1
00:00:01,107 --> 00:00:02,498
Nelle puntate precedenti di "missing"...
2
00:00:02,553 --> 00:00:05,456
Michael ha lasciato il suo dormitorio
2 settimane fa, e nessuno sa dove è andato
3
00:00:05,549 --> 00:00:06,567
Qualcosa è successo a mio figlio
4
00:00:06,568 --> 00:00:08,504
Dov'è mio figlio?
5
00:00:08,504 --> 00:00:09,533
Chi è la donna?
6
00:00:09,534 --> 00:00:12,508
Rebecca Winstone...
è stata attiva dal 1989 al 2001
7
00:00:12,508 --> 00:00:14,575
In due ore tutte le agenzie governative
in Europa
8
00:00:14,576 --> 00:00:16,496
si sono mobilitate per cercarti
9
00:00:16,496 --> 00:00:17,494
Incluso l'Interpol
10
00:00:17,495 --> 00:00:18,511
Io ti ho già trovata
11
00:00:18,512 --> 00:00:21,578
Non permettero che un'agente della CIA
vada in giro ad inseguire i suoi
scopi personali!
12
00:00:21,579 --> 00:00:23,528
Non sono della CIA
13
00:00:23,529 --> 00:00:25,550
Sono una madre in cerca di suo figlio
14
00:00:25,550 --> 00:00:27,550
Rilascia un avviso di cattura
per lei
15
00:00:38,579 --> 00:00:42,532
Ho fatto domanda per un
programma estivo di architettura
16
00:00:42,533 --> 00:00:45,475
E' a Roma
17
00:00:45,475 --> 00:00:47,473
Non ho bisogno che tu mi
protegga ancora, mamma
18
00:00:47,474 --> 00:00:48,535
Ti proteggerò sempre,
Michael
19
00:00:48,536 --> 00:00:49,540
E' il mio lavoro
20
00:00:49,541 --> 00:00:50,567
Aah! aah!
21
00:01:37,430 --> 00:01:39,462
Buonasera, signor Hayden
22
00:01:39,463 --> 00:01:41,483
Signora
23
00:01:41,484 --> 00:01:43,483
Abbiamo qualcosa di molto
privato per lei
24
00:01:43,484 --> 00:01:45,422
all'angolo
25
00:01:45,422 --> 00:01:47,447
Il tavolo 18,
per favore
26
00:01:47,448 --> 00:01:48,448
Ha qualcosa da mangiare la prego
signora?
27
00:01:53,463 --> 00:01:56,434
Da questa parte, signora
28
00:02:05,484 --> 00:02:07,213
Cosa ci fai qui?
29
00:02:07,343 --> 00:02:08,343
Mi hanno sparato
30
00:02:08,344 --> 00:02:09,373
Chi ti ha sparato?
31
00:02:09,373 --> 00:02:11,435
Non lo so
Non ho visto la sua faccia
32
00:02:15,393 --> 00:02:17,347
Tu hai delle conoscenze per questo
33
00:02:17,348 --> 00:02:20,401
No, non ce l'ho. Non più
34
00:02:20,402 --> 00:02:23,401
Lo sai che non posso essere
vista con te
35
00:02:23,402 --> 00:02:27,372
Sylvie, mio figlio...
E' stato rapito...
36
00:02:27,373 --> 00:02:30,352
E ho bisogno del tuo aiuto
37
00:02:30,352 --> 00:02:31,435
Ti prego
38
00:02:35,331 --> 00:02:37,351
Ne è certo?
39
00:02:37,352 --> 00:02:39,373
Becca Winstone?
40
00:02:39,373 --> 00:02:40,423
si, sono sicuro
41
00:02:44,414 --> 00:02:48,372
Sei sulla lista dei ricercati
dall'intelligence francese...
44
00:02:54,385 --> 00:02:55,410
il mio ristorante?
45
00:02:55,411 --> 00:02:58,359
Certo che no
Non ti avrai mai fatto questo
46
00:02:58,360 --> 00:03:00,230
Sei ancora attiva?
47
00:03:00,244 --> 00:03:01,343
No. no
48
00:03:01,344 --> 00:03:03,264
Ho bisogno della verità
49
00:03:03,265 --> 00:03:06,255
La verità è che stavo crescendo mio figlio
negli ultimi 10 anni
50
00:03:06,256 --> 00:03:08,301
Sono nell'associazione genitori-insegnanti
E vado alle partite di calcio
51
00:03:08,302 --> 00:03:11,315
Lavoro in negozio di fiori
Ne sono fuori.
52
00:03:11,315 --> 00:03:14,282
Se qualcuno ha rapito tuo figlio,
vuol dire che non lo sei
53
00:03:16,336 --> 00:03:19,243
Lussier sa che sei in Francia
54
00:03:19,244 --> 00:03:21,260
Se ti trova ti uccide
55
00:03:21,261 --> 00:03:23,348
e ucciderà anche per
averti aiutato
56
00:03:23,348 --> 00:03:26,277
Sylvie, sono venuta da te perchè
sei una madre
57
00:03:29,273 --> 00:03:31,310
Se ti ho messa in pericolo,
mi dispiace
58
00:03:31,311 --> 00:03:33,365
Ti sbagli riguardo a me
59
00:03:33,365 --> 00:03:35,365
Sono una nonna ora
60
00:03:37,323 --> 00:03:39,336
E non ho neanche 40 anni
61
00:03:40,336 --> 00:03:44,264
Ho visto il bambino solo una volta
62
00:03:44,265 --> 00:03:46,243
Questa vita,
63
00:03:46,244 --> 00:03:48,286
la vita che avevi scelto di seguire in passato,
64
00:03:48,286 --> 00:03:50,277
non ha spazio per i bambini
65
00:03:54,286 --> 00:03:56,326
Vai a trovare tuo figlio
66
00:03:56,327 --> 00:03:58,293
e stai lontana,
67
00:03:58,294 --> 00:04:00,265
e qualsiasi cosa tu faccia,
68
00:04:00,265 --> 00:04:04,286
stai lontana il più possibile
da Antoine Lussier
69
00:04:44,001 --> 00:04:50,736
subs by alaska89
70
00:05:06,286 --> 00:05:10,269
E' stata molta furba,
arrendendosi alla polizia
72
00:05:12,776 --> 00:05:13,802
Ritornando in Francia,
73
00:05:13,803 --> 00:05:16,759
ha violato gli accordi
tra in nostri Paesi
74
00:05:16,760 --> 00:05:19,839
Ora potrà essere giudicata
per aver ucciso due dei miei uomini
75
00:05:19,839 --> 00:05:22,848
Lei non vuole che riveli quello
che so in aula
76
00:05:37,768 --> 00:05:40,876
Molte cose potranno capitarle
prima di arrivare in aula
77
00:05:40,877 --> 00:05:42,851
C'è sempre
questa possibilità
78
00:05:42,852 --> 00:05:45,813
Mi è parso di capire
che la CIA ha notificato
79
00:05:45,814 --> 00:05:47,814
il rapimento di tuo figlio
80
00:05:47,814 --> 00:05:49,877
E' una disgrazia
81
00:05:51,798 --> 00:05:53,789
E' in Francia
82
00:05:54,835 --> 00:05:56,864
Fino a ieri, era tenuto in
un magazzino
83
00:05:59,768 --> 00:06:01,767
a questo indirizzo
84
00:06:01,768 --> 00:06:04,776
Mi stai chiedendo di aiutarti?
85
00:06:04,777 --> 00:06:06,768
Non è la mossa più logica
86
00:06:06,768 --> 00:06:07,823
Mi piacerebbe fare un'accordo
87
00:06:07,824 --> 00:06:10,756
Non faccio accordi con persone
che hanno cercato di uccidermi
88
00:06:10,756 --> 00:06:12,848
Antoine, se avessi cercato
di ucciderti saresti morto
89
00:06:16,827 --> 00:06:20,852
Goditi l'ospitalità del nostro
sistema carcerario
90
00:06:20,852 --> 00:06:22,856
So dov'è l'hard disk
91
00:06:29,785 --> 00:06:32,809
La tua stessa agenzia ha ammesso
12 anni fa
92
00:06:32,810 --> 00:06:34,860
che il tuo caso contro di me
era privo di fondamento
93
00:06:34,860 --> 00:06:36,806
No, il mio caso è stato
spazzato via sotto il tappeto
94
00:06:36,807 --> 00:06:38,843
per evitare un'incidente internazionale,
95
00:06:38,844 --> 00:06:41,838
ma le mie prove contro
la tua corruzione erano solide
96
00:06:41,839 --> 00:06:45,363
e sono ancora lì,
ma ecco la questione
97
00:06:45,388 --> 00:06:46,421
Non mi importa
98
00:06:46,422 --> 00:06:48,422
Voglio solo mio figlio
99
00:06:48,422 --> 00:06:50,378
quindi usa le tue conoscenze
per trovarlo,
100
00:06:50,379 --> 00:06:51,401
o rilascerò il contenuto
dell'hard disk
101
00:06:51,402 --> 00:06:53,492
alla CIA, all'Interpol
e ad "Le Monde"
102
00:06:53,492 --> 00:06:55,401
Non sei nella posizione
di minacciarmi
103
00:06:55,402 --> 00:06:59,480
Farò qualsiasi cosa
per riavere mio figlio
104
00:07:09,422 --> 00:07:11,421
Molto bene
105
00:07:11,422 --> 00:07:14,475
Se tuo figlio è in Francia,
lo troverò io per te
106
00:07:14,476 --> 00:07:16,391
Grazie
107
00:07:16,392 --> 00:07:20,421
Ma in cambio mi consegnarai
l'hard disk
108
00:07:20,422 --> 00:07:24,387
Preferisco fare a modo mio
109
00:07:24,388 --> 00:07:26,483
Un semplice scambio....
110
00:07:26,484 --> 00:07:30,484
l'hard disk per tuo figlio
111
00:07:30,484 --> 00:07:33,430
Si o no?
112
00:07:58,397 --> 00:08:01,388
Avremo bisogno di tutte le telecamere
a circuito chiuso, ok?
113
00:08:05,451 --> 00:08:07,451
Loro sostengono
che è stata rilasciata
114
00:08:07,451 --> 00:08:08,472
Hanno ragione
Ecco il filmato
115
00:08:10,459 --> 00:08:11,488
Ferma l'immagine
116
00:08:13,488 --> 00:08:15,388
Ok, ingrandisci
su quell'uomo
117
00:08:18,401 --> 00:08:20,458
Antoine Lussier?
118
00:08:20,459 --> 00:08:22,408
Ok
119
00:08:22,409 --> 00:08:25,441
Abbiamo una probabile
connessione tra Becca Winstone
120
00:08:25,442 --> 00:08:28,488
e il vice direttore
dell'intelligence francese
121
00:08:28,488 --> 00:08:33,380
e offrirò una birra fresca a chiunque
mi sappia dire qual'è
122
00:08:39,484 --> 00:08:42,400
Becca
123
00:08:42,660 --> 00:08:43,700
Giancarlo
124
00:08:43,701 --> 00:08:45,638
Come hai fatto ad uscire?
125
00:08:45,639 --> 00:08:47,722
Lussier mi ha lasciato andare
126
00:08:47,722 --> 00:08:48,722
In cambio di cosa?
127
00:08:48,723 --> 00:08:50,660
Non dovresti essere qui
128
00:08:50,660 --> 00:08:51,679
Se l'Interpol dovesse
sapere che sei qui...
129
00:08:51,680 --> 00:08:52,683
Gli dirò la verità
130
00:08:52,684 --> 00:08:54,639
Sono qui per aiutarti a
trovare tuo figlio
131
00:08:56,681 --> 00:08:57,722
Ehi. Ehi, ehi
Cosa è successo?
132
00:08:57,723 --> 00:08:59,742
Aah. Mi hanno sparato
E' solo un graffio
133
00:08:59,743 --> 00:09:01,681
Non te l'avrei detto
134
00:09:01,681 --> 00:09:03,241
Si, perchè sapevi che ti avrei
portato fuori dalla Francia
135
00:09:03,280 --> 00:09:04,588
che è esattamente
quello che intendo fare
136
00:09:04,659 --> 00:09:05,695
Non puoi farlo
137
00:09:05,696 --> 00:09:07,662
Sei sospettata per l'omicidio
di un agente dell'intelligence italiana
139
00:09:09,696 --> 00:09:11,649
Ascolta, mi hanno sparato
perchè mi stavo avvicinando troppo
140
00:09:11,650 --> 00:09:12,689
a chiunque ha preso Michael
141
00:09:12,690 --> 00:09:14,738
Guarda queste
142
00:09:14,739 --> 00:09:17,738
Ci hanno seguito per anni...
143
00:09:17,739 --> 00:09:21,750
scuola, casa, vancanze
144
00:09:21,751 --> 00:09:25,685
Questo tipo di sorveglianza....
Chi è in grado di farla?
145
00:09:25,685 --> 00:09:26,756
Dobbiamo portarle all'Interpol
146
00:09:26,757 --> 00:09:29,735
Quello che ho intenzione di fare,
tu non puoi farne parte
147
00:09:29,735 --> 00:09:31,666
Non mi importa
Vengo con te
148
00:09:31,667 --> 00:09:35,656
Solo fammi fare quello che devo fare,
e se ho bisogno di te, ti chiamo
149
00:09:39,701 --> 00:09:40,751
Becca
150
00:09:42,739 --> 00:09:44,693
Cosa gli hai detto là dentro?
151
00:09:44,693 --> 00:09:46,718
Ogni cosa
152
00:10:12,672 --> 00:10:14,746
Si
153
00:10:14,747 --> 00:10:17,656
Sto cercando di fare il mio lavoro,
154
00:10:17,656 --> 00:10:19,758
ma il file che ho su Becca
Winstone è inutile
155
00:10:19,759 --> 00:10:21,751
Tutte le informazioni sulle
sue attività in Francia
sono state modificate
156
00:10:21,752 --> 00:10:24,734
Quelle informazioni sono
riservate, agente Miller
158
00:10:26,747 --> 00:10:28,668
I suoi ordini non sono
cambiati
159
00:10:28,668 --> 00:10:30,714
Deve mettere Becca Winstone
su un'aereo via dall'Europa
160
00:10:30,715 --> 00:10:33,667
capo, questa donna
sta cercando suo figlio
161
00:10:33,668 --> 00:10:35,721
Non riguarda la poilitica.
E' una madre
162
00:10:35,722 --> 00:10:38,700
Se ha contattato Lussier,
deve essere perchè pensa
163
00:10:38,701 --> 00:10:40,739
che lui sappia come aiutarla
a trovare suo figlio
164
00:10:40,739 --> 00:10:41,739
Ma tu non puoi saperlo
165
00:10:41,740 --> 00:10:43,688
Con il dovuto rispetto, signora
166
00:10:43,689 --> 00:10:46,650
questo lo dice solo perchè
non vuole mostrarmi il file
167
00:10:46,651 --> 00:10:49,639
Vedrò cosa posso fare,
ma se poi mi si ritorcerà contro...
168
00:10:49,639 --> 00:10:50,710
la colpa sarà sua
169
00:11:08,643 --> 00:11:10,746
Angente Winstone
170
00:11:10,747 --> 00:11:12,717
Salve, Hard Drive
171
00:11:20,321 --> 00:11:22,316
Sembri diversa
172
00:11:22,317 --> 00:11:24,316
Sono passati 12 anni
173
00:11:24,317 --> 00:11:25,355
Si
174
00:11:25,355 --> 00:11:28,329
Mi ricordo esattamente com'era
il tuo aspetto
175
00:11:29,355 --> 00:11:32,321
ma questo tuo cambiamento non
ha nulla a che fare con il tempo
176
00:11:35,321 --> 00:11:37,404
Presumo che questa non
sia una visita di cortesia
177
00:11:37,405 --> 00:11:40,383
E' arrivato il momento che
tu testimoni contro Antoine Lussier
178
00:11:40,384 --> 00:11:43,338
Vorrei poter mettere
Lussier sotto custodia
179
00:11:43,338 --> 00:11:44,713
Ma non possiamo farlo
senza di te
180
00:11:47,329 --> 00:11:49,378
La mia risposta è la stessa
di 12 anni fa
181
00:11:49,379 --> 00:11:51,317
Non dirò una parola contro
di lui
182
00:11:51,317 --> 00:11:52,379
finchè non sarà dietro le sbarre
183
00:11:52,380 --> 00:11:55,359
Non è una mia decisione, Hard Drive
Sono solo qui per risquotere
184
00:11:55,359 --> 00:11:57,398
Mi dispiace, ma questi non
sono i termini che avevamo concordato
185
00:11:57,399 --> 00:11:59,379
Non cercare di farmi
sentire dispiaciuta per te
186
00:11:59,380 --> 00:12:02,328
Dovresti essere in
galera per quello che hai fatto
187
00:12:02,329 --> 00:12:04,399
Sei stata tu a portarmi qui,
188
00:12:04,400 --> 00:12:06,408
e a darmi una nuova identità
189
00:12:06,409 --> 00:12:09,333
Ti ho dato 12 anni
190
00:12:09,334 --> 00:12:11,333
Si
191
00:12:11,334 --> 00:12:13,378
12 anni di buoni ricordi
192
00:12:13,379 --> 00:12:15,367
Non voglio perdere tutto questo
193
00:12:15,367 --> 00:12:17,317
Dobbiamo andare
194
00:12:19,321 --> 00:12:21,317
Posso almeno sistemare
il mio cavallo
195
00:12:21,317 --> 00:12:23,317
Starà bene qui
196
00:12:25,321 --> 00:12:27,349
Non sono tua nemico
197
00:12:27,350 --> 00:12:28,387
Lo so questo
198
00:12:28,388 --> 00:12:30,408
Allora perchè mi tratti
come se lo fossi?
199
00:12:30,409 --> 00:12:34,370
Isolare il tuo avversario
in un territorio neutrale
200
00:12:34,371 --> 00:12:37,366
Evitare contatti con famigliari,
qualunque cosa possa
201
00:12:37,367 --> 00:12:40,321
garantirgli un vantaggio
202
00:12:40,321 --> 00:12:43,325
Tutti protocolli di base
per approcciare un'avversario
203
00:12:45,338 --> 00:12:46,413
Vecchie abitudini
204
00:12:46,413 --> 00:12:49,342
La mia macchina è sopra la collina
205
00:12:58,392 --> 00:13:00,979
Ragazzi, cosa ha diavolo detto a Langley
per convincerli a darci questi file?
206
00:13:00,989 --> 00:13:03,229
Gli ha dato il nome di una
spia russa all'interno dell'agenzia
207
00:13:03,321 --> 00:13:04,358
Bene
208
00:13:04,359 --> 00:13:06,358
Si, dovrebbero essere qui
tra qualche minuto
209
00:13:06,359 --> 00:13:08,334
Quindi sembra che la cosa tra la Winstone
210
00:13:08,334 --> 00:13:10,325
e Antoine Lussier
fosse personale
211
00:13:10,326 --> 00:13:13,221
Uon dei suoi informatori e la
sua intera famiglia sono stati uccisi
212
00:13:13,246 --> 00:13:15,244
e lei ha indicato Lussier
come l'assassino
213
00:13:15,320 --> 00:13:16,336
Sembra personale per me
214
00:13:16,337 --> 00:13:18,409
- Lei però non hai mai provato che fosse stato lui
- Non ne ha avuto l'occasione
215
00:13:18,410 --> 00:13:21,342
Lei aveva convinto uno dei
membri delle cerchia di Lussier
216
00:13:21,342 --> 00:13:23,400
con nome in codice "hard drive", a
testimoniare contro di lui
217
00:13:23,401 --> 00:13:27,409
ma il tentativo di prendere
Lussier si è rivelato vano
218
00:13:27,409 --> 00:13:30,400
whoa, e lei fece fuori 2 agenti dell'intelligence
francese durante tentativo?
219
00:13:30,401 --> 00:13:34,328
La Francia creò un putiferio
L'agenzia diede la colpa a Becca
220
00:13:34,329 --> 00:13:37,409
Il caso scomparve.
Non c'è da stupirsi che non si fidi di noi
221
00:13:37,409 --> 00:13:39,390
E riguardo il testimone,
Hard Drive?
222
00:13:39,391 --> 00:13:41,350
Possiamo smetterla di chiamarlo
"Hard Drive"
223
00:13:41,351 --> 00:13:43,325
Beh, in fin dei conti
lui è veramente un hard drive
224
00:13:43,325 --> 00:13:45,079
Super memoria autobiografica
225
00:13:45,140 --> 00:13:46,315
Il tipo ricorda tutto
226
00:13:46,355 --> 00:13:48,000
Fa perdere così lo scopo del bere
227
00:13:48,043 --> 00:13:51,279
E' il testimone perfetto
o...così sembra
228
00:13:51,338 --> 00:13:53,358
Hard Drive è introvabile
Becca l'ha nascosto
229
00:13:53,359 --> 00:13:55,358
Lei è l'unica a sapere dove si trova
230
00:13:55,359 --> 00:13:58,362
Quindi consegna lui a Lussier
per la libertà?
231
00:13:58,363 --> 00:14:01,378
No, ha lei interessa solo
una cosa...trovare suo figlio
232
00:14:01,379 --> 00:14:03,404
Lei pensa che Lussier
sappia qualcosa
233
00:14:03,405 --> 00:14:06,317
e hard drive è la sua leva di scambio
234
00:14:06,317 --> 00:14:07,336
Quindi forse lui la sta aiutando
235
00:14:07,337 --> 00:14:08,394
No Lussier
Quel tipo è tossico
236
00:14:08,395 --> 00:14:10,405
Lui sta cercando un modo
per òevare di mezzo entrambi,
237
00:14:10,406 --> 00:14:14,317
quindi dobbiamo trovarli prima
che lo faccia lui
238
00:14:17,338 --> 00:14:19,374
Qual'è il tuo ricordo preferito?
239
00:14:19,375 --> 00:14:21,395
Non sono qui per fare giochetti
240
00:14:21,396 --> 00:14:26,325
Deve darci altro da fare oltre
che contare gli alberi
241
00:14:26,325 --> 00:14:27,325
Preferirei di no
242
00:14:27,326 --> 00:14:29,317
Oh, solo uno
243
00:14:29,317 --> 00:14:30,413
Il primo che ti viene in mente
244
00:14:36,338 --> 00:14:38,338
la prima parola che Michael ha detto
245
00:14:41,379 --> 00:14:43,400
Aveva 14 mesi
246
00:14:46,321 --> 00:14:48,321
Gli stavo preparando il biberon,
e tutto a un tratto,
247
00:14:48,321 --> 00:14:51,317
lui ha detto, "banana"
248
00:14:56,346 --> 00:14:59,355
Hai ragione
249
00:14:59,355 --> 00:15:01,405
sembra esattamente come una banana
250
00:15:07,321 --> 00:15:09,384
una perfetta banana
251
00:15:11,413 --> 00:15:14,316
Hai notato,
252
00:15:14,317 --> 00:15:16,408
che quando te l'ho chiesto,
ti sei ricordata qualcosa di bello?
253
00:15:16,409 --> 00:15:19,396
Molte persone lo fanno,
254
00:15:19,396 --> 00:15:22,367
perchè i cattivi ricordi,
li hanno lasciati lontano
255
00:15:23,400 --> 00:15:26,317
Sfortunatamente...
256
00:15:26,317 --> 00:15:27,400
Io non ho questa opzione
257
00:15:31,409 --> 00:15:35,321
Non avrei dovuto fare lo
scambio
258
00:15:36,329 --> 00:15:40,316
Il mio ruolo era di scovare cose...
259
00:15:40,317 --> 00:15:42,371
la corruzione, i soldi
260
00:15:42,371 --> 00:15:46,388
Potevo farlo senza annotarmi nulla
261
00:15:48,388 --> 00:15:52,399
Ma quel giorno,
Antoine mi ha dato una busta
262
00:15:52,400 --> 00:15:55,328
e mi ha detto a chi darla
263
00:15:55,329 --> 00:15:58,387
Non potevo aiutare
ma ho guardato dentro
264
00:15:58,388 --> 00:16:02,324
C'era un indirizzo di Marseille,
265
00:16:02,325 --> 00:16:05,412
dove, si è scoperto che,
la tua risorsa era in vacanza
266
00:16:05,413 --> 00:16:12,320
Due giorni dopo
esplose una bomba in quella casa
267
00:16:12,321 --> 00:16:13,413
Due adulti...
268
00:16:13,413 --> 00:16:16,321
3 bambini furono uccisi
269
00:16:18,392 --> 00:16:21,392
Mostrarono delle immagini
raccapriccianti in tv
270
00:16:25,371 --> 00:16:28,321
Vedo quelle immagini nitidamente...
271
00:16:28,321 --> 00:16:30,342
ogni giorno
272
00:16:33,321 --> 00:16:35,388
quindi quando hai detto che non
sono mai andato in prigione per quello
che ho fatto,
273
00:16:35,389 --> 00:16:37,338
avevi torto
274
00:16:39,346 --> 00:16:41,334
La mia prigione è qui
275
00:16:49,392 --> 00:16:50,392
Dove stai andando?
276
00:16:50,393 --> 00:16:52,317
Devo fare una telefonata
277
00:17:01,346 --> 00:17:02,388
Spero che tu abbia buone notizie
278
00:17:02,389 --> 00:17:04,324
Le cose sono cambiate
279
00:17:04,325 --> 00:17:06,328
Voglio raggiungere un diverso
accordo
280
00:17:06,329 --> 00:17:08,321
Prima di cambiare i termini
281
00:17:08,321 --> 00:17:10,413
c'è qualcosa che devi
vedere
282
00:17:15,396 --> 00:17:18,408
Stai lontano da me
Stai lontano da...
283
00:17:18,409 --> 00:17:21,325
Prendilo
284
00:17:21,325 --> 00:17:22,334
Prendilo!
285
00:17:23,392 --> 00:17:25,355
- tienilo fermo!
- Mnh
286
00:17:28,325 --> 00:17:30,367
Oh, mio Dio
287
00:17:37,388 --> 00:17:39,309
Sicuramente c'è altro che vuoi
288
00:17:39,408 --> 00:17:41,407
Hard Drive non è una minaccia
per te
289
00:17:42,338 --> 00:17:46,387
Nell'età di Wikileaks,
non mi piace lasciare tracce
290
00:17:46,388 --> 00:17:49,350
Se vuoi rivedere
tuo figlio vivo,
291
00:17:49,350 --> 00:17:51,325
porta l'hard drive
a Pont au Double
292
00:17:51,326 --> 00:17:53,375
Hai un'ora
293
00:18:14,868 --> 00:18:16,871
Con chi stavi parlando laggiù?
294
00:18:16,871 --> 00:18:17,875
Non ha importanza
295
00:18:20,821 --> 00:18:23,878
22 Agosto, 1998,
il nostro secondo incontro
296
00:18:23,879 --> 00:18:26,874
Ti ho chiesto cosa sarebbe
successo se non avessi preso Antoine
297
00:18:26,875 --> 00:18:30,874
Mi hai detto che la CIA mi avrebbe
protetto,
298
00:18:30,875 --> 00:18:34,828
ma i tuoi occhi non si sono mossi
299
00:18:34,829 --> 00:18:36,896
Era una menzogna, Becca
300
00:18:36,896 --> 00:18:41,846
Quella è stata l'unica volte che mi
hai mentito...fino ad oggi
301
00:18:56,854 --> 00:18:59,807
Becca, cosa sta succedendo
302
00:18:59,808 --> 00:19:01,833
Qualcuno ha preso mio figlio,
303
00:19:01,833 --> 00:19:04,825
e Antoine Lusser
me lo riporterà
304
00:19:07,817 --> 00:19:09,879
Mi stai usando come merce di scambio?
305
00:19:09,879 --> 00:19:12,804
Non puoi farmi questo
306
00:19:14,808 --> 00:19:16,829
Ho moglie e figli
307
00:19:18,833 --> 00:19:20,853
Cosa?
308
00:19:20,854 --> 00:19:22,895
Audrey di 6 anni
Adele di 8
309
00:19:22,896 --> 00:19:24,812
Perchè non me l'hai detto?
310
00:19:24,812 --> 00:19:26,812
Stavo cercando di proteggerli?
311
00:19:27,858 --> 00:19:29,833
Loro non sanno niente del
mio passato,
312
00:19:29,834 --> 00:19:31,888
chi ero, o che cosa ho fatto
313
00:19:42,867 --> 00:19:45,888
Oh, Becca, non puoi farlo
314
00:19:50,862 --> 00:19:51,862
Abbassa le armi!
315
00:19:51,863 --> 00:19:53,858
Fallo scendere dalla macchina!
316
00:19:55,879 --> 00:19:57,854
No te lo chiederò di nuovo
317
00:20:08,846 --> 00:20:10,845
Fuori
318
00:20:10,846 --> 00:20:12,808
No, non puoi
319
00:20:12,808 --> 00:20:13,808
Non ho scelta
320
00:20:13,809 --> 00:20:15,808
Becca, ero tuo amico
321
00:20:19,804 --> 00:20:21,892
Non ci sono amici
nel nostro mondo
322
00:21:26,812 --> 00:21:28,874
Non posso crederci
di esserci cascata
323
00:21:28,875 --> 00:21:30,853
Non ha mai avuto Michael
324
00:21:30,854 --> 00:21:33,825
Antoine sapeva
che eri prima una madre
325
00:21:33,825 --> 00:21:34,808
Questo è il motivo per cui è così
brillante
326
00:21:34,809 --> 00:21:36,808
sa trovare il tuo punto debole
327
00:21:36,809 --> 00:21:38,874
Mi dispiace
328
00:21:38,875 --> 00:21:41,849
Come facevi a sapere...
che non era tuo figlio?
329
00:21:41,850 --> 00:21:44,833
Ohh. Michael si è rotto il suo piede sinistro
mentre andava sullo skateboard
quando aveva 12 anni
330
00:21:44,833 --> 00:21:46,183
Quindi il suo piede sembra un po'
storto quando cammina
331
00:21:46,265 --> 00:21:47,842
Nessuno riesce a notarlo
eccetto me
332
00:21:47,862 --> 00:21:51,828
Hard Drive,
dove'è la tua famiglia?
333
00:21:51,829 --> 00:21:52,862
Alla fattoria
334
00:21:52,862 --> 00:21:53,883
Dobbiamo spostarli
335
00:22:05,821 --> 00:22:07,871
Lussier ha detto che la Winstone
gli ha sparato
336
00:22:07,871 --> 00:22:08,879
un'operativo è stato ferito
337
00:22:08,880 --> 00:22:11,121
10 a 1,
che sono stati prima loro a spararle
338
00:22:11,122 --> 00:22:12,880
Non ha importanza
La Francia è un alleato
339
00:22:12,880 --> 00:22:16,811
Ascolta, Antoine Lussier è
corrotto fino al midollo
340
00:22:16,812 --> 00:22:18,811
Perchè non usiamo l'hard drive
per levarcelo di torno?
341
00:22:18,812 --> 00:22:21,212
Non è nei nostri piani
Il diavolo si sa, Miller
342
00:22:21,234 --> 00:22:22,778
- Non si tratta di questo, uh?
- No, hai ragione
343
00:22:22,857 --> 00:22:24,838
Hai ragione
Riguarda controllare i danni
344
00:22:24,839 --> 00:22:27,617
Devi andare da Lussier
e fare un'accordo
345
00:22:27,617 --> 00:22:28,696
Che tipo di accordo?
346
00:22:28,697 --> 00:22:31,600
Digli che vogliamo lavorare
insieme per trovarli
347
00:22:31,600 --> 00:22:33,677
- In cambio di cosa?
-In cambio dell'hard Drive
348
00:22:33,678 --> 00:22:35,658
la nostra priorità è di
portare lei via da lì
349
00:22:35,659 --> 00:22:38,683
prima che ci si esploda in faccia
350
00:22:53,671 --> 00:22:55,687
Ti prego porta questa famiglia
in un posto sicuro
351
00:22:55,688 --> 00:22:58,678
Si, li porterò alla centrale dell'interpol
a Parigi,
352
00:22:58,679 --> 00:23:00,641
ma fino a quando non testimonierà,
353
00:23:00,642 --> 00:23:02,657
Antoine Lussier gli darà
la caccia
354
00:23:02,658 --> 00:23:04,674
Tu pensa solo a tenerli al sicuro,
355
00:23:04,675 --> 00:23:06,657
e io mi occuperò
di Lussier
356
00:23:06,658 --> 00:23:09,604
Becca
357
00:23:09,604 --> 00:23:11,675
La mia bambina La mia bambina
358
00:23:17,633 --> 00:23:20,611
Pensi che forse la tua bambina
è un po' spaventata?
359
00:23:20,612 --> 00:23:21,654
Mmm-hmm
360
00:23:21,654 --> 00:23:23,633
Lo sai cosa fanno le mamme fanno
per i loro bambini
361
00:23:23,634 --> 00:23:25,620
quando hanno paura?
362
00:23:25,621 --> 00:23:27,645
Mnh-mnh
363
00:23:27,646 --> 00:23:30,612
Loro li tengono stretti tra le loro braccia,
364
00:23:30,612 --> 00:23:33,612
e li cullano molto dolcemente...
365
00:23:34,638 --> 00:23:37,620
E in questo modo,
loro non hanno più paura
366
00:23:37,621 --> 00:23:38,620
Mm
367
00:23:38,621 --> 00:23:39,621
Brava ben fatto
368
00:23:39,621 --> 00:23:40,675
Mm
369
00:23:45,617 --> 00:23:47,600
Cosa?
370
00:23:49,612 --> 00:23:51,687
Penso che tu sia una brava mamma
371
00:23:51,688 --> 00:23:55,621
Fino a qualche settimana fa,
pensavo di esserlo
372
00:23:55,621 --> 00:23:56,696
Si, e questo è il tuo problema
373
00:23:56,697 --> 00:23:58,641
Che vuoi dire?
374
00:23:58,642 --> 00:24:00,620
La Becca Winstone che conoscevo
375
00:24:00,621 --> 00:24:03,612
era fredda e calcolatrice sul
campo d'azione
376
00:24:03,612 --> 00:24:04,683
Le madri non agiscono così
377
00:24:04,684 --> 00:24:09,670
Loro agiscono secondo l'istinto,
la passione, e...la paura
378
00:24:09,671 --> 00:24:12,645
Non posso smettere così
di essere una madre
379
00:24:12,646 --> 00:24:15,653
Certo che no, ma puoi smettere
di penserla come se lo fossi
380
00:24:15,654 --> 00:24:18,683
Becca, se vuoi salvare Michael,
381
00:24:18,683 --> 00:24:22,625
devi considerarlo solo un'altra
risorsa scomparsa
382
00:24:28,629 --> 00:24:31,653
Beh, certamente Lussier non
aveva Michael sin dall'inizio,
383
00:24:31,654 --> 00:24:34,611
ma ha un video di lui
mentre è tenuto in ostaggio
384
00:24:34,612 --> 00:24:36,616
quindi la domanda è,
385
00:24:36,617 --> 00:24:38,350
come l'ha avuto e da chi?
386
00:24:38,369 --> 00:24:39,594
Deve aver avuto qualcosa
con cui scambiarlo
387
00:24:39,676 --> 00:24:41,653
Si. Ma cosa?
388
00:24:41,654 --> 00:24:43,661
Lussier è un'uomo potente
389
00:24:43,662 --> 00:24:46,624
Può far chiudere le autostrade
spegnere i tralicci telefonici
390
00:24:46,625 --> 00:24:47,646
dinne una
391
00:24:47,646 --> 00:24:49,617
Deve esserci un riscontro
di qualcosa così grande
392
00:24:49,618 --> 00:24:52,620
Si, ma non necessariamente
un riscontro pubblico
393
00:24:52,621 --> 00:24:54,321
Si?
394
00:24:54,380 --> 00:24:55,642
L'unico posto dove puoi essere
sicura di trovare qualcosa
395
00:24:55,684 --> 00:24:58,633
E' sul computer di Lussier
nel suo ufficio
396
00:24:58,633 --> 00:25:00,692
Ok
397
00:25:05,675 --> 00:25:07,620
Cosa?
398
00:25:07,621 --> 00:25:10,632
Hai ragione
Non stavo pensando chiaramente
399
00:25:10,633 --> 00:25:12,612
Uh-huh
400
00:25:12,612 --> 00:25:14,612
Devo entrare nel computer di Lussier
401
00:25:16,675 --> 00:25:19,661
Dovrò entrare nell'intelligence francese
402
00:25:43,395 --> 00:25:45,082
Cosa stai facendo?
403
00:25:45,083 --> 00:25:46,907
Vengo con te
404
00:25:47,256 --> 00:25:48,268
Hai bisogno di me
405
00:25:48,268 --> 00:25:51,273
Conosco questo edificio,
letteralmente, centrimetro per centimetro
406
00:25:53,268 --> 00:25:55,267
Perchè mi vuoi aiutare?
407
00:25:55,268 --> 00:25:59,201
La mia famiglia non sarà mai al sicuro
finchè Lussier sarà libero
408
00:25:59,202 --> 00:26:03,197
Lui deve avere dei resoconti
delle sue attività illegali
409
00:26:03,197 --> 00:26:05,189
Tu hai detto che non si
appuntava mai nulla
410
00:26:05,190 --> 00:26:07,188
Questo era quando aveva me,
411
00:26:07,189 --> 00:26:09,260
ma non mi ha da 12 anni
412
00:26:09,260 --> 00:26:11,277
Bene
413
00:26:15,256 --> 00:26:16,277
Andremo insieme
414
00:26:22,231 --> 00:26:25,252
Andiamo a prendere tuo figlio
415
00:26:53,252 --> 00:26:56,196
Sono molto impegnato
Cosa vuoi?
416
00:26:56,197 --> 00:26:58,259
Parliamo di cosa di sta
tenendo così occupato
417
00:26:58,260 --> 00:27:01,226
Bevi ancora caffè americano,
come vedo
418
00:27:01,227 --> 00:27:03,281
Non tutte le cose francesi
sono le migliori
419
00:27:03,281 --> 00:27:08,193
No, sono quelle che contano
420
00:27:09,281 --> 00:27:12,260
Qual'è il tuo bagaglio etnico
comunque?
421
00:27:14,193 --> 00:27:16,188
Sono Americano,
422
00:27:16,189 --> 00:27:18,234
e non cerco di nascondere chi sono
423
00:27:18,235 --> 00:27:20,210
Quindi...
424
00:27:20,210 --> 00:27:21,273
Tu hai il vecchio file di Becca
425
00:27:22,268 --> 00:27:25,209
Non puoi credere a tutto quello che leggi
426
00:27:25,210 --> 00:27:29,263
No, ma credo in Becca Winstone
427
00:27:29,264 --> 00:27:33,234
Cosa c'è tra voi due
un qualche tipo di amore per i cuccioli?
428
00:27:33,235 --> 00:27:35,268
Stai attento
429
00:27:35,268 --> 00:27:40,197
Gli uomini della sua vita
tendono a fare una brutta fine
431
00:27:43,264 --> 00:27:45,267
Sotto proteste, immagino
432
00:27:45,268 --> 00:27:48,230
So cosa hai fatto a quella famiglia
433
00:27:48,231 --> 00:27:50,217
Se fosse dipeso da me,
434
00:27:50,218 --> 00:27:53,196
ti avrei piantato una pallottola
attraverso tronco celebrale
435
00:27:53,197 --> 00:27:56,263
il mio unico rimpianto e che così non
avresti sentito alcun dolore
436
00:27:56,264 --> 00:28:00,251
Purtroppo, non dipende da me
437
00:28:00,252 --> 00:28:03,273
Sono così tutte le persone del Texas come...Frank
438
00:28:03,273 --> 00:28:06,193
o solo quello che cerca la benedizione?
439
00:28:08,231 --> 00:28:11,273
Certo la tua famiglia vive a Londra ora,
440
00:28:11,273 --> 00:28:13,243
non è vero?
441
00:28:15,268 --> 00:28:18,218
Sappiamo che hai rotto
l'accordo con Winstone
442
00:28:18,218 --> 00:28:19,273
Li troviamo prima noi,
443
00:28:19,274 --> 00:28:22,188
e consegniamo l'hard drive all'Interpol
445
00:28:24,189 --> 00:28:25,273
e tu sarai finito
446
00:28:25,274 --> 00:28:28,281
E se li troverò prima io,
non sarò così gentile
447
00:28:30,231 --> 00:28:33,189
Langley suggerisce una alleanza
448
00:28:33,189 --> 00:28:34,264
Lavorare insieme
449
00:28:34,265 --> 00:28:37,192
Quando li troveremo,
pprederemo noi la Winstone
450
00:28:37,193 --> 00:28:39,273
Tu ti prenderai l'hard drive,
per farci quello che vuoi
451
00:28:39,273 --> 00:28:42,277
Hmm
452
00:28:45,268 --> 00:28:47,213
Abbiamo un accordo
453
00:28:47,214 --> 00:28:50,242
Ti prego di ai tuoi superiori
che questo sarà una lunga strada
455
00:28:52,256 --> 00:28:54,223
Non sono Western Union
456
00:29:10,277 --> 00:29:13,235
Oh
457
00:29:25,273 --> 00:29:28,263
Com'è fatto...il ragazzo
che stavi quasi per scambiare al mio posto?
458
00:29:28,264 --> 00:29:30,209
Lo adoreresti
459
00:29:30,210 --> 00:29:32,213
Stava facendo un lavoro post-diploma
come matricola...
460
00:29:32,214 --> 00:29:34,209
Per una cosa
461
00:29:34,210 --> 00:29:35,267
In quale campo?
462
00:29:35,268 --> 00:29:36,280
Architettura
463
00:29:36,281 --> 00:29:38,213
Matematica e ingegneria...
464
00:29:38,214 --> 00:29:40,255
Combinati con un talensto artistico
465
00:29:40,256 --> 00:29:43,255
Entrambe le parti del cervello
Piuttosto formidabile
466
00:29:43,256 --> 00:29:46,231
Lo è, ed anche divertente
467
00:29:46,231 --> 00:29:49,268
molto gentile, ha molta empatia
468
00:29:52,252 --> 00:29:54,235
Un ragazzo così saprà
469
00:29:54,235 --> 00:29:56,256
come cavarsela fino a quando non lo troverai
470
00:30:01,277 --> 00:30:04,273
Avevi torto prima,
lo sai
471
00:30:04,273 --> 00:30:05,260
Riguardo cosa?
472
00:30:05,261 --> 00:30:07,277
Esistono degli amici nel nostro mondo
473
00:30:12,256 --> 00:30:13,280
Facciamolo
474
00:30:28,374 --> 00:30:30,360
Yo, Fitzpatrick, qualcosa sulla
posizione?
475
00:30:30,390 --> 00:30:31,418
Si, forse. Dai un'occhiata
476
00:30:31,419 --> 00:30:33,389
Mi avevi promesso che ci avresti
parlato ore fa
477
00:30:33,390 --> 00:30:35,026
- Ti prego passameli al telefono
- No sei arrivato tardi
478
00:30:35,051 --> 00:30:36,731
Rodney è a danza
e Stacy è a karate
479
00:30:36,808 --> 00:30:38,411
- Penso che hai invertito i ruoli
-Non l'ho fatto
480
00:30:38,411 --> 00:30:40,168
Se parlassi con i tuoi figli più
spesso, lo sapresti
481
00:30:40,195 --> 00:30:41,215
Puoi dirgli di chimamarmi?
482
00:30:41,216 --> 00:30:42,254
Perchè, così puoi deluderli ancora?
483
00:30:42,255 --> 00:30:45,237
Dammi una tregua, Candace,
e fammi chiamare da loro, ti prego
484
00:30:45,237 --> 00:30:47,217
- Ok, allora Ciao
- capo, forse abbiamo qualcosa
485
00:30:47,218 --> 00:30:51,221
Ok, abbiamo un rapporto di
una macchina rubata qui
486
00:30:51,221 --> 00:30:52,389
Proprio fuori il quartiere di polizia
487
00:30:52,407 --> 00:30:54,163
Quella macchina è stata lasciata in precedenza qui,
e un'altra è stata rubata
488
00:30:54,247 --> 00:30:56,787
due isolati dopo e lasciata
alla stazione dei treni qui
489
00:30:56,861 --> 00:30:58,224
20 minuti dopo,
un'altra macchina è stata lasciata
490
00:30:58,251 --> 00:30:59,904
5 fermate sotto i binari
491
00:30:59,967 --> 00:31:01,200
Ma questo sarebbe stato
un tornare indietro per lei
492
00:31:01,238 --> 00:31:03,211
L'ultima macchina appartiene a Lojack
493
00:31:03,212 --> 00:31:05,217
ma lui è un disabile che abita
vicino a una fattoria fuori Auxerre
494
00:31:05,217 --> 00:31:06,233
Potrebbe non essere niente
495
00:31:06,234 --> 00:31:07,262
E' lei
496
00:31:07,262 --> 00:31:08,662
Qual'è lo schema, qualche tipo
di protocollo?
497
00:31:08,752 --> 00:31:10,264
No, ma lo è stato 12 anni fa
498
00:31:10,275 --> 00:31:12,239
bene, gente
Sappiamo il suo schema
499
00:31:12,240 --> 00:31:14,241
Sappiamo la sua posizione
Non serve che vi ricordi,
500
00:31:14,242 --> 00:31:17,179
che è stata addestrata
allo stesso nostro modo
501
00:31:17,179 --> 00:31:18,233
Non dovremmo avvertire
Antoine Lussier?
502
00:31:18,234 --> 00:31:21,204
Lascia perdere Lussier
Prima troviamola
503
00:33:46,204 --> 00:33:47,221
Andiamo, andiamo
504
00:34:38,241 --> 00:34:41,237
Bel lavoro
505
00:34:44,229 --> 00:34:46,191
Beh, non è possibile
506
00:34:46,191 --> 00:34:48,219
E' contro il protocollo
lasciare chiusi gli uffici privati
507
00:34:48,220 --> 00:34:49,262
Non deve essergli arrivato
il promemoria
508
00:34:49,263 --> 00:34:51,200
Quanto tempo abbiamo?
509
00:34:51,200 --> 00:34:53,241
La sicurezza verrà a controllare questo
piano tra 2 minuti....
510
00:34:53,242 --> 00:34:55,220
o forse prima
511
00:35:06,422 --> 00:35:07,439
Cosa facciamo?
512
00:35:07,440 --> 00:35:10,372
Non ne ho idea
Usa l'astuzia
514
00:35:29,439 --> 00:35:32,439
Penso che noi due abbiamo un
concetto diverso della parola
515
00:36:10,456 --> 00:36:12,385
Libero
516
00:36:12,385 --> 00:36:13,393
Libero
517
00:36:14,422 --> 00:36:16,402
Sono andati via di fretta
518
00:36:16,402 --> 00:36:18,364
Questo tizio "hard Drive"...
la sua capacità
519
00:36:18,365 --> 00:36:19,985
di ricordare tutto quanto
non lo rende intelligente
520
00:36:19,985 --> 00:36:21,429
-Perchè lo pensi?
- Se avessi un bersaglio sulla mia schiena,
521
00:36:21,430 --> 00:36:23,443
mi sarei nascosto a terra,
mi sarei sposato ogni paio di mesi
522
00:36:27,427 --> 00:36:30,402
Beh, non l'ha fatto
523
00:36:30,402 --> 00:36:32,402
Ha piantato radici
524
00:36:36,435 --> 00:36:37,456
Ha una famiglia
525
00:36:40,443 --> 00:36:42,447
Ok bene
Portate dentro i telefoni
526
00:36:42,448 --> 00:36:44,389
procuratevi ogni scatto aereo della casa
527
00:36:44,389 --> 00:36:46,398
fatto nelle ultime 3 ore
528
00:36:58,410 --> 00:36:59,409
Trovato niente?
529
00:36:59,410 --> 00:37:00,438
Ecco ci siamo
530
00:37:00,439 --> 00:37:03,421
Solo un'ora prima di mostrarti le
foto di tuo figlio
531
00:37:03,422 --> 00:37:06,443
Antoine ha autorizzato un aereo per
un'evacuazione medica privata
532
00:37:06,443 --> 00:37:07,452
fuori da Le Bourget
533
00:37:07,453 --> 00:37:10,421
Perchè qualcuno scambierebbe un video
di Michael per questo?
534
00:37:10,422 --> 00:37:13,447
Perchè gli aerei sanitari sono esonerati
dai controlli di sicurezza
535
00:37:13,448 --> 00:37:16,385
Lo stanno spostando
536
00:37:16,385 --> 00:37:19,410
Si, in 20 minuti
537
00:37:24,448 --> 00:37:26,443
Usa le scale d'emergenza
538
00:37:30,422 --> 00:37:32,359
Hard Drive, non puoi restare
539
00:37:32,360 --> 00:37:35,368
Non me ne andrò finchè non
troverò delle prove contro Lussier
540
00:37:35,368 --> 00:37:37,402
Farò tutto quello che è necessario
per mantenere la mia famiglia al sicuro
541
00:37:38,448 --> 00:37:41,434
Tu tra tutti dovresti capirlo
542
00:37:41,435 --> 00:37:44,413
Giancarlo ti porterà dalla tua famiglia
543
00:37:44,414 --> 00:37:45,430
Bene
544
00:37:45,431 --> 00:37:46,568
- Becca?
- Si?
545
00:37:46,642 --> 00:37:48,396
Quando ho detto che sembravi diversa...
546
00:37:48,423 --> 00:37:52,360
L'ho capito
Sei diventata un madre
547
00:37:57,372 --> 00:37:58,602
- Miller
- Ho bisogno di un favore
548
00:37:58,698 --> 00:38:01,175
C'è un aereo che sta per
partire dall'aereoporto di Le Bourget
549
00:38:01,380 --> 00:38:02,427
Puoi fermarlo?
550
00:38:02,428 --> 00:38:04,371
Perchè dovrei aiutarti?
551
00:38:04,372 --> 00:38:09,439
Mio figlio potrebbe essere su quell'aereo
Ti prego solo prova a fermarlo
552
00:38:09,439 --> 00:38:11,427
Vedrò cosa posso fare
553
00:38:37,456 --> 00:38:40,364
Ehi, guarda questo
554
00:38:46,431 --> 00:38:49,364
Da dove diavolo viene fuori
tutto questo?
555
00:38:51,431 --> 00:38:54,431
Oh, cavolo,
questo tizio finirà giù in velocemente
556
00:39:34,393 --> 00:39:37,410
Audrey, Adele...
557
00:39:37,410 --> 00:39:39,431
Papà?
558
00:39:43,435 --> 00:39:46,431
Mio amore
559
00:40:31,427 --> 00:40:33,401
Michael!
560
00:40:33,402 --> 00:40:36,447
Mamma! Mamma, ti prego!
Aiutami!
561
00:40:36,448 --> 00:40:38,413
Michael!
562
00:40:38,414 --> 00:40:40,430
Mamma! Mamma!
563
00:40:40,431 --> 00:40:42,401
Michael!
564
00:40:42,402 --> 00:40:44,363
Mamma!
565
00:40:44,364 --> 00:40:47,434
Aiutami, mamma, ti prego!
566
00:40:47,435 --> 00:40:49,439
Mamma! Mamma! ti prego
567
00:40:49,439 --> 00:40:52,422
Ti prego! Aiutami! Mamma!
568
00:40:54,360 --> 00:40:57,410
Mamma! aiutami! Mamma!
569
00:41:54,354 --> 00:42:33,835
subs by alaska89