1
00:00:05,355 --> 00:00:07,132
Benvenuti a Sentieri d'Amore.
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,806
Sono Hilton Fox.
3
00:00:08,807 --> 00:00:11,415
In questo show puoi avere
una seconda opportunità
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,407
in un incontro fortuito.
5
00:00:13,562 --> 00:00:16,887
Melinda, ti rimane l'ultimo cuore.
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,695
Chi vuoi sia il suo custode?
7
00:00:31,015 --> 00:00:33,158
Scelgo...
8
00:00:38,507 --> 00:00:40,036
Todd.
9
00:00:41,296 --> 00:00:43,481
- Dove è Todd?
- Oh, cavolo.
10
00:00:43,482 --> 00:00:44,447
Dove è Todd?
11
00:00:44,448 --> 00:00:45,602
Tagliate!
12
00:00:45,603 --> 00:00:47,478
Donna, dove è Todd?
13
00:00:47,479 --> 00:00:48,315
Oh, andiamo.
14
00:00:48,316 --> 00:00:50,514
Jay, dove è Todd? Che succede?
15
00:00:50,515 --> 00:00:51,233
Scott...
16
00:00:51,234 --> 00:00:53,276
Senti, tutto ciò che devi
fare è allineare i concorrenti.
17
00:00:53,277 --> 00:00:54,695
Vuoi vedere come si fa?
Fai attenzione.
18
00:00:54,696 --> 00:00:56,852
Prendi un bianco,
gli metti giacca e cravatta
19
00:00:56,853 --> 00:00:58,346
insieme al resto dei Backstreet Boys,
20
00:00:58,347 --> 00:01:00,983
boom e tu ti innamori.
Ecco fatto. Spettacolo finito.
21
00:01:00,984 --> 00:01:02,561
Potresti fare il tuo lavoro, per favore?
22
00:01:02,562 --> 00:01:05,994
Perché per me ogni secondo è denaro.
23
00:01:05,995 --> 00:01:08,054
Spero che Todd stia bene.
24
00:01:08,224 --> 00:01:11,590
Todd Kramer, bianco, sui vent'anni,
guida ad alta velocità,
25
00:01:11,591 --> 00:01:14,759
perde il controllo del veicolo,
finisce nel fosso e ora è in coma.
26
00:01:14,760 --> 00:01:17,222
Un tragico incidente
che si poteva evitare.
27
00:01:17,223 --> 00:01:19,772
Tuttavia, non un crimine.
28
00:01:23,978 --> 00:01:25,755
Buongiorno Lassie.
29
00:01:25,756 --> 00:01:27,377
Posso dare un'occhiata
a quelle fotografie?
30
00:01:27,378 --> 00:01:28,828
Dai, un'occhiatina veloce.
31
00:01:28,829 --> 00:01:30,358
Ti do ciò che rimane della ciambella di Gus
32
00:01:30,359 --> 00:01:32,183
- in cambio di una sbirciatina.
- Non se ne parla.
33
00:01:32,184 --> 00:01:33,940
Servitevi.
34
00:01:34,573 --> 00:01:36,344
- Dagli la ciambella.
- No.
35
00:01:36,507 --> 00:01:37,877
L'accordo era la tua mezza ciambella.
36
00:01:37,878 --> 00:01:39,752
- Puoi prenderne una nuova di zecca...
- Non m'interessa!
37
00:01:39,753 --> 00:01:41,657
Dagli la ciambella.
38
00:01:54,962 --> 00:01:56,409
Hai visto?
39
00:01:56,410 --> 00:01:57,579
Condimento per insalata.
40
00:01:57,580 --> 00:01:59,613
Olio dei freni, Shawn.
41
00:02:01,726 --> 00:02:05,143
Lassie, percepisco
qualcosa di poco insalatoso
44
00:02:11,364 --> 00:02:13,055
Molto, molto disperati.
45
00:02:17,106 --> 00:02:17,871
Scusatemi.
46
00:02:17,872 --> 00:02:20,591
Mi chiamo Steve Rollins e non
ho potuto evitare di sentirvi,
47
00:02:20,592 --> 00:02:22,410
mentre parlavate dell'incidente.
48
00:02:22,411 --> 00:02:25,889
E credo che abbiate ragione.
Credo ci sia qualcosa di losco sotto.
49
00:02:25,890 --> 00:02:26,854
Davvero?
50
00:02:26,855 --> 00:02:27,965
Perché?
51
00:02:27,966 --> 00:02:31,599
Beh, dirigo il reality show
a cui partecipava la vittima.
52
00:02:31,600 --> 00:02:34,202
Sentite, queste sono solo
mie supposizioni, d'accordo?
53
00:02:34,203 --> 00:02:35,949
Ma c'è qualcosa che non va.
54
00:02:35,950 --> 00:02:38,259
Dovevo venire qui e dirlo a qualcuno.
55
00:02:38,260 --> 00:02:41,067
Potrei parlare con un detective?
56
00:02:41,068 --> 00:02:43,425
Sei fortunato. Noi siamo detective.
57
00:02:43,426 --> 00:02:45,075
Del genere sensitivo.
58
00:02:45,076 --> 00:02:48,102
Mi chiamo Shawn Spencer.
Lui è il mio collega, Larenz Tate.
59
00:02:48,103 --> 00:02:50,349
Sarebbe figo, però mi chiamo Burton Guster.
60
00:02:50,350 --> 00:02:51,955
Ragazzi se volete
potete venire sul set
61
00:02:51,956 --> 00:02:55,116
e potrò dirvi tutto ciò che so.
62
00:02:56,623 --> 00:02:59,106
- Sì, sembra...
- Ci saremo.
63
00:03:11,410 --> 00:03:12,351
Shawn?
64
00:03:12,352 --> 00:03:16,275
Questo Steve ha lavorato in tutte e sei
le stagioni di California Survivorman.
65
00:03:16,276 --> 00:03:17,433
Sa davvero il fatto suo.
66
00:03:17,434 --> 00:03:19,974
Ottimo, gli invierò tutte
le mie idee geniali sui reality.
67
00:03:19,975 --> 00:03:21,690
No, no, Shawn. No, per favore.
68
00:03:21,691 --> 00:03:23,500
Tutte le tue idee sono folli.
69
00:03:23,501 --> 00:03:25,355
Devi essere fuori di testa.
70
00:03:25,356 --> 00:03:26,665
"Mia madre punk."
71
00:03:26,666 --> 00:03:27,960
"La ragazza o l'orso."
72
00:03:27,961 --> 00:03:29,894
"Credi di credere di saper ballare."
73
00:03:29,895 --> 00:03:31,818
"Non toccarlo, è infetto."
74
00:03:31,819 --> 00:03:33,220
Sono tutte cannonate.
75
00:03:33,221 --> 00:03:35,323
Vedi, è proprio quello
il tuo problema, Shawn
76
00:03:35,324 --> 00:03:37,756
Tenti di prendere in giro i reality show.
77
00:03:37,757 --> 00:03:39,381
Sono i docudrammi dei nostri tempi.
78
00:03:39,382 --> 00:03:42,053
Ehi, ragazzi. Ce l'avete fatta.
79
00:03:42,066 --> 00:03:43,249
Altro che.
80
00:03:43,250 --> 00:03:45,076
Va bene, venite. Venite con me.
81
00:03:45,077 --> 00:03:46,561
Figo.
82
00:03:48,450 --> 00:03:49,925
Di che parla lo show, Steve?
83
00:03:49,926 --> 00:03:51,625
Si chiama Sentieri d'Amore.
84
00:03:51,626 --> 00:03:54,901
Sono tutti ragazzi che in passato
avrebbero potuto conoscere la ragazza.
85
00:03:54,902 --> 00:03:58,588
Capite, il ragazzo che frequentava
lo stesso bar o la palestra.
86
00:03:58,589 --> 00:04:00,300
Da qui il titolo Sentieri d'Amore.
87
00:04:00,301 --> 00:04:01,859
Questo ragazzo come ha conosciuto Melinda?
88
00:04:01,860 --> 00:04:04,153
Todd era un modello
e la sua faccia era su un cartellone
89
00:04:04,154 --> 00:04:05,931
davanti all'ufficio di Melinda.
90
00:04:05,932 --> 00:04:08,708
Ragazzi, secondo me
qualcuno ce l'ha con lui.
91
00:04:08,709 --> 00:04:11,313
Nell'idromassaggio quasi
gli cade una lampada addosso
92
00:04:11,314 --> 00:04:15,181
e mentre era sul balcone la ringhiera
a cui era appoggiato ha ceduto.
93
00:04:15,182 --> 00:04:16,759
Sembra abbiate bisogno
di un buon artigiano,
94
00:04:16,760 --> 00:04:18,117
non di un detective.
95
00:04:18,118 --> 00:04:19,816
Era ciò che credevo,
finché non ho visto questo.
96
00:04:19,817 --> 00:04:21,614
Okay.
97
00:04:23,856 --> 00:04:25,868
Qui sta succedendo qualcosa.
98
00:04:25,869 --> 00:04:27,760
Mi sto spaventando.
99
00:04:28,072 --> 00:04:30,225
Qualcuno mi spia.
100
00:04:30,690 --> 00:04:32,659
Non mi fido di questi ragazzi.
101
00:04:33,722 --> 00:04:36,928
Sentite, so quando un concorrente
recita davanti alle telecamere.
102
00:04:36,929 --> 00:04:39,970
Questo ragazzo sembra
realmente spaventato.
103
00:04:39,971 --> 00:04:41,655
E poi la sua macchina esce di strada.
104
00:04:41,656 --> 00:04:42,846
Shawn tu sei un sensitivo.
105
00:04:42,847 --> 00:04:45,571
Devi percepire che qui
c'è qualcosa che non va.
106
00:04:45,572 --> 00:04:46,741
Forse sì,
107
00:04:46,742 --> 00:04:51,007
però per essere sicuro
dovrei guardare più da vicino.
108
00:04:51,405 --> 00:04:52,575
Accesso totale.
109
00:04:52,576 --> 00:04:54,937
Ho bisogno di toccare,
vedere, sentire...
110
00:04:55,435 --> 00:04:56,778
suggerire.
111
00:04:57,521 --> 00:04:58,971
- Suggerire?
- No, per favore.
112
00:04:58,972 --> 00:05:00,718
Senti questo. Fai attenzione, okay?
113
00:05:00,719 --> 00:05:02,496
Il ragazzo compare,
bussa alla porta, okay?
114
00:05:02,497 --> 00:05:04,555
E' il suo grande appuntamento
notturno, capisci?
115
00:05:04,556 --> 00:05:06,334
Si è fatto la doccia,
si sente fresco, si sente bene.
116
00:05:06,335 --> 00:05:08,097
Sa che accadrà qualcosa quaggiù.
117
00:05:08,098 --> 00:05:10,016
La porta si apre, bum, è...
118
00:05:10,017 --> 00:05:12,639
Un orso, sì.
Ci hanno già provato i giapponesi.
119
00:05:12,640 --> 00:05:15,156
- Troppa gente è morta.
- Cosa?
120
00:05:15,742 --> 00:05:17,834
Accidenti, i giapponesi rovinano tutto.
121
00:05:17,835 --> 00:05:21,326
Ragazzi, Jay riceve idee
per i reality 24 ore su 24.
122
00:05:21,327 --> 00:05:23,183
Insomma, guardate... c'è un campione
123
00:05:23,184 --> 00:05:26,182
di tutto ciò che arriva
sulla sua scrivania in una giornata.
124
00:05:26,459 --> 00:05:28,354
"Osteria dell'ostetrica."
125
00:05:28,362 --> 00:05:30,141
"Uomo contro polmonite."
126
00:05:30,142 --> 00:05:32,130
Devo arrivare in fondo alla questione.
127
00:05:32,295 --> 00:05:34,305
Okay, però il creatore
dello show non deve saperlo.
128
00:05:34,306 --> 00:05:35,991
Non sarebbe felice di avere
una coppia di detective
129
00:05:35,992 --> 00:05:38,954
che ficcano il naso in giro,
rovinando il suo progettino.
130
00:05:38,955 --> 00:05:39,674
No.
131
00:05:39,675 --> 00:05:42,298
C'è un unico modo in cui
io e Gus possiamo indagare,
132
00:05:42,299 --> 00:05:44,283
passando del tutto inosservati.
133
00:05:46,326 --> 00:05:47,787
Abbiamo non uno,
134
00:05:47,788 --> 00:05:51,302
bensì due colpi di scena ed eccoli qua.
135
00:05:51,303 --> 00:05:54,920
Il dottore Shawn Womack e Burton Guster.
136
00:05:56,493 --> 00:05:58,027
Chi sono quei tizi?
137
00:05:58,910 --> 00:06:01,470
- L'hai detto a Jules?
- No.
138
00:06:01,471 --> 00:06:03,992
No, non l'ho fatto di sicuro.
139
00:06:03,993 --> 00:06:08,993
Psych - 6x12
"Shawn and the Real Girl"
140
00:06:08,994 --> 00:06:13,994
Traduzione: Ninibel, Starlight79,
MalkaviaN, IHaveADream, Silviabbà, Pargolo
141
00:06:13,995 --> 00:06:15,995
Revisione: Pargolo
142
00:06:15,996 --> 00:06:23,996
www.subsfactory.it
143
00:06:29,699 --> 00:06:32,350
Beh, avrei potuto incontrare Melinda
144
00:06:32,351 --> 00:06:35,751
molto tempo fa al Mercy
Hospital di Santa Barbara,
145
00:06:35,752 --> 00:06:38,340
quando le tolsero l'appendice.
146
00:06:38,341 --> 00:06:42,309
Ero un piano di sopra che
facevo il tirocinio di chirurgia
147
00:06:42,522 --> 00:06:46,097
in questioni polmonari.
148
00:06:46,768 --> 00:06:48,137
Sono un chirurgo del cuore
149
00:06:48,138 --> 00:06:50,928
e... talvolta del cervello.
150
00:06:50,929 --> 00:06:55,422
Ma sono anche l'inventore
della candela a forma di hamburger.
151
00:06:55,423 --> 00:06:58,259
Burton Guster, 35 anni.
152
00:06:58,260 --> 00:07:00,555
Rappresentante di prodotti farmaceutici.
153
00:07:00,556 --> 00:07:02,461
Sono stato sposato.
154
00:07:02,462 --> 00:07:04,267
Ma è stato annullato.
155
00:07:04,268 --> 00:07:08,920
Quindi adesso sono single e pronto
a vedere dove mi porta questo viaggio.
156
00:07:15,747 --> 00:07:17,939
Posso ancora scegliere Todd?
157
00:07:18,542 --> 00:07:20,786
Todd è in coma.
158
00:07:20,787 --> 00:07:22,409
Lo so.
159
00:07:22,410 --> 00:07:24,002
Lo posso ancora scegliere?
160
00:07:24,003 --> 00:07:25,435
Taglia!
161
00:07:25,436 --> 00:07:28,846
Sul serio?
Taglia! Taglia!
162
00:07:29,620 --> 00:07:33,000
Dico di tagliare perché, vedi,
questo non dovrebbe succedere, Rollins.
163
00:07:33,001 --> 00:07:34,195
Come è successo?
164
00:07:34,196 --> 00:07:37,188
Jay, questi sono i due nuovi concorrenti.
165
00:07:37,189 --> 00:07:39,185
Non hai ricevuto la mia email? La novità?
166
00:07:39,186 --> 00:07:42,040
L'email in cui dici che lo sostituirai
con qualcuno che sia dinamico.
167
00:07:42,041 --> 00:07:44,880
Bene, il mio scapolo principale è in coma.
168
00:07:44,881 --> 00:07:47,344
In coma. E' il mio denaro
che è in gioco, non il tuo.
169
00:07:47,345 --> 00:07:48,876
E' con loro che lo sostituisci?
170
00:07:48,877 --> 00:07:51,774
Salve, sono Burton Guster.
Vendo prodotti farmaceutici.
171
00:07:51,775 --> 00:07:53,274
Oh. Interessante.
172
00:07:53,275 --> 00:07:55,144
Che succede Steve? Non capisco.
173
00:07:55,145 --> 00:07:57,517
Davvero non capisco.
Ho messo al mondo io questo show.
174
00:07:57,518 --> 00:08:00,511
Viene dai miei lombi
e nessuno lo manderà all'aria.
175
00:08:00,512 --> 00:08:02,070
Non approfitteremo dei suoi lombi.
176
00:08:02,071 --> 00:08:06,196
Cioè... no, non credo che succederà.
177
00:08:06,458 --> 00:08:08,830
Jay, Jay, fidati di me, va bene?
178
00:08:08,831 --> 00:08:11,586
Gus e Shawn sono dei personaggi
molto, molto pittoreschi.
179
00:08:11,587 --> 00:08:13,115
Faranno un grande spettacolo.
180
00:08:13,116 --> 00:08:14,598
Bene, sarà meglio che lo facciano.
181
00:08:14,599 --> 00:08:17,577
D'accordo.
Perché l'ho venduto alla NBC, capisci?
182
00:08:17,578 --> 00:08:20,936
NBC, fanno dei classici come Friends e...
183
00:08:26,054 --> 00:08:27,623
Il loro prossimo travolgente reality show
184
00:08:27,624 --> 00:08:29,591
sull'industria dei granchi chiamato,
sentite questa,
185
00:08:29,592 --> 00:08:33,900
sentite questa, America's Got Crabs.
186
00:08:33,915 --> 00:08:35,408
E' geniale.
187
00:08:35,409 --> 00:08:36,679
Mi piace. C'è qualcosa.
188
00:08:36,680 --> 00:08:39,628
Io e te ne riparliamo dopo, va bene?
Davanti a una bella patata al forno.
189
00:08:39,629 --> 00:08:41,648
Sto costruendo un impero. Lo sanno tutti.
190
00:08:41,649 --> 00:08:44,300
E porterò tutti con me nella stratosfera.
Non è vero, Hank?
191
00:08:44,301 --> 00:08:47,141
Già, stasera mi provo la mia tuta spaziale.
192
00:08:47,142 --> 00:08:48,512
Tutti conoscono Hank.
193
00:08:48,513 --> 00:08:50,820
Tutti sanno che è
il miglior cameraman del mondo.
194
00:08:50,821 --> 00:08:52,915
Conosciuto anche come colui
chi mi prepara il pranzo, eh?
195
00:08:52,916 --> 00:08:55,027
Signor Patata.
196
00:08:57,614 --> 00:09:01,387
Scusate solo un attimo,
cari colleghi scapoli
197
00:09:01,388 --> 00:09:03,821
e anche tu e tu.
198
00:09:06,735 --> 00:09:08,548
Shawn, cosa fai qui?
199
00:09:09,549 --> 00:09:12,443
Gus e io stiamo indagando
sull'incidente di Todd Kramer.
200
00:09:12,444 --> 00:09:15,366
Perché indossi una cravatta... e un cuore?
201
00:09:17,543 --> 00:09:21,750
Tu perché hai i capelli?
E le scarpe?
202
00:09:22,084 --> 00:09:23,020
Cosa ci fate qui?
203
00:09:23,021 --> 00:09:25,985
Avevi ragione. La macchina di quel tipo
è stata manomessa. Contento?
204
00:09:25,986 --> 00:09:28,401
I genitori di Todd dicono che
ha abitato qui nelle ultime due settimane.
205
00:09:28,402 --> 00:09:31,178
Vogliamo parlare al proprietario,
Jay Gianukos. Andiamo.
206
00:09:31,179 --> 00:09:33,050
Non penso che sia possibile.
207
00:09:33,051 --> 00:09:34,347
Sentite, vi spiegherò dopo,
208
00:09:34,348 --> 00:09:38,682
ma per ora voi non mi conoscete
e sono molto, molto single, okay?
209
00:09:38,683 --> 00:09:41,227
Non può andarsene così, dottore.
210
00:09:41,228 --> 00:09:43,865
Venga. C'è bisogno di lei in piscina
per l'incontro dei single.
211
00:09:43,866 --> 00:09:45,426
Arrivo subito.
212
00:09:48,439 --> 00:09:50,186
Dottore?
213
00:09:51,214 --> 00:09:52,994
Incontro dei single.
214
00:09:53,992 --> 00:09:57,263
In base alla testimonianza di Todd,
era spaventato da qualcuno all'interno.
215
00:09:57,264 --> 00:09:58,246
All'interno.
216
00:09:58,247 --> 00:10:00,085
Sì, il che significa
probabilmente da un concorrente,
217
00:10:00,086 --> 00:10:02,060
quindi andiamo lì, parliamo con loro,
218
00:10:02,072 --> 00:10:03,612
cerchiamo di capire
chi di loro ha un movente.
219
00:10:03,613 --> 00:10:05,873
Shawn, non hai capito.
Non vogliono parlare con te.
220
00:10:05,874 --> 00:10:07,169
Sono concentrati su Melinda.
221
00:10:07,170 --> 00:10:09,866
La riunione è un momento cruciale
in cui hai la possibilità di farti notare
222
00:10:09,867 --> 00:10:12,400
e poni le basi per essere scelto
in un appuntamento a tu per tu.
223
00:10:12,401 --> 00:10:14,047
Devi farti notare.
224
00:10:14,048 --> 00:10:17,278
Gus, noi non ci faremo notare, d'accordo?
225
00:10:17,279 --> 00:10:19,212
Siamo qui per indagare. Non è una gara.
226
00:10:19,213 --> 00:10:21,645
Dice chi si farà buttare fuori per primo.
227
00:10:21,646 --> 00:10:27,355
Ascolta, Shawn, è una vita che studio
i reality per un'opportunità come questa.
228
00:10:27,356 --> 00:10:29,694
- Sono qui per vincere.
- Beh, io no.
229
00:10:29,695 --> 00:10:31,410
Soprattutto perché Jules mi ucciderebbe.
230
00:10:31,411 --> 00:10:33,099
In realtà devo provare a perdere.
231
00:10:33,100 --> 00:10:35,141
- Ciao.
- Ciao.
232
00:10:35,142 --> 00:10:37,046
Scusa Shawn, posso rubarti un attimo?
233
00:10:37,047 --> 00:10:40,030
In realtà sono nel bel mezzo
di una conversazione col mio ragazzo.
234
00:10:47,328 --> 00:10:49,086
Non promette bene per te, amico.
235
00:10:49,087 --> 00:10:50,988
Va bene così.
236
00:10:50,989 --> 00:10:52,268
Tutti sanno che come unico
fratello nello spettacolo,
237
00:10:52,269 --> 00:10:54,629
avrò via libera per il prossimo round.
238
00:10:55,156 --> 00:10:58,388
Poi ti scaricherà come se fosse
la fine del suo semestre all'estero.
239
00:10:58,524 --> 00:11:00,493
Ascolta amico, tu mi piaci.
240
00:11:00,494 --> 00:11:02,579
Per questo voglio aiutarti.
241
00:11:02,580 --> 00:11:03,848
Lascia perdere la facciata.
242
00:11:03,849 --> 00:11:06,279
Sai, tutta la storia del fratello
affidabile con un lavoro noioso
243
00:11:06,280 --> 00:11:09,479
e la camicia nei pantaloni.
E' da famiglia Robinson.
244
00:11:09,480 --> 00:11:12,110
Se vuoi quella ragazza,
ecco quello che devi fare.
245
00:11:12,111 --> 00:11:13,581
Gioca la carta della tragedia.
246
00:11:13,582 --> 00:11:16,292
Dille che la tua fidanzata è morta
in un incidente col paracadute.
247
00:11:16,293 --> 00:11:19,201
- Non voglio mentire.
- Allora non vincerai.
248
00:11:21,472 --> 00:11:24,949
Non ho potuto fare a meno di notare
che hai dei capelli fantastici.
249
00:11:24,950 --> 00:11:28,568
Sembrano veri, eh?
Non lo sono. Trapianto.
250
00:11:28,569 --> 00:11:30,586
Principalmente dall'interno cosce.
251
00:11:30,740 --> 00:11:32,848
Un po' dal mio fondo schiena.
252
00:11:33,375 --> 00:11:34,767
Questa è bella.
253
00:11:35,653 --> 00:11:38,243
Detective, possiamo sbrigarci?
Vorrei salvare lo spettacolo.
254
00:11:38,244 --> 00:11:40,472
Per carità, certo, mi dispiace molto.
255
00:11:40,473 --> 00:11:43,468
Risulta che l'auto del suo concorrente
Todd Kramer sia stata manomessa.
256
00:11:43,469 --> 00:11:44,701
Ha qualche idea al riguardo?
257
00:11:44,702 --> 00:11:46,125
Certo, certo, sono curioso.
258
00:11:46,126 --> 00:11:48,802
Potrei, potrei fargli causa
prima che esca dal coma?
259
00:11:48,803 --> 00:11:51,690
Era il mio finale.
Ora devo rimediare con loro.
260
00:11:51,691 --> 00:11:53,549
A me sembrano veri.
261
00:11:53,550 --> 00:11:55,050
Fanno finta, vero?
262
00:11:55,746 --> 00:11:56,619
Assolutamente.
263
00:11:56,620 --> 00:11:59,457
Non c'è nulla come lo stupore
sulla faccia di un bimbo,
264
00:11:59,458 --> 00:12:01,580
la prima volta che gli leggi qualcosa.
265
00:12:01,581 --> 00:12:03,473
Quel sorriso.
266
00:12:03,658 --> 00:12:06,587
Sì, i bambini mi irritano.
Li trovo ripugnanti.
267
00:12:06,588 --> 00:12:09,960
Hanno le dita appiccicose
e le voci così acute.
268
00:12:09,961 --> 00:12:13,419
Sul serio, chi tra questi tizi
pensi possa essere un assassino?
269
00:12:13,420 --> 00:12:16,389
Qualcosa di questo Shawn mi ha intrigato.
270
00:12:16,390 --> 00:12:20,254
E' come se cercasse di dire
sempre le cose sbagliate.
271
00:12:20,255 --> 00:12:25,279
Ovviamente questo me lo fa piacere di più.
Adoro davvero la caccia.
272
00:12:25,280 --> 00:12:28,159
Sto ancora cercando
di inquadrare il suo amico Gus.
273
00:12:28,557 --> 00:12:31,000
Mi ricorda un po' Bud dei Robinson.
274
00:12:31,001 --> 00:12:33,762
Prima dei prodotti farmaceutici,
vendevo prodotti per ufficio.
275
00:12:33,763 --> 00:12:36,016
Un inferno.
276
00:12:36,291 --> 00:12:37,916
La vita è troppo breve.
277
00:12:38,320 --> 00:12:39,650
Così ho fatto il cambio.
278
00:12:39,893 --> 00:12:41,729
Ora guido una Echo.
279
00:12:41,737 --> 00:12:43,286
E va tutto bene.
280
00:12:49,490 --> 00:12:52,549
La mia fidanzata è morta
lanciandosi col paracadute.
281
00:12:52,837 --> 00:12:54,426
Posso prenderti in prestito?
282
00:12:54,890 --> 00:12:56,027
Ma certo.
283
00:12:59,822 --> 00:13:02,586
Con Brody, penso che
sia importante che due persone
284
00:13:02,587 --> 00:13:03,912
siano attratte l'una dall'altra,
285
00:13:03,921 --> 00:13:07,566
quindi l'aspetto fisico
è certamente una cosa che guardo,
286
00:13:07,570 --> 00:13:09,379
ma non è la più importante.
287
00:13:09,380 --> 00:13:14,025
E con Brody, c'è molto di più
del suo bellissimo aspetto.
288
00:13:14,034 --> 00:13:15,292
Per esempio...
289
00:13:18,686 --> 00:13:19,981
Lo odio.
290
00:13:20,182 --> 00:13:24,046
Usa la crema solare come scusa per metterle
le mani addosso... quella è la mia mossa!
291
00:13:24,265 --> 00:13:27,053
Se non ricevo un cuore
per colpa di quello lì,
292
00:13:27,095 --> 00:13:28,352
scateno i cannoni,
293
00:13:28,472 --> 00:13:29,935
Federico e Pepe...
294
00:13:31,680 --> 00:13:33,242
Oh, il cuore.
295
00:13:33,894 --> 00:13:36,129
L'unico muscolo del corpo che...
296
00:13:36,146 --> 00:13:39,090
si può spezzare con una parola dura
e riparare con un tocco gentile.
297
00:13:39,109 --> 00:13:41,479
Di che diavolo stai parlando?
298
00:13:41,817 --> 00:13:44,617
- Gente come lui, non vince mai.
- Ehi!
299
00:13:44,624 --> 00:13:46,671
Scusa, bello, ne ho visti tanti come te.
300
00:13:46,680 --> 00:13:49,384
Già, teniamocelo,
perché è bravo con la griglia.
301
00:13:50,368 --> 00:13:52,045
Credo di amarla.
302
00:13:52,087 --> 00:13:53,402
Più o meno.
303
00:13:53,414 --> 00:13:56,472
Se scopro che qualcuno di voi cazzoni
304
00:13:56,504 --> 00:13:58,844
non è qui per le ragioni giuste...
305
00:14:02,001 --> 00:14:03,664
siete carne morta.
306
00:14:03,687 --> 00:14:05,377
Perché guarda me?
307
00:14:07,634 --> 00:14:09,152
Devo far pipì.
308
00:14:11,032 --> 00:14:12,331
L'hai visto?
309
00:14:12,641 --> 00:14:14,644
Stava guardando proprio me.
310
00:14:14,844 --> 00:14:17,653
Riesci a dire, "Suspecto numero uno"?
311
00:14:17,678 --> 00:14:21,422
- Suspecto...
- Non farlo, mi suonava meglio nella testa.
312
00:14:24,887 --> 00:14:26,177
Ehi, forza.
313
00:14:28,759 --> 00:14:30,420
Ora, ricordati...
314
00:14:30,423 --> 00:14:32,699
tutto quello che facciamo viene filmato,
315
00:14:32,700 --> 00:14:35,590
quindi copriamoci le spalle l'un l'altro,
mentre ficchiamo il naso.
316
00:14:35,598 --> 00:14:38,793
Non preoccuparti, Shawn,
lo Sciacallo è qui.
317
00:14:44,243 --> 00:14:46,123
- Cosa stiamo cercando?
- La roba di Mario.
318
00:14:46,139 --> 00:14:48,970
E' proprio una testa calda.
Forse Todd si è avvicinato troppo a Melinda,
319
00:14:48,971 --> 00:14:50,793
o non era qui "per le ragioni giuste"
320
00:14:50,794 --> 00:14:52,536
e doveva essere fermato.
321
00:14:53,769 --> 00:14:55,646
Ribaltamento gigante, al tre.
322
00:14:55,671 --> 00:14:57,243
Uno, due...
323
00:14:58,634 --> 00:15:00,037
Sciacallo a terra, Sciacallo a terra!
324
00:15:00,069 --> 00:15:01,828
Stai bene Sciacallo?
325
00:15:01,862 --> 00:15:03,060
Sto bene.
326
00:15:03,261 --> 00:15:04,402
Sto bene.
327
00:15:06,376 --> 00:15:07,382
Amico...
328
00:15:07,811 --> 00:15:09,364
questa è la roba di Brody?
329
00:15:09,384 --> 00:15:11,294
Si è portato solo barre energetiche
e un costume da bagno.
330
00:15:11,295 --> 00:15:12,228
Che cosa?
331
00:15:12,229 --> 00:15:14,250
Sta qui tre settimane
e non si porta nemmeno una maglietta?
332
00:15:14,251 --> 00:15:15,255
No.
333
00:15:24,685 --> 00:15:25,857
Amico...
334
00:15:27,180 --> 00:15:31,319
cosa se ne fa di un paio di guanti unti,
uno che è qui per uno show di incontri?
335
00:15:33,964 --> 00:15:37,187
Scommetto che tornano utili,
quando devi tagliare i freni a qualcuno.
336
00:15:39,989 --> 00:15:41,406
Proprio come pensavo...
337
00:15:41,426 --> 00:15:42,573
condimento per insalata.
338
00:15:42,574 --> 00:15:43,626
Liquido dei freni.
339
00:15:43,627 --> 00:15:46,349
Sembra che Mario abbia
messo in atto le sue minacce.
340
00:15:48,024 --> 00:15:50,497
C'è solo un problema
con questa teoria, Shawn.
341
00:15:50,520 --> 00:15:52,301
Non sono di Mario.
342
00:15:52,347 --> 00:15:53,590
Di chi sono?
343
00:15:53,598 --> 00:15:54,849
Di Danny.
344
00:16:00,478 --> 00:16:02,628
Cosa state cercando esattamente?
345
00:16:02,664 --> 00:16:06,337
Prove fotografiche di Danny che
mette i guanti nel suo compartimento.
346
00:16:07,793 --> 00:16:08,893
Niente.
347
00:16:09,118 --> 00:16:10,165
E' come se non fosse mai successo.
348
00:16:10,170 --> 00:16:12,272
A meno che Danny
non riesca a rendersi invisibile.
349
00:16:12,315 --> 00:16:16,334
Ehi, ci sono dei video dove sembra che
un paio di occhiali fluttuino nella stanza?
350
00:16:17,063 --> 00:16:18,078
No.
351
00:16:21,803 --> 00:16:25,629
Scusate. Questa è una vera
chiamata dal mondo reale.
352
00:16:26,162 --> 00:16:27,981
Ehi, Jules.
Abbiamo fatto indagini sui guanti,
353
00:16:27,982 --> 00:16:30,142
ma dai video non abbiamo
ottenuto prove concrete.
354
00:16:30,158 --> 00:16:33,052
Penso che tu e Lassie
dovreste fare un controllo.
355
00:16:33,096 --> 00:16:34,248
Buona idea Shawn.
356
00:16:34,281 --> 00:16:37,217
In effetti ci sono una paio di domande
che vorremmo fare a Danny.
357
00:16:37,224 --> 00:16:39,081
Va bene, devo andare.
358
00:16:39,082 --> 00:16:41,987
Tra dieci minuti ho un giro in catamarano
e non ho le scarpe adatte.
359
00:16:42,029 --> 00:16:44,218
Mi dispiace davvero tanto
360
00:16:44,219 --> 00:16:47,365
che la nostra indagine interferisca
con la tua vita amorosa, Shawn.
361
00:16:47,366 --> 00:16:48,720
Jules, andiamo.
362
00:16:48,731 --> 00:16:51,652
Credi davvero che voglia andare su una barca,
a versare champagne e dar da mangiare uva
363
00:16:51,653 --> 00:16:53,342
ad una filantropa in bikini?
364
00:16:53,375 --> 00:16:56,443
No, senti, lo ammetto,
all'inizio ero arrabbiata
365
00:16:56,477 --> 00:16:58,581
e forse anche un po' gelosa...
366
00:16:58,991 --> 00:17:00,956
- ma ora non più.
- Senti, sarò onesto.
367
00:17:00,957 --> 00:17:02,804
Sto facendo il possibile
per respingere Melinda.
368
00:17:02,809 --> 00:17:04,092
Ma alla fine...
369
00:17:04,212 --> 00:17:06,297
credo di avere troppo fascino
perché possa resistermi.
370
00:17:06,330 --> 00:17:08,063
Se la baci, sei morto.
371
00:17:08,091 --> 00:17:09,527
Me lo segno.
372
00:17:09,747 --> 00:17:12,362
Non ti è mai piaciuto Todd Kramer,
vero, Danny?
373
00:17:12,363 --> 00:17:13,545
Scusi mi spiace, detective.
374
00:17:13,546 --> 00:17:15,306
Cosa succede in questa scena?
375
00:17:15,307 --> 00:17:17,553
Non è una scena, figliolo. Sei in guai seri.
376
00:17:17,554 --> 00:17:19,372
Ma guai televisivi però, vero?
377
00:17:19,387 --> 00:17:20,535
Cioè...
378
00:17:22,149 --> 00:17:23,967
C'è un uomo in coma.
379
00:17:23,968 --> 00:17:26,166
E vogliamo delle risposte,
quindi è meglio che parli.
380
00:17:26,167 --> 00:17:29,627
Perché c'era un paio di guanti
da meccanico tra le tue cose, Danny?
381
00:17:29,747 --> 00:17:32,421
Aspettate. Credete che abbia
a che fare con quell'incidente?
382
00:17:32,505 --> 00:17:36,903
Beh, tra tutti i partecipanti allo show
sei l'unico ad aver contattato gli altri.
383
00:17:36,909 --> 00:17:39,488
Sì, cioè, ho visto l'annuncio e...
384
00:17:39,496 --> 00:17:41,554
andavamo alla stessa università.
Ho pensato che forse
385
00:17:41,555 --> 00:17:42,742
sarebbe stato divertente rivederla.
386
00:17:42,743 --> 00:17:46,866
Giusto, giusto, qui dice che hanno fatto
un corso di scrittura creativa insieme.
387
00:17:46,867 --> 00:17:49,093
Già, a proposito.
Tu ti stavi specializzando in fisica.
388
00:17:49,102 --> 00:17:52,088
Cosa facevi a un corso
di scrittura creativa?
389
00:17:52,097 --> 00:17:55,718
Ehi, scusate, è un crimine seguire
corsi fuori dal piano di studi?
390
00:17:55,747 --> 00:17:57,324
No, ma lo stalking sì.
391
00:17:57,333 --> 00:17:58,355
Andiamo.
392
00:17:58,401 --> 00:18:02,387
Sei ossessionato da Melinda. Non sopporti
l'idea che un altro uomo possa averla.
393
00:18:02,415 --> 00:18:04,025
Okay ascoltate.
394
00:18:04,050 --> 00:18:05,194
Sono in arresto?
395
00:18:05,210 --> 00:18:08,068
Non ancora, ma vogliamo rivederti Danny.
396
00:18:09,092 --> 00:18:10,480
Solo in TV.
397
00:18:13,990 --> 00:18:16,157
Dottor Womack, che ci fa qui?
398
00:18:16,185 --> 00:18:18,117
Non dovrebbe essere nella casa?
399
00:18:18,546 --> 00:18:20,110
C'ero e...
400
00:18:20,442 --> 00:18:21,547
e poi mi hanno chiamato.
401
00:18:21,570 --> 00:18:24,019
Cavoli! Torchieranno anche lei
per l'incidente a Todd.
402
00:18:24,056 --> 00:18:26,291
Mi hanno appena accusato
di essere una specie di viscido stalker.
403
00:18:26,292 --> 00:18:28,189
- Riesce a crederci?
- E' ridicolo.
404
00:18:28,206 --> 00:18:30,230
Lo sanno tutti che sei...
405
00:18:31,010 --> 00:18:33,243
- Il tipo divertente.
- Il tipo divertente. Il mago della griglia.
406
00:18:33,244 --> 00:18:35,980
- Danny, il divertente mago della griglia.
- Ma certo che sono il mago della griglia.
407
00:18:35,997 --> 00:18:37,216
- Tenga duro, dottore.
- Sì...
408
00:18:37,217 --> 00:18:39,966
- anche tu Danny.
- Va bene. Pace.
409
00:18:43,312 --> 00:18:46,247
Spencer, che diavolo fai qui?
Vuoi far saltare la tua copertura?
410
00:18:46,265 --> 00:18:49,463
Sono passato presto, per poter tornare
nella casa entro le quattro per il gelato.
411
00:18:49,467 --> 00:18:52,976
Il tuo uomo mente sicuramente su qualcosa.
Ma non siamo riusciti a inchiodarlo.
412
00:18:52,977 --> 00:18:53,960
Ecco le buone notizie.
413
00:18:53,979 --> 00:18:56,014
Anche se mi considera
un diretto concorrente,
414
00:18:56,015 --> 00:18:57,149
io piaccio a Danny.
415
00:18:57,163 --> 00:18:59,174
Vuol dire che posso lavorarmelo
e ottenere una confessione.
416
00:18:59,186 --> 00:19:00,515
Fantastico, Shawn.
417
00:19:00,516 --> 00:19:04,115
Ma non controlli lo show,
come farai a far restare Danny?
418
00:19:09,071 --> 00:19:12,865
Accetti il mio cuore
e prometti di proteggerlo?
419
00:19:13,121 --> 00:19:14,627
Sì, credo di sì.
420
00:19:14,635 --> 00:19:15,759
In senso figurato.
421
00:19:15,778 --> 00:19:17,551
In senso letterale sarebbe
un po' strano, non trovi?
422
00:19:17,568 --> 00:19:20,724
Tenerlo in mano?
Con tutto il sangue e quelle valvole?
423
00:19:20,864 --> 00:19:22,200
Sì, lo farò.
424
00:19:23,460 --> 00:19:25,242
Va tutto bene, amico. Ci hai provato.
425
00:19:26,330 --> 00:19:27,362
Gus...
426
00:19:28,996 --> 00:19:30,321
Ma guarda. Ne hai avuto uno anche tu.
427
00:19:30,564 --> 00:19:31,775
Grazie.
428
00:19:31,894 --> 00:19:35,733
- Non vedo l'ora di conoscerti meglio.
- Che dolce.
429
00:19:36,801 --> 00:19:37,928
Non c'è di che.
430
00:19:37,957 --> 00:19:40,534
L'avevo previsto.
Lo sapevo che sarebbe successo.
431
00:19:40,784 --> 00:19:42,299
Avrei ricevuto il cuore.
432
00:19:42,359 --> 00:19:45,099
Gli ho dato il cuore solo
perché mi dispiaceva per lui.
433
00:19:45,140 --> 00:19:48,416
Voglio dire, ha perso la fidanzata
in un incidente col paracadute.
434
00:19:57,236 --> 00:19:58,371
Scelta importante.
435
00:19:58,712 --> 00:20:02,347
La settimana dopo il matrimonio
faremo un sacco di bambini.
436
00:20:05,984 --> 00:20:08,426
Scusatemi, scusate, scusate. Devo...
437
00:20:08,459 --> 00:20:10,017
devo solo dire una cosa al gruppo.
438
00:20:10,045 --> 00:20:11,306
Che diavolo succede?
439
00:20:11,332 --> 00:20:13,361
Melinda, se posso, so che devi decidere tu
440
00:20:13,396 --> 00:20:16,972
a chi donare il cuore, ma credo che
dovresti sapere che c'è qualcuno tra noi
441
00:20:17,072 --> 00:20:18,876
che non ha a cuore il tuo interesse.
442
00:20:18,902 --> 00:20:20,823
- Qualcuno si ribella.
- Che vuoi dire?
443
00:20:20,856 --> 00:20:22,289
- Shawn, che fai?
- Beh,
444
00:20:22,314 --> 00:20:25,925
questa persona non è venuta qui
dicendo tutta la verità.
445
00:20:26,458 --> 00:20:27,758
Ha una ragazza.
446
00:20:28,083 --> 00:20:29,460
Questa persona...
447
00:20:30,359 --> 00:20:31,505
è Mario.
448
00:20:32,009 --> 00:20:33,948
Oh, Gesù.
449
00:20:33,972 --> 00:20:37,575
- Smettiamo di registrare? Che facciamo?
- No, no, no, vai coi primi piani. Hank!
450
00:20:37,775 --> 00:20:39,547
Amico, che diavolo?
451
00:20:42,957 --> 00:20:44,776
Bionda. Capelli biondo cenere.
452
00:20:44,785 --> 00:20:47,496
- Le piacciono le Harley.
- Cavalca i maiali?
453
00:20:47,539 --> 00:20:50,297
Voi due riceverete tanti calci in culo.
454
00:20:50,321 --> 00:20:53,447
"Voi"? Cos'è questa storia del "voi"?
Perché dice "voi"?
455
00:20:53,518 --> 00:20:56,759
Non è neanche bellissima, poi.
Problema coi baffi. Come si chiama Mario?
456
00:20:56,832 --> 00:20:59,750
Le donne vanno, gli amici restano!
457
00:20:59,776 --> 00:21:01,843
Oh, gente abbiamo una rissa.
458
00:21:03,339 --> 00:21:05,025
No, Mario ascolta...
459
00:21:06,507 --> 00:21:08,001
Pensaci! Non farlo.
460
00:21:08,027 --> 00:21:09,287
Pensaci!
461
00:21:15,631 --> 00:21:18,738
Ora Melinda, nonostante gli eventi
non ortodossi che sono appena occorsi,
462
00:21:18,776 --> 00:21:21,378
devi ancora decidere
chi riceverà l'ultimo cuore.
463
00:21:24,991 --> 00:21:27,345
Credo che sceglierò...
464
00:21:27,502 --> 00:21:31,090
Quando vedi uno
che ha una totale crisi di nervi,
465
00:21:31,128 --> 00:21:34,721
probabilmente vuol dire
che non è adatto a te. Ma...
466
00:21:35,385 --> 00:21:39,211
ho pensato che Mario
è davvero super passionale.
467
00:21:39,240 --> 00:21:41,871
Ma ho sentito nella mia
testa la voce di mia madre.
468
00:21:41,872 --> 00:21:45,632
Allora è Danny.
Congratulazioni, Danny!
469
00:21:51,833 --> 00:21:54,978
- Questi ragazzi sono oro!
- Lo so, lo so!
470
00:21:57,958 --> 00:22:00,796
Ora che hai vanificato
un legittimo meccanismo di scelta
471
00:22:00,797 --> 00:22:02,497
per tenerlo nel programma,
quale sarà la prossima mossa?
472
00:22:02,502 --> 00:22:05,297
- "Legittimo meccanismo"?
- Sì, Shawn, legittimo.
473
00:22:05,363 --> 00:22:07,718
Andiamo da lui e parliamo del più e del meno.
474
00:22:07,815 --> 00:22:09,877
Gli facciamo confessare
il movente per l'uccisione Todd.
475
00:22:09,879 --> 00:22:11,226
Sembra un piano.
476
00:22:11,238 --> 00:22:12,824
Ma aspettiamo un po'.
477
00:22:12,883 --> 00:22:14,973
Lasciamo che prima
metta la carne sul grill.
478
00:22:14,987 --> 00:22:17,897
Non c'è motivo per cui non possiamo
mangiare e indagare nello stesso tempo.
479
00:22:18,166 --> 00:22:19,641
Hai ragione.
480
00:22:26,656 --> 00:22:28,952
Ehi, la carne non è ancora sul grill.
481
00:22:45,117 --> 00:22:46,338
Tranquillo amico.
482
00:22:46,405 --> 00:22:48,700
- Oh, mio Dio, sanguina.
- Oh, è vero.
483
00:22:49,193 --> 00:22:51,345
C'è un dottore?
Abbiamo bisogno di un dottore!
484
00:22:51,385 --> 00:22:54,253
- Lei è un dottore.
- Ottima osservazione. Sono un dottore.
485
00:22:54,279 --> 00:22:56,727
Ma sono specializzato
in polmoni e, a volte, cervello.
486
00:22:56,729 --> 00:22:58,589
Il naso non è il mio "forte".
487
00:22:58,665 --> 00:23:01,505
- Davvero? Hai dei problemi.
- Oh, sì.
488
00:23:01,535 --> 00:23:03,778
Useremo questo. Okay, fatto.
489
00:23:04,333 --> 00:23:05,778
Visto? Starai bene.
490
00:23:09,417 --> 00:23:11,678
Ho detto che voglio vedere Gianukos.
Si faccia da parte!
491
00:23:13,298 --> 00:23:14,369
Che...
492
00:23:17,129 --> 00:23:18,925
Ehi! Che ci fate qui?
493
00:23:18,946 --> 00:23:21,320
Voglio far crollare quello stalker sfigato.
494
00:23:21,370 --> 00:23:23,213
Quell'uomo nasconde qualcosa.
Che è successo qui?
495
00:23:23,242 --> 00:23:27,482
Il tuo stalker sfigato è stato quasi
abbrustolito pochi minuti fa, okay?
496
00:23:27,530 --> 00:23:29,883
E' una vittima.
Tutti sanno che si occupa del grill.
497
00:23:29,896 --> 00:23:31,477
Perciò a meno che
non abbia tentato il suicidio,
498
00:23:31,528 --> 00:23:33,280
non è il nostro indiziato.
Ora andatevene.
499
00:23:33,341 --> 00:23:36,554
Un uomo molto bello è in coma
e qualcuno ne è responsabile.
500
00:23:36,898 --> 00:23:38,833
Metterò fine a questo circo.
501
00:23:38,872 --> 00:23:40,793
Ascoltatemi gente.
502
00:23:41,149 --> 00:23:43,597
Quello di Todd Kramer
non è stato un incidente.
503
00:23:43,620 --> 00:23:46,313
Qualcuno sta provando
a uccidere i concorrenti di questo...
504
00:23:46,466 --> 00:23:49,301
patetico rimpiazzo dell'interazione
tra persone. Nota a margine...
505
00:23:49,414 --> 00:23:51,182
il vero amore non si trova in TV.
506
00:23:51,220 --> 00:23:52,817
Questo pallido detective ha ragione.
507
00:23:52,880 --> 00:23:55,504
- Si trova nelle prigioni femminili.
- Aspettate un attimo.
508
00:23:55,613 --> 00:23:57,210
Qualcuno sta provando a uccidermi?
509
00:23:59,138 --> 00:24:00,304
Brody!
510
00:24:00,631 --> 00:24:03,205
- Respira amico.
- Sì e mettiti una maglia.
511
00:24:07,287 --> 00:24:12,962
Scusate. Davvero, scusate. Non...
non so cosa facciate qui.
512
00:24:12,977 --> 00:24:14,872
Qualcuno è stato quasi
arrostito sul suo grill.
513
00:24:14,899 --> 00:24:17,261
Grazie mille. Chiamerò la compagnia
del gas in mattinata.
514
00:24:17,295 --> 00:24:19,716
Ma ora, credo che due persone
stiano infrangendo la legge.
515
00:24:19,755 --> 00:24:21,012
Oh, giusto. Voi due.
516
00:24:21,014 --> 00:24:23,420
Violazione di proprietà.
Hank, smettila di riprendere.
517
00:24:23,446 --> 00:24:25,129
Che fai, idiota?
518
00:24:26,101 --> 00:24:27,133
Siete ancora qui?
519
00:24:27,842 --> 00:24:29,334
Ehi, ragazzi.
520
00:24:30,890 --> 00:24:33,007
Ascoltate, ho avuto una visione.
521
00:24:33,084 --> 00:24:36,272
Erano Jay e Melinda.
Indecente. Era osceno.
522
00:24:36,320 --> 00:24:38,132
- Jules, copriti le orecchie.
- Shawn.
523
00:24:38,253 --> 00:24:39,930
Ingaggia una bella ragazza per il programma.
524
00:24:39,959 --> 00:24:41,332
Però poi si innamora di lei.
525
00:24:41,358 --> 00:24:45,257
E ora è geloso di tutti i ragazzi
che competono per il suo amore.
526
00:24:45,341 --> 00:24:48,660
Soprattutto di quelli che
le piacciono davvero, tipo Todd. E me.
527
00:24:48,698 --> 00:24:50,775
Non credo che tu rientri
in quella categoria, Shawn.
528
00:24:50,825 --> 00:24:52,676
Oh, Jules, come sei dolce.
529
00:24:53,474 --> 00:24:55,145
Ehi Brody, dove vai?
530
00:24:55,272 --> 00:24:59,083
Lascio. Ascolta, Melinda è una bella ragazza
e nuda è fantastica.
531
00:24:59,105 --> 00:25:00,839
Ma non vale la pena morire per lei.
532
00:25:01,421 --> 00:25:03,454
Ci sono modi più facili
per diventare famosi.
533
00:25:03,895 --> 00:25:05,283
Quando l'ha vista nuda?
534
00:25:05,310 --> 00:25:09,612
Ehi, la tua schiena si incollerà ai sedili
di pelle di quella berlina di lusso!
535
00:25:10,281 --> 00:25:13,562
Povera Melinda. Chi potrà mai scegliere ora?
536
00:25:13,612 --> 00:25:14,783
Ehilà.
537
00:25:14,934 --> 00:25:16,434
Sono proprio qui.
538
00:25:16,762 --> 00:25:17,841
Lo so.
539
00:25:19,205 --> 00:25:20,585
Attento ai piedi.
540
00:25:28,219 --> 00:25:30,281
Davvero? Metterai tutto quell'olio in testa?
541
00:25:30,319 --> 00:25:31,411
Sai che è giusto.
542
00:25:31,585 --> 00:25:32,665
Lavanda.
543
00:25:32,728 --> 00:25:34,276
A Melinda piace una lucentezza alla menta.
544
00:25:34,296 --> 00:25:36,033
Vuoi concentrarti?
Ci serve questo giorno
545
00:25:36,034 --> 00:25:38,170
per scoprire il vero
rapporto tra Melinda e Jay.
546
00:25:38,171 --> 00:25:41,292
Giusto, devo solo farle ammettere
che lo frequenta di nascosto.
547
00:25:41,294 --> 00:25:44,427
Già e parlerò quasi solo io.
Visto che, ovviamente, le piaccio di più.
548
00:25:44,455 --> 00:25:46,815
Per favore, il suo cuore
sanguina per me Shawn.
549
00:25:46,852 --> 00:25:48,689
Il paracadute della mia ragazza
non si è aperto.
550
00:25:48,740 --> 00:25:50,698
Non sa neanche quale sia il tuo nome.
551
00:25:51,104 --> 00:25:52,746
Tu hai una ragazza.
552
00:25:53,411 --> 00:25:55,512
Nella vita vera, non in televisione.
553
00:25:56,120 --> 00:25:57,341
Ciao Melinda.
554
00:25:57,525 --> 00:25:59,043
- Oh, grazie.
- Grazie.
555
00:25:59,309 --> 00:26:00,711
Qualcosa ti assilla.
556
00:26:02,548 --> 00:26:05,472
Sei così intuitivo, Shawn.
557
00:26:05,863 --> 00:26:08,790
Già, credo che la pressione
di scegliere il giusto cavaliere
558
00:26:08,815 --> 00:26:12,421
- mi stia causando molto stress.
- Credimi lo comprendo.
559
00:26:12,474 --> 00:26:14,942
E' possibile che ci sia qualcun altro?
560
00:26:15,131 --> 00:26:17,704
Qualcuno con cui trascorri la notte?
561
00:26:17,768 --> 00:26:19,877
Shawn. Posso intromettermi?
562
00:26:20,366 --> 00:26:23,319
Questa è una conversazione
taco-burrito, nachos.
563
00:26:23,419 --> 00:26:24,475
Scusami Shawn.
564
00:26:24,513 --> 00:26:26,359
Oh, è tutto così idiota.
565
00:26:27,473 --> 00:26:29,468
- Posso proporre un brindisi?
- Prego.
566
00:26:29,642 --> 00:26:31,342
A tutte le possibilità
567
00:26:31,344 --> 00:26:33,944
che possiamo avere, senza Shawn...
568
00:26:34,031 --> 00:26:35,603
o qualsiasi altra persona.
569
00:26:36,250 --> 00:26:37,917
Non c'è nessun altro, vero?
570
00:26:37,918 --> 00:26:40,729
Magari qualcuno... rotondetto?
571
00:26:42,148 --> 00:26:43,432
Io non...
572
00:26:43,928 --> 00:26:45,159
Salute.
573
00:26:45,160 --> 00:26:46,128
Addio bello, mi intrometto.
574
00:26:46,129 --> 00:26:48,222
- Mi sono appena seduto.
- Togliti.
575
00:26:51,820 --> 00:26:54,159
Vorrei aggiungere una domanda
a questo brindisi.
576
00:26:54,160 --> 00:26:57,555
Con quanti uomini sei andata a letto,
da quando è cominciato il programma?
577
00:26:58,983 --> 00:27:00,477
E' un idiota. Mi riintrometto.
578
00:27:00,478 --> 00:27:01,726
Non puoi intrometterti,
se mi sono intromesso io.
579
00:27:01,727 --> 00:27:03,475
Ti sei intromesso nella mia intromissione,
siamo già mezzi intromessi.
580
00:27:03,476 --> 00:27:05,849
- Non ti credo.
- Beh, problema tuo.
581
00:27:05,850 --> 00:27:08,434
Ci scuseresti un attimo,
per favore, Melinda?
582
00:27:08,435 --> 00:27:09,859
Scusami.
583
00:27:12,709 --> 00:27:13,815
Sei proprio stupido.
584
00:27:13,816 --> 00:27:15,205
Amico, stupido è chi lo stupido fa.
585
00:27:15,206 --> 00:27:16,828
Non si chiede a una con
quanti uomini è andata a letto.
586
00:27:16,829 --> 00:27:18,401
E' perfettamente legittimo,
quando si esce con qualcuno.
587
00:27:18,402 --> 00:27:19,765
No, non lo è Shawn, per niente.
588
00:27:19,766 --> 00:27:21,210
Rileggiti il manuale del conquistatore.
589
00:27:21,211 --> 00:27:23,269
Sembri Ryan Gosling
che suona l'ukulele...
590
00:27:23,270 --> 00:27:24,923
in Blue Valentine. Ecco chi sembri.
591
00:27:24,924 --> 00:27:26,966
Non usare riferimenti oscuri
con me, li capisco, li capisco.
592
00:27:26,967 --> 00:27:29,228
- Benissimo. Rimango qui, non mi muovo.
- Nemmeno io.
593
00:27:29,229 --> 00:27:30,918
- Benissimo.
- Benissimo.
594
00:27:33,555 --> 00:27:35,062
Ma stiamo scherzando?
595
00:27:35,063 --> 00:27:38,279
Va bene, cerchiamo di risistemare
per la parte della fonduta.
596
00:27:38,280 --> 00:27:40,008
Fonduta, l'ho sentita dire.
597
00:27:40,009 --> 00:27:41,358
Ma che vi succede, ragazzi?
598
00:27:41,359 --> 00:27:44,220
Sembra siate più presi
l'uno dall'altro, che da me.
599
00:27:44,221 --> 00:27:46,671
Sì, è giusto e mi scuso...
600
00:27:46,672 --> 00:27:48,122
- per il comportamento di Gus.
- Il mio?
601
00:27:48,123 --> 00:27:50,319
E' infantile e non è molto bello.
602
00:27:50,320 --> 00:27:52,521
- Ma davvero?
- Non è bello per niente.
603
00:27:52,522 --> 00:27:55,438
Ma rispondi a questo.
Perché sei andata a letto con Jay?
604
00:27:55,439 --> 00:27:56,562
Cosa?
605
00:27:56,563 --> 00:27:58,216
Non vado a letto con Jay.
606
00:27:58,217 --> 00:28:00,357
Ti abbiamo vista
baciarlo in piscina.
607
00:28:00,633 --> 00:28:01,959
No, no.
608
00:28:01,960 --> 00:28:07,604
Jay mi stava mostrando solo come "essere
romantica" alla telecamera, come dice lui.
609
00:28:07,605 --> 00:28:11,317
Erano prove e basta.
L'ho trovata un po' stupida come cosa.
610
00:28:11,318 --> 00:28:13,396
Ma non l'ho baciato.
611
00:28:13,397 --> 00:28:15,219
Un attimo, mi stavate spiando?
612
00:28:15,220 --> 00:28:16,482
- Gus sì.
- Cosa?
613
00:28:16,483 --> 00:28:18,072
Io stavo salvando la vita a Danny.
614
00:28:18,073 --> 00:28:20,244
- Ti darò un cazzotto, Shawn.
- E' vero.
615
00:28:20,245 --> 00:28:22,228
Un attimo, cosa?
Hai salvato la vita a Denny?
616
00:28:22,229 --> 00:28:24,846
Ho fatto quello che chiunque avrebbe fatto.
617
00:28:24,847 --> 00:28:26,200
D'accordo ragazzi.
618
00:28:26,201 --> 00:28:27,357
Ragazzi, andava...
619
00:28:27,358 --> 00:28:28,886
andava molto bene.
620
00:28:28,887 --> 00:28:29,792
Davvero una buona energia.
621
00:28:29,793 --> 00:28:32,162
Magari forse...
non strattonatevi così tanto
622
00:28:32,163 --> 00:28:33,364
- Scusa tanto.
- Capito.
623
00:28:33,365 --> 00:28:35,373
Gus è pronto a pagare
per i profiterole.
624
00:28:35,374 --> 00:28:36,483
Tu sei fuori di testa.
625
00:28:36,484 --> 00:28:38,477
No, ragazzi, ragazzi,
non è necessario.
626
00:28:38,478 --> 00:28:41,850
Jay ha un'assicurazione
che copre fino al tetto.
627
00:28:41,851 --> 00:28:43,843
Sul serio, letteralmente,
potete rompere il tetto.
628
00:28:43,844 --> 00:28:45,720
E Jay ne avrà uno nuovo.
629
00:28:47,666 --> 00:28:49,819
D'accordo sentite,
ho fatto la corte a Melinda?
630
00:28:49,820 --> 00:28:50,849
Sì.
631
00:28:50,850 --> 00:28:53,469
Colpevole, sì? Portatemi via.
632
00:28:53,470 --> 00:28:56,887
Ma se davvero pensate che stia uccidendo
i miei stessi concorrenti uno alla volta,
633
00:28:56,888 --> 00:28:58,354
per poterla avere tutta per me...
634
00:28:58,355 --> 00:29:01,019
insomma è un'assurdità.
635
00:29:01,020 --> 00:29:02,959
Sembra davvero un po' assurdo.
636
00:29:04,408 --> 00:29:06,593
- Può andare.
- Grazie.
637
00:29:08,703 --> 00:29:12,694
JULES, CHIEDI A GIANUKOS
DELLA POLIZZA SULLO SHOW. PUZZA.
638
00:29:13,251 --> 00:29:15,139
- Un'altra domanda.
- Sì?
639
00:29:15,140 --> 00:29:17,420
Ha stipulato una polizza
assicurativa sullo show?
640
00:29:19,946 --> 00:29:22,034
Sì, certo. Sono un uomo d'affari.
641
00:29:22,035 --> 00:29:25,721
Il che significa che anche tutti
i concorrenti sono assicurati.
642
00:29:25,869 --> 00:29:27,053
Suppongo di sì.
643
00:29:27,054 --> 00:29:28,300
Mi corregga se sbaglio.
644
00:29:28,301 --> 00:29:31,034
Lei ha investito tutto il
suo denaro nello show, giusto?
645
00:29:31,035 --> 00:29:33,481
Sì, ho investito tutto
il mio denaro nello show,
646
00:29:33,482 --> 00:29:35,794
denaro che voi non vedrete mai.
647
00:29:35,914 --> 00:29:38,394
Perché?
Non capisco.
648
00:29:38,395 --> 00:29:41,608
Beh, vediamo se riesco a
spiegarglielo più chiaramente.
649
00:29:41,609 --> 00:29:43,697
Sabotare il suo programma è l'unico modo
650
00:29:43,698 --> 00:29:46,418
per rivedere il suo denaro finito
in un pozzo senza fondo.
651
00:29:46,681 --> 00:29:49,277
Dovremo dare un'occhiata
a quella polizza assicurativa.
652
00:29:49,476 --> 00:29:53,713
Guardatevi un po',
il signore e la signora Poliziotto.
653
00:29:53,714 --> 00:29:56,630
Odio rovinarvi la festa e togliervi
quei sorrisetti dalla faccia,
654
00:29:56,631 --> 00:30:00,074
ma ho venduto il programma alla NBC.
655
00:30:00,407 --> 00:30:02,724
Quindi perchè dovrei sabotarlo?
656
00:30:03,621 --> 00:30:05,337
NBC, eh?
657
00:30:05,338 --> 00:30:06,273
Già.
658
00:30:06,274 --> 00:30:09,986
Caspita, è una cosa super impressionante.
659
00:30:09,987 --> 00:30:11,310
Chi è il suo contatto?
660
00:30:11,311 --> 00:30:15,684
Perché il mio vecchio vicino Jan è
all'ufficio legale e forse si conoscono.
661
00:30:18,179 --> 00:30:20,620
Sono Hilton Fox. Bentornati.
662
00:30:20,676 --> 00:30:23,980
Melinda, per te è arrivato
il momento di scegliere
663
00:30:23,981 --> 00:30:25,840
a chi andrà il tuo ultimo cuore.
664
00:30:25,867 --> 00:30:27,646
E chi invece dovrà andarsene.
665
00:30:27,647 --> 00:30:30,482
Qualunque cosa accada stasera,
non sarai tu a perdere...
666
00:30:30,483 --> 00:30:32,205
ma uno di loro.
667
00:30:32,596 --> 00:30:34,881
D'accordo.
Shawn...
668
00:30:34,882 --> 00:30:35,973
Sì.
669
00:30:35,974 --> 00:30:41,418
Sei una persona molto singolare.
670
00:30:41,419 --> 00:30:45,241
Un attimo prima sei spiritoso,
sarcastico e intelligente.
671
00:30:45,242 --> 00:30:46,522
Subito dopo...
672
00:30:46,523 --> 00:30:49,141
sei un bambino di sei anni
che vuole un ghiacciolo.
673
00:30:49,142 --> 00:30:50,856
Ma i ghiaccioli non ci sono.
674
00:30:50,857 --> 00:30:54,420
Ho guardato... capisco ciò che vuoi dire.
675
00:30:55,942 --> 00:30:58,409
- E Gus...
- Sì?
676
00:30:58,410 --> 00:31:02,183
- Tu sei a posto.
- Beh...
677
00:31:02,184 --> 00:31:07,026
E potrei vedermi bene con te.
678
00:31:07,284 --> 00:31:10,565
Ma la tua fidanzata
ha portato il tuo cuore con lei,
679
00:31:10,566 --> 00:31:14,140
quando è precipitata in quel campo
d'aviazione in Nevada, quindi...
680
00:31:16,390 --> 00:31:19,955
Ma chi mi aiuterà a crescere
il mio ragazzo, Rondell?
681
00:31:19,956 --> 00:31:21,482
Non posso farlo da solo.
682
00:31:21,483 --> 00:31:23,528
E suo fratello Mellard.
683
00:31:23,773 --> 00:31:25,005
Lui che farà?
684
00:31:25,006 --> 00:31:27,195
E che ne sarà di suo cugino Ray-Jay?
685
00:31:27,379 --> 00:31:30,222
Un sacco di ragazzi
di cui non avevi parlato.
686
00:31:30,378 --> 00:31:33,001
Scelgo Shawn.
687
00:31:33,695 --> 00:31:35,525
Facciamo una passeggiata sul prato.
688
00:31:38,627 --> 00:31:40,126
Ragazzi, divertitevi.
689
00:31:44,991 --> 00:31:48,255
Ho visto questa scena
un sacco di volte alla TV.
690
00:31:49,825 --> 00:31:52,985
Non avrei mai pensato toccasse a me,
andarmene a bordo di una limousine.
691
00:31:55,276 --> 00:31:59,052
Burton Guster, non ti metterai
a piangere nella limousine.
692
00:31:59,124 --> 00:32:00,704
Non oggi.
693
00:32:01,775 --> 00:32:03,496
No, non lo farai.
694
00:32:12,182 --> 00:32:13,668
Shawn...
695
00:32:14,776 --> 00:32:18,727
ballare con te qui al chiaro di luna...
696
00:32:18,861 --> 00:32:21,436
è una bella sensazione.
697
00:32:23,949 --> 00:32:25,619
Oh, devo rispondere.
698
00:32:25,956 --> 00:32:27,660
Me lo dici dopo, d'accordo?
699
00:32:29,499 --> 00:32:31,696
- Jules!
- Ehi, abbiamo preso Gianukos.
700
00:32:31,697 --> 00:32:33,973
Già, è venuto fuori che non ha
mai venduto lo show alla NBC.
701
00:32:33,974 --> 00:32:35,456
Lassiter ha scoperto il suo bluff.
702
00:32:35,457 --> 00:32:38,110
Aveva mentito in modo da ottenere una
polizza più vantaggiosa sullo show,
703
00:32:38,111 --> 00:32:40,233
poi poteva uccidere e riscuotere.
704
00:32:40,234 --> 00:32:41,510
Grazie per la dritta Shawn.
705
00:32:41,511 --> 00:32:43,790
E' così che faccio, quando... lo faccio.
706
00:32:43,791 --> 00:32:46,091
Adesso potrai lasciare il programma.
707
00:32:46,112 --> 00:32:48,717
Ma Jules, ho la possibilità di vincerlo.
708
00:32:48,718 --> 00:32:50,281
Mi hai sentito?
709
00:32:50,667 --> 00:32:53,181
Fuori dallo show... subito.
710
00:32:53,583 --> 00:32:55,383
Ehi. Grazie.
711
00:32:56,034 --> 00:32:59,266
Scusa. Dove eravamo rimasti?
712
00:32:59,746 --> 00:33:04,661
Mi dispiace di essere stata un po' dura.
713
00:33:04,662 --> 00:33:06,194
E' che...
714
00:33:06,468 --> 00:33:11,961
vedi, ho sempre avuto queste
assurde aspettative sull'amore.
715
00:33:11,962 --> 00:33:16,149
Quando ero all'università,
al corso di scrittura creativa,
716
00:33:16,235 --> 00:33:21,120
trovavo sempre queste lettere
sul mio tavolo di un ammiratore segreto.
717
00:33:21,121 --> 00:33:23,275
C'erano scritte cose tipo...
718
00:33:24,065 --> 00:33:28,185
"Il cuore è l'unico muscolo nel corpo..."
719
00:33:28,186 --> 00:33:31,490
"che può venire spezzato
da una parola dura..."
720
00:33:31,491 --> 00:33:33,838
E guarito con un tocco delicato.
721
00:33:38,153 --> 00:33:39,593
Shawn, perché ce lo fai vedere?
722
00:33:39,681 --> 00:33:43,171
Volevo solo provarti che
mi sono comportato da gentiluomo
723
00:33:43,213 --> 00:33:44,553
e ho fatto la cosa giusta.
724
00:33:44,554 --> 00:33:46,447
Fai partire, Steve.
725
00:33:53,238 --> 00:33:56,278
Oh, no. Scusami tanto.
726
00:33:56,279 --> 00:33:58,275
Sapevo che il consiglio di Jay era sbagliato.
727
00:33:58,276 --> 00:34:00,307
Agli uomini non piacciono le donne
che fanno la prima mossa.
728
00:34:00,308 --> 00:34:04,329
Oh, no, no, no. Non sei tu.
Tu sei perfetta.
729
00:34:04,330 --> 00:34:07,063
Sono io. Devo farti una confessione.
730
00:34:08,494 --> 00:34:10,059
Non sono un dottore.
731
00:34:10,490 --> 00:34:12,329
L'avevo più o meno
capito quando hai detto
732
00:34:12,330 --> 00:34:15,169
che ti eri laureato alla
Bob Hoskins Medical School.
733
00:34:15,170 --> 00:34:16,833
Non è tutto.
734
00:34:17,526 --> 00:34:19,419
Ho una ragazza.
735
00:34:19,460 --> 00:34:22,111
E le cose stanno andando molto bene.
736
00:34:22,112 --> 00:34:26,829
E ci diamo da fare
quando le luci si abbassano
737
00:34:26,830 --> 00:34:28,319
tre, quattro volte alla settimana.
738
00:34:28,320 --> 00:34:30,160
A volte cinque,
dipende da quanto lavoro abbiamo.
739
00:34:30,161 --> 00:34:32,610
Cosa? Perché mi hai fatto questo?
740
00:34:32,611 --> 00:34:34,190
Fammi spiegare, va bene?
741
00:34:34,191 --> 00:34:38,511
Il mio vero lavoro, Melinda,
è il detective sensitivo.
742
00:34:38,512 --> 00:34:41,025
Sono venuto qui per risolvere un crimine.
743
00:34:41,161 --> 00:34:42,797
E in questo momento percepisco
744
00:34:42,798 --> 00:34:44,918
che questo meraviglioso
e irraggiungibile amore
745
00:34:44,919 --> 00:34:49,011
che cerchi così disperatamente,
non solo esiste davvero,
746
00:34:52,708 --> 00:34:55,173
ma è molto più vicino di quello che credi.
747
00:34:56,795 --> 00:34:58,204
Danny?
748
00:35:00,526 --> 00:35:03,279
Danny è quello che ti scriveva
749
00:35:03,280 --> 00:35:05,978
tutte quelle bellissime lettere anonime
750
00:35:05,979 --> 00:35:08,763
al corso di scrittura creativa.
751
00:35:08,899 --> 00:35:11,252
E' sempre stato innamorato di te.
752
00:35:11,253 --> 00:35:15,884
Ed è l'unico qui che vuole
davvero proteggere il tuo cuore.
753
00:35:15,885 --> 00:35:17,933
Eri tu?
754
00:35:20,035 --> 00:35:22,506
- Ti amo da sempre.
- Sì.
755
00:35:23,031 --> 00:35:24,623
- Siamo a posto.
- Sì.
756
00:35:24,624 --> 00:35:25,415
Grazie.
757
00:35:25,416 --> 00:35:28,978
E Love Conexion.
758
00:35:32,936 --> 00:35:34,938
Ehi, cosa è stato?
759
00:35:35,060 --> 00:35:36,824
Una specie di errore tecnico.
760
00:35:36,825 --> 00:35:40,797
Lo chiamiamo salto d'immagine.
Indica che manca un pezzo di filmato.
761
00:35:40,798 --> 00:35:41,858
O di minutaggio.
762
00:35:41,859 --> 00:35:43,670
Se qualcuno cancella un pezzo,
dove va a finire?
763
00:35:43,671 --> 00:35:45,462
Nella ionosfera, credo. Giusto Steve?
764
00:35:45,463 --> 00:35:46,837
No, non è vero.
765
00:35:46,838 --> 00:35:50,457
E' quasi impossibile far sparire
per sempre un pezzo di filmato.
766
00:35:50,458 --> 00:35:53,250
Ho copie di sicurezza
in milioni di fonti diverse.
767
00:35:53,251 --> 00:35:55,951
Ehi Steve, puoi recuperare il filmato
768
00:35:55,993 --> 00:35:59,356
del giorno in cui Danny
si è quasi bruciato la faccia?
769
00:36:00,097 --> 00:36:01,693
- Certo.
- Grazie.
770
00:36:07,381 --> 00:36:09,424
Ecco la tazza che riappare.
771
00:36:09,425 --> 00:36:13,324
E puoi farci vedere il filmato grezzo
della camera da letto?
772
00:36:13,325 --> 00:36:16,204
La notte in cui quei guanti
sono comparsi nel comodino di Danny.
773
00:36:16,479 --> 00:36:17,792
Certo.
774
00:36:21,702 --> 00:36:22,813
Hank?
775
00:36:22,814 --> 00:36:24,485
Il cameraman?
776
00:36:24,682 --> 00:36:27,910
Hai arrestato quello sbagliato.
Jay non ha sabotato il suo show.
777
00:36:27,911 --> 00:36:28,877
Dov'è Hank adesso?
778
00:36:28,878 --> 00:36:33,124
Sta riprendendo Melinda e Danny
per il finale con la proposta di matrimonio.
779
00:36:33,125 --> 00:36:34,530
Hank?
780
00:36:52,923 --> 00:36:54,543
- Gus!
- Cosa?
781
00:36:54,544 --> 00:36:55,649
Andiamo!
782
00:36:55,650 --> 00:36:57,244
Parli sul serio?
783
00:36:59,923 --> 00:37:02,208
Spencer, dove diavolo state andando?
784
00:37:02,247 --> 00:37:03,687
Danny!
785
00:37:03,697 --> 00:37:05,236
Shawn!
786
00:37:05,353 --> 00:37:06,832
Non fare quel salto!
787
00:37:06,833 --> 00:37:10,018
No, Shawn, non preoccuparti.
Ne abbiamo parlato.
788
00:37:10,019 --> 00:37:11,683
Siamo pronti per il matrimonio!
789
00:37:11,684 --> 00:37:13,931
Sì! Siamo innamorati.
790
00:37:13,932 --> 00:37:15,950
- Sì.
- Grazie a te, Shawn.
791
00:37:15,951 --> 00:37:20,048
No, no, no, non quel salto.
Il paracadute non è sicuro!
792
00:37:20,049 --> 00:37:20,908
Cosa?
793
00:37:20,909 --> 00:37:22,856
Il paracadute!
794
00:37:22,857 --> 00:37:25,858
Sì! No, è la ripresa finale.
795
00:37:28,624 --> 00:37:30,900
Shawn, Shawn, non so tu,
796
00:37:30,901 --> 00:37:34,083
ma l'ultima volta che ho controllato,
non correvo più veloce di un aereo.
797
00:37:34,084 --> 00:37:36,485
Sai, ripensandoci
798
00:37:36,986 --> 00:37:39,627
questa volta potrei aver sbagliato i calcoli.
799
00:37:51,357 --> 00:37:52,241
Posa la telecamera.
800
00:37:52,242 --> 00:37:54,943
Mi stai riprendendo anche adesso?
Smetti di riprendermi!
801
00:37:54,944 --> 00:37:55,831
Mettila giù!
802
00:37:55,832 --> 00:37:56,913
Vieni fuori.
803
00:37:58,502 --> 00:38:02,699
Hank, so che avevi avuto per primo
l'idea per questo show.
804
00:38:02,700 --> 00:38:06,096
Ma il tuo si chiamava "Navi che passano".
805
00:38:06,097 --> 00:38:07,437
Ho ragione?
806
00:38:07,438 --> 00:38:08,356
Sì.
807
00:38:08,357 --> 00:38:10,509
Uno show con una concorrente
808
00:38:10,510 --> 00:38:13,489
che incontra dei pretendenti del passato,
che magari aveva incontrato,
809
00:38:13,490 --> 00:38:15,070
ma che aveva ignorato.
810
00:38:15,821 --> 00:38:16,593
Come hai fatto...
811
00:38:16,594 --> 00:38:18,215
E' una mia dote, amico.
812
00:38:18,216 --> 00:38:19,840
Credevi che Jay ti avrebbe fatto socio,
813
00:38:19,841 --> 00:38:22,774
invece lui è uscito
e ha venduto lo show senza di te.
814
00:38:22,775 --> 00:38:25,141
Stava mentendo, ma tu non lo sapevi.
815
00:38:25,142 --> 00:38:27,424
Quando Jay a cominciato
a vantarsi di averlo venduto,
816
00:38:27,638 --> 00:38:29,432
hai deciso che lo avresti sabotato
817
00:38:29,433 --> 00:38:31,928
a tutti i costi per essere sicuro
che sarebbe stato un fiasco.
818
00:38:31,929 --> 00:38:35,494
Hank, smetti di riprendere.
Che stai facendo, idiota?
819
00:38:35,950 --> 00:38:37,390
Che freddezza, Hank.
820
00:38:39,413 --> 00:38:45,267
Il tuo piano finale era di scambiare
il paracadute di Danny...
821
00:38:45,813 --> 00:38:48,884
- con la biancheria sporca di Gus.
- Quella non è la mia biancheria, Shawn.
822
00:38:48,885 --> 00:38:50,771
- Che stai dicendo?
- Non è la mia biancheria.
823
00:38:50,772 --> 00:38:52,846
Stai dicendo che ho in mano
le mutande di uno sconosciuto?
824
00:38:52,847 --> 00:38:53,969
Credo di sì.
825
00:38:53,970 --> 00:38:57,013
Voi due sareste precipitati e morti.
826
00:38:57,014 --> 00:38:59,788
- Come la tua povera fidanzata.
- Cosa?
827
00:38:59,789 --> 00:39:01,423
Aspetta un attimo,
di chi sono queste mutande?
828
00:39:01,424 --> 00:39:02,954
Non lo so.
829
00:39:02,955 --> 00:39:03,631
Prendile.
830
00:39:03,832 --> 00:39:04,731
- No.
- Prendile!
831
00:39:04,732 --> 00:39:05,762
Non le voglio, Shawn.
832
00:39:05,763 --> 00:39:07,758
- Prendi queste mutande!
- Non le prenderò.
833
00:39:08,823 --> 00:39:12,135
Prendile!
Prendile!
834
00:39:13,670 --> 00:39:16,071
Benvenuti alla riunione
finale di Sentieri d'amore,
835
00:39:16,072 --> 00:39:19,426
dove vedremo come si sono
comportati i nostri concorrenti.
836
00:39:19,427 --> 00:39:20,831
Prima però,
837
00:39:20,832 --> 00:39:24,591
sarò il protagonista della nuova
epica serie sci-fi di Tyler Perry intitolata
838
00:39:24,592 --> 00:39:26,748
"Non salirò su nessun razzo".
839
00:39:27,136 --> 00:39:28,788
Ora per quelli di voi
che hanno visto l'ultimo episodio,
840
00:39:28,789 --> 00:39:30,954
saprete che Shawn
ha interpretato il ruolo di Cupido.
841
00:39:30,955 --> 00:39:33,094
Oh, che posso dire?
842
00:39:33,095 --> 00:39:34,714
Adoro fare l'amore.
843
00:39:34,715 --> 00:39:36,494
Specialmente alla tv.
844
00:39:36,495 --> 00:39:38,665
Mi sono divertito un mondo nello show.
845
00:39:38,666 --> 00:39:40,596
Ma non è sempre andata così.
846
00:39:40,597 --> 00:39:43,767
Diamo un'occhiata a qualche
scena dello show dove ci sei tu.
847
00:39:44,995 --> 00:39:46,073
Ma che diamine?
848
00:39:46,074 --> 00:39:49,315
Ehi ragazzi, andiamo.
849
00:39:49,316 --> 00:39:52,018
Chi non ha rimesso il coperchio al gelato?
850
00:39:52,019 --> 00:39:53,277
Guarda qui, cos'è questo?
851
00:39:53,278 --> 00:39:55,227
Sapete cos'è?
Si è cristallizzato.
852
00:39:55,228 --> 00:39:57,569
Siamo scapoli, ma questo non
vuol dire che viviamo da soli.
853
00:39:57,570 --> 00:39:59,912
La prima cosa che mi è venuta in mente
quando sono sceso da quelle scale
854
00:39:59,913 --> 00:40:01,702
e ho visto Melinda lì in piedi,
855
00:40:01,703 --> 00:40:05,557
con quel vestito intrigante è stata
856
00:40:05,558 --> 00:40:07,520
non male per una sostituta.
857
00:40:07,521 --> 00:40:11,030
Mi chiedo come
858
00:40:11,031 --> 00:40:14,217
come sarà la vera concorrente.
859
00:40:14,218 --> 00:40:16,606
Il viso di Melinda
860
00:40:17,355 --> 00:40:20,305
è sopra il suo collo
861
00:40:21,048 --> 00:40:23,979
il viso di Melinda è sotto i suoi capelli.
862
00:40:23,980 --> 00:40:28,099
Fra Shawn e Gus c'era
un rapporto molto interessante.
863
00:40:28,100 --> 00:40:32,652
E' stato piuttosto difficile...
inserirsi tra loro due.
864
00:40:32,653 --> 00:40:34,873
All'inizio, quando sono entrati nella casa,
865
00:40:34,874 --> 00:40:39,115
credevo davvero che fossero stati insieme.
866
00:40:39,116 --> 00:40:42,605
Insomma, c'era un rapporto davvero intimo.
867
00:40:42,606 --> 00:40:44,528
Intendo davvero molto intimo.
868
00:40:44,529 --> 00:40:47,556
Che bambino carino eri.
869
00:40:47,727 --> 00:40:51,075
E pensare che quel fagottino
sarebbe diventato un chirurgo.
870
00:40:51,076 --> 00:40:52,279
Se lo aspettava?
871
00:40:52,280 --> 00:40:54,528
Shawn, un chirurgo, sì, sì.
872
00:40:54,529 --> 00:40:56,053
Io, noi... certo, certo,
nessuna meraviglia.
873
00:40:56,054 --> 00:40:59,365
Si è sempre interessato alla medicina e...
874
00:40:59,658 --> 00:41:01,684
Mi spiace, non ci riesco.
875
00:41:01,685 --> 00:41:05,087
Questa ragazza è troppo brava per mio figlio.
876
00:41:05,088 --> 00:41:05,744
No...
877
00:41:05,745 --> 00:41:08,419
non voterei per lui.
878
00:41:09,283 --> 00:41:10,571
Decidi tu.
879
00:41:12,401 --> 00:41:13,275
E' uno scherzo?
880
00:41:13,276 --> 00:41:14,381
Torna qui.
881
00:41:14,382 --> 00:41:15,598
C'è dell'altra limonata.
882
00:41:15,599 --> 00:41:17,277
Non voglio nessuna limonata!
883
00:41:19,049 --> 00:41:22,368
Beh, questa è la prima
parte di Sentieri d'amore.
884
00:41:22,369 --> 00:41:25,052
Abbiamo lasciato il meglio per l'ultima.
885
00:41:25,053 --> 00:41:26,175
Danny...
886
00:41:26,176 --> 00:41:28,594
non saresti mai riuscito
a sederti su quella sedia
887
00:41:28,595 --> 00:41:31,276
se non fosse stato per i due mesi
di coma farmacologico
888
00:41:31,277 --> 00:41:32,826
di questo signore.
889
00:41:32,827 --> 00:41:36,023
Concorrenti, un applauso per Todd Kramer.
890
00:41:36,024 --> 00:41:37,866
Vivo e vegeto.
891
00:41:48,781 --> 00:41:50,641
Ehi.
892
00:41:50,655 --> 00:41:52,356
Ti ho sognata mentre ero in coma.
893
00:41:52,357 --> 00:41:54,193
Oh, okay.
894
00:41:54,194 --> 00:41:56,862
Devo dirtelo,
è difficile qui nel mondo reale.
895
00:41:56,863 --> 00:41:59,779
Essere single e in cerca d'amore.
896
00:41:59,780 --> 00:42:02,524
Certo, ma non è il mondo reale, Shawn.
897
00:42:02,525 --> 00:42:03,756
E' uno show televisivo.
898
00:42:03,757 --> 00:42:07,291
- Ehi, ehi.
- Congratulazioni.
899
00:42:07,292 --> 00:42:09,092
E' davvero bello.
900
00:42:10,512 --> 00:42:12,976
Stavo dicendo che è bello,
è bello che tu sia nella mia vita.
901
00:42:12,977 --> 00:42:15,320
Capisci? Che tu sia sempre
902
00:42:15,552 --> 00:42:17,693
qui vicino a me.
903
00:42:17,890 --> 00:42:19,220
Ci si sente bene.
904
00:42:19,793 --> 00:42:21,044
E' bello.
905
00:42:21,045 --> 00:42:22,283
Eh?
906
00:42:22,445 --> 00:42:24,047
- Jules?
- Cosa?
907
00:42:24,048 --> 00:42:31,048
www.subsfactory.it