1
00:00:09,398 --> 00:00:12,490
Membros, esta noite
vocês dão seus primeiros passos

2
00:00:12,491 --> 00:00:15,050
rumo a um magnífico
e secular legado.

3
00:00:15,380 --> 00:00:19,881
Passaram nos testes rigorosos
de mérito a um chamado,

4
00:00:19,997 --> 00:00:21,710
uma fraternidade.

5
00:00:22,579 --> 00:00:27,113
Mas, agora, estes testes e jogos
abrem caminho para proclamação.

6
00:00:27,148 --> 00:00:31,754
Dois Presidentes,
sete atuais e ex-Senadores,

7
00:00:31,822 --> 00:00:35,185
um Secretário do Estado
e um Juiz da Suprema Corte

8
00:00:35,305 --> 00:00:38,305
estiveram onde agora estão.

9
00:00:38,695 --> 00:00:42,431
À próxima geração
dos Regentes Winston.

10
00:00:42,499 --> 00:00:45,003
Preparem-se para serem explorados,
cavalheiros.

11
00:00:46,175 --> 00:00:48,817
Sala do servidor.
Agora.

12
00:00:55,946 --> 00:00:58,150
-O que estamos fazendo aqui?
-Quero meu PIN.

13
00:00:58,185 --> 00:01:01,011
-Não vou codificar agora.
-Chequei seus números.

14
00:01:01,012 --> 00:01:02,712
Você é um webmaster,
é seu trabalho.

15
00:01:02,713 --> 00:01:04,513
E o seu era me ajudar
com nosso site,

16
00:01:04,514 --> 00:01:06,314
não roubar os lucros.

17
00:01:06,590 --> 00:01:08,724
Henry, sério, cara.

18
00:01:08,792 --> 00:01:11,527
Tenho provas.
Forjou seus dados.

19
00:01:11,595 --> 00:01:14,630
E você achou a matriz?

20
00:01:14,698 --> 00:01:17,566
Você se ferrou.
Muito.

21
00:01:19,569 --> 00:01:23,366
Sr. Gunter, Sr. Cook.
Sigam-me, cavalheiros.

22
00:01:27,077 --> 00:01:29,311
Bem vindo aos Regentes,
Sr. Gunter.

23
00:01:29,379 --> 00:01:32,748
Agora, se puder, Sr. Cook
e eu precisamos de privacidade.

24
00:01:41,958 --> 00:01:46,891
Henry,
Regentes são homens leais.

25
00:01:46,926 --> 00:01:48,280
O que Ivan te contou é...

26
00:01:48,348 --> 00:01:50,182
Sr. Gunter não me contou nada.

27
00:01:50,250 --> 00:01:53,313
Lealdade significa algo para ele,
mas para você, Sr. Cook?

28
00:01:53,348 --> 00:01:56,294
Você... Roubando...

29
00:01:57,857 --> 00:02:00,526
Achou mesmo
que não descobriríamos?

30
00:02:06,900 --> 00:02:08,734
Ajudem!
É o Henry!

31
00:02:11,304 --> 00:02:13,939
Alguém me ajude!
O Henry caiu do telhado.

32
00:02:14,007 --> 00:02:16,542
Emergência!
Alguém ligue para emergência!

33
00:02:25,318 --> 00:02:28,320
Me preocupo com Ivan,
claro que sim, é meu filho.

34
00:02:28,388 --> 00:02:31,632
Ir embora agora é impossível.
Meu trabalho não é...

35
00:02:32,259 --> 00:02:34,633
Tem o potencial
de salvar milhões de vidas.

36
00:02:34,668 --> 00:02:36,001
Professora Gunter,

37
00:02:36,036 --> 00:02:38,893
precisa entender que ficar aqui
pode te custar a sua.

38
00:02:38,894 --> 00:02:40,194
Entendo o risco,

39
00:02:40,195 --> 00:02:43,802
mas estou muito perto
de conseguir a doação do INS.

40
00:02:43,870 --> 00:02:45,670
Se pudéssemos adiar...

41
00:02:45,671 --> 00:02:48,371
Não recomendamos
qualquer adiamento.

44
00:02:53,264 --> 00:02:54,980
não só para a acusação
de homicídio,

45
00:02:55,048 --> 00:02:57,983
mas também para o site
de apostas dos Regentes.

46
00:02:58,051 --> 00:03:00,768
O que o Chefe McQueen
está tentando enfatizar é que,

47
00:03:00,803 --> 00:03:05,709
apesar de ser injusto
e inconveniente, você é um alvo.

48
00:03:06,393 --> 00:03:11,438
Mãe, por favor,
eles são perigosos e influentes.

49
00:03:12,098 --> 00:03:14,269
Ivan, eu te amo mais que tudo,
sabe disso.

50
00:03:16,069 --> 00:03:19,774
Ainda não posso ir.
Sabe que não.

51
00:03:43,736 --> 00:03:45,931
<i>Existe um fenômeno
que alguns experimentam,</i>

52
00:03:45,966 --> 00:03:47,866
<i>quem perdeu um braço
ou uma perna,</i>

53
00:03:47,934 --> 00:03:50,026
<i>chamado de "Membro Fantasma".</i>

54
00:03:55,762 --> 00:03:58,105
1 MÊS DEPOIS
<i>Sentem dor, calor, frio,</i>

55
00:03:58,140 --> 00:04:00,214
<i>até movimentação,
apesar do fato que,</i>

56
00:04:00,249 --> 00:04:02,289
<i>estritamente
e cientificamente falando,</i>

57
00:04:02,324 --> 00:04:04,824
<i>não tem nada lá.</i>

58
00:04:04,825 --> 00:04:07,753
<i>É como se o corpo não aceitasse
que algo tão essencial,</i>

59
00:04:07,754 --> 00:04:10,075
<i>tão naturalmente parte dele,
partiu.</i>

60
00:04:10,195 --> 00:04:12,424
<i>A memória do que esteve lá
é sempre tão forte,</i>

61
00:04:12,492 --> 00:04:14,760
<i>que nem mesmo em sua clara
e repentina falta,</i>

62
00:04:14,828 --> 00:04:17,328
<i>nega sua conexão.</i>

63
00:04:17,530 --> 00:04:20,506
Mãe? Mark?
Quem tirou a trava de segurança?

64
00:04:20,626 --> 00:04:23,095
Todos os armários da cozinha
têm uma trava de segurança.

65
00:04:23,096 --> 00:04:24,596
Como iria pegar
a comida do bebê?

66
00:04:24,597 --> 00:04:27,197
Querida,
a Norah sequer ainda anda.

67
00:04:27,198 --> 00:04:29,767
Não com essas pernas gordinhas.

68
00:04:29,768 --> 00:04:31,968
-Não pode.
-Ela não pode ainda,

69
00:04:31,969 --> 00:04:34,269
mas quando puder estaremos prontos.
Falamos disso.

70
00:04:34,270 --> 00:04:36,719
Não fale igual bebê
Vamos mirar alto.

71
00:04:36,850 --> 00:04:38,350
Alto como linguagem de criança.

72
00:04:38,351 --> 00:04:39,751
Ouçam a programação.

73
00:04:39,752 --> 00:04:41,320
10h15:
espinafre e pêssegos.

74
00:04:41,388 --> 00:04:43,736
Talvez não tenha pêssegos,
eu os comi.

75
00:04:43,737 --> 00:04:45,137
Mas o espinafre, sim.

76
00:04:45,138 --> 00:04:47,938
Soneca das 11h10:
lado esquerdo, sem travesseiro.

77
00:04:47,939 --> 00:04:50,439
Acordar 12h30.
Você tem a babá-eletrônica.

78
00:04:50,440 --> 00:04:52,621
Se ouvir o menor barulho,
entre.

79
00:04:52,741 --> 00:04:56,143
Querida, sei que está nervosa,
mas vamos ficar bem.

80
00:04:56,263 --> 00:04:58,393
O apartamento do Mark
é descendo a rua.

81
00:04:58,513 --> 00:05:01,669
E estou trabalhando por perto,
dez minutos de distância.

82
00:05:01,789 --> 00:05:04,543
A Norah está bem.
Vê como está feliz?

83
00:05:04,611 --> 00:05:07,146
Você não está feliz com a Vó?

84
00:05:08,581 --> 00:05:10,916
Por favor,
fale direito.

85
00:05:10,984 --> 00:05:13,018
Tudo bem, vou ligar para vocês.
Muitas vezes.

86
00:05:13,086 --> 00:05:15,986
Muitas mesmo. E não ligo
se Miami sair do mapa,

87
00:05:15,987 --> 00:05:18,708
sem conversas longas
no Skype com Brandi, certo?

88
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
-Mantenha o foco.
-Não se preocupe.

89
00:05:20,401 --> 00:05:22,621
Dia de negociação com Scott
deixa Brandi tão ocupada

90
00:05:22,622 --> 00:05:24,646
-que nem retorna um telefonema.
-Surreal.

91
00:05:24,647 --> 00:05:26,247
A noiva em fuga rouba meu carro

92
00:05:26,248 --> 00:05:28,648
e vai com nada além do loiro,
grandes seios,

93
00:05:28,649 --> 00:05:31,049
e um meio-irmão que eu sei
que ainda deve a ela

94
00:05:31,050 --> 00:05:33,970
-os 10 mil que "emprestou".
-Ela está ótima.

95
00:05:34,291 --> 00:05:36,591
Devia ter orgulho dela,
dos dois.

96
00:05:36,592 --> 00:05:40,101
Vibraria de orgulho, mas estou
em uma maré de ceticismo.

97
00:05:40,102 --> 00:05:41,902
Amo você, bichinho.

98
00:05:41,903 --> 00:05:44,993
Diga tchau para mamãe.
Consegue dizer?

99
00:05:44,994 --> 00:05:46,714
Não, pois ela não sabe falar.

100
00:05:47,353 --> 00:05:49,150
Tchau, mamãe.

101
00:06:08,021 --> 00:06:09,374
Mary!

102
00:06:09,375 --> 00:06:12,375
Eu sei, é uma mini-van,
mas ela tem mil airbags

103
00:06:12,376 --> 00:06:13,833
e o dobro de porta copos.

104
00:06:13,834 --> 00:06:15,834
Estou fazendo um teste
com ela por uns dias.

105
00:06:15,835 --> 00:06:18,935
Não é o carro.
É que você está adiantada.

106
00:06:18,936 --> 00:06:20,736
Um dia adiantada,
qual o problema?

107
00:06:20,737 --> 00:06:23,537
Pensei em vir, me organizar,
ver os casos atuais, sabe?

108
00:06:23,538 --> 00:06:26,810
É bom estar de volta.
Recomecei a me sentir eu mesma.

109
00:06:27,297 --> 00:06:29,976
-O quê?
-Tem uma sujeira.

110
00:06:38,805 --> 00:06:42,286
-Meu Deus!
-Mary!

111
00:06:42,609 --> 00:06:44,574
Era para você vir só amanhã.

112
00:06:44,609 --> 00:06:47,009
Ia limpar isso
e fazer doces de boas vindas.

113
00:06:47,010 --> 00:06:49,210
Por que suas coisas estão
na minha mesa?

114
00:06:49,211 --> 00:06:52,411
Mary, ouve um vazamento
lá no fundo.

115
00:06:52,412 --> 00:06:54,062
Então ela se instalou
temporariamente.

116
00:06:54,063 --> 00:06:55,485
Temporariamente.

117
00:06:55,520 --> 00:06:57,110
Entendi.

118
00:06:58,017 --> 00:06:59,989
Estamos bem?

119
00:07:01,326 --> 00:07:03,252
Temporariamente.

120
00:07:04,256 --> 00:07:06,163
Sim, totalmente temporário.

121
00:07:06,241 --> 00:07:09,048
Quis dizer que estamos
temporariamente bem.

122
00:07:11,997 --> 00:07:14,786
Bom.
Nunca mais.

123
00:07:19,436 --> 00:07:21,536
Ei, ouça, depois de se reunir
com sua testemunha

124
00:07:21,591 --> 00:07:23,593
pensei em fazermos uma busca
sobre o lanceiro.

125
00:07:23,713 --> 00:07:27,920
Os colegas de mesa inventaram
seu código secreto?

126
00:07:28,347 --> 00:07:31,047
Que bonito. Deem-me licença,
enquanto vomito nesse vômito.

127
00:07:31,048 --> 00:07:32,950
Falamos sobre Stan.

128
00:07:33,018 --> 00:07:34,593
O que tem ele?

129
00:07:37,589 --> 00:07:39,944
Calma aí,
tem fofoca sobre Stan?

130
00:07:41,627 --> 00:07:44,079
Fiquei fora por seis meses
e já me excluiu?

131
00:07:44,361 --> 00:07:45,994
Sabe que vivo
por fofocas dele.

132
00:07:46,500 --> 00:07:47,832
Tudo bem,
digam.

133
00:07:47,833 --> 00:07:49,834
Stanley McQueen
tem uma amante.

134
00:07:49,902 --> 00:07:52,637
Não!
É uma bomba!

135
00:07:52,704 --> 00:07:54,438
E eca.

136
00:07:54,506 --> 00:07:56,729
Ela é fofa? Gorda?
Diga que é gorda.

137
00:07:56,849 --> 00:07:58,776
Espere,
é alguém que conhecemos?

138
00:08:01,747 --> 00:08:03,047
Mary?

139
00:08:03,869 --> 00:08:05,245
Ei, Stan.
Estávamos só...

140
00:08:05,246 --> 00:08:07,296
Atualizando a Mary
sobre assuntos do escritório.

141
00:08:07,297 --> 00:08:08,697
Sim, estavam.

142
00:08:08,698 --> 00:08:11,398
Sim, bem, isso terá que esperar.
Tippy está a caminho com Ivan.

143
00:08:11,523 --> 00:08:14,080
Mary, tem um minuto?
Quero te mostrar algo.

144
00:08:20,599 --> 00:08:22,892
Bem? Então?

145
00:08:25,203 --> 00:08:26,827
Venha, o que você acha?

146
00:08:27,200 --> 00:08:28,800
-Do armário do porteiro?
-Não.

147
00:08:28,801 --> 00:08:30,810
Mary, isso é para você.
É a sua estação.

148
00:08:30,811 --> 00:08:33,674
Para, você sabe,
lactação induzida.

149
00:08:34,713 --> 00:08:36,314
Cara.

150
00:08:36,556 --> 00:08:38,754
Certo, bem, antes de tudo,

151
00:08:38,755 --> 00:08:41,255
não estou amamentando mais,
mas, sendo mais exata,

152
00:08:41,256 --> 00:08:43,256
você tem ideia de quão
nojenta é a frase,

153
00:08:43,257 --> 00:08:44,712
"lactação induzida"?

154
00:08:45,097 --> 00:08:46,789
Especialmente saindo da sua boca.

155
00:08:47,440 --> 00:08:48,940
Ai está ele.

156
00:08:49,286 --> 00:08:51,507
Ei, Tippy.
Quanto tempo.

157
00:08:52,157 --> 00:08:53,826
Garota nova na cidade?

158
00:08:54,200 --> 00:08:55,685
Bem, melhor eu entrar lá.

159
00:08:55,686 --> 00:08:58,286
E ei, sobre aquele "atirei
em um cara no último dia

160
00:08:58,287 --> 00:08:59,843
e preciso de aconselhamento"?

161
00:08:59,844 --> 00:09:01,244
Ambos sabemos que estou bem,

162
00:09:01,245 --> 00:09:03,853
então vamos pular as formalidades
com o "Fink, o Psiquiatra"?

163
00:09:04,509 --> 00:09:06,009
Mary?

164
00:09:06,010 --> 00:09:07,510
Não tão rápido.

165
00:09:07,779 --> 00:09:10,279
Meu trabalho de extensão
de pós-graduação

166
00:09:10,280 --> 00:09:12,480
e anos de experiência
em campo me dizem

167
00:09:12,481 --> 00:09:15,281
que não está feliz em estar aqui.
Além da expressão do seu rosto.

168
00:09:15,282 --> 00:09:16,782
E agora o quê?

169
00:09:16,783 --> 00:09:19,283
É agora que falo sobre Rachel
no acampamento de verão

170
00:09:19,284 --> 00:09:22,230
e a noite que nos deixaram
trancar a cabine por nossa conta?

171
00:09:22,231 --> 00:09:24,631
Estou aberta para discutir
questões sexuais,

172
00:09:24,632 --> 00:09:27,032
-se estiver confusa.
-Aposto que está, sua safada.

173
00:09:27,033 --> 00:09:29,233
Ou podemos falar do porquê
realmente estar aqui.

174
00:09:31,625 --> 00:09:33,845
Atirei em um suspeito
e entrei em trabalho de parto.

175
00:09:33,846 --> 00:09:35,206
Próximo?

176
00:09:38,276 --> 00:09:40,506
<i>Meu Deus
Não está bem!</i>

177
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
Encontrei uma mala
com as coisas do bebê.

178
00:09:42,601 --> 00:09:44,701
-Obrigado, Marshall.
-Deus, isso é um saco!

179
00:09:44,702 --> 00:09:47,102
-Anjo, seria melhor se nós...
-Deus, fez isso 2 vezes?

180
00:09:47,103 --> 00:09:48,403
Por isso que bebe.

181
00:09:48,404 --> 00:09:50,604
Então temos bastante coisas aqui.

182
00:09:50,605 --> 00:09:52,405
Atirar em um suspeito,

183
00:09:52,406 --> 00:09:55,206
sua decisão de mudar
sua opinião sobre adoção,

184
00:09:55,207 --> 00:09:57,333
e criar sua filha
como mãe solteira.

185
00:09:57,334 --> 00:09:58,834
Olha, estou bem, Shelly.

186
00:09:58,835 --> 00:10:01,335
Então, não há nada
que precisemos discutir.

187
00:10:01,336 --> 00:10:03,183
Maternidade pode ser uma transição,

188
00:10:03,184 --> 00:10:05,995
especialmente para alguém
tão acostumado a ser...

189
00:10:08,306 --> 00:10:09,806
você.

190
00:10:10,342 --> 00:10:11,742
Certo.

191
00:10:14,079 --> 00:10:16,175
Está bem.

192
00:10:17,377 --> 00:10:19,811
Por favor, bebê,
por favor, por favor.

193
00:10:23,055 --> 00:10:25,498
Isso tudo é sobre falar
dos meus sentimentos, certo?

194
00:10:26,258 --> 00:10:28,838
Certo.
Me sinto forte,

195
00:10:29,428 --> 00:10:31,728
muito forte sobre pegar
minha arma de volta.

196
00:10:31,729 --> 00:10:33,336
E ainda assim, Stan me diz

197
00:10:33,337 --> 00:10:34,765
que você pediu
o aconselhamento.

198
00:10:34,766 --> 00:10:37,334
Sim, quando eu deixei
claro que não precisava.

199
00:10:37,402 --> 00:10:40,204
Shelly, vamos. Olha,
preciso voltar ao trabalho, agora,

200
00:10:40,272 --> 00:10:42,773
e sério, não são só meus
mamilos rachados falando.

201
00:10:42,841 --> 00:10:44,475
Te vejo amanhã, Mary.

202
00:10:44,543 --> 00:10:46,897
E por hoje, bom trabalho...
quase.

203
00:10:51,683 --> 00:10:54,579
Se fosse sua mãe,
não chamaria de histerismo.

204
00:10:54,580 --> 00:10:56,119
Estaria fazendo
o que estou fazendo.

205
00:10:56,354 --> 00:10:59,239
Marshall! Marshall, estou falando,
precisa buscar minha mãe, agora!

206
00:10:59,240 --> 00:11:01,184
Espere, Ivan.
Sente-se.

207
00:11:01,760 --> 00:11:04,299
O que te faz achar
que sua mãe está em perigo?

208
00:11:04,300 --> 00:11:06,904
O dinheiro da concessão
NIH dela não saiu.

209
00:11:07,065 --> 00:11:08,603
Isso não é tudo.

210
00:11:09,585 --> 00:11:11,785
O financiamento dela
era através do NIH.

211
00:11:11,786 --> 00:11:14,248
Sabe que senador
controla o NIH?

212
00:11:14,300 --> 00:11:17,850
Subcomitê de Saúde e
Serviços Humanos, é Raleigh.

213
00:11:17,909 --> 00:11:22,095
Senador Raleigh era um Regente.
Turma de 75.

214
00:11:22,450 --> 00:11:24,250
Mesma turma do pai de Brockton.

215
00:11:24,251 --> 00:11:26,451
Estou te falando,
eles fizeram isso acontecer.

216
00:11:26,452 --> 00:11:30,257
Ivan, acho que está mitologizando
um pouco o alcance dessas pessoas.

217
00:11:30,259 --> 00:11:33,141
Não, sei exatamente do que
esses monstros são capazes.

218
00:11:34,059 --> 00:11:36,422
Eu vi um deles empurrar
meu amigo do telhado,

219
00:11:36,423 --> 00:11:38,507
como se fosse nada,
como se ele fosse nada.

220
00:11:38,821 --> 00:11:41,665
Brockton é um rico
e poderoso psicopata,

221
00:11:41,733 --> 00:11:44,301
que não pode me encontrar,
então irá atrás da minha mãe.

222
00:11:44,369 --> 00:11:46,303
Já falamos com ela, Ivan.

223
00:11:46,371 --> 00:11:47,971
Não podemos ficar voltando

224
00:11:47,972 --> 00:11:50,972
até convencê-la
a entrar para o WITSEC.

225
00:11:52,511 --> 00:11:54,011
Bom.

226
00:11:54,780 --> 00:11:56,283
Então, eu vou.

227
00:11:56,381 --> 00:11:58,420
Ivan. Ivan!

228
00:12:03,790 --> 00:12:07,239
<i>Desde 1970, o Programa Federal
de Proteção à Testemunha</i>

229
00:12:07,240 --> 00:12:09,240
<i>tem realocado milhares
de testemunhas,</i>

230
00:12:09,241 --> 00:12:11,154
<i>algumas criminosas,
outras não,</i>

231
00:12:11,155 --> 00:12:13,029
<i>para vizinhanças por todo o país.</i>

232
00:12:13,030 --> 00:12:16,078
<i>Cada um desses indivíduos
divide um atributo único,</i>

233
00:12:16,079 --> 00:12:18,643
<i>distiguindo-o
do resto da população.</i>

234
00:12:18,934 --> 00:12:22,485
<i>E é que...
Alguém o quer morto.</i>

235
00:12:22,520 --> 00:12:24,097
<b>Equipe SubsOTF apresenta:</b>

236
00:12:24,098 --> 00:12:25,598
<b>Tradução: Béu, Haley,
LuB e M.Bells</b>

237
00:12:25,599 --> 00:12:27,099
<b>Revisão: Rai</b>

238
00:12:27,100 --> 00:12:29,100
<b>S05E01-The Anti-Social Network</b>

239
00:12:29,101 --> 00:12:30,401
<b>onetrueforum.net
@onetrueforum</b>

240
00:12:32,411 --> 00:12:35,179
Um pequeno laboratório da faculdade
vê seu financiamento sumir,

241
00:12:35,180 --> 00:12:37,974
de repente sou um sombrio
mestre de marionetes?

242
00:12:37,975 --> 00:12:39,585
-Por favor.
-Bem, fez algo para manter

243
00:12:39,586 --> 00:12:42,473
seu filho na faculdade em vez de
ter celular bloqueado em Sing Sing

244
00:12:42,474 --> 00:12:43,774
-e macacão laranjas.
-Espera,

245
00:12:43,775 --> 00:12:45,575
está dizendo que meu pai pagou
um juiz

246
00:12:45,576 --> 00:12:48,415
para ter uma fiança razoável?
Querem falar oficialmente isso?

247
00:12:48,416 --> 00:12:50,216
Claro que não, seria calúnia.

248
00:12:50,217 --> 00:12:51,800
Na verdade, seria.

249
00:12:51,932 --> 00:12:53,542
Senhores, foi um prazer,

250
00:12:53,543 --> 00:12:56,577
mas lamento que nosso papo tenha
que acabar aqui,

251
00:12:56,578 --> 00:12:58,278
a menos que um de vocês
tenha um mandado

252
00:12:58,279 --> 00:13:00,391
enfiado no seu terno
de 10 dólares?

253
00:13:02,991 --> 00:13:04,405
Achei que não.

254
00:13:11,549 --> 00:13:14,049
-É um belo terno.
-FDP arrogante.

255
00:13:14,050 --> 00:13:16,250
Garoto não acha que está
acima da lei, tem certeza.

256
00:13:16,251 --> 00:13:17,751
Nem imagino de onde teve a ideia.

257
00:13:17,752 --> 00:13:20,252
Brockton pai
fundou a Sistemas Brockton.

258
00:13:20,253 --> 00:13:22,053
São como Google, mas, sabe,

259
00:13:22,054 --> 00:13:24,088
se o lema do Google
fosse "Seja mal".

260
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Só que o lema do Google é
"Não seja mal".

261
00:13:27,001 --> 00:13:29,611
Leio a seção de negócios o bastante
para saber que um suborno

262
00:13:29,612 --> 00:13:31,182
não seria uma gota
no bolso do velho.

263
00:13:31,183 --> 00:13:33,948
Suborno talvez nem seja necessário.
Ele poderia chamar de favor.

264
00:13:33,949 --> 00:13:36,149
-Os Regentes empunharam espadas.
-Em resumo,

265
00:13:36,150 --> 00:13:38,720
Professora Gunter estará mais
segura conosco que em Winston,

266
00:13:38,721 --> 00:13:41,621
especialmente com o garoto Brockton
e o dinheiro do pai à espreita.

267
00:14:01,884 --> 00:14:03,270
Professora Gunter?

268
00:14:04,702 --> 00:14:06,070
Meu Deus.

269
00:14:06,137 --> 00:14:07,716
Graças a Deus estão aqui.

270
00:14:08,173 --> 00:14:09,855
Preciso ver meu filho.

271
00:14:14,846 --> 00:14:17,912
<i>Stan está levando a Profa. Gunter
de volta ao escritório.</i>

272
00:14:17,913 --> 00:14:19,617
<i>Vou buscar Ivan na casa dele.</i>

273
00:14:19,818 --> 00:14:21,816
Delia vai me encontrar.
Daremos notícias,

274
00:14:21,817 --> 00:14:23,417
a reunião familiar estará completa.

275
00:14:23,500 --> 00:14:24,940
Quer mais um?

276
00:14:24,941 --> 00:14:27,020
Acho que eu e Delia damos conta.

277
00:14:27,021 --> 00:14:28,321
<i>Espere até estar liberada...</i>

278
00:14:28,322 --> 00:14:29,822
Estava falando com Norah, bobo.

279
00:14:29,823 --> 00:14:32,083
Obrigada por me botar
para baixo lembrando da Finkel.

280
00:14:32,363 --> 00:14:36,163
É terapia, é inofensivo.
Você deita, fala...

281
00:14:36,164 --> 00:14:38,203
"Deita"?
Fácil, Fórum da Penthouse.

282
00:14:38,204 --> 00:14:40,334
-Está bem.
-Você deu uma de "Johnny Cash"

283
00:14:40,335 --> 00:14:42,518
no cara no dia em que entrou
em trabalho de parto.

284
00:14:42,519 --> 00:14:44,261
Está defendendo ela?
Ela te largou.

285
00:14:44,296 --> 00:14:46,233
Ela não...
Nós nunca...

286
00:14:46,234 --> 00:14:48,965
-Tomamos café.
-Sim, é isso que torna tão triste.

287
00:14:49,280 --> 00:14:50,780
Ei, escuta, preciso ir.
Aqui.

288
00:14:50,781 --> 00:14:53,381
Então posso levar a Norah comigo
ao estúdio hoje?

289
00:14:53,382 --> 00:14:56,012
Sim, mas certifique-se dela estar
mesmo presa na cadeirinha,

290
00:14:56,013 --> 00:14:58,364
e que a cabeça não está caindo
para a frente. Me ligue.

291
00:14:58,365 --> 00:14:59,865
-Me mantenha, sabe...
-No circuito.

292
00:14:59,866 --> 00:15:01,266
A ideia, não essas palavras.

293
00:15:01,426 --> 00:15:03,727
Você me mandou
33 mensagens ontem.

294
00:15:03,795 --> 00:15:06,295
Isso não é um circuito.
É um laço.

295
00:15:09,167 --> 00:15:12,430
Agora que mamãe se foi,
vamos nos divertir muito.

296
00:15:13,939 --> 00:15:17,739
Posso dizer quão legal é
ter Mary de volta ao trabalho?

297
00:15:17,740 --> 00:15:19,940
E espera que eu repita
isso a ela.

298
00:15:19,941 --> 00:15:21,341
Realmente sinto falta dela.

299
00:15:21,342 --> 00:15:23,342
É legal, vou falar para ela.
Pode parar agora.

300
00:15:23,343 --> 00:15:25,363
Claro, com certeza.
Não é um problema.

301
00:15:25,364 --> 00:15:28,164
Você não precisa
concordar em triplicata.

302
00:15:28,165 --> 00:15:31,582
Está certo. Absolutamente.
Entendido.

303
00:15:36,795 --> 00:15:38,495
-Graças a Deus estão aqui.
-O que houve?

304
00:15:38,496 --> 00:15:39,972
Eles me encontraram.

305
00:15:54,913 --> 00:15:56,910
Acho que temos
uma pérola sobre isso.

306
00:15:58,554 --> 00:16:00,954
A programação que tenho feito,
para meu novo trabalho.

307
00:16:00,955 --> 00:16:02,555
Arrumou um trabalho
como programador?

308
00:16:02,556 --> 00:16:04,776
-Cadeia de supermercados.
-Bom trabalho, Zuckerberg.

309
00:16:04,777 --> 00:16:06,177
O chefe do departamento de T.I.

310
00:16:06,178 --> 00:16:07,728
disse que poderia
trabalhar de casa.

311
00:16:07,729 --> 00:16:09,971
Agora, codificação é
uma pequena parte do trabalho,

312
00:16:09,972 --> 00:16:11,872
mas toda a programação
tem uma assinatura.

313
00:16:11,873 --> 00:16:14,673
Um padrão identificável
que o codificador deixa para trás.

314
00:16:14,674 --> 00:16:17,254
Acha que o rastrearam através
da assinatura de codificação?

315
00:16:17,255 --> 00:16:18,555
É possível.

316
00:16:18,556 --> 00:16:20,530
Os Regentes podem filtrar dados,

317
00:16:20,531 --> 00:16:23,765
encontrar a codificação de Ivan
e segui-lo para o seu endereço IP.

318
00:16:23,766 --> 00:16:26,266
Isso exigiria um grau mastodôntico

319
00:16:26,267 --> 00:16:27,901
de capacidade
de filtragem de dados.

320
00:16:27,902 --> 00:16:30,747
Sim, mastodôntico.
Grandes investigadores.

321
00:16:30,815 --> 00:16:33,815
Ou vários pequenos
investigadores.

322
00:16:33,816 --> 00:16:35,116
-Não.
-Certo.

323
00:16:35,117 --> 00:16:38,428
Há só alguns servidores
no país com essa capacidade.

324
00:16:38,429 --> 00:16:40,785
Um deles está na Sistemas Brockton.

325
00:16:40,786 --> 00:16:42,656
A empresa é propriedade
do pai do assassino.

326
00:16:42,657 --> 00:16:45,357
-Não é a pior teoria que já ouvi.
-Talvez não a melhor, também.

327
00:16:45,358 --> 00:16:47,737
Só porque é possível
não significa que seja plausível.

328
00:16:49,738 --> 00:16:51,887
Olha, é só o meu primeiro
dia de volta, mas...

329
00:16:51,888 --> 00:16:55,388
tenho a sensação que vocês
estão escondendo algo.

330
00:16:55,389 --> 00:16:57,589
Inspetora,
está acusando minha testemunha

331
00:16:57,590 --> 00:16:59,190
de obstrução da justiça?

332
00:16:59,191 --> 00:17:01,910
Se queriam Ivan fora do caminho
como testemunha, o teriam matado.

333
00:17:01,945 --> 00:17:03,851
E a mãe dele, mas não o fizeram.

334
00:17:04,449 --> 00:17:06,678
Eles estavam procurando
algo, não alguém,

335
00:17:06,818 --> 00:17:10,120
porque eles encontraram o alguém
e você ainda está de pé.

336
00:17:17,956 --> 00:17:19,756
Ela está certa,
estamos escondendo algo.

337
00:17:19,757 --> 00:17:21,157
Sim! Sabia!

338
00:17:21,158 --> 00:17:23,401
Veja, quem diabos precisa de arma?
Arma, que nada.

339
00:17:25,403 --> 00:17:27,403
Tudo começou no ano passado.

340
00:17:27,500 --> 00:17:30,874
Jogos de azar online,
no site do Regente.

341
00:17:30,942 --> 00:17:35,612
Como uma distração.
Foi divertido, só isso.

342
00:17:35,680 --> 00:17:37,180
Até não ser mais.

343
00:17:37,181 --> 00:17:39,362
Depois de alguns meses,
tornou-se um problema real.

344
00:17:39,363 --> 00:17:42,681
Sim, se chamar uma dívida
de 180 mil de problema.

345
00:17:42,682 --> 00:17:44,868
Fiz uso da minha aposentadoria

346
00:17:45,125 --> 00:17:47,751
e de todas as minhas economias,
sim.

347
00:17:48,863 --> 00:17:51,434
Fui até os Regentes
e pedi para trabalhar para eles,

348
00:17:51,500 --> 00:17:54,179
gerenciando sites,
reforçando o firewall,

349
00:17:54,180 --> 00:17:55,480
coisas assim.

350
00:17:55,481 --> 00:17:57,781
Eles disseram que sim
e comecei a programação.

351
00:17:57,782 --> 00:17:59,232
Programou um site ilegal

352
00:17:59,233 --> 00:18:00,933
para pagar divídas de jogo
da sua mãe?

353
00:18:00,934 --> 00:18:02,841
Não podia ser só,
sei lá, um guia turístico?

354
00:18:02,842 --> 00:18:05,603
Quando comecei a programar,
não podia acreditar em nada.

355
00:18:05,604 --> 00:18:08,846
-Todos os Regentes anteriores...
-Espera. Dê um tempo.

356
00:18:08,847 --> 00:18:11,347
Ex-Regentes
envolvidos em apostas ilegais?

357
00:18:11,348 --> 00:18:14,148
Dezenas deles e em apostas altas.

358
00:18:14,149 --> 00:18:17,947
Empresários, políticos,

359
00:18:17,948 --> 00:18:21,802
nomes que se lê na capa
da Forbes ou The Economist...

360
00:18:21,803 --> 00:18:23,546
Nas capas!

361
00:18:25,014 --> 00:18:27,909
Quando vi Brockton
empurrando Henry do telhado...

362
00:18:29,500 --> 00:18:31,695
percebi que precisávamos
de proteção.

363
00:18:32,095 --> 00:18:35,174
Então baixei a lista.

364
00:18:35,594 --> 00:18:39,594
Regentes, suas apostas,
vitórias, perdas,

365
00:18:39,595 --> 00:18:41,595
transferência de dinheiro,
tudo.

366
00:18:42,015 --> 00:18:45,655
Ele disse a Brockton Jr.
que tinha evidências...

367
00:18:45,656 --> 00:18:48,756
que daria a lista para o FBI
se algo acontecesse comigo.

368
00:18:48,757 --> 00:18:51,287
Por isso que se sentiu segura
ficando para trás em Winston.

369
00:18:51,288 --> 00:18:52,594
Sim.

370
00:18:54,058 --> 00:18:55,419
Não.

371
00:18:56,810 --> 00:18:58,328
Não, eu...

372
00:18:59,731 --> 00:19:02,415
Fiquei para trás porque
minha pesquisa...

373
00:19:05,002 --> 00:19:07,145
é a coisa mais importante
na minha vida.

374
00:19:11,409 --> 00:19:13,707
É mais importante
que qualquer outra coisa,

375
00:19:14,400 --> 00:19:16,700
e não posso acreditar
que eu disse isso em voz alta.

376
00:19:16,701 --> 00:19:19,501
Não posso crer que alguém poderia
dizer isso em voz alta, mas...

377
00:19:22,187 --> 00:19:24,345
Arruinei minha pesquisa.

378
00:19:26,424 --> 00:19:28,011
E arruinei minha vida.

379
00:19:29,727 --> 00:19:31,480
E não é só a minha.

380
00:19:33,631 --> 00:19:36,165
-Sinto muito.
-Bom, você devia sentir.

381
00:19:39,337 --> 00:19:42,706
Esta alegada evidência,

382
00:19:42,707 --> 00:19:44,156
onde ela está agora?

383
00:19:44,575 --> 00:19:48,571
Está em um pen drive.
Escondi perto do meu apartamento.

384
00:19:49,247 --> 00:19:51,770
Você está certo, isso é
o que eles estavam procurando.

385
00:20:05,026 --> 00:20:07,126
Delia está movendo Lynn
para o Hotel Albuquerque

386
00:20:07,127 --> 00:20:08,927
como falamos.
Ela e Ivan ficarão lá

387
00:20:08,928 --> 00:20:10,408
-até eles serem realocados.
-Ótimo.

388
00:20:10,409 --> 00:20:12,759
Então verificarei se o pequeno
homem Tate estava certo.

389
00:20:12,760 --> 00:20:14,260
Não, tenho o ângulo dos dados.

390
00:20:14,261 --> 00:20:17,261
Se a Sistemas Brockton está usando
seus servidores para rastrear Ivan,

391
00:20:17,262 --> 00:20:18,562
saberemos até o final do dia.

392
00:20:18,563 --> 00:20:21,463
Enquanto isso, Marshall, leve
Ivan de volta ao seu apartamento,

393
00:20:21,464 --> 00:20:23,289
proteja o pen drive
com a lista dos nomes,

394
00:20:23,290 --> 00:20:25,390
-traga-o aqui o quanto antes.
-Já cuidarei dele.

395
00:20:25,391 --> 00:20:27,391
Arranjei para a Polícia
de Albuquerque ajudar.

396
00:20:27,392 --> 00:20:29,899
Você arranjou,
como se fosse oficial.

397
00:20:29,900 --> 00:20:32,584
Ligou para Nancy Drew no novo
celular da Hello Kitty dela.

398
00:20:32,585 --> 00:20:34,785
Note que ainda não disse,
"Feliz por ter voltado".

399
00:20:34,786 --> 00:20:36,586
Note que deixou Delia
roubar minha mesa.

400
00:20:36,587 --> 00:20:38,033
Foi temporário!

401
00:20:38,290 --> 00:20:40,528
Ei, Stan, não tão rápido.

402
00:20:41,118 --> 00:20:42,918
Qual é a minha tarefa?

403
00:20:50,705 --> 00:20:52,205
Então...

404
00:20:53,541 --> 00:20:56,241
Agulha, linha, coisa macia
que você enfia pinos dentro.

405
00:20:56,242 --> 00:20:58,068
Não estamos fazendo
associação de palavras.

406
00:20:58,069 --> 00:21:00,426
Perguntei sobre o pai da Norah.

407
00:21:04,518 --> 00:21:06,377
Certo, lá vamos nós.

408
00:21:06,854 --> 00:21:08,320
-Certo.
-Tudo bem.

409
00:21:08,656 --> 00:21:10,292
Lenços, por favor.

410
00:21:10,500 --> 00:21:12,911
O que sou eu, sua enfermeira?
Eles estão ali, Hawkeye.

411
00:21:13,227 --> 00:21:14,863
Certo.

412
00:21:15,529 --> 00:21:17,029
-Boa garota.
-Assim?

413
00:21:17,030 --> 00:21:18,530
-Está certo.
-Certinho.

414
00:21:18,531 --> 00:21:20,889
Não, não, não!
Ninguém mais usa talco.

415
00:21:20,890 --> 00:21:22,319
Vai dar pulmão a fralda dela.

416
00:21:22,456 --> 00:21:24,476
Não existe esse isso
de pulmão de fralda.

417
00:21:27,041 --> 00:21:28,541
Ótimo, você quebrou o bebe.

418
00:21:29,577 --> 00:21:31,079
A gravidez não foi planejada?

419
00:21:31,679 --> 00:21:34,299
Sim, não que seja da sua conta.

420
00:21:34,800 --> 00:21:36,600
Desculpe,
o que meus planos de família

421
00:21:36,601 --> 00:21:38,101
tem a ver com o tiroteio?

422
00:21:38,102 --> 00:21:41,602
Não sei, mas mulheres de
39 anos não tem acidentes,

423
00:21:41,603 --> 00:21:43,003
com controle de natalidade.

424
00:21:43,004 --> 00:21:44,504
Sim, elas têm, o tempo todo.

425
00:21:44,505 --> 00:21:45,877
Quer minha teoria?

426
00:21:46,238 --> 00:21:48,839
-Adivinhe.
-Sua irmã estava se ajeitando.

427
00:21:48,840 --> 00:21:50,413
"Estava" sendo a palavra operativa.

428
00:21:50,414 --> 00:21:52,260
-Sua mãe estava sóbria.
-Ainda está.

429
00:21:52,261 --> 00:21:54,061
Precisava de alguém
novo para proteger,

430
00:21:54,062 --> 00:21:55,720
então engravidou.

431
00:22:00,007 --> 00:22:02,487
Cuidado, ela está escorregando.
Sério, ela vai escorregar,

432
00:22:02,488 --> 00:22:04,288
Mary é impossível,
só tem um dedo de água.

433
00:22:04,289 --> 00:22:05,639
Certo, mas acho,
sabe, está bom.

434
00:22:05,640 --> 00:22:07,180
Sério, está bom.
Chega de banho.

435
00:22:07,181 --> 00:22:08,881
Vou usar lenços de papel.
Está tudo bem.

436
00:22:08,882 --> 00:22:11,285
-Pelo resto da vida dela?
-Sim, pelo resto da vida dela.

437
00:22:11,286 --> 00:22:13,593
Vamos, amor.
Está bem, está bem.

438
00:22:14,466 --> 00:22:17,673
Então?
Minha teoria, o que acha?

439
00:22:21,462 --> 00:22:23,669
Acho que a hora acabou.

440
00:22:30,838 --> 00:22:32,563
Sabia que se me encontrassem,

441
00:22:32,564 --> 00:22:34,770
revirariam minha casa
de cabeça para baixo.

442
00:22:36,310 --> 00:22:38,394
Esconder um pendrive
debaixo de uma pedra.

443
00:22:38,395 --> 00:22:42,588
Há uma incongruência harmoniosa
ao uso de ferramentas,

444
00:22:42,589 --> 00:22:44,589
se não a mais profunda
sensação de segurança.

445
00:22:44,590 --> 00:22:46,371
Ainda está aqui, não?

446
00:22:46,787 --> 00:22:49,667
Ivan, vamos te realocar
em um hotel seguro.

447
00:22:49,690 --> 00:22:51,129
Quer fazer as malas?

448
00:22:54,061 --> 00:22:55,562
-Como estamos?
-Plena luz do dia.

449
00:22:55,563 --> 00:22:58,363
Ninguém ouviu ou viu nada.
Quem fez isso era profissional.

450
00:22:58,364 --> 00:22:59,934
O melhor que o dinheiro
pode comprar.

451
00:22:59,935 --> 00:23:02,335
Ei, o que diz de pegarmos
o Oscar no veterinário depois?

452
00:23:02,336 --> 00:23:04,580
Sim, ele fez cinco horas,
momento difícil.

453
00:23:04,581 --> 00:23:06,822
-Você me segue, certo?
-Certo.

454
00:23:12,346 --> 00:23:13,846
<i>Não é a mesma coisa.</i>

455
00:23:13,847 --> 00:23:15,347
Quem disse que é?
Só estou dizendo

456
00:23:15,348 --> 00:23:18,575
ficamos a noite toda acordados
com o Oscar, problema de estômago.

457
00:23:18,576 --> 00:23:20,876
Juro por Deus, deveria ter
uma prisão especial,

458
00:23:20,877 --> 00:23:22,727
uma ala em Gitmo,
para pessoas que comparam

459
00:23:22,728 --> 00:23:24,203
ter um animal com ter um bebê.

460
00:23:24,204 --> 00:23:26,169
Diria que é uma das coisas
que te irritam?

461
00:23:26,260 --> 00:23:27,909
Legal, jogo de palavras!

462
00:23:28,177 --> 00:23:31,524
Olhe, cachorros são preguiçosos.
Marshall, são lacônicos.

463
00:23:31,525 --> 00:23:33,625
Bebês são terroristas.
Eles são incansáveis.

464
00:23:33,626 --> 00:23:34,934
Nunca te deixam descansar.

465
00:23:34,935 --> 00:23:37,026
São como pequenos alarmes gordos.

466
00:23:37,027 --> 00:23:40,521
Certo, então se deixar eu e a Ab
cuidarmos dela de vez em quando.

467
00:23:40,556 --> 00:23:42,564
Sim.
Deixar Norah com vocês dois?

468
00:23:42,700 --> 00:23:44,400
Ela não poderia estar
em melhores mãos.

469
00:23:44,401 --> 00:23:47,579
Ab é uma detetive que criou
três irmãos mais novos,

470
00:23:47,580 --> 00:23:49,500
e eu sou um agente federal
de uma família...

471
00:23:50,651 --> 00:23:52,246
Marshall? Marshall!

472
00:24:07,468 --> 00:24:10,236
Aqui é a Detetive Chaffee,
cruzamento da Lead com Coal.

473
00:24:10,304 --> 00:24:11,804
Preciso de uma ambulância.

474
00:24:15,209 --> 00:24:16,996
Policia de Albuquerque!

475
00:24:36,330 --> 00:24:39,532
Marshall!

476
00:24:39,600 --> 00:24:41,768
-Você está bem?
-Pen drive!

477
00:24:41,835 --> 00:24:43,535
Procure pelo pen drive!

478
00:24:49,576 --> 00:24:50,950
Se foi.

479
00:25:02,215 --> 00:25:03,969
-Oi.
-Oi.

480
00:25:04,372 --> 00:25:05,969
-Então ele está bem?
-Sim.

481
00:25:05,970 --> 00:25:08,481
Fizeram uma ressonância.
Tivemos sorte, sem concussão.

482
00:25:08,482 --> 00:25:10,482
Só um corte feio.
Ele está bem,

483
00:25:10,483 --> 00:25:12,093
o bastante para me fazer
buscar Oscar.

484
00:25:12,094 --> 00:25:13,394
-E você está bem?
-Sim.

485
00:25:13,395 --> 00:25:16,195
Dois caras atiram no seu carro,
uma hora depois vai pegar o cão.

486
00:25:16,196 --> 00:25:18,896
Marshall queria vê-lo, então usei
o distintivo para ele entrar.

487
00:25:18,897 --> 00:25:22,697
-Não são os melhores?
-Sim. São os melhores, certeza.

488
00:25:23,236 --> 00:25:25,336
-Calma, tudo bem.
-Oscar, senta! Certo.

489
00:25:25,337 --> 00:25:27,174
-Senta. Desculpe, Mary.
-Está tudo bem.

490
00:25:27,175 --> 00:25:29,307
-Isso é... eles são ótimos.
-Oi! Olhe para você.

491
00:25:31,077 --> 00:25:32,557
No que estava pensando?

492
00:25:33,255 --> 00:25:36,021
Oscar, seu esquisito.
Sente-se melhor?

493
00:25:36,391 --> 00:25:39,091
Stan e Tippy estão
nos esperando no escritório.

494
00:25:39,092 --> 00:25:41,090
-Me dá uma carona?
-Sim, vou pedir o carro.

495
00:25:41,091 --> 00:25:42,391
Eu...

496
00:25:42,866 --> 00:25:46,201
-Não, sim. É... faz sentido.
-Te vejo lá.

497
00:25:46,500 --> 00:25:48,900
Na verdade, vou para casa.
Tenho que ajudar Jinx.

498
00:25:48,901 --> 00:25:51,201
Mary, descanse.
Sei quão cansada deve estar.

499
00:25:51,202 --> 00:25:54,002
-Não dormimos a noite com Oscar...
-Sim, bem, devíamos...

500
00:25:54,003 --> 00:25:55,450
Sim, deviam mesmo.

501
00:25:55,602 --> 00:25:57,402
Preciso de um de vocês
no escritório,

502
00:25:57,403 --> 00:25:59,720
e do outro uma mistura
de comida em pó e arroz branco.

503
00:25:59,721 --> 00:26:03,621
Ligo mais tarde e te atualizo
se o alerta no carro deu resultado.

504
00:26:03,622 --> 00:26:05,622
E se eu vir seus amigos
com as bandeiras

505
00:26:05,623 --> 00:26:08,123
e os instrumentos antigos,
os mandarei até você.

506
00:26:08,124 --> 00:26:10,272
-Boa. Entendi
-Por causa do... Certo.

507
00:26:13,500 --> 00:26:15,619
O mandado da Sistemas Brockton
não deu em nada.

508
00:26:15,620 --> 00:26:17,620
Nenhuma prova que usaram
o servidor deles

509
00:26:17,621 --> 00:26:19,471
para vasculhar
pelo endereço de IP de Ivan.

510
00:26:19,472 --> 00:26:22,370
Não quer dizer que são inocentes.
Só que não podemos provar.

511
00:26:22,529 --> 00:26:24,362
Bom, o que sabemos com certeza

512
00:26:24,500 --> 00:26:27,386
é que alguém estava disposto
a matar um agente federal

513
00:26:27,387 --> 00:26:30,000
e um tira de Albuquerque
pela lista de Ivan.

514
00:26:30,001 --> 00:26:31,301
Como está?
Está bem?

515
00:26:31,738 --> 00:26:34,238
Um leve zumbido no ouvido
que ficarei feliz em ignorar

516
00:26:34,239 --> 00:26:35,825
assim que pegarmos
esses caras.

517
00:26:35,826 --> 00:26:39,326
Agora, viu a lista do Ivan,
correto?

518
00:26:39,500 --> 00:26:41,238
As provas dele contra os Regentes?

519
00:26:41,239 --> 00:26:42,776
Acham que estão inventando?

520
00:26:42,777 --> 00:26:47,077
Não disse isso. Só digo
que sem o disco rígido,

521
00:26:47,078 --> 00:26:50,378
e sem análise forense,
e essa teoria de proeminentes

522
00:26:50,379 --> 00:26:52,900
ex-funcionários da Regentes
envolvidos em sites de apostas

523
00:26:52,901 --> 00:26:54,401
é inadmissível.
O que significa...

524
00:26:54,402 --> 00:26:56,802
Significa que quem jogou
meu inspetor fora da estrada

525
00:26:56,803 --> 00:26:59,303
para roubar o pen drive,
sabia o que estava fazendo.

526
00:27:00,901 --> 00:27:02,772
Aqui vamos nós.

527
00:27:03,736 --> 00:27:05,536
-Oi.
-Oi.

528
00:27:05,537 --> 00:27:08,255
Aqui está.
Boa garota.

529
00:27:08,408 --> 00:27:10,208
Mãe, me diz que não acabei
de ver isso.

530
00:27:10,209 --> 00:27:12,872
O quê? É batata frita.
Ela adora batata frita.

531
00:27:13,000 --> 00:27:14,713
Ela não pode comer
comida de gente.

532
00:27:14,714 --> 00:27:16,114
Por que não?
Ela é gente.

533
00:27:16,115 --> 00:27:18,615
E além disso, come a comida
dela o tempo todo.

534
00:27:18,616 --> 00:27:20,816
Por favor. Tudo bem,
talvez os pêssegos.

535
00:27:20,817 --> 00:27:25,265
-Um damasco ocasionalmente...
-As peras e as ameixas.

536
00:27:25,266 --> 00:27:26,766
O fato é...

537
00:27:27,000 --> 00:27:29,959
Esse é o monitor dela?
O que está fazendo aqui fora?

538
00:27:29,960 --> 00:27:32,760
As pilhas acabaram.
Você deixa ligado tempo demais.

539
00:27:32,761 --> 00:27:34,848
Mãe, como a olhou
durante sua soneca?

540
00:27:34,849 --> 00:27:37,837
Com essa coisinha nova
que inventaram... meus olhos.

541
00:27:37,838 --> 00:27:39,458
-Meu Deus.
-Não precisava de todo esse

542
00:27:39,459 --> 00:27:42,759
material de alta tecnologia, Mary.
Sem tecnologia é bom para mim.

543
00:27:42,760 --> 00:27:45,960
Vem cá. Se sem tecnologia
funciona, por que a inventaram?

544
00:27:45,961 --> 00:27:49,061
Sem tecnologia é
como criei você e sua irmã.

545
00:27:49,062 --> 00:27:50,758
E caso encerrado.

546
00:27:52,210 --> 00:27:53,609
Certo.

547
00:27:54,400 --> 00:27:56,295
Sei que não fui a mãe perfeita.

548
00:27:57,554 --> 00:27:59,554
Mas tenho te ajudado com Norah

549
00:27:59,555 --> 00:28:01,055
-desde que ela nasceu.
-Sim.

550
00:28:01,056 --> 00:28:02,925
-Quer saber por quê?
-Porque é avó dela.

551
00:28:02,926 --> 00:28:05,426
Porque é uma oportunidade,
Mary,

552
00:28:05,427 --> 00:28:08,965
um nova tentativa,
uma chance de fazer algo certo,

553
00:28:08,966 --> 00:28:12,466
para fazer as pazes com você
e com o universo.

554
00:28:12,467 --> 00:28:14,706
Bom, não personifiquemos
o universo.

555
00:28:16,876 --> 00:28:20,345
Querida, eu sei...
sei que só quer proteger Norah

556
00:28:20,346 --> 00:28:24,416
o quanto for possível.
E eu também. Por isso estou aqui.

557
00:28:25,900 --> 00:28:28,553
Mas não pode protegê-la
de tudo, filha.

558
00:28:32,558 --> 00:28:34,413
Só estou dizendo.

559
00:29:07,193 --> 00:29:08,993
Sem tecnologia.

560
00:29:09,328 --> 00:29:11,654
Vim o mais rápido que pude.
O que foi?

561
00:29:15,735 --> 00:29:18,066
Tem uma emergência
com Lilith Fair?

562
00:29:18,670 --> 00:29:21,294
Sei como os Regentes
acharam Ivan.

563
00:29:21,626 --> 00:29:23,326
Acha que grampearam
sua casa?

564
00:29:23,327 --> 00:29:25,138
Eu que acredito em conspiração.

565
00:29:27,369 --> 00:29:29,994
Esses são Tippy e Brockton?

566
00:29:29,995 --> 00:29:33,095
Tippy foi um Regente em Harvard.
O pai de Brockton o apadrinhou.

567
00:29:33,096 --> 00:29:35,096
Era veterano
quando Tippy ainda era calouro.

568
00:29:35,200 --> 00:29:37,436
Os Regentes não usam computadores
para achar Ivan.

569
00:29:37,477 --> 00:29:39,383
Não usaram tecnologia.
Usaram Tippy.

570
00:29:39,492 --> 00:29:42,092
Jesus, trabalhamos
em oito casos com o cara.

571
00:29:42,093 --> 00:29:43,457
Bebemos uns drinques.

572
00:29:43,800 --> 00:29:45,558
Tippy é espião?

573
00:29:45,559 --> 00:29:47,190
E ele quase te matou.

574
00:29:47,391 --> 00:29:49,302
Espero que não tenha
marcado uns drinques.

575
00:29:51,963 --> 00:29:53,363
Certeza que não foi seguido?

576
00:29:53,364 --> 00:29:55,412
-Pegou a rota segura do escritório?
-Claro...

577
00:29:55,413 --> 00:29:57,913
Ou teria...
mas não vim do escritório,

578
00:29:57,914 --> 00:30:00,782
eu vim de um evento pessoal.

579
00:30:01,134 --> 00:30:03,555
Evento pessoal?
Que evento pessoal?

580
00:30:03,700 --> 00:30:05,500
É pessoal...
um evento pessoal.

581
00:30:05,501 --> 00:30:07,322
Note então meu fraseamento.

582
00:30:07,374 --> 00:30:09,874
-Quer dizer, como...
-Então...

583
00:30:09,875 --> 00:30:12,127
Mary lá em cima
orientando a mãe e o Ivan.

584
00:30:12,128 --> 00:30:15,428
Você bola como manter Tippy
ocupado e de fora por uma hora?

585
00:30:15,429 --> 00:30:18,229
Com prazer. Conversei
com o promotor ontem à noite,

586
00:30:18,230 --> 00:30:20,280
e há o suficiente
para os registros de telefone.

587
00:30:20,281 --> 00:30:23,081
Não me diga que ele tem feito
ligações para o velho amigo,

588
00:30:23,082 --> 00:30:24,382
Sr. Brockton?

589
00:30:24,383 --> 00:30:27,106
Conversam desde o começo
do caso de Ivan.

590
00:30:32,131 --> 00:30:34,581
-Confiávamos nele.
-Era a intenção.

591
00:30:34,804 --> 00:30:37,135
Suspeitamos que os Regentes
deram um jeitinho

592
00:30:37,203 --> 00:30:38,803
para ele ser designado
para seu caso.

593
00:30:38,804 --> 00:30:41,604
Acreditam em mim agora?
O quão influentes são?

594
00:30:41,606 --> 00:30:43,106
Sim.

595
00:30:43,810 --> 00:30:45,580
E apesar de incomum,

596
00:30:46,047 --> 00:30:48,624
precisamos de sua ajuda
para fisgá-lo.

597
00:30:48,937 --> 00:30:50,237
O quê?

598
00:30:50,300 --> 00:30:52,100
Tippy Boswell
não é um criminoso comum.

599
00:30:52,101 --> 00:30:55,801
É um promotor corrupto, de modo
que o nível de ameaça é gerenciável

600
00:30:55,802 --> 00:30:57,623
e o Dept. de Justiça
está bem com isso.

601
00:30:57,690 --> 00:31:02,090
Estão ansiosos.
A pergunta é, você está?

602
00:31:02,091 --> 00:31:04,591
-Totalmente. Estou dentro.
-Bom.

603
00:31:04,592 --> 00:31:07,192
Espere aí.
"Nível de ameaça"?

604
00:31:07,193 --> 00:31:09,295
Ele tem 18 anos.
É perigoso?

605
00:31:09,415 --> 00:31:11,315
É um local controlado.
É seguro.

606
00:31:11,316 --> 00:31:13,216
Claro, mas tomaremos
todas as precauções.

607
00:31:14,341 --> 00:31:16,541
Mas não mentirei para vocês.
Sempre tem um risco.

608
00:31:16,542 --> 00:31:17,842
-Então eu faço.
-O quê...?

609
00:31:17,843 --> 00:31:21,843
Ivan! Está na hora
de limpar minha bagunça.

610
00:31:24,150 --> 00:31:26,150
O que preciso fazer?

611
00:31:26,300 --> 00:31:28,587
Nada, não temos nada
sobre o ataque ao Marshall.

612
00:31:28,588 --> 00:31:31,588
Sem identidade, placas falsas,
sem pistas decentes...

613
00:31:31,589 --> 00:31:34,389
Nada ligando ao Brockton
e depois aos Regentes,

614
00:31:34,390 --> 00:31:35,967
isso...
isso é um beco sem saída.

615
00:31:35,995 --> 00:31:37,494
Olhe para o outro lado.

616
00:31:40,600 --> 00:31:42,298
Poderia não estar lá.

617
00:31:42,724 --> 00:31:45,557
Poderia ser um ataque ocasional,
sem relação nenhuma.

618
00:31:45,665 --> 00:31:47,165
Havia outras provas
na caixa.

619
00:31:47,166 --> 00:31:48,669
Não considerei isso.

620
00:31:48,670 --> 00:31:50,925
-Vale a pena ver. O que acha?
-Com certeza.

621
00:31:55,000 --> 00:31:56,675
Tenho que atender.

622
00:31:57,437 --> 00:32:00,810
Estou com alguém agora.

623
00:32:00,811 --> 00:32:02,861
Atenda sua ligação.
Vá em frente, está tudo bem.

624
00:32:02,862 --> 00:32:04,209
Vou trabalhar naquilo.

625
00:32:09,496 --> 00:32:12,058
Estou aqui.
Você dizia?

626
00:32:12,378 --> 00:32:14,897
<i>A lista que estava no pen drive</i>

627
00:32:14,898 --> 00:32:16,198
que foi roubado?

628
00:32:16,200 --> 00:32:17,646
Tenho outra cópia.

629
00:32:18,109 --> 00:32:19,829
Ivan sabe sobre isso?

630
00:32:19,830 --> 00:32:21,130
<i>Não.</i>

631
00:32:21,131 --> 00:32:23,081
Fiz um backup,
só por precaução,

632
00:32:23,082 --> 00:32:25,442
mas acho melhor
entregar para você.

633
00:32:25,900 --> 00:32:28,988
Então contou a mais alguém?

634
00:32:29,449 --> 00:32:31,083
Seus inspetores WITSEC?

635
00:32:31,150 --> 00:32:32,718
Quem, Mary?
Com sua boca grande?

636
00:32:32,785 --> 00:32:34,085
Verossimilhança.

637
00:32:34,086 --> 00:32:35,886
Ou Marshall que me aborreceria
até a morte

638
00:32:35,887 --> 00:32:37,687
tentando discutir
sobre extração de dados.

639
00:32:37,688 --> 00:32:38,988
Aquela coisa que você disse.

640
00:32:38,989 --> 00:32:42,033
<i>Bom, fez a coisa certa
me ligando, Lynn.</i>

641
00:32:42,259 --> 00:32:44,759
Estarei em seu hotel
em 45 minutos.

642
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
<i>Encontre-me no saguão
próximo a loja de presentes, certo?</i>

643
00:32:47,761 --> 00:32:49,061
Certo.

644
00:32:49,062 --> 00:32:50,412
Vejo você lá.

645
00:33:08,226 --> 00:33:09,616
Lynn.

646
00:33:11,491 --> 00:33:13,030
Tem certeza que ninguém a seguiu?

647
00:33:13,031 --> 00:33:14,629
-Sem inspetores?
-Não.

648
00:33:14,630 --> 00:33:17,330
Disse a eles que tinha que dar
um pulo na loja de presentes

649
00:33:17,331 --> 00:33:19,242
-por algumas pastas de dentes.
-Bom.

650
00:33:19,460 --> 00:33:21,066
Dado o poder destas pessoas,

651
00:33:21,067 --> 00:33:22,851
não sabemos
em quem podemos confiar.

652
00:33:22,852 --> 00:33:24,601
Você está com a unidade de backup?

653
00:33:39,019 --> 00:33:41,320
Uma vez um Regente,
sempre um Regente, certo, Tippy?

654
00:33:41,321 --> 00:33:43,953
-Mãos na cabeça. Mantenha-as lá.
-Mãos onde possamos ver.

655
00:33:51,865 --> 00:33:53,365
Tudo limpo.

656
00:33:54,667 --> 00:33:56,834
Construímos essa fortaleza, certo?

657
00:33:57,437 --> 00:34:01,251
WITSEC.
Impenetrável, seguro.

658
00:34:01,252 --> 00:34:03,752
Acha que pode disfarçar
seu caminho dentro dessas paredes,

659
00:34:03,753 --> 00:34:05,753
-seu falso filho da mãe?
-Não direi uma palavra

660
00:34:05,754 --> 00:34:08,156
-até ter um advogado presente.
-Você acha que é o quê?

661
00:34:08,723 --> 00:34:10,594
Mestre do universo?

662
00:34:10,595 --> 00:34:13,423
Puxando cada último fio
e as alavancas da lei?

663
00:34:14,251 --> 00:34:15,790
Talvez.

664
00:34:16,823 --> 00:34:19,923
Mas se acha que pode vir
atrás do meu pessoal, meus amigos,

665
00:34:19,924 --> 00:34:21,809
companheiro, não tem ideia,

666
00:34:21,810 --> 00:34:23,942
Você majestosamente
se ferrou...

667
00:34:23,943 --> 00:34:26,243
de dentro para fora,
de cima a baixo,

668
00:34:26,244 --> 00:34:27,544
de trás para frente,
de lado,

669
00:34:27,545 --> 00:34:29,545
jeitos que não pode
sequer compreender.

670
00:34:29,546 --> 00:34:32,299
Nenhum advogado do mundo
vai tirá-lo dessa enrascada, Tippy.

671
00:34:33,573 --> 00:34:35,489
Regente ou não.

672
00:34:38,478 --> 00:34:40,150
Tire-o da minha frente.

673
00:34:51,053 --> 00:34:53,808
Pêssegos, damascos,
ameixas e peras.

674
00:34:53,809 --> 00:34:55,881
Quem disse que eu roubo
comida de bebês?

675
00:34:56,896 --> 00:34:59,803
Norah está dormindo,
e tenho pilhas novas

676
00:34:59,804 --> 00:35:01,504
para o monitor
para que possa escutá-la.

677
00:35:01,505 --> 00:35:04,305
Mãe, não seja... Olha,
sinto muito ter gritado com você,

678
00:35:04,306 --> 00:35:06,508
e sei que sou sortuda
em tê-la aqui.

679
00:35:06,509 --> 00:35:09,235
-Mary...
-E você estava certa, eu errada,

680
00:35:09,270 --> 00:35:11,570
então por favor
só aceite minhas desculpas,

681
00:35:11,571 --> 00:35:13,671
porque é a única coisa
que você vai conseguir.

682
00:35:17,000 --> 00:35:18,300
Mãe?

683
00:35:19,318 --> 00:35:20,718
Mãe, o quê?

684
00:35:20,853 --> 00:35:22,353
Brandi.

685
00:35:22,422 --> 00:35:24,622
Lembra que ela não retornava
meus telefonemas,

686
00:35:24,623 --> 00:35:27,666
e pensei que ela estava
ocupada com o Scott?

687
00:35:28,104 --> 00:35:29,604
Ele ligou para mim.

688
00:35:30,320 --> 00:35:34,820
-Ela está bebendo... muito.
-Certo.

689
00:35:34,821 --> 00:35:36,221
Eu...
talvez o casamento, ou...

690
00:35:36,222 --> 00:35:38,522
Bom, todos precisávamos
de umas doses depois daquilo.

691
00:35:38,523 --> 00:35:41,668
Não, isso é sério.
Ele está realmente preocupado.

692
00:35:41,841 --> 00:35:45,217
Parece que ela esteve em uma farra
semana passada... A semana toda.

693
00:35:46,279 --> 00:35:48,079
-Eu estou...
-Mãe.

694
00:35:48,100 --> 00:35:49,900
Estou partindo de manhã.

695
00:35:50,016 --> 00:35:51,316
O quê?

696
00:35:51,317 --> 00:35:53,008
Mãe, está falando sério?

697
00:35:53,009 --> 00:35:55,209
Quero dizer, Brandi faz
o que Brandi faz

698
00:35:55,210 --> 00:35:56,689
e você só...
você só sai correndo?

699
00:35:56,690 --> 00:35:59,990
Me desculpa, querida,
mas meu bebê precisa de mim.

700
00:35:59,991 --> 00:36:01,391
Meu bebê precisa de você!

701
00:36:01,392 --> 00:36:03,792
Ela tem a mãe dela, Mary.
Ela tem você.

702
00:36:03,793 --> 00:36:06,593
Sim, certo, quero dizer...
olha, o que... o que...

703
00:36:06,594 --> 00:36:08,194
o que devo fazer sobre o trabalho?

704
00:36:08,195 --> 00:36:11,748
Mary, quando cheguei ao fundo,

705
00:36:11,749 --> 00:36:13,785
depois da minha última
vodca tônica,

706
00:36:14,208 --> 00:36:17,768
você disse algo para mim
que nunca esquecerei.

707
00:36:18,945 --> 00:36:20,796
Pessoas menores que você

708
00:36:21,214 --> 00:36:24,209
têm feito coisas mais difíceis
do que isto.

709
00:36:26,152 --> 00:36:27,730
Não queria dizer aquilo.

710
00:36:30,290 --> 00:36:32,169
Sei que você pode fazer isto.

711
00:36:32,992 --> 00:36:35,149
-Deus.
-Mary, sinto muito.

712
00:36:35,397 --> 00:36:36,831
Sinto muito.

713
00:36:36,963 --> 00:36:39,606
Sinto muito.

714
00:36:52,800 --> 00:36:54,572
Nunca vi um cara ceder tão rápido,

715
00:36:54,573 --> 00:36:56,173
como uma maldita cadeira
de gramado.

716
00:36:56,174 --> 00:36:58,374
Entregou Brockton pai
e todos os outros Regentes

717
00:36:58,375 --> 00:37:01,075
-que ajudaram o garoto a se safar.
-Tanta coisa pela irmandade.

718
00:37:01,076 --> 00:37:02,823
Olhe para isto.

719
00:37:04,236 --> 00:37:08,036
Vou admitir, depois de Tippy,
suas teorias da conspiração

720
00:37:08,037 --> 00:37:09,572
ganharam alguma tração
por aqui.

721
00:37:09,573 --> 00:37:11,820
-Foi tudo a Mary.
-Não seja agradável.

722
00:37:11,919 --> 00:37:13,916
Não terminamos
com a coisa de mesa.

723
00:37:14,221 --> 00:37:16,046
Era temporário.

724
00:37:16,384 --> 00:37:18,602
Inspetor McQueen.
Oi!

725
00:37:19,500 --> 00:37:21,800
Sim.
Certo, um segundo.

726
00:37:21,801 --> 00:37:23,301
Vou atender esse.

727
00:37:23,302 --> 00:37:24,802
Sigam em frente.

728
00:37:26,890 --> 00:37:28,190
Você viu isso?

729
00:37:28,191 --> 00:37:30,084
Esse foi o... sabe,
esse é o evento pessoal.

730
00:37:30,085 --> 00:37:31,639
Sim, e ele estava cantarolando.

731
00:37:31,640 --> 00:37:32,940
-Cantarolando.
-Exatamente.

732
00:37:32,941 --> 00:37:34,941
Claro,
Stan é um cara positivo, alegre.

733
00:37:34,942 --> 00:37:37,202
Quero dizer, ele é um
branco alegre George Jefferson,

734
00:37:37,203 --> 00:37:38,627
mas ele não é um cantarolador.

735
00:37:38,628 --> 00:37:40,628
-Isso saiu errado.
-O que está havendo?

736
00:37:40,629 --> 00:37:42,618
Stan está no telefone
com o seu caso pessoal.

737
00:37:42,619 --> 00:37:44,583
Vou escutar!

738
00:37:46,672 --> 00:37:48,372
Inspetora Shannon?

739
00:37:49,022 --> 00:37:51,614
-Sim?
-Disseram algo sobre...

740
00:37:51,615 --> 00:37:54,566
eu e Ivan sermos realocados,
separados, para cidades diferentes?

741
00:37:55,321 --> 00:37:56,897
Está certo.

742
00:37:57,005 --> 00:37:59,478
Mas... Por quê?
Não há nada que possa fazer?

743
00:37:59,833 --> 00:38:01,181
Ele precisa de mim.

744
00:38:01,571 --> 00:38:02,975
Acho que não.

745
00:38:04,568 --> 00:38:06,567
Perdoe-me,
mas eu acho que...

746
00:38:07,633 --> 00:38:09,868
Acho que isso é sobre
você precisar dele.

747
00:38:11,379 --> 00:38:14,071
Lynn, ele é um adulto.
Ele nos disse que é isto que quer.

748
00:38:14,328 --> 00:38:16,430
-Algum espaço.
-Ele disse isso?

749
00:38:17,020 --> 00:38:18,486
Sim.

750
00:38:19,463 --> 00:38:21,063
Talvez não seja para sempre.

751
00:38:21,064 --> 00:38:24,393
É possível que possamos reexaminar
com Deptº. de Justiça.

752
00:38:24,933 --> 00:38:27,924
Olha, sinto muito, entendo
que ele seja seu filho e o ame.

753
00:38:28,364 --> 00:38:30,761
Mas quero dizer,
esse é o meio que o ponto, certo?

754
00:38:31,000 --> 00:38:32,346
De ser uma mãe?

755
00:38:32,575 --> 00:38:34,173
As coisas são difíceis, mas...

756
00:38:35,644 --> 00:38:37,588
Coisas que você nunca
faria de outra forma...

757
00:38:39,815 --> 00:38:41,367
Você faz de qualquer maneira.

758
00:38:46,355 --> 00:38:47,855
Mãe?

759
00:39:13,582 --> 00:39:15,278
<i>Estou pronta para falar
do tiroteio.</i>

760
00:39:17,295 --> 00:39:19,194
Foi horrível.

761
00:39:19,230 --> 00:39:21,465
Ele mereceu e eu faria de novo.

762
00:39:23,004 --> 00:39:25,609
Mas machuca você
ter machucado ele.

763
00:39:27,483 --> 00:39:30,329
Não machuquei ele.
Matei ele.

764
00:39:33,903 --> 00:39:35,347
<i>Tinha de matar...</i>

765
00:39:35,771 --> 00:39:37,655
<i>Para proteger Stan,
proteger Marshall.</i>

766
00:39:38,338 --> 00:39:41,996
<i>Porque isso é o que eu faço.
Protejo pessoas.</i>

767
00:39:43,212 --> 00:39:47,161
<i>E foi por isso que não fez
um plano de adoção para Norah.</i>

768
00:39:53,189 --> 00:39:56,946
<i>Ela era tão pequena, tão frágil.</i>

769
00:40:11,341 --> 00:40:14,856
<i>Mas acima de tudo,
ela era minha.</i>

770
00:40:28,024 --> 00:40:31,192
Me senti como...
sinto como...

771
00:40:35,865 --> 00:40:39,675
Só percebi, ninguém poderia
protegê-la como eu poderia,

772
00:40:40,026 --> 00:40:41,755
como eu posso.

773
00:40:47,510 --> 00:40:49,010
Bom.

774
00:40:49,278 --> 00:40:51,227
Certo, acho que terminamos.

775
00:40:51,262 --> 00:40:53,106
-Vá pegar sua arma.
-Sério?

776
00:40:54,726 --> 00:40:57,723
É tão fácil? Só vomitar algumas
histórias sentimentais baratas

777
00:40:57,724 --> 00:40:59,230
e recebo minha arma de volta?

778
00:40:59,265 --> 00:41:01,460
Nada é fácil com você, Mary.

779
00:41:01,490 --> 00:41:02,924
Bem-vinda de volta.

780
00:41:02,992 --> 00:41:06,273
Parabéns, a propósito, pela Norah.

781
00:41:06,696 --> 00:41:08,330
Obrigada.

782
00:41:08,397 --> 00:41:10,234
Sim, ela é muito legal.

783
00:41:10,329 --> 00:41:12,570
Posso pré-embarcar em aviões agora,
então...

784
00:41:25,681 --> 00:41:29,542
Ei, você. Olá.

785
00:41:30,419 --> 00:41:32,219
Vamos ver o que você tem.

786
00:41:32,220 --> 00:41:33,720
Está tudo bem.

787
00:41:33,721 --> 00:41:35,724
Eu sei, eu sei.

788
00:41:46,166 --> 00:41:48,252
<i>Crianças são nossos
membros fantasmas.</i>

789
00:41:48,456 --> 00:41:51,206
<i>Mesmo quando elas partem,
elas nunca se foram realmente.</i>

790
00:41:51,273 --> 00:41:53,575
<i>Elas voltam de tempos
em tempos para lavanderia</i>

791
00:41:53,642 --> 00:41:56,142
<i>ou um ombro
ou um punhado de dinheiro...</i>

792
00:41:56,143 --> 00:41:58,291
<i>Para dançar com você
no casamento de um amigo.</i>

793
00:41:58,566 --> 00:42:01,966
<i>E aqueles sonos privados
recriados nos primeiros dias</i>

794
00:42:01,967 --> 00:42:03,703
<i>que você jura
que nunca terminarão...</i>

795
00:42:04,095 --> 00:42:05,925
<i>De alguma forma, terminam.</i>

796
00:42:09,047 --> 00:42:11,310
<i>Então você pisca, olha para cima,</i>

797
00:42:11,311 --> 00:42:13,300
<i>e encontra um namorado
com barba</i>

798
00:42:13,301 --> 00:42:15,239
<i>e um U-Haul no gramado.</i>

799
00:42:15,924 --> 00:42:18,309
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

