:26:51,919
Amico, di nuovo stessa storia del porto.

503
00:26:51,920 --> 00:26:53,931
Ci hanno mandato ad inseguire una
escavatrice mentre stavano dissotterrando

504
00:26:53,932 --> 00:26:56,219
i 9 millioni da qualche altra parte.

505
00:26:56,397 --> 00:26:59,455
L' agente Brody ci sta prendendo in giro.

506
00:27:02,206 --> 00:27:03,342
Già.

507
00:27:03,343 --> 00:27:05,365
Hanno preso sua moglie e suo figlio.
La banda di Victor deve averli presi

508
00:27:05,366 --> 00:27:08,547
un paio di giorni prima dell'evasione.
Figlio di puttana.

509
00:27:08,548 --> 00:27:11,538
Beh, devono aver scoperto che era
sotto copertura quand'era in prigione.

510
00:27:11,539 --> 00:27:13,315
Lo hanno costretto ad evadere sapendo

511
00:27:13,316 --> 00:27:15,621
che avrebbe potuto far perdere le tracce.

512
00:27:15,622 --> 00:27:17,156
Già, ottimo, ora non solo abbiamo dei fuggitivi,

513
00:27:17,157 --> 00:27:18,524
ma abbiamo anche degli ostaggi.
Cosa avete trovato voi ragazzi?

514
00:27:18,525 --> 00:27:21,660
Oh, un cazzo. Ricominciamo da capo.

515
00:27:21,661 --> 00:27:23,229
Non necessariamente, Ray. Aspetta un secondo.

516
00:27:23,230 --> 00:27:24,647
Vi richiamo tra poco.

517
00:27:25,249 --> 00:27:26,763
Vi avevo detto che non era corrotto.

518
00:27:26,764 --> 00:27:28,070
Zitto.

519
00:27:29,689 --> 00:27:31,864
Le tracce dei pneumatici
vanno a finire dirette in strada.

520
00:27:31,865 --> 00:27:34,349
Qualcuno ha fatto le valigie e se n'è
andato in fretta.

521
00:27:34,350 --> 00:27:35,749
E sono passati oltre quella pompa di benzina
mentre scappavano.

522
00:27:35,750 --> 00:27:38,794
Quanto scommetti che hanno delle
telecamere di sicurezza?

523
00:27:45,422 --> 00:27:46,682
Di' una parola,

524
00:27:46,683 --> 00:27:50,973
E taglierò un piede a tuo figlio
proprio di fronte a tua moglie.

525
00:27:51,875 --> 00:27:53,842
Patente, passaporto, documento di trasporto.

526
00:28:01,275 --> 00:28:02,234
Cosa state trasportando?

527
00:28:02,235 --> 00:28:04,498
Medicinali e un collega dottore.

528
00:28:04,571 --> 00:28:06,564
Ho bisogno che scendiate, e apriate il portellone.

529
00:28:06,565 --> 00:28:09,108
C'è per caso qualcosa che
manca nei documenti?

530
00:28:09,109 --> 00:28:10,492
Apra il portellone, per favore.

531
00:28:26,293 --> 00:28:27,626
Dove và questa roba?

532
00:28:27,627 --> 00:28:29,929
Atlanta, poi Laos.

533
00:28:29,930 --> 00:28:32,147
Siamo una piccola organizzazione fuori Lancaster.

534
00:28:36,803 --> 00:28:38,253
Potete andare.

535
00:28:51,121 --> 00:28:53,939
La registrazione della pompa di benzina
era sgranata, ma ho trovato

536
00:28:53,940 --> 00:28:55,878
quella che sembra una donna
seduta dietro,

537
00:28:55,879 --> 00:28:57,801
con un bimbo in braccio,

538
00:28:57,802 --> 00:29:00,159
e due uomini con lei, uno che guida
e l'altro di dietro.

539
00:29:00,160 --> 00:29:01,827
Che razza di madre tiene suo figlio in braccio

540
00:29:01,828 --> 00:29:03,085
invece che sul sedile?

541
00:29:03,086 --> 00:29:07,072
Britney Spears, oppure una madre
che è stata rapita.

542
00:29:07,073 --> 00:29:08,801
Sono ancora in zona?

543
00:29:08,802 --> 00:29:10,469
Sì, ho cercato di localizzare l'auto
al meglio che potessi.

544
00:29:10,470 --> 00:29:12,934
Li ho trovati su un video di sorveglianza
di una residenza

545
00:29:12,935 --> 00:29:15,341
alla fine dell'isolato e su una telecamera di

546
00:29:15,342 --> 00:29:17,519
un bancomat ad un miglio ad ovest da lì.

547
00:29:17,520 --> 00:29:21,568
E la registrazione più recente che
ho trovato è di una telecamera

548
00:29:21,569 --> 00:29:25,000
di un semaforo quando sono entrati
nel distretto di Deerbrook Acres.

549
00:29:25,476 --> 00:29:26,852
Nessun video di loro che escono.

550
00:29:26,853 --> 00:29:29,188
Allora devono essere ancora là.
Che macchina stanno guidando?

551
00:29:29,189 --> 00:29:30,406
Una Camry rossa.

552
00:29:31,592 --> 00:29:32,253
Voglio una pistola.

553
00:29:32,254 --> 00:29:34,660
Non mi và a genio che tu
abbia una pistola, Raymond.

554
00:29:34,661 --> 00:29:36,328
Davi la caccia alle persone da
quando avevi otto anni?

555
00:29:36,329 --> 00:29:37,830
Quando avevo otto anni
mi stavo iscrivendo ai college.

556
00:29:37,831 --> 00:29:39,713
Detto questo, ad un livello
prettamente logico,

557
00:29:39,714 --> 00:29:40,896
chi di noi dovrebbe avere una pistola?

558
00:29:40,897 --> 00:29:42,323
Ok, dovrai infrangere qualche legge, Ray.

559
00:29:42,324 --> 00:29:44,634
Pensi che la banda di Victor
lascerà Brody e la sua famiglia vivi

560
00:29:44,635 --> 00:29:46,205
dopo che se ne sarà andato coi soldi?

561
00:29:46,206 --> 00:29:47,940
Sono praticamente già morti,
lo stesso vale per noi

562
00:29:47,941 --> 00:29:48,971
se non avremo un'arma.

563
00:29:48,972 --> 00:29:51,844
Non stai seriamente pensando
di darle una pistola vero?

564
00:29:51,845 --> 00:29:53,495
Ehi, Charlie una volta me ne diede una.

565
00:29:54,587 --> 00:29:55,831
Siete arrivati alla macchina?

566
00:29:56,393 --> 00:29:57,383
Non è giusto, amico.

567
00:29:57,384 --> 00:29:58,267
Guarda sotto il sedile.

568
00:30:00,387 --> 00:30:01,854
Penso che sia una cattiva idea.

569
00:30:01,855 --> 00:30:04,640
Sono d'accordo con Shea. Non è giusto.

570
00:30:05,216 --> 00:30:06,775
Un taser? dici sul serio?

571
00:30:06,726 --> 00:30:08,897
No, in fondo, a sinistra.

572
00:30:08,898 --> 00:30:11,130
E' la mia arma personale.

573
00:30:11,131 --> 00:30:14,086
Stai bene attenta. Non deve tornare
indietro con un corpo "sulla coscienza".

574
00:30:14,087 --> 00:30:15,336
Capito.

575
00:30:16,762 --> 00:30:19,040
Credo che tu sappia come
usare una di queste. Già.

576
00:30:30,418 --> 00:30:32,122
Prendi la mia pistola di riserva.

577
00:30:32,123 --> 00:30:34,538
Se qualcuna di quelle guardie
ci dà qualche problema,

578
00:30:34,539 --> 00:30:36,585
quando l'aereo arriva, usala.

579
00:30:38,071 --> 00:30:40,959
Se ti dovessero venire idee strane,

580
00:30:42,052 --> 00:30:43,972
sappi questo: se i miei ragazzi non ricevono telefonate

581
00:30:43,973 --> 00:30:46,839
da me regolarmente,

582
00:30:46,840 --> 00:30:48,397
la tua famiglia morirà.

583
00:30:49,674 --> 00:30:52,038
Quindi mi puoi anche puntare la canna addosso,

584
00:30:52,480 --> 00:30:54,975
ma è a loro che stai sparando.

585
00:30:54,976 --> 00:30:56,381
Puoi uccidermi.

586
00:30:56,814 --> 00:30:59,301
I ragazzi coi distintivi sanno
per cosa si sono arruolati.

587
00:30:59,583 --> 00:31:01,380
Ma se la famiglia di un agente viene
messa in mezzo,

588
00:31:01,381 --> 00:31:04,110
non ci sarà un posto dove
potrai andare a nasconderti.

589
00:31:04,111 --> 00:31:07,037
I federali ti troveranno e
ti uccideranno.

590
00:31:08,362 --> 00:31:12,208
Fai solo quello che ti dico.
Gli risparmieremo tutti quei problemi.

591
00:31:22,381 --> 00:31:24,402
Ok, ecco la macchina.
Devono essere in quella casa.

592
00:31:24,403 --> 00:31:25,825
Dobbiamo far uscire allo scoperto qualcuno
dall'interno

593
00:31:25,826 --> 00:31:27,603
e scoprire cosa sta succedendo.

594
00:31:28,513 --> 00:31:30,420
Ti ricordi Manuel Noriega,

595
00:31:30,421 --> 00:31:32,037
Il dittatore panamense catturato
dalle truppe americane?

596
00:31:32,038 --> 00:31:35,001
Nello specifico, come fu catturato?

597
00:31:35,328 --> 00:31:36,119
Dal punto di vista <i>psicologico</i>,

598
00:31:36,120 --> 00:31:38,995
questi tizi sono nella stessa
situazione, ok?

599
00:31:38,996 --> 00:31:40,696
Controllare due ostaggi a
costo della loro vita,

600
00:31:40,697 --> 00:31:42,584
e con in ballo una somma di 9 milioni,

601
00:31:42,585 --> 00:31:45,375
stiamo parlando di un livello
quasi esplosivo di ormoni dello stess

602
00:31:45,376 --> 00:31:47,585
che scorrazzano nei loro cervelli adesso.

603
00:31:47,586 --> 00:31:50,521
Oh, sì. Aggiungici un piccolo
disturbo sensoriale,

604
00:31:50,522 --> 00:31:52,432
e scatenerà sicuramente una reazione

605
00:31:52,433 --> 00:31:54,505
neuro-endocrina pazzesca.

606
00:31:55,029 --> 00:31:58,161
Del tipo che entrerò completamente
in quelle teste di cazzo.

607
00:31:59,054 --> 00:32:00,545
Fai attenzione al mio SDE.

608
00:32:00,546 --> 00:32:02,694
Ti.. ti sei dato sul serio un SDE?

609
00:32:02,695 --> 00:32:04,817
Certo. E' "shabba."

610
00:32:04,818 --> 00:32:05,849
Cos'è "shabba"?

611
00:32:05,850 --> 00:32:07,281
Conosci la canzone,

612
00:32:07,282 --> 00:32:10,307
♪ Mr. Loverman, shabba. ♪

613
00:32:32,601 --> 00:32:33,998
Cosa diavolo è?

614
00:32:42,616 --> 00:32:45,137
E' il vicino frocio che sta prendendo il sole in giardino.

615
00:32:45,138 --> 00:32:46,514
Lo faccio stare zitto io.

616
00:32:46,515 --> 00:32:48,510
No, lascialo stare.

617
00:32:51,818 --> 00:32:53,210
Cos'hai da guardare?

618
00:33:01,387 --> 00:33:02,929
Figlio di puttana!

619
00:33:12,133 --> 00:33:12,770
Ehi!

620
00:33:12,771 --> 00:33:13,958
Whoo!

621
00:33:17,994 --> 00:33:18,913
Ehi!

622
00:33:22,186 --> 00:33:24,777
Ho un bambino che sta cercando
di dormire, amico!

623
00:33:25,754 --> 00:33:27,017
Cosa diavolo?

624
00:33:27,599 --> 00:33:28,756
Shabba.

625
00:33:28,757 --> 00:33:29,906
Che diavolo vuol dire "shabba"?

626
00:33:29,907 --> 00:33:33,210
Shabba! Shabba! Shabba!

627
00:33:39,137 --> 00:33:40,364
Bisogno di aiuto?

628
00:33:44,244 --> 00:33:45,505
Quanta gente c'è all'interno?

629
00:33:45,506 --> 00:33:47,143
Fottiti, troia.

630
00:33:47,804 --> 00:33:50,512
Io no. Ma ci penserà la mia Glock.

631
00:34:10,462 --> 00:34:12,366
Và tutto bene, và tutto bene.

632
00:34:12,855 --> 00:34:14,115
E' tutto apposto.

633
00:34:22,258 --> 00:34:23,531
Non fare il furbo. Abbiamo circondato la zona.

634
00:34:23,532 --> 00:34:25,331
Ho appena guardato sul davanti.

635
00:34:25,332 --> 00:34:26,778
Non c'è nessuno. Butta la pistola.

636
00:34:26,779 --> 00:34:28,209
Tutto quello di cui ti devi preoccupare
è di una accusa di rapimento.

637
00:34:28,210 --> 00:34:29,722
Non vuoi macchiarti di un omicidio.

638
00:34:29,723 --> 00:34:33,805
Stai zitta. Ora, dov'è il frocio?

639
00:34:39,332 --> 00:34:40,725
Dove sono?

640
00:34:41,311 --> 00:34:43,039
Dove sono Victor e Brody?

641
00:34:43,040 --> 00:34:46,097
Forse 50,000 volt di "aiutami a ricordare"
ti rinfrescheranno la memoria.

642
00:34:47,152 --> 00:34:49,012
Ok, ok.

643
00:34:49,013 --> 00:34:51,880
Se ne stanno per andare con un aereo.
Se ne stanno per andare con un aereo!

644
00:34:51,881 --> 00:34:53,665
Aereoporto di Jersey.

645
00:34:55,895 --> 00:34:57,592
Mi piace un sacco sta cosa.

646
00:35:21,069 --> 00:35:23,148
Metti le mani dove posso vederle.

647
00:35:34,472 --> 00:35:36,468
Sono qui per aiutarti, ho lavorato
con l'agente Maruca...

648
00:35:36,469 --> 00:35:38,053
Zitto e voltati.

649
00:35:39,678 --> 00:35:42,350
So che Victor ha la tua famiglia,
ma li abbiamo trovati. Sono in salvo.

650
00:35:42,351 --> 00:35:43,744
Sei un agente! Diresti qualsiasi cosa

651
00:35:43,745 --> 00:35:45,344
pur di impedire a Victor
di prendere quell'aereo.

652
00:35:45,345 --> 00:35:47,342
Devi fidarti di me,
ora abbassa la pistola.

653
00:35:47,343 --> 00:35:48,759
Mi dispiace.

654
00:35:48,760 --> 00:35:52,167
Ma se devo decidere tra
voi e loro, avete perso.

655
00:35:55,054 --> 00:35:56,616
Questa è la mia squadra.

656
00:35:56,997 --> 00:35:58,973
Potrei passarti tua moglie.

657
00:35:58,974 --> 00:36:01,523
Ora rispondo.
Non avvicinarti a quella pistola.

658
00:36:01,524 --> 00:36:03,350
Se ti dimostro che la tua famiglia
è al sicuro,

659
00:36:03,351 --> 00:36:05,018
Victor non avrà più alcuna
influenza su di te.

660
00:36:05,019 --> 00:36:06,157
Se tu prendi la pistola,

661
00:36:06,158 --> 00:36:07,719
Non mi fiderò più di te.

662
00:36:07,720 --> 00:36:09,549
Fammi rispondere. Non fare una mossa!

663
00:36:09,550 --> 00:36:12,275
Rispondi, Brody! Non muoverti!

664
00:36:12,276 --> 00:36:13,895
Fanculo.

665
00:36:13,896 --> 00:36:16,004
Brody! Passami la moglie!

666
00:36:16,785 --> 00:36:17,705
Brody, andiamocene.

667
00:36:17,706 --> 00:36:19,951
Brody! Sono io.

668
00:36:19,952 --> 00:36:23,217
Stiamo bene. Stiamo bene.

669
00:36:31,857 --> 00:36:33,014
Pronto?

670
00:36:35,783 --> 00:36:37,013
Sì, sto bene.

671
00:36:37,987 --> 00:36:39,259
Tutto bene?

672
00:36:41,491 --> 00:36:42,693
Sì, sto bene.

673
00:36:57,813 --> 00:36:59,488
Chi ha spostato la mia roba?

674
00:36:59,489 --> 00:37:00,540
Io.

675
00:37:04,460 --> 00:37:06,058
E' il tuo ufficio adesso.

676
00:37:07,453 --> 00:37:09,324
Hai quella cosa che ti avevo chiesto?

677
00:37:18,121 --> 00:37:21,317
E ho bisogno che mi firmi questo documento
per la piscoterapia,

678
00:37:21,318 --> 00:37:22,948
Così posso spedirlo via fax.

679
00:37:24,208 --> 00:37:25,387
Lloyd, hai parlato con tutti?

680
00:37:25,388 --> 00:37:27,410
L'ho fatto, Raymond.

681
00:37:27,411 --> 00:37:29,962
Ma nessuno mi ha risposto,
il che inficia leggermente

682
00:37:29,963 --> 00:37:31,470
la psicoterapia.

683
00:37:31,471 --> 00:37:32,563
Sai, sei leggermente obiettivo

684
00:37:32,564 --> 00:37:34,178
per uno che non doveva parlare con nessuno.

685
00:37:34,179 --> 00:37:36,171
E' perchè nessuno me l'ha chiesto, Erica.

686
00:37:38,390 --> 00:37:41,232
Come te la cavi con
la morte di Charlie, Lloyd?

687
00:37:41,880 --> 00:37:43,219
Te lo dirò subito.

688
00:37:45,289 --> 00:37:48,340
Perchè, come sapete,
Non ho nessun problema

689
00:37:48,341 --> 00:37:50,012
a condividere i miei sentimenti.

690
00:37:53,676 --> 00:37:55,238
Mi sento colpevole.

691
00:37:58,414 --> 00:38:01,180
Mi sembra di essere stato l'anello iniziale
nella catena di eventi

692
00:38:01,181 --> 00:38:03,041
che ha portato alla morte di Charlie.

693
00:38:03,042 --> 00:38:04,580
Non puoi fartene una colpa.

694
00:38:04,581 --> 00:38:05,238
Il governo mi diede il posto

695
00:38:05,239 --> 00:38:07,770
come un testimone esperto del caso di Damien.

696
00:38:07,771 --> 00:38:09,548
Raccomandai che fosse rinchiuso e sedato

697
00:38:09,549 --> 00:38:11,073
Per il resto della sua vita.

698
00:38:11,074 --> 00:38:12,863
Non mi diedero ascolto.

699
00:38:12,864 --> 00:38:14,988
Quindi è loro la colpa, non tua.

700
00:38:14,989 --> 00:38:18,415
Non preparai accuratamente la mia arringa.

701
00:38:21,179 --> 00:38:24,082
Perchè sapete cosa succedere quando hai 24 anni

702
00:38:24,083 --> 00:38:26,953
e hai già fatto il dottore da 6?

703
00:38:27,428 --> 00:38:28,508
Pensi di sapere tutto,

704
00:38:28,509 --> 00:38:30,166
e quando le persone non sono d'accordo con te,

705
00:38:30,167 --> 00:38:33,588
li cataloghi come idioti, e vai avanti.

706
00:38:33,589 --> 00:38:35,127
Ma avrei dovuto...

707
00:38:35,772 --> 00:38:36,910
Ai tempi, Avrei dovuto

708
00:38:36,911 --> 00:38:41,270
fare qualcosa per far sì che vedessero
chi fosse realmente Damien.

709
00:38:43,055 --> 00:38:45,473
Ma non ho fatto il mio lavoro,

710
00:38:45,474 --> 00:38:48,019
e dieci anni dopo, un brav'uomo è morto.

711
00:38:49,934 --> 00:38:52,564
Oh, smettila di darti addosso,
non è il caso.

712
00:38:59,077 --> 00:39:00,113
Ok.

713
00:39:02,198 --> 00:39:04,340
Non siamo pronti a parlarne.

714
00:39:04,964 --> 00:39:06,654
Almeno non tra di noi.

715
00:39:07,180 --> 00:39:09,082
Il che è, uh, perfettamente comprensibile

716
00:39:09,083 --> 00:39:11,126
e per niente inaspettato.

717
00:39:12,619 --> 00:39:15,284
Ma sono qui ragazzi, in caso
cambiaste idea.

718
00:39:17,128 --> 00:39:19,340
E voglio dirlo, chiaramente...

719
00:39:20,607 --> 00:39:22,855
...ciò che tutti noi stiamo provando.

720
00:39:27,515 --> 00:39:28,898
Mi manca.

721
00:39:31,349 --> 00:39:33,001
Mi manca Charlie.

722
00:39:37,147 --> 00:39:39,160
Non dovremmo rimpiangere Charlie.

723
00:39:39,161 --> 00:39:41,637
Ehi, solo perchè tu non andavi
d'accordo con lui,

724
00:39:41,638 --> 00:39:43,559
Non significa che puoi sparlargli
dietro ora che è morto.

725
00:39:43,560 --> 00:39:44,842
Non lo sto facendo.

726
00:39:46,050 --> 00:39:47,335
Sono con Lloyd.

727
00:39:48,256 --> 00:39:50,096
No, dovremmo onorarlo.

728
00:39:50,874 --> 00:39:52,947
Sai, fare un brindisi o qualcosa
del genere per celebrare la sua vita,

729
00:39:52,948 --> 00:39:53,896
capito?

730
00:40:00,549 --> 00:40:02,058
Torno subito.

731
00:40:05,147 --> 00:40:06,023
Sai...

732
00:40:06,024 --> 00:40:08,170
Bussi tanto forte quanto parli.

733
00:40:08,171 --> 00:40:09,546
Beh, ho bisogno di una bottiglia di acool.

734
00:40:09,547 --> 00:40:12,820
Mi stai già usando? E' una via a doppio senso.

735
00:40:12,821 --> 00:40:14,637
Se la metti così, prendi tutto ciò che vuoi.

736
00:40:14,638 --> 00:40:16,506
Com'è che si chiama il tuo nightclub?

737
00:40:16,507 --> 00:40:18,538
Non l'ho ancora aperto.
Sto ancora pensando al nome.

738
00:40:18,539 --> 00:40:20,719
E' il tuo primo..? Uh...

739
00:40:20,720 --> 00:40:21,989
Secondo. Um...

740
00:40:21,990 --> 00:40:24,537
Ho... appena ricominciato da zero.

741
00:40:25,931 --> 00:40:27,336
Non è così per tutti?

742
00:40:28,501 --> 00:40:30,401
Ti restituirò il favore.

743
00:40:31,426 --> 00:40:33,046
Beh, sai dove trovarmi.

744
00:40:39,672 --> 00:40:41,386
Non te lo chiederò nemmeno.

745
00:40:41,387 --> 00:40:42,645
Non farlo.

746
00:40:57,682 --> 00:41:00,099
E' stata una tua idea, Shea.
Vuoi fare tu gli onori di casa?

747
00:41:03,533 --> 00:41:04,781
A Charlie.

748
00:41:05,771 --> 00:41:07,670
Un uomo che se n'è andato troppo presto.

749
00:41:08,969 --> 00:41:10,418
A Charlie.

750
00:41:20,144 --> 00:41:21,901
Bene, cambiatevi.

751
00:41:22,454 --> 00:41:25,262
Mangiatevi una cicca, così non
sentiranno nulla dal vostro alito.

752
00:41:50,968 --> 00:41:52,295
Grazie, Ray.

