1
00:00:01,309 --> 00:00:05,183
PRISÃO DE ESSEX,
NEWARK, NEW JERSEY

2
00:00:21,647 --> 00:00:23,002
Olá pessoal.

3
00:00:24,116 --> 00:00:25,483
Como vais?

4
00:00:33,693 --> 00:00:35,731
O mesmo de ontem?

5
00:00:35,732 --> 00:00:38,174
Não consigo mesmo comer.
O meu estômago é sensível.

6
00:00:38,175 --> 00:00:40,242
Se mantiveres estes
animais longe de mim,

7
00:00:40,243 --> 00:00:42,345
podes ficar com
as minhas refeições.

8
00:00:42,346 --> 00:00:44,013
Vou buscar essa manteiga.

9
00:00:44,014 --> 00:00:46,461
Posso ficar
com a tua manteiga?

10
00:00:46,462 --> 00:00:48,137
Tenho de tentar comer
alguma coisa, está bem?

11
00:00:50,874 --> 00:00:52,217
Desculpa filho.

12
00:00:52,218 --> 00:00:54,253
Não há negócios hoje.

13
00:00:54,254 --> 00:00:55,621
O quê?

14
00:00:55,622 --> 00:00:57,741
Jogo, não, não.
Jogo espera.

15
00:00:57,742 --> 00:00:59,189
Jogo, o que se passou?

16
00:01:06,700 --> 00:01:08,201
Meus Deus.

17
00:01:08,202 --> 00:01:09,565
Não, não.

18
00:01:09,566 --> 00:01:11,000
Não, por favor não!

19
00:01:11,001 --> 00:01:12,468
Fogo, fogo, fogo, fogo!

20
00:01:12,469 --> 00:01:14,370
Fogo, fogo, fogo, fogo!

21
00:01:14,371 --> 00:01:17,366
Fogo, fogo, fogo!

22
00:01:17,367 --> 00:01:19,587
Vamos a andar, prisioneiro.

23
00:01:22,439 --> 00:01:24,495
Travis, perdeste muito peso.

24
00:01:24,496 --> 00:01:25,915
Estás a sentir-te bem?

25
00:01:25,916 --> 00:01:27,309
Sim, estou bem.
Sabe,

26
00:01:27,310 --> 00:01:30,333
o Warden disse que quando
estás a recuperar de uma lesão,

27
00:01:30,334 --> 00:01:31,652
não tens apetite.

28
00:01:31,653 --> 00:01:34,379
Espera, devia
ter enviado isto, não é?

29
00:01:34,380 --> 00:01:35,734
É importante?

30
00:01:35,735 --> 00:01:38,774
Sim, era um pedido de
financiamento do Estado.

31
00:01:38,775 --> 00:01:40,547
O quê?
Vai.

32
00:01:48,959 --> 00:01:51,809
Tenho de colocar isto nos
correios antes da última tiragem.

33
00:01:51,810 --> 00:01:53,820
Sim, o director já
fez a última chamada.

34
00:01:53,821 --> 00:01:55,202
Vai depressa.

35
00:02:49,396 --> 00:02:50,763
Filho-da-puta.

36
00:02:50,764 --> 00:02:52,321
Falha na segurança.

37
00:02:52,322 --> 00:02:53,696
Trancar, trancar.

38
00:02:53,697 --> 00:02:55,997
Perímetro Sul,
falha na segurança.

39
00:02:55,998 --> 00:02:57,365
Trancar.

40
00:03:24,218 --> 00:03:26,471
...ComicSubs...

41
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
<b>BREAKOUT KINGS " - S02E03

44
00:03:41,289 --> 00:03:42,969
100 movimentos
de luta diferentes,

45
00:03:42,970 --> 00:03:44,672
mas se começares aqui fora,

46
00:03:44,673 --> 00:03:47,211
vais ter de apanhar.
- Sim, é o que estou a dizer.

47
00:03:47,212 --> 00:03:48,579
Não quero lutar aqui dentro.

48
00:03:48,580 --> 00:03:50,532
Quero ser capaz
de me defender lá fora,

49
00:03:50,533 --> 00:03:52,000
quando estivermos a trabalhar,

50
00:03:52,001 --> 00:03:54,248
não é preciso lembrar-te
que estamos com um a menos.

51
00:03:54,249 --> 00:03:55,811
Nem todos são
o Damien Fontleroy.

52
00:03:55,812 --> 00:03:57,317
Não são só os fugitivos, Shea.

53
00:03:57,318 --> 00:03:58,729
O perigo está em toda a parte.

54
00:03:58,730 --> 00:04:01,416
Não foi um fugitivo que me
electrocutou da última vez.

55
00:04:01,417 --> 00:04:03,668
- Ainda reclamas disso?
- Estou traumatizado.

56
00:04:03,669 --> 00:04:05,571
Reclamar faz parte
do processo de cura.

57
00:04:05,572 --> 00:04:07,773
Está bem, tenho um
movimento para ti. Vem aqui

58
00:04:07,774 --> 00:04:09,141
- Está bem, vamos lá.
- Vem aqui.

59
00:04:09,142 --> 00:04:10,509
Estás bem, pronto?

60
00:04:10,510 --> 00:04:12,516
- Que tal o saco?
- Eu não sei o que é sa...

61
00:04:12,517 --> 00:04:14,250
Aleluia!
Isso magoou-me.

62
00:04:14,251 --> 00:04:15,618
Este é um Goocher.

63
00:04:15,619 --> 00:04:17,007
Quem temos nós para hoje?

64
00:04:17,008 --> 00:04:19,081
O Travis Muncey?

65
00:04:21,160 --> 00:04:22,485
Não há ficha criminal?

66
00:04:22,486 --> 00:04:26,620
Foi preso há 6 semanas atrás,
por porte de arma roubada.

67
00:04:26,621 --> 00:04:28,546
Escapou enquanto
esperava o julgamento.

68
00:04:28,547 --> 00:04:32,553
Olha, colocou a arma
dentro das calças

69
00:04:32,554 --> 00:04:34,892
e atirou em si mesmo,
no cu.

70
00:04:34,893 --> 00:04:37,119
Sinistro.
Isso é que é foder-se.

71
00:04:37,120 --> 00:04:38,583
Feridas superficiais,

72
00:04:38,584 --> 00:04:40,625
mas o "génio" foi às urgências

73
00:04:40,626 --> 00:04:42,464
para roubar antibióticos
e curativos.

74
00:04:42,465 --> 00:04:45,160
Ele não sabia que informavam
a polícia das feridas de arma.

75
00:04:45,161 --> 00:04:46,797
Porque estamos
atrás deste homem?

76
00:04:46,798 --> 00:04:48,576
- Isto é um insulto.
- A cavalo dado

77
00:04:48,577 --> 00:04:49,877
não se olha os dentes.

78
00:04:49,878 --> 00:04:51,675
Nós apanhamos
um fugitivo por mês.

79
00:04:51,676 --> 00:04:54,312
A dificuldade,
nós não escolhemos.

80
00:04:54,313 --> 00:04:56,014
Está bem, não
nos chateeis, Shea.

81
00:04:56,015 --> 00:04:58,424
Por favor, este é o mês
mais fácil que já tivemos.

82
00:04:58,425 --> 00:05:00,612
Shea, não se entra
num Casino pela frente,

83
00:05:00,613 --> 00:05:02,573
não apostas 50 dólares
como o Kenny faz

84
00:05:02,574 --> 00:05:04,771
e é óbvio, não contas
o teu dinheiro na mesa.

85
00:05:04,772 --> 00:05:06,154
Pára de nos perturbar.

86
00:05:06,155 --> 00:05:08,376
Vejo que apanhaste a ficha
de Travis Muncey.

87
00:05:08,377 --> 00:05:09,952
Parece mais um cartão postal.

88
00:05:09,953 --> 00:05:11,352
Há alguns detalhes que faltam.

89
00:05:11,353 --> 00:05:14,355
Antes da prisão, Travis Muncey
não tinha ficha criminal,

90
00:05:14,356 --> 00:05:16,816
não tinha ligação com
organizações criminosas.

91
00:05:16,817 --> 00:05:18,373
Um Zé ninguém e ainda assim...

92
00:05:18,374 --> 00:05:20,997
Quando o Travis fugiu ontem
e a sua foto caiu na rede,

93
00:05:20,998 --> 00:05:24,706
o programa de reconhecimento
facial apanhou-o nesta foto,

94
00:05:24,707 --> 00:05:27,361
tirada há três meses atrás
no Rio.

95
00:05:27,362 --> 00:05:28,703
Travis Muncey, um ninguém,

96
00:05:28,704 --> 00:05:30,962
a sujar-se com Bob Dixon,
um dos mais poderosos

97
00:05:30,963 --> 00:05:33,074
e violentos traficantes
de armas do mundo.

98
00:05:33,075 --> 00:05:34,402
Shea, deste azar.

99
00:05:34,403 --> 00:05:36,852
O Dixon é o leva e trás,
um vagabundo que leva armas

100
00:05:36,853 --> 00:05:38,487
a cada zona de guerra
no planeta.

101
00:05:38,488 --> 00:05:40,247
E geralmente fornece
aos dois lados.

102
00:05:40,248 --> 00:05:41,713
Especialmente armas pequenas,

103
00:05:41,714 --> 00:05:43,551
leves o suficiente
para crianças.

104
00:05:43,552 --> 00:05:46,480
Apanhámos o desgraçado uma vez,
depois dele matar dois agentes

105
00:05:46,481 --> 00:05:47,781
e fugir do país.

106
00:05:47,782 --> 00:05:50,620
Isso deu-lhe uma vantagem
na lista dos quinze procurados.

107
00:05:50,621 --> 00:05:51,921
Oito anos a fugir.

108
00:05:51,922 --> 00:05:54,727
A CIA e algumas
agências estrangeiras

109
00:05:54,728 --> 00:05:57,551
quase chegaram a ele
na Europa Oriental e Ásia,

110
00:05:57,552 --> 00:06:00,330
mas ele escapou sempre.
- Qual a ligação entre os dois?

111
00:06:00,431 --> 00:06:02,212
Não sei, o seu IRS,

112
00:06:02,213 --> 00:06:04,214
indica que ele trabalha
como criado de mesa.

113
00:06:04,215 --> 00:06:06,148
O que sabes do
histórico de viagens?

114
00:06:06,149 --> 00:06:08,951
O passaporte nunca tinha sido
usado até há alguns meses atrás

115
00:06:08,952 --> 00:06:11,829
quando do nada, um tour por
seis cidades na América do Sul.

116
00:06:11,830 --> 00:06:13,534
Este homem na verdade
surgiu do nada.

117
00:06:13,535 --> 00:06:15,324
Sem contar o
que ele é para o Dixon.

118
00:06:15,325 --> 00:06:17,867
Atirador, lavador de dinheiro,
força bruta...

119
00:06:17,868 --> 00:06:19,238
E que tal nada disso?

120
00:06:19,239 --> 00:06:21,088
Vá lá, estamos
a falar de alguém

121
00:06:21,089 --> 00:06:22,833
que atirou em si mesmo no cu.

122
00:06:22,834 --> 00:06:24,832
Tens uma sugestão melhor?

123
00:06:24,833 --> 00:06:26,396
Não.

124
00:06:26,397 --> 00:06:28,846
Então, cala a boca.
Comecem a levar isto a sério.

125
00:06:28,847 --> 00:06:31,227
Pois a ATF e alfândega
acreditam que o Bob Dixon

126
00:06:31,228 --> 00:06:34,034
está em solo Americano agora
com um carregamento de armas.

127
00:06:34,035 --> 00:06:36,803
Não pode ser coincidência.
O Dixon ajudou a Travis a fugir?

128
00:06:36,804 --> 00:06:39,831
Não, ele usou manteiga
do refeitório e desapareceu.

129
00:06:39,832 --> 00:06:41,561
Se ele teve ou
não a ajuda do Dixon,

130
00:06:41,562 --> 00:06:44,946
ele é uma ligação verdadeira
com um fugitivo perigoso.

131
00:06:44,947 --> 00:06:47,615
A ATF, FBI e a CIA,

132
00:06:47,616 --> 00:06:49,951
estão à espera que capturemos
o Travis Muncey.

133
00:06:49,952 --> 00:06:52,095
E aí é que está,

134
00:06:52,096 --> 00:06:54,080
quando o apanharmos,
não vamos entregá-lo.

135
00:06:54,081 --> 00:06:56,242
Vamos usá-lo
para apanhar o Dixon.

136
00:06:56,243 --> 00:06:57,783
Fazemos isso,
e janais ninguém

137
00:06:57,784 --> 00:06:59,828
questionará a nossa
legitimidade outra vez.

138
00:06:59,829 --> 00:07:01,295
Nem a minha ou a vossa.

139
00:07:02,516 --> 00:07:03,888
Vamos ao trabalho.

140
00:07:13,999 --> 00:07:15,676
- Olá Lloyd.
- Olá.

141
00:07:15,677 --> 00:07:18,967
Pareces um
pouco distraída hoje.

142
00:07:18,968 --> 00:07:20,622
Estás bem?

143
00:07:20,623 --> 00:07:22,191
- Estou.
- Só queria ter a certeza

144
00:07:22,192 --> 00:07:24,519
de que acontecimentos
recentes não tenham causado,

145
00:07:24,520 --> 00:07:25,902
algum relapso
ou alguma coisa assim.

146
00:07:25,903 --> 00:07:27,695
Estou bem,
e a trabalhar no caso.

147
00:07:27,696 --> 00:07:29,475
À procura de uma pista,
na verdade.

148
00:07:29,476 --> 00:07:30,818
Bom.

149
00:07:30,819 --> 00:07:32,243
Ray?

150
00:07:32,244 --> 00:07:33,604
Sim.

151
00:07:34,405 --> 00:07:36,096
Uma lavandaria
em Jersey informou,

152
00:07:36,097 --> 00:07:37,888
um homem magro
e nu a roubar roupas

153
00:07:37,889 --> 00:07:39,646
de uma de suas máquinas,
ontem.

154
00:07:39,647 --> 00:07:41,270
Vinha do leste da prisão.

155
00:07:41,271 --> 00:07:43,029
Jersey City,
possivelmente Manhattan.

156
00:07:43,030 --> 00:07:45,330
Ele ainda tem um apartamento
no Lower "east side".

157
00:07:45,331 --> 00:07:47,100
Ele tem namorada
ou colega de quarto?

158
00:07:47,101 --> 00:07:48,753
Vamos descobrir.

159
00:07:50,598 --> 00:07:53,580
LOWER EAST SIDE,
MANHATTAN

160
00:08:06,185 --> 00:08:08,803
Não dá para saber se é
possível voar, sem tentar.

161
00:08:08,804 --> 00:08:11,194
Profundo, mas é um golpe
que estou a desenvolver,

162
00:08:11,195 --> 00:08:12,798
é chamado de... o soco duplo.

163
00:08:12,799 --> 00:08:14,195
Não.

164
00:08:15,234 --> 00:08:16,628
Porquê?
Um soco é bom.

165
00:08:16,629 --> 00:08:17,930
Dois socos ainda é melhor.

166
00:08:17,931 --> 00:08:19,373
O dobro da potência.
Hi-yah.

167
00:08:19,374 --> 00:08:20,760
Duas vezes a dor.
Hi-yah.

168
00:08:20,761 --> 00:08:24,109
É hora do segundo round?
Não vou fazer mais isso.

169
00:08:24,110 --> 00:08:25,421
Vou chamar a polícia.

170
00:08:25,422 --> 00:08:26,797
U.S Marshals.

171
00:08:26,798 --> 00:08:30,021
Desculpem, pensei
que fossem amigos do Aaron.

172
00:08:30,022 --> 00:08:31,379
Quem é o Aaron?

173
00:08:31,380 --> 00:08:34,263
Ele subaluga o apartamento.
O inquilino mesmo está preso.

174
00:08:34,264 --> 00:08:35,731
- O Aaron está em casa?
- Não sei.

175
00:08:35,732 --> 00:08:37,892
Ele não viu
o bilhete que deixei.

176
00:08:37,893 --> 00:08:40,937
Se calhar está a dormir fora.

177
00:08:40,938 --> 00:08:43,356
Ele teve um grupo
muito desordeiro aqui

178
00:08:43,357 --> 00:08:45,142
para algum tipo de festa.

179
00:08:45,143 --> 00:08:47,401
Muita gritaria e coisas
a serem arrastadas.

180
00:08:47,902 --> 00:08:49,479
Senhor, entre
e tranque a porta.

181
00:08:49,480 --> 00:08:50,978
Não precisa pedir duas vezes.

182
00:09:10,101 --> 00:09:11,439
Limpo.

183
00:09:17,718 --> 00:09:19,050
O Aaron sabe festejar.

184
00:09:19,051 --> 00:09:21,740
Acho que não somos os primeiros
a perguntar pelo Travis.

185
00:09:21,741 --> 00:09:24,523
Pode ter sido uma tentativa
falhada de auto asfixia heróica.

186
00:09:24,524 --> 00:09:25,965
Não, isto aqui é
alguma coisa sádica.

187
00:09:25,966 --> 00:09:28,227
Asfixias um
tipo com um garrote

188
00:09:28,228 --> 00:09:29,927
até que ele responda
às tuas perguntas

189
00:09:29,928 --> 00:09:31,939
Tipo, "onde está o Travis?"

190
00:09:31,940 --> 00:09:33,562
Depois rasgas a garganta,

191
00:09:33,563 --> 00:09:35,444
para que ele não fale
com mais ninguém.

192
00:09:35,445 --> 00:09:37,409
Asfixia-o com
um garrote de colher?

193
00:09:37,410 --> 00:09:39,280
A palavra
que procuras é "garrote."

194
00:09:39,281 --> 00:09:41,213
O Travis Muncey não
era vendedor de armas,

195
00:09:41,214 --> 00:09:42,831
era um actor grotesco,
e dos maus.

196
00:09:42,832 --> 00:09:45,168
Teatro comunitário,
filmes estudantis.

197
00:09:45,169 --> 00:09:47,586
Este tipo não era convidado
nem para um anúncio,

198
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
do medicamento para os Herpes

199
00:09:48,922 --> 00:09:50,973
O que tinha ele para
oferecer ao Bob Dixon?

200
00:09:50,974 --> 00:09:53,025
O Travis tinha família
em Youngstown, certo?

201
00:09:53,026 --> 00:09:55,178
Pais, duas irmãs?
Temos agentes a vigiá-los.

202
00:09:55,179 --> 00:09:56,762
Ele ainda não fez contacto.

203
00:09:56,763 --> 00:09:58,181
E se calhar não vai fazer.

204
00:09:58,182 --> 00:09:59,924
Não há fotos deles
em nenhum lugar.

205
00:10:00,070 --> 00:10:02,022
Talvez os Muncey's
do centro-oeste,

206
00:10:02,023 --> 00:10:04,289
tal como os pais de
muitos actores dramáticos,

207
00:10:04,290 --> 00:10:07,386
não dessem apoio
ao lado actor de Travis.

208
00:10:07,387 --> 00:10:10,136
A hierarquia Maslow
das necessidades diz-nos

209
00:10:10,137 --> 00:10:12,739
que para o Travis ter acesso
à sua própria criatividade,

210
00:10:12,740 --> 00:10:15,375
ele ia precisar de ter antes
a sensação de ser importante,

211
00:10:15,376 --> 00:10:17,277
e se a sua família
não lhe dava isso,

212
00:10:17,278 --> 00:10:21,047
ele era levado a procurar
uma família substituta, sabes?

213
00:10:22,188 --> 00:10:24,811
Quem são os Massapequa?

214
00:10:27,126 --> 00:10:29,227
Eles são uma companhia
nada famosa de teatro,

215
00:10:29,228 --> 00:10:30,781
que actua fora de Long Island.

216
00:10:30,782 --> 00:10:33,810
Vamos ver se os amigos do Travis
sabem o que ele fez pelo Dixon.

217
00:10:33,811 --> 00:10:36,593
Jules, certifica-te de que as
digitais vão ser processadas.

218
00:10:36,594 --> 00:10:39,287
Com sorte descobrimos quem
faz o trabalho sujo do Dixon.

219
00:10:39,288 --> 00:10:40,797
Um tipo internacional como ele

220
00:10:40,798 --> 00:10:43,064
se calhar contrata
força bruta no submundo.

221
00:10:43,065 --> 00:10:45,675
Quem quer que seja o
seu pessoal em Nova Iorque,

222
00:10:45,676 --> 00:10:48,992
eles sabem o
que fazer com um garrote.

223
00:10:48,993 --> 00:10:50,577
Está bem,
Jules precisamos de alguma

224
00:10:50,578 --> 00:10:51,943
coisa sólida
sobre o gang, está bem?

225
00:10:51,978 --> 00:10:54,678
Vê se eles sabem de alguma
organização criminosa local

226
00:10:54,679 --> 00:10:56,875
cujo M.O inclua
usar um garrote.

227
00:10:56,876 --> 00:10:58,877
- Estou nessa.
- O gorducho no apartamento

228
00:10:58,878 --> 00:11:00,321
não sabia onde
estava o Muncey.

229
00:11:01,342 --> 00:11:03,576
Não acreditei nele
ao princípio, mas...

230
00:11:06,013 --> 00:11:08,048
Foi difícil colocar
o Muncey na cadeia.

231
00:11:08,149 --> 00:11:10,483
Tens de contar
com ladrões, violadores...

232
00:11:10,484 --> 00:11:13,271
Não é o mais seguro,
mas agora ele está livre,

233
00:11:13,272 --> 00:11:15,330
nós mesmos
vamos fazer o trabalho.

234
00:11:15,331 --> 00:11:16,639
Temos de o encontrar.

235
00:11:17,682 --> 00:11:20,050
Então, encontrem-no!

236
00:11:23,811 --> 00:11:25,391
Venham, vamos.

237
00:11:27,836 --> 00:11:29,199
FAR ROCKAWAY, QUEENS

238
00:11:29,200 --> 00:11:30,568
Está bem, obrigado Corbell.

239
00:11:30,569 --> 00:11:33,077
Se souber de mais
alguma coisa avise-me.

240
00:11:33,772 --> 00:11:35,440
Agora são três detectives
a dizer,

241
00:11:35,441 --> 00:11:38,340
que os irmãos Malko têm a
mania de sufocar as suas vítimas.

242
00:11:38,341 --> 00:11:42,370
Eles estão sempre em movimento,
para o gang não ser localizado.

243
00:11:42,371 --> 00:11:45,568
Se controlam tudo desde
Brighton Beach a Fire Island,

244
00:11:45,569 --> 00:11:48,485
escolhe qualquer lugar,
eles vão saber dos Malkos.

245
00:11:48,486 --> 00:11:52,220
Boa sorte em fazê-los falar.

246
00:11:54,638 --> 00:11:55,973
Observa o mestre.

247
00:12:05,228 --> 00:12:07,063
Há alguém na casa?

248
00:12:12,269 --> 00:12:16,172
- Isto não está...
- Se partires, vais pagar.

249
00:12:16,173 --> 00:12:17,674
Posso ajudar?

250
00:12:17,675 --> 00:12:18,975
Nada mal.

251
00:12:19,383 --> 00:12:20,782
É o proprietário?

252
00:12:23,381 --> 00:12:25,338
O que querem?

253
00:12:25,751 --> 00:12:29,319
Acabámos de nos conhecer e
já quer ofender-me desta maneira?

254
00:12:29,320 --> 00:12:30,645
Não sou polícia.

255
00:12:30,646 --> 00:12:32,391
Ela acha que sou da Five-0.

256
00:12:32,392 --> 00:12:36,036
Então o que são vocês?
Um casal inter-racial,

257
00:12:36,037 --> 00:12:38,182
que acabaram de se
mudar para a vizinhança?

258
00:12:38,597 --> 00:12:40,282
Somos os seus
novos melhores amigos.

259
00:12:40,283 --> 00:12:41,922
Pare com isso.

260
00:12:41,923 --> 00:12:44,344
Digamos que alguém
está a dar-lhe trabalho,

261
00:12:44,345 --> 00:12:46,858
sabe, a devolver um cheque.
Observe isto.

262
00:12:46,859 --> 00:12:49,425
Ou pior, rouba estas
porcarias superfacturadas.

263
00:12:49,426 --> 00:12:51,872
- Não.
- Acalme-se.

264
00:12:52,167 --> 00:12:57,242
Liga para nós
e tomamos conta de tudo.

265
00:12:57,243 --> 00:12:58,543
Por favor.

266
00:12:58,544 --> 00:13:00,392
Já estou a pagar
a alguém para isso.

267
00:13:01,232 --> 00:13:02,627
Sim?
A quem?

268
00:13:02,887 --> 00:13:05,509
Os irmãos Malko.

269
00:13:05,510 --> 00:13:08,206
Os irmãos Malko?

270
00:13:08,207 --> 00:13:10,467
Ligue para eles,
faça-os vir aqui.

271
00:13:10,468 --> 00:13:12,468
Queremos ter
uma conversa com eles.

272
00:13:13,491 --> 00:13:16,377
18 MINUTOS DEPOIS.

273
00:13:16,969 --> 00:13:18,321
Olha aquele palhaço.

274
00:13:18,599 --> 00:13:20,784
Quem?
Esse rapaz besta?

275
00:13:20,785 --> 00:13:22,600
Foi ele que mandaram
para nos rebentar?

276
00:13:23,601 --> 00:13:26,066
Estes irmãos Malko não
estão a impressionar muito.

277
00:13:26,067 --> 00:13:28,468
Os outros devem
estar mais ocupados,

278
00:13:28,469 --> 00:13:29,811
com negócios mais urgentes.

279
00:13:32,400 --> 00:13:33,729
Está bem.
Fica aqui.

280
00:13:33,730 --> 00:13:35,186
Vou ficar perto do carro.

281
00:13:35,187 --> 00:13:37,163
Stevie!

282
00:13:42,695 --> 00:13:44,042
Não me ouviu chamá-lo?

283
00:13:44,405 --> 00:13:46,699
O que está um bom rapaz
a fazer com os Malkos?

284
00:13:47,219 --> 00:13:49,835
Desculpe detective,
não sei do que está a falar.

285
00:13:49,836 --> 00:13:51,373
Sou um U.S Marshal,
na verdade.

286
00:13:51,374 --> 00:13:53,728
- Mandaram-no desarmado?
- Eles quem?

287
00:13:53,729 --> 00:13:56,093
Vou a caminho da biblioteca.

288
00:13:56,094 --> 00:13:58,124
Companheiro, vá com calma.

289
00:14:01,599 --> 00:14:03,060
Não são meus.

290
00:14:04,694 --> 00:14:06,762
O que é isto?
Estágio para ladrões?

291
00:14:06,763 --> 00:14:08,530
Você tem uma
vida toda pela frente.

292
00:14:08,531 --> 00:14:09,964
Não seja estúpido.

293
00:14:09,965 --> 00:14:11,587
O meu nome é Zancanelli.

294
00:14:11,588 --> 00:14:12,988
Se estiver com problemas,

295
00:14:12,989 --> 00:14:15,109
este é o seu passaporte
para fora da prisão.

296
00:14:16,360 --> 00:14:19,118
Tudo que tem de fazer é dizer
onde posso encontrar os Malkos,

297
00:14:19,119 --> 00:14:21,095
melhor ainda,
um Inglês chamado Dixon.

298
00:14:22,127 --> 00:14:24,086
- O que se passa aqui?
- Calma.

299
00:14:24,087 --> 00:14:25,436
- Calma, acalme-se.
- Disse,

300
00:14:25,437 --> 00:14:28,177
que não era polícia.
- Acalme-se. Sou um U.S Marshal.

301
00:14:28,178 --> 00:14:30,226
Saia daqui.

302
00:14:30,227 --> 00:14:32,136
Ouviu-me Bozo?

303
00:14:35,187 --> 00:14:37,278
- O rapaz te...
- Entra no carro.

304
00:14:37,279 --> 00:14:38,664
Eu só...

305
00:14:44,452 --> 00:14:45,752
Apanhei.

306
00:14:47,188 --> 00:14:49,761
Agora percebo o seu desejo
em proteger o Travis.

307
00:14:49,762 --> 00:14:52,673
Sabia que a dinâmica
de um grupo de teatro

308
00:14:52,674 --> 00:14:55,182
pode reflectir a gang...
abandonados

309
00:14:55,183 --> 00:14:57,211
poucas perspectivas sociais,
sem ofensa...

310
00:14:57,212 --> 00:14:59,113
unem-se em apoio mútuo
de uma ideia...

311
00:14:59,114 --> 00:15:00,927
Tem uma boa dicção,

312
00:15:00,928 --> 00:15:02,328
onde foi que treinou?
- Treinei?

313
00:15:02,329 --> 00:15:05,000
Não, eu não... Bom,
não formalmente, pelo menos.

314
00:15:05,001 --> 00:15:07,812
Algumas peças da escola,
Harold Hill em The Music Man.

315
00:15:07,813 --> 00:15:09,113
Aqui vamos nós, De Niro.

316
00:15:10,069 --> 00:15:12,113
Tamanho do Travis,
coberto de manteiga.

317
00:15:27,164 --> 00:15:28,871
Como vai, Travis?

318
00:15:31,984 --> 00:15:34,197
Mais uma vez,
o que lhe disseste?

319
00:15:34,198 --> 00:15:35,498
Nada.

320
00:15:35,499 --> 00:15:37,187
- O que lhe disseste?
- Nada! Eu juro!

321
00:15:37,188 --> 00:15:38,820
Ele já sabia sobre o Dixon!

322
00:15:40,410 --> 00:15:41,710
Deixa-me ver isso.

323
00:15:46,598 --> 00:15:47,898
Deixa-o ir.

324
00:15:56,179 --> 00:15:58,158
Um já foi, agora falta o outro.

325
00:15:58,159 --> 00:16:01,007
Torcer para que o segundo
seja tão fácil quanto o primeiro.

326
00:16:01,008 --> 00:16:02,558
Pára de nos azarar, por favor.

327
00:16:02,559 --> 00:16:04,341
Sem brutalidade.

328
00:16:04,342 --> 00:16:05,742
Queres ver brutalidade?

329
00:16:07,953 --> 00:16:09,253
Merda, merda.

330
00:16:09,254 --> 00:16:10,838
Capitão Cabelo Arranjado
a chegar.

331
00:16:10,839 --> 00:16:12,482
- Está bonito.
- Obrigado.

332
00:16:15,800 --> 00:16:17,100
Vamos, estúpido.

333
00:16:23,505 --> 00:16:24,855
Não foi isso que aconteceu.

334
00:16:24,856 --> 00:16:26,456
Eu não sei, foi isso que ouvi.

335
00:16:26,457 --> 00:16:27,757
Não levei uma tareia.

336
00:16:27,758 --> 00:16:29,720
Não levou uma tareia
do Ralph Macchio?

337
00:16:29,721 --> 00:16:32,094
- Não, não levei.
- Ele veio ter contigo, tipo...

338
00:16:32,095 --> 00:16:33,395
Com um pontapé rápido...

339
00:16:33,396 --> 00:16:35,621
- E quero que me ensines.
- Sai de perto de mim.

340
00:16:35,622 --> 00:16:37,539
Ele estava certo,
foi mesmo no ouvido.

341
00:16:37,540 --> 00:16:38,840
Está bem.

342
00:16:40,262 --> 00:16:42,539
Jules, vai até aos polícias
em Far Rockaway,

343
00:16:42,540 --> 00:16:45,244
vê se conhecem o rapaz
na casa de penhores.

344
00:16:45,245 --> 00:16:46,787
Ele está com os Malkos.

345
00:16:46,788 --> 00:16:48,088
Jóia da casa de penhores?

346
00:16:48,089 --> 00:16:49,489
Ele quer parecer um jogador,

347
00:16:49,490 --> 00:16:50,890
então, usa anéis antigos,

348
00:16:50,891 --> 00:16:52,886
aqueles banhados
a ouro baratos.

349
00:16:52,887 --> 00:16:55,051
Eu sei que estou
muito tramado aqui,

350
00:16:56,010 --> 00:16:57,696
mas sinceramente,

351
00:16:57,697 --> 00:17:00,354
sou um tipo que tenta jogar
de acordo com as regras.

352
00:17:00,355 --> 00:17:02,611
Eu não...
Eu devia entregá-lo ao FBI,

353
00:17:02,612 --> 00:17:04,706
mas não vai
sair da minha vista

354
00:17:04,707 --> 00:17:06,561
até me ajudar a
apanhar o Bob Dixon.

355
00:17:10,018 --> 00:17:11,784
Sim.
O Bob.

356
00:17:12,611 --> 00:17:15,462
O Bob encontrou-me através
do meu agente comercial.

357
00:17:15,463 --> 00:17:16,763
Para quê?

358
00:17:16,764 --> 00:17:18,424
Queria que fosse
para o Rio com ele

359
00:17:18,425 --> 00:17:20,521
e me passasse por um tal
de John Herlihy.

360
00:17:20,522 --> 00:17:22,437
Ele contratou-o
para fingir ser alguém?

361
00:17:22,438 --> 00:17:23,738
Não.
Não fingir.

362
00:17:23,739 --> 00:17:25,039
Ser.

363
00:17:26,067 --> 00:17:27,469
Foi um trabalho de actuação.

364
00:17:28,419 --> 00:17:30,802
O Bob referiu-se a mim
como a sua ''Face''.

365
00:17:30,803 --> 00:17:32,615
Fui com ele para
conhecer alguns homens

366
00:17:32,616 --> 00:17:34,190
que ele queria fazer negócios.

367
00:17:34,191 --> 00:17:36,139
Eu ia fingir que
ajudava o Bob a enviar

368
00:17:36,140 --> 00:17:37,610
alguns móveis para a Colômbia,

369
00:17:37,611 --> 00:17:39,567
sem se preocupar
com a Alfândega dos EUA.

370
00:17:39,568 --> 00:17:40,898
Isso não é actuar, é fraude.

371
00:17:40,899 --> 00:17:42,900
Disse que ele o chamou
da sua "Face"?

372
00:17:42,901 --> 00:17:44,761
Esse é um conceito
da cultura asiática.

373
00:17:44,762 --> 00:17:46,062
"Face" é a reputação,

374
00:17:46,063 --> 00:17:47,695
se tal pessoa fica sem,

375
00:17:47,696 --> 00:17:49,360
assim como o Dixon ficou,

376
00:17:49,361 --> 00:17:51,500
pode comprar ou alugar
uma nova "Face".

377
00:17:51,501 --> 00:17:53,427
É uma parte interessante
da psicologia.

378
00:17:53,428 --> 00:17:56,088
Os chineses contratam
brancos para posar...

379
00:17:56,089 --> 00:17:57,389
E quanto aos móveis?

380
00:17:57,390 --> 00:17:59,540
Espera que acredite
que era negócio legítimo?

381
00:17:59,541 --> 00:18:02,034
Pensei que os móveis
podiam ter sido feitos

382
00:18:02,035 --> 00:18:04,247
com madeira ilegal.

383
00:18:04,248 --> 00:18:06,103
Pensou que eles
estavam a contrabandear

384
00:18:06,104 --> 00:18:07,404
madeira na América do Sul?

385
00:18:07,405 --> 00:18:09,434
Móveis era um código, imbecil.

386
00:18:09,435 --> 00:18:10,843
O Dixon está a
tentar contrabandear

387
00:18:10,844 --> 00:18:11,909
armas feitas nos EUA

388
00:18:11,944 --> 00:18:13,725
para um grupo
paramilitar colombiano.

389
00:18:13,726 --> 00:18:16,267
Olhe, não sei nada
sobre isso, juro.

390
00:18:16,268 --> 00:18:17,963
Quer dizer,
você não queria saber.

391
00:18:17,964 --> 00:18:22,033
O homem levou-me ao Rio
na primeira classe,

392
00:18:22,034 --> 00:18:24,870
com champanhe e aqueles
bancos que dá para deitar.

393
00:18:24,871 --> 00:18:26,456
Aqueles são fixes.

394
00:18:26,457 --> 00:18:28,303
Ficámos num
hotel cinco estrelas,

395
00:18:28,304 --> 00:18:30,553
com boa comida,

396
00:18:30,554 --> 00:18:33,707
mulheres boas, então...

397
00:18:33,708 --> 00:18:36,076
se as coisas não parecem
sempre muito honesta...

398
00:18:36,077 --> 00:18:38,856
Para quê largar a vida fácil,
não é?

399
00:18:38,857 --> 00:18:40,864
Mas alguma coisa
fê-lo comprar uma arma.

400
00:18:42,212 --> 00:18:44,986
Uma noite no Rio, alguns tipos
atiraram no nosso carro.

401
00:18:45,784 --> 00:18:47,982
Ainda bem que as janelas
eram à prova de bala,

402
00:18:47,983 --> 00:18:49,675
mas então eu percebi,

403
00:18:49,676 --> 00:18:52,000
quem conduz um carro
à prova de balas?

404
00:18:53,100 --> 00:18:54,684
Sabia que tinha de sair disto.

405
00:18:54,685 --> 00:18:58,243
Fui até ao Bob e disse:
"Encontre um substituto."

406
00:18:58,244 --> 00:19:01,353
Bob apanhou uma faca, colocou-a
nos meus testículos e disse:

407
00:19:01,354 --> 00:19:05,624
"Faz o teu trabalho,
conta o teu dinheiro,

408
00:19:05,625 --> 00:19:08,219
e mantém a boca fechada".

409
00:19:08,220 --> 00:19:10,691
- E manteve a boca fechada.
- Ele só precisava de mim

410
00:19:10,692 --> 00:19:13,459
para mais uma reunião
aqui em Nova Iorque.

411
00:19:13,460 --> 00:19:16,396
Tudo o que tinha de fazer era
sentar-me e esperar a sua chamada.

412
00:19:18,357 --> 00:19:19,792
Mas eu estava com medo.

413
00:19:19,793 --> 00:19:21,213
Quero dizer,
o que vai acontecer

414
00:19:21,214 --> 00:19:22,728
quando ele
não precisar de mim?

415
00:19:22,729 --> 00:19:24,957
Você foi para Newark,
comprou uma arma ilegal,

416
00:19:24,958 --> 00:19:26,458
atirou em si mesmo,
parabéns...

417
00:19:26,459 --> 00:19:27,759
e acabou na cadeia.

418
00:19:27,760 --> 00:19:29,238
Sim, mas tive de fugir.

419
00:19:29,239 --> 00:19:31,326
Estavam a pagar
pela minha cabeça

420
00:19:31,327 --> 00:19:33,921
o que metade dos tipos
da região queriam receber.

421
00:19:34,805 --> 00:19:37,782
Claro que o Bob estava infeliz
porque estraguei o seu acordo.

422
00:19:37,783 --> 00:19:40,404
Você é uma ponta solta
que ele tem de resolver

423
00:19:40,405 --> 00:19:41,845
para que não o entregue.

424
00:19:41,846 --> 00:19:45,150
Não acha que se o pudesse
entregar, já não o tinha feito?

425
00:19:45,151 --> 00:19:46,551
Ele só tem merda na cabeça.

426
00:19:46,552 --> 00:19:48,802
Por favor, pessoal,
não como há semanas.

427
00:19:51,089 --> 00:19:55,300
Eu disse-lhe, já sabe muito
mais sobre o Dixon do que eu.

428
00:19:55,301 --> 00:19:57,405
Está bem, não sei
o número do seu telefone.

429
00:19:57,406 --> 00:19:59,638
Não sei nem
em que país ele vive.

430
00:19:59,639 --> 00:20:01,897
Ele não voou de Newark,
encontrou-nos no Rio.

431
00:20:01,898 --> 00:20:03,215
Nós, quem?

432
00:20:03,831 --> 00:20:05,802
Eu e a sua amiga
estávamos no mesmo voo.

433
00:20:05,803 --> 00:20:08,615
Então, ela sabia que era um
erro e que você era um actor?

434
00:20:08,947 --> 00:20:10,219
Sim.

435
00:20:10,220 --> 00:20:12,820
Viste, sabe
alguma coisa de útil.

436
00:20:13,367 --> 00:20:15,835
- Qual o nome dela?
- Kizzy.

437
00:20:17,271 --> 00:20:19,471
Só sabe isso?
Kizzy?

438
00:20:19,923 --> 00:20:23,427
Eu não sei o sobrenome dela,
mas a companhia aérea deve ter.

439
00:20:23,428 --> 00:20:25,390
O que mais sabe sobre ela?

440
00:20:25,391 --> 00:20:27,489
Ela serve cocktails
em Atlantic City.

441
00:20:28,769 --> 00:20:32,446
O Bob diz que ela podia fazer
um bobó numa bola de golfe...

442
00:20:33,064 --> 00:20:34,390
Encontraste uma Kizzy em AC?

443
00:20:34,391 --> 00:20:39,469
Não, criadas são sedutoras
colocadas ali para te seduzir

444
00:20:39,470 --> 00:20:42,356
e distrair-te das tuas cartas.
Eu ignoro-as sempre.

445
00:20:42,357 --> 00:20:43,740
Antes delas te ignorarem?

446
00:20:43,741 --> 00:20:46,573
Talvez possas telefonar para
os teus amigos apostadores,

447
00:20:46,574 --> 00:20:47,889
ver se a conhecem.

448
00:20:47,890 --> 00:20:50,098
Vá lá Raymond,
tento não pedir favores

449
00:20:50,099 --> 00:20:52,256
para pessoas a
quem devo muito dinheiro.

450
00:20:52,257 --> 00:20:54,907
Que pena. Se descobríssemos
em que casino ela trabalha,

451
00:20:54,908 --> 00:20:56,636
podíamos fazer uma viagem.

452
00:20:58,000 --> 00:21:00,518
- Então, vou fazer uma chamada.
- Obrigado.

453
00:21:01,012 --> 00:21:03,854
Travis espero que esteja
a ser sincero connosco,

454
00:21:03,855 --> 00:21:06,028
porque se for só
um actor esperto

455
00:21:06,029 --> 00:21:09,059
a fingir ser um actor burro.
- Não, não estou a fingir.

456
00:21:11,596 --> 00:21:14,370
Quer dizer, estou
a ser sincero convosco.

457
00:21:21,523 --> 00:21:24,371
- Fica quieto.
- O que faço se se coçar?

458
00:21:25,166 --> 00:21:26,491
Conseguiste um transporte?

459
00:21:26,492 --> 00:21:29,346
Sim, eles têm um avião
à vossa espera em Teterboro.

460
00:21:29,516 --> 00:21:32,735
Não sabia que tinham o seu
próprio departamento de roupas.

461
00:21:32,736 --> 00:21:36,152
Bens apreendidos, materiais
de traficantes e outros nojentos.

462
00:21:36,153 --> 00:21:38,112
Isso é Armani?
De que tamanho é isso?

463
00:21:38,113 --> 00:21:40,587
Não é do teu.
Tu vais como tu mesmo...

464
00:21:40,588 --> 00:21:42,387
preso fugitivo,
a desenrascar-se sozinho

465
00:21:42,388 --> 00:21:45,103
- Achas que aguentas isso?
- Sim.

466
00:21:46,228 --> 00:21:47,577
Assim está bom?

467
00:21:47,578 --> 00:21:50,631
Alguém mexeu no termómetro?
Porque...

468
00:21:51,634 --> 00:21:53,306
Está muito quente.

469
00:21:54,562 --> 00:21:57,888
Jesus.
Pessoas brancas.

470
00:22:00,266 --> 00:22:03,825
Olá. Olá.
De maneira nenhuma.

471
00:22:04,926 --> 00:22:06,927
Ele não chega perto
de mim naquela camisa.

472
00:22:06,928 --> 00:22:10,084
- Ray, este é o dinheiro?
- 5 mil retirados no meu nome.

473
00:22:10,085 --> 00:22:13,785
- Cada centavo vai voltar.
- Eu encontrei a Kizzy.

474
00:22:13,786 --> 00:22:15,117
- Travis?
- Sim?

475
00:22:15,118 --> 00:22:17,635
Escrevi umas coisas
para dizeres à Kizzy.

476
00:22:17,636 --> 00:22:19,458
Quero que finjas
que sabes mais sobre

477
00:22:19,459 --> 00:22:20,979
a operação do Dixon
do que sabes.

478
00:22:20,980 --> 00:22:22,757
Assusta-a,
para ela ligar ao Dixon.

479
00:22:22,758 --> 00:22:26,475
- Improviso qualquer coisa.
- Não, vais seguir o texto.

480
00:22:26,476 --> 00:22:28,042
Hora da foto.
Shea, tira a foto.

481
00:22:29,250 --> 00:22:32,494
- Erika, estou bem nesta camisa.
- Estás a matar-me.

482
00:22:32,495 --> 00:22:34,425
Tira isso ou queimo-te.

483
00:22:38,500 --> 00:22:41,930
ATLANTIC CITY,
NEW JERSEY.

484
00:23:07,059 --> 00:23:10,654
Pessoal, tentem não deixar muitas
pessoas entre vocês e o Travis.

485
00:23:21,697 --> 00:23:24,387
Apostar não é um
desporto de espectadores.

486
00:23:24,823 --> 00:23:26,824
Se vamos ambientar-nos,
temos de jogar.

487
00:23:26,825 --> 00:23:28,991
Eu vou levar 500 dólares
para começar.

488
00:23:33,830 --> 00:23:35,567
Acho que esqueceste
alguns zeros.

489
00:23:36,909 --> 00:23:38,357
Segue-me.
Vem.

490
00:23:47,046 --> 00:23:50,312
A tua doce roda do destino.
17.

491
00:23:52,280 --> 00:23:54,504
Acabaste?
Com licença.

492
00:23:54,875 --> 00:23:59,111
Acabaram as apostas.
17. O vencedor é o 17.

493
00:23:59,301 --> 00:24:00,772
E então começa.

494
00:24:00,922 --> 00:24:02,800
Erika, não podes
parar o que há-de vir.

495
00:24:03,206 --> 00:24:06,320
Vamos outra vez.
Vamos fazer isto.

496
00:24:08,163 --> 00:24:09,492
Esta é a Kizzy.
Mesmo ali.

497
00:24:09,593 --> 00:24:13,025
Ela vai na tua direção.
Dá o sinal ao Travis.

498
00:24:16,430 --> 00:24:20,631
Distribuidor, temos de continuar,
porque o pai está com fome.

499
00:24:21,088 --> 00:24:23,424
Kizzy!
Sou eu, o Travis.

500
00:24:24,325 --> 00:24:25,721
O que estás a fazer aqui?

501
00:24:25,722 --> 00:24:28,379
Tenho de dar um recado ao Bob.
Preciso da sua ajuda.

502
00:24:28,380 --> 00:24:31,384
Acho que um dos
seus competidores

503
00:24:31,385 --> 00:24:33,385
no... negócio de móveis

504
00:24:33,718 --> 00:24:37,506
está a tentar matar-me.
Kizzy, não sou estúpido.

505
00:24:37,508 --> 00:24:40,142
Sei que os tipos do Rio são
paramilitares colombianos

506
00:24:40,143 --> 00:24:43,108
e o Bob não lhes está a
vender cadeiras Adirondack.

507
00:24:43,109 --> 00:24:45,478
Porque estás a bater no 15
quando o distribuidor tem 16?

508
00:24:45,479 --> 00:24:49,602
É um sete? Aproveita a carta.
Toca aqui. Isso mesmo!

509
00:24:49,762 --> 00:24:52,135
Não sei quando vou ver
o Bob outra vez. Se o vir.

510
00:24:52,136 --> 00:24:54,969
- Quer dizer...
- Se o vires...

511
00:24:56,504 --> 00:25:01,266
pede-lhe para me ligar
neste número, está bem?

512
00:25:02,756 --> 00:25:04,318
Tenho de voltar ao trabalho.

513
00:25:04,319 --> 00:25:05,636
Põe-na sobre vigia.

514
00:25:05,637 --> 00:25:07,959
E arranja rapidamente um
mandado para o telefone.

515
00:25:07,960 --> 00:25:10,136
Erica, Lloyd, horas de sair.

516
00:25:10,876 --> 00:25:12,815
Eu estava quase a ganhar.

517
00:25:12,816 --> 00:25:14,161
Aqui Grace, para ti.

518
00:25:14,162 --> 00:25:16,400
Vamos.
Boa sorte, filho.

519
00:25:17,422 --> 00:25:18,772
Não.
Não, não, não.

520
00:25:18,773 --> 00:25:21,251
Lloyd, seu degenerado.

521
00:25:22,712 --> 00:25:24,210
Espera, espera, espera.

522
00:25:26,424 --> 00:25:28,322
Apostas encerradas.
Apostas encerradas.

523
00:25:32,703 --> 00:25:34,024
26.

524
00:25:38,679 --> 00:25:40,734
Agora vêm as lágrimas
e auto recriminações.

525
00:25:42,100 --> 00:25:43,516
Por favor, não me toques.

526
00:25:46,043 --> 00:25:49,689
AEROPORT TETERBORO,
TETERBORO, NEW JERSEY

527
00:25:51,554 --> 00:25:54,069
Estes cinco dólares vão
sair do teu bolso, Lloyd.

528
00:25:54,070 --> 00:25:55,370
Não do meu orçamento.

529
00:25:55,371 --> 00:25:57,961
Então, eles devem verificar
a sua conta outra vez, não é, Ray?

530
00:25:57,962 --> 00:25:59,338
Isto é meu.

531
00:25:59,339 --> 00:26:00,682
É o telefone que me deste.

532
00:26:03,156 --> 00:26:04,781
Está bem,
o número é bloqueado.

533
00:26:04,782 --> 00:26:06,981
Pode ser o Dixon.
É contigo Travis.

534
00:26:10,439 --> 00:26:11,807
Estou?

535
00:26:11,808 --> 00:26:14,192
Muncey, és tu?

536
00:26:14,193 --> 00:26:16,602
Bob? A Kizzy disse
que estás com problemas.

537
00:26:16,603 --> 00:26:18,660
Bob, preciso de ajuda.

538
00:26:18,661 --> 00:26:20,731
Acho que alguém
está a tentar matar-me.

539
00:26:20,732 --> 00:26:22,267
Onde é que estás?

540
00:26:22,268 --> 00:26:24,466
- De volta à cidade.
- Já?

541
00:26:24,467 --> 00:26:26,948
A Kizzy disse que
deixou o casino à 40 minutos.

542
00:26:27,278 --> 00:26:28,731
Estou de volta à cidade.

543
00:26:28,732 --> 00:26:31,326
Estou num autocarro.
Chego dentro de hora.

544
00:26:31,327 --> 00:26:32,667
Perfeito.

545
00:26:32,668 --> 00:26:35,116
Vou mandar um motorista.

546
00:26:35,117 --> 00:26:36,504
Um motorista?

547
00:26:36,505 --> 00:26:38,151
Não é preciso, Bob.

548
00:26:38,152 --> 00:26:41,140
Como posso ter a certeza
de que ele está contigo?

549
00:26:41,141 --> 00:26:42,850
Tudo bem, vou eu mesmo.

550
00:26:42,851 --> 00:26:45,255
- Procura-me.
- Obrigado, Bob.

551
00:26:45,256 --> 00:26:47,745
E Bob, sinto muito.
Fiz asneira com o teu negócio.

552
00:26:49,926 --> 00:26:51,565
Não te preocupes, rapaz.

553
00:26:51,566 --> 00:26:53,365
Vamos resolver tudo.

554
00:26:58,131 --> 00:26:59,485
BROOKLYN,
NOVA IORQUE

555
00:26:59,486 --> 00:27:01,879
Eles podiam fazer cartões
melhores que este, não é?

556
00:27:10,137 --> 00:27:11,439
Sou eu.

557
00:27:11,440 --> 00:27:14,039
Começava a achar que
tinha perdido o meu número.

558
00:27:14,040 --> 00:27:16,520
Não respondi porque
não tinha nada para informar.

559
00:27:16,521 --> 00:27:18,295
Localizamos o depósito
dos Marshals.

560
00:27:18,296 --> 00:27:19,777
Estamos à espera
que eles saiam,

561
00:27:19,778 --> 00:27:21,624
para entrarmos
e ver o que eles sabem.

562
00:27:21,625 --> 00:27:22,925
Esse é o grande plano, não é?

563
00:27:22,926 --> 00:27:25,706
Bem, é melhor sair daí
e levar-me da estrada.

564
00:27:25,707 --> 00:27:27,100
Pois o autocarro está a chegar,

565
00:27:27,101 --> 00:27:29,567
e o Muncey vem nele.
- É isso mesmo?

566
00:27:29,568 --> 00:27:31,140
Pois estou a
ver o Muncey agora.

567
00:27:31,141 --> 00:27:32,595
Ele está com os Marshals.

568
00:27:37,234 --> 00:27:39,138
Descobriste onde está o Dixon?

569
00:27:39,966 --> 00:27:41,791
Desculpa, ainda estou
a trabalhar nisso.

570
00:27:41,792 --> 00:27:43,981
Ele deve ter usado um
chip do mercado negro.

571
00:27:43,982 --> 00:27:45,411
Vamos apanhá-lo na rodoviária.

572
00:27:45,412 --> 00:27:47,372
Vamos organizar
uma equipa táctica.

573
00:27:47,373 --> 00:27:48,955
Vocês, voltem
aos vossos lugares.

574
00:27:48,956 --> 00:27:52,646
Se soubesse o monstro que
o Bob é, não tinha ido adiante.

575
00:27:52,647 --> 00:27:55,429
Está a ajudar-nos agora.
O Juiz vai considerar isso.

576
00:28:12,350 --> 00:28:13,664
Está aberta.

577
00:28:17,106 --> 00:28:18,480
Olá.

578
00:28:19,863 --> 00:28:23,296
Têm um conceito estranho
de sextas-feiras normais.

579
00:28:23,297 --> 00:28:25,596
Há um monte de coisas
estranhas no que fazemos.

580
00:28:25,597 --> 00:28:27,310
Temos horários estranhos,
como tu,

581
00:28:27,311 --> 00:28:29,906
por isso, se os nossos
horários se coincidirem,

582
00:28:29,907 --> 00:28:31,579
talvez venha aqui
e diga "olá".

583
00:28:32,256 --> 00:28:33,802
Não há chamadas,
não há perguntas.

584
00:28:35,437 --> 00:28:36,908
Não há problemas.
Esta é uma boa hora?

585
00:28:36,909 --> 00:28:38,961
Sim, já tenho de
devolver o vestido.

586
00:28:44,648 --> 00:28:46,943
Vamos capturar
um fugitivo internacional

587
00:28:46,944 --> 00:28:49,713
em meia hora e vocês
põem-me em espera.

588
00:28:50,180 --> 00:28:52,874
Jules, estás bem?

589
00:28:53,431 --> 00:28:54,815
Estou bem.

590
00:28:54,816 --> 00:28:57,130
Porquê? Ainda estás
de olho na Julianne?

591
00:28:58,244 --> 00:29:00,929
Não, estou preocupado.

592
00:29:00,930 --> 00:29:02,844
Pareces-me distraída.
Sabes que estás a usar

593
00:29:02,845 --> 00:29:04,644
dois brincos diferentes?

594
00:29:07,017 --> 00:29:09,667
Bem, pelo menos
não estou a dar voltas

595
00:29:09,668 --> 00:29:12,539
por aí a exibir os punhos...

596
00:29:12,540 --> 00:29:15,571
Então, já ouviste
falar do soco duplo?

597
00:29:15,572 --> 00:29:18,644
Fazias um estrago muito maior
com dois dedos na laringe.

598
00:29:18,645 --> 00:29:21,217
Verdade?
Acho muito difícil de...

599
00:29:23,214 --> 00:29:25,258
E isso foi com a
metade da velocidade.

600
00:29:26,548 --> 00:29:28,805
Agora, se me deres licença,
vou buscar um bom café

601
00:29:28,806 --> 00:29:30,605
para que tudo
corra bem na rodoviária.

602
00:29:57,879 --> 00:29:59,565
Onde é que estavas?

603
00:29:59,566 --> 00:30:01,318
Desculpa.

604
00:30:01,319 --> 00:30:04,041
Precisei de um pé-de-cabra
para me tirar deste vestido.

605
00:30:04,042 --> 00:30:05,342
Sim.

606
00:30:06,103 --> 00:30:07,410
Qual a situação disto?

607
00:30:07,411 --> 00:30:08,711
Espera um pouco.

608
00:30:08,712 --> 00:30:11,180
Jules, atende o telefone!

609
00:30:11,181 --> 00:30:12,893
Ela não está aqui.

610
00:30:12,894 --> 00:30:14,682
Só um segundo.

611
00:30:17,101 --> 00:30:19,072
Ela saiu para tomar um café.

612
00:30:21,762 --> 00:30:23,840
Ela parece-te bem?

613
00:30:23,841 --> 00:30:25,524
Na verdade, não.

614
00:30:25,525 --> 00:30:27,613
Mas ela é muito assim,
não é?

615
00:30:31,968 --> 00:30:34,370
Bom, a Jules ligou.
Foi para a caixa postal.

616
00:30:34,371 --> 00:30:37,346
Ray, é a Julianne.
Fui raptada.

617
00:30:38,641 --> 00:30:40,552
É uma chamada
em espera, atende.

618
00:30:42,623 --> 00:30:44,146
O que se passou, Jules?

619
00:30:44,147 --> 00:30:46,192
Ray, é a Jules.
Eles apanharam-me.

620
00:30:46,193 --> 00:30:48,292
- Acho que são os Malko.
- Isso é o suficiente!

621
00:30:48,293 --> 00:30:49,902
- Jules?
- Amordaça-a!

622
00:30:50,595 --> 00:30:51,974
Os Malkos apanharam a Jules.

623
00:30:51,975 --> 00:30:54,100
Localiza o seu telemóvel,
agora!

624
00:30:54,101 --> 00:30:56,041
Alguém sabe fazer
isso além da Julianne?

625
00:30:56,042 --> 00:30:59,795
Liga para o ESU,
eles conseguem facilmente.

626
00:31:00,911 --> 00:31:03,073
Jesus!
O que estás a fazer?

627
00:31:03,074 --> 00:31:05,449
Se descobrir que tens
alguma coisa a ver com isto,

628
00:31:05,450 --> 00:31:07,319
eu mesmo mato-te!

629
00:31:07,320 --> 00:31:08,736
Meu Deus!

630
00:31:11,423 --> 00:31:12,896
Eu não tenho, meu.

631
00:31:13,611 --> 00:31:15,361
Lloyd, mantém o olho nele.

632
00:31:18,115 --> 00:31:19,795
O sinal dela está
a mover-se depressa,

633
00:31:19,796 --> 00:31:21,196
sem dúvida
ela está num carro.

634
00:31:21,231 --> 00:31:22,618
Ray, vira à esquerda aqui.

635
00:31:22,619 --> 00:31:23,919
Esquerda, esquerda.

636
00:31:23,920 --> 00:31:25,220
Vamos!

637
00:31:26,683 --> 00:31:28,608
Era bom ter uma
arma neste momento.

638
00:31:28,609 --> 00:31:30,101
Está bem.

639
00:31:30,102 --> 00:31:31,437
O sinal dela parou.

640
00:31:31,438 --> 00:31:32,905
Apenas parou.
Direita, direita.

641
00:31:32,906 --> 00:31:34,406
- Aqui?
- Direita, sim!

642
00:31:35,697 --> 00:31:37,800
Agora pára, pára, pára!

643
00:31:39,144 --> 00:31:40,803
- É aqui?
- Sim.

644
00:31:48,821 --> 00:31:50,242
Jules!

645
00:31:53,444 --> 00:31:55,446
Julianne?

646
00:31:55,447 --> 00:31:57,624
Meu...
Este é o seu telemóvel.

647
00:31:57,625 --> 00:31:59,786
Eles atiraram fora.

648
00:32:06,678 --> 00:32:08,495
Abre!

649
00:32:15,296 --> 00:32:17,192
- Estamos contigo.
- Jesus...

650
00:32:17,193 --> 00:32:18,733
Levantem-na, levantem-na.

651
00:32:21,294 --> 00:32:22,628
Consegui, consegui.

652
00:32:22,629 --> 00:32:24,082
Espera.

653
00:32:25,590 --> 00:32:28,398
- Estás bem?
- Eu estou bem.

654
00:32:28,399 --> 00:32:31,368
- Eles magoaram-te?
- Não.

655
00:32:31,369 --> 00:32:33,620
Eles abandonaram-me.

656
00:32:35,340 --> 00:32:36,640
Travis!

657
00:32:42,680 --> 00:32:44,348
Posso ajudá-los, cavalheiros?

658
00:32:45,683 --> 00:32:48,225
Estamos fechados de momento,

659
00:32:48,226 --> 00:32:50,437
mas se quiser voltar depois...

660
00:32:53,825 --> 00:32:55,492
Ele está desmaiado?

661
00:32:55,493 --> 00:32:58,528
- Lloyd, estás bem?
- Eles levaram o Travis.

662
00:32:58,529 --> 00:32:59,829
Eles levaram o Travis!

663
00:32:59,830 --> 00:33:01,591
Deram-me um soco,
e levaram o Travis.

664
00:33:01,592 --> 00:33:03,497
Tu e a Jules têm sorte
de estarem vivos.

665
00:33:03,498 --> 00:33:05,368
Os Malkos acharam
que eras um Marshal,

666
00:33:05,369 --> 00:33:07,070
e não querem
esse tipo de problemas.

667
00:33:08,740 --> 00:33:11,241
O que estás a fazer?
Estás a ligar para eles?

668
00:33:11,242 --> 00:33:13,543
Não, estou a pedir pizza.
O que achas?

669
00:33:13,544 --> 00:33:15,712
Sou responsável pelas
minhas acções, Shea.

670
00:33:15,713 --> 00:33:17,582
Ray, uma pessoa
da equipa foi raptada,

671
00:33:17,583 --> 00:33:20,094
o que te fez perder o Travis,
assim como o Dixon.

672
00:33:20,095 --> 00:33:22,491
E é por isso que tenho
de fazer esta chamada.

673
00:33:22,492 --> 00:33:24,009
Temos de usar a Kizzy.

674
00:33:24,010 --> 00:33:26,243
Eles interrogam-na e ela
vai levar-nos até ao Dixon.

675
00:33:26,244 --> 00:33:27,780
Não temos o
tempo necessário,

676
00:33:27,781 --> 00:33:29,081
para conseguir
alguma coisa dela.

677
00:33:29,082 --> 00:33:30,796
Se ligares Ray,
podes dizer adeus

678
00:33:30,797 --> 00:33:32,097
aos Reis da Fuga.

679
00:33:32,098 --> 00:33:33,580
Talvez ponha
todos na carrinha

680
00:33:33,581 --> 00:33:35,631
e levo-os de volta à prisão,
palhaços.

681
00:33:35,632 --> 00:33:37,567
Eles vão apanhar-me
por abandono do dever.

682
00:33:37,568 --> 00:33:38,868
E vão dizer:

683
00:33:38,869 --> 00:33:41,471
O Charlie não deixava isto
acontecer, fiquem calados.

684
00:33:41,472 --> 00:33:43,559
Não. Eu digo que tu
nunca ias deixar

685
00:33:43,560 --> 00:33:44,880
o Charlie fazer
essa chamada.

686
00:33:44,881 --> 00:33:46,939
Dizias para ele
manter isto entre a equipa.

687
00:33:46,940 --> 00:33:48,240
Podemos lidar com isso.

688
00:33:49,299 --> 00:33:51,264
Sabes que estou certa, Ray.

689
00:34:02,727 --> 00:34:05,696
Não me magoes. Por favor.
Eu repito o meu papel.

690
00:34:05,697 --> 00:34:07,448
Vou ajudar o Bob
a fechar o negócio.

691
00:34:07,449 --> 00:34:08,749
Faço o que ele quiser, só...

692
00:34:15,540 --> 00:34:17,274
Podemos ir até
ao dono do antiquário,

693
00:34:17,275 --> 00:34:18,809
fazê-lo dar o número
dos Malkos.

694
00:34:18,810 --> 00:34:20,511
Jules, conseguiste
localizar o rapaz com a

695
00:34:20,512 --> 00:34:22,412
jóia da casa de penhores?
- Não.

696
00:34:22,413 --> 00:34:24,147
Talvez ele trabalhe
numa loja local.

697
00:34:24,148 --> 00:34:26,283
Acho que se calhar
trabalha noutro lugar.

698
00:34:26,284 --> 00:34:28,719
Não é na loja de penhores.
Ele não tem dinheiro.

699
00:34:28,720 --> 00:34:30,523
Ele rouba as jóias
de pessoas mortas.

700
00:34:30,524 --> 00:34:32,947
O rapaz trabalha
numa funerária.

701
00:34:33,593 --> 00:34:35,303
Ele tinha estes...cigarros

702
00:34:35,304 --> 00:34:39,148
erva completa de formol.

703
00:34:39,149 --> 00:34:42,332
Eles fazem-te ver Deus.

704
00:34:42,333 --> 00:34:44,701
Isso dá bom dinheiro
em Maybelle?

705
00:34:44,702 --> 00:34:46,236
Se é o que dizes.

706
00:34:46,237 --> 00:34:47,771
Apenas achei
que fossem provas.

707
00:34:47,772 --> 00:34:50,340
Não tive a hipótese
de devolvê-los ainda.

708
00:34:50,341 --> 00:34:52,162
A teoria do Shea
talvez seja válida.

709
00:34:52,163 --> 00:34:55,395
Quantas casas funerárias
podem existir em Rockaway?

710
00:34:55,396 --> 00:34:56,696
Vamos descobrir.

711
00:34:56,697 --> 00:34:58,364
Eu devia ficar aqui
com a Julianne,

712
00:34:58,365 --> 00:35:00,465
devido ao que ela passou.
- Eu fico bem.

713
00:35:00,466 --> 00:35:01,801
Encontra o Malko...

714
00:35:01,802 --> 00:35:04,804
e dá-lhe um
soco duplo na cara.

715
00:35:04,805 --> 00:35:06,624
Jules, fica com esta.

716
00:35:06,625 --> 00:35:07,925
Estás a brincar?
Vais dar

717
00:35:07,926 --> 00:35:09,576
a uma mulher traumatizada,
uma arma

718
00:35:09,577 --> 00:35:11,535
sem ensiná-la a
colocar as balas lá dentro.

719
00:35:11,536 --> 00:35:12,836
É uma Glock.

720
00:35:12,837 --> 00:35:14,367
Tem uma segurança no gatilho.

721
00:35:15,399 --> 00:35:17,848
Foram citações
do atirador em Glynco.

722
00:35:18,803 --> 00:35:21,921
Bom trabalho.
Vamos lá!

723
00:35:23,833 --> 00:35:25,191
Vais ficar bem?

724
00:35:27,936 --> 00:35:30,054
Sou apenas um actor,
rapazes.

725
00:35:32,283 --> 00:35:33,917
Bob?

726
00:35:33,918 --> 00:35:35,785
Bob, por favor.

727
00:35:35,786 --> 00:35:37,287
Bob, Bob, Bob, por favor.

728
00:35:37,288 --> 00:35:40,390
Eu não sei de nada.
Eu não lhes disse nada, meu.

729
00:35:40,391 --> 00:35:42,226
Bom, sabias sobre a Kizzy.

730
00:35:42,227 --> 00:35:45,068
E a Kizzy disse-me que sabias
que os nossos amigos colombianos

731
00:35:45,069 --> 00:35:47,063
representam uma
organização paramilitar.

732
00:35:47,064 --> 00:35:49,065
Não, Bob.

733
00:35:49,066 --> 00:35:52,469
Vá lá! Foram os Marshals
que me disseram isso.

734
00:35:52,470 --> 00:35:54,237
Era tudo um bluff,

735
00:35:54,238 --> 00:35:56,907
para que a Kizzy nos
ajudasse a encontrar-te.

736
00:35:56,908 --> 00:35:58,208
Sim?

737
00:36:01,746 --> 00:36:03,680
Bem, encontraste-me.

738
00:36:08,682 --> 00:36:10,427
- Está bem. Vai lá, Lloyd.
- O quê? Não.

739
00:36:10,428 --> 00:36:12,740
Eu vi os últimos dois corpos,
manda o Shea.

740
00:36:13,041 --> 00:36:14,923
Se ele estiver lá,
vai reconhecer-me.

741
00:36:14,924 --> 00:36:16,545
Vai lá agora.

742
00:36:27,257 --> 00:36:28,618
Olá?

743
00:36:28,619 --> 00:36:32,268
Sei que é tarde,
mas a minha mãe

744
00:36:32,879 --> 00:36:34,767
morreu.

745
00:36:36,297 --> 00:36:37,733
Por favor, entre!

746
00:36:43,565 --> 00:36:46,600
É a Julianne.
Fui raptada.

747
00:36:46,601 --> 00:36:48,352
Chamada em espera, desliga.

748
00:37:10,007 --> 00:37:11,327
Meu Deus!

749
00:37:11,516 --> 00:37:13,781
Sinceras condolências
pela sua mãe.

750
00:37:13,901 --> 00:37:16,797
Obrigado.
Está difícil, Sr.

751
00:37:16,798 --> 00:37:18,938
Como funciona isto?

752
00:37:18,939 --> 00:37:20,264
Não quero gastar muito.

753
00:37:20,265 --> 00:37:22,297
E travesseiro de cetim
não a vai fazer voltar.

754
00:37:22,298 --> 00:37:26,546
Não há mais
nenhum tipo de caixão?

755
00:37:26,775 --> 00:37:29,114
Há sim, com licença.

756
00:37:29,115 --> 00:37:31,040
Por favor, sente-se aqui

757
00:37:31,041 --> 00:37:33,413
e deixe-me mostrar-lhe
um catálogo.

758
00:37:37,357 --> 00:37:40,477
ASSIM QUE APANHARMOS O ACTOR,
TEMOS DE LEVÁ-LO AO BARSKYS.

759
00:37:44,351 --> 00:37:45,692
- Ray.
- Então, Jules?

760
00:37:45,892 --> 00:37:49,163
Ray, o lugar que estás
à procura é o Barskys.

761
00:37:49,164 --> 00:37:50,498
Boas noticias.
Estamos aqui.

762
00:37:50,499 --> 00:37:52,117
Não é só onde
o rapaz trabalha.

763
00:37:52,118 --> 00:37:53,499
Acho que é a base dos Malko.

764
00:37:53,500 --> 00:37:55,853
Eu acho que
é onde está o Dixon.

765
00:38:04,999 --> 00:38:07,348
Estão todas extravagantes, Sr.

766
00:38:07,349 --> 00:38:08,933
Estou à procura
de um de pinheiro!

767
00:38:11,944 --> 00:38:13,621
Olá pequeno sombreiro.

768
00:38:13,622 --> 00:38:15,790
Trabalha aqui?

769
00:38:15,791 --> 00:38:18,793
Shea, atrais má sorte.

770
00:38:18,794 --> 00:38:20,657
Está carregada.

771
00:38:20,658 --> 00:38:22,014
Tentem não me acertarem.

772
00:38:22,015 --> 00:38:24,331
E melhor ainda,
não atirem em mim.

773
00:38:24,332 --> 00:38:25,943
Vamos tentar por detrás.

774
00:38:25,944 --> 00:38:27,462
Não me ponhas aqui!

775
00:38:28,445 --> 00:38:29,840
Atira na sua cabeça,

776
00:38:29,841 --> 00:38:31,772
e atira-o no rio.
- Não!

777
00:38:31,773 --> 00:38:33,227
Não me ponhas aqui!

778
00:38:34,859 --> 00:38:36,219
Porque vieste espiar-me?

779
00:38:36,220 --> 00:38:37,638
Deixamos-te
viver uma vez, Marshal.

780
00:38:37,639 --> 00:38:38,804
Não sou Marshal!

781
00:38:38,839 --> 00:38:40,252
Sou um criminoso como vocês!

782
00:38:40,253 --> 00:38:42,550
Por favor, não faça isso!

783
00:38:42,551 --> 00:38:44,485
U.S. Marshal!

784
00:38:44,486 --> 00:38:47,304
Deves estar a brincar.

785
00:39:06,075 --> 00:39:07,575
Larguem as armas!
Não se mexam!

786
00:39:07,576 --> 00:39:08,909
- No chão!
- Não se mexa!

787
00:39:08,910 --> 00:39:11,280
- Mão para cima!
- Nem pense nisso!

788
00:39:11,291 --> 00:39:12,599
Limpo?

789
00:39:12,600 --> 00:39:15,432
- Limpo?
- Limpo. Limpo.

790
00:39:37,271 --> 00:39:38,727
Vamos.

791
00:39:39,437 --> 00:39:41,470
Vamos ficar
em celas separadas?

792
00:39:41,739 --> 00:39:43,644
Eu tinha duvidas,
mas não é uma actuação.

793
00:39:43,645 --> 00:39:45,012
É mesmo burro, não é?

794
00:39:45,013 --> 00:39:46,714
Sim e aparentemente
isso é um crime.

795
00:39:46,715 --> 00:39:48,022
Ajudou-nos a capturar

796
00:39:48,023 --> 00:39:49,917
e a procurar em doze países.

797
00:39:49,918 --> 00:39:51,835
Vou ser se o juiz
o manda para casa.

798
00:39:51,836 --> 00:39:54,508
Jules, pus-lhe os
dedos nos olhos, meu.

799
00:39:54,976 --> 00:39:56,824
Com o...

800
00:39:56,825 --> 00:39:58,359
Não devias dizer isso,

801
00:39:58,360 --> 00:40:00,661
senão voltas para a prisão.
- Porquê?

802
00:40:00,662 --> 00:40:02,713
Acredita em mim, nesta.

803
00:40:03,368 --> 00:40:04,765
Como é que estás?

804
00:40:04,766 --> 00:40:06,383
Estás bem?

805
00:40:07,034 --> 00:40:10,970
Bem.
Estou bem.

806
00:40:10,971 --> 00:40:12,563
Isso parece bom.

807
00:40:12,564 --> 00:40:13,880
Isso é bom.
Está bem.

808
00:40:13,881 --> 00:40:18,279
Quem é Gary Margolis?

809
00:40:18,280 --> 00:40:19,580
Eu estava,

810
00:40:19,581 --> 00:40:20,894
à procura do n° da ESU,

811
00:40:20,895 --> 00:40:22,454
e tinhas,
janelas abertas

812
00:40:22,598 --> 00:40:26,861
com artigos sobre uma
criança morta, Gary Margolis.

813
00:40:28,323 --> 00:40:30,641
Gostavas de me contar
sobre isso ou?

814
00:40:31,526 --> 00:40:33,517
Está bem.
Não me digas. Percebo.

815
00:40:33,518 --> 00:40:36,430
Passaste por muita coisa,

816
00:40:36,431 --> 00:40:38,115
o que importa
é que estás bem.

817
00:40:56,522 --> 00:40:58,938
Não estás boa, pois não?

818
00:40:58,942 --> 00:41:00,635
E não é só por hoje.

819
00:41:01,783 --> 00:41:06,560
Estou em pedaços, Lloyd.

820
00:41:06,561 --> 00:41:07,930
Está bem.

821
00:41:08,328 --> 00:41:10,140
Está bem.
Vou falar com o Ray.

822
00:41:10,300 --> 00:41:11,845
Arranjar um bom terapeuta.

823
00:41:11,846 --> 00:41:13,867
Terapia é asneira.

824
00:41:13,868 --> 00:41:15,880
Foste tu que disseste isso.

825
00:41:16,080 --> 00:41:17,846
Está bem,
mas não estavas tão mal.

826
00:41:18,330 --> 00:41:20,386
Tens de falar com alguém.

827
00:41:23,017 --> 00:41:25,511
Não posso ir aos Marshals.

828
00:41:25,720 --> 00:41:27,038
Sou empreiteira externa,

829
00:41:27,039 --> 00:41:28,916
e eles já me
libertaram uma vez.

830
00:41:28,917 --> 00:41:30,384
Eu encontro alguém.

831
00:41:30,385 --> 00:41:32,065
Eu vou.

832
00:41:32,959 --> 00:41:35,856
Eu encontro.

833
00:41:35,857 --> 00:41:37,958
O que achas, Jules?

834
00:41:37,959 --> 00:41:39,860
Eu acho que podia ajudar-te.

835
00:41:39,861 --> 00:41:41,336
Vais precisar

836
00:41:41,337 --> 00:41:43,359
abrir-te um pouco.

837
00:41:43,360 --> 00:41:46,194
Onde?
Aqui?

838
00:41:46,195 --> 00:41:48,565
Na frente dos meus
colegas de trabalho?

839
00:41:49,504 --> 00:41:50,825
Ou em Maybelle,

840
00:41:50,826 --> 00:41:52,940
com um bando de
criminosos à volta?

841
00:41:52,941 --> 00:41:56,944
Não sei o que dizer Jules,
mas...

842
00:41:56,945 --> 00:41:59,596
Precisas de ajuda.

843
00:42:01,318 --> 00:42:02,707
Eu sei.

844
00:42:07,022 --> 00:42:09,907
Lowery, o transporte chegou.

845
00:42:21,118 --> 00:42:25,192
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

