1
00:00:01,820 --> 00:00:03,660
Anteriormente en ThunderCats...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,110
Veamos lo que la Joya del Espíritu
puede hacer.
3
00:00:06,660 --> 00:00:10,540
¡La derrota de tu enemigo
vale cualquier sacrificio!
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,490
Conocerás la traición de tu hermano
como jamás en tu vida.
5
00:00:17,830 --> 00:00:21,370
NUEVAS ALIANZAS
6
00:00:29,540 --> 00:00:32,560
Que alguien me diga cómo es que
hemos vivido sin una patineta voladora.
7
00:00:33,070 --> 00:00:34,380
¡Sí!
8
00:01:04,740 --> 00:01:06,260
ThunderCats.
9
00:01:07,720 --> 00:01:08,890
¿Hola?
10
00:01:09,010 --> 00:01:10,690
Justo nos estábamos yendo.
11
00:01:13,250 --> 00:01:14,640
¡Atrápenlos!
12
00:01:39,780 --> 00:01:42,150
Parece que están atrapados.
13
00:01:42,610 --> 00:01:45,650
- ¿Estamos nosotros atrapados?
- ¿O ustedes?
14
00:01:49,620 --> 00:01:52,590
¡ThunderCats, ho!
15
00:03:25,380 --> 00:03:28,680
- ¿Qué haremos con ellos?
- Los dejaremos ir.
16
00:03:28,880 --> 00:03:30,380
¿Disculpa?
17
00:03:30,610 --> 00:03:32,810
Lucharon bajo el mando de Mumm-Ra
el suficiente tiempo para saber...
18
00:03:32,930 --> 00:03:34,660
...que no quieren vivir
bajo su mando.
19
00:03:34,780 --> 00:03:36,960
Su misión no es
una amenaza para los gatos.
20
00:03:37,080 --> 00:03:40,480
Si no nos unimos contra ellos,
caeremos juntos ante él.
21
00:03:42,360 --> 00:03:44,780
¿Gatos y lagartos unidos?
22
00:03:45,470 --> 00:03:49,790
Si ese es tu plan para triunfar,
eres un tonto.
23
00:03:50,310 --> 00:03:53,570
Quizá.
Aun así, la elección es suya:
24
00:03:53,880 --> 00:03:56,910
Regresan al campo de batalla,
o regresan con sus familias.
25
00:04:06,380 --> 00:04:08,400
Vayámonos a casa.
26
00:04:17,670 --> 00:04:20,760
Aún no renuncias a la idea de que
puedes volver buenos a los lagartos...
27
00:04:20,880 --> 00:04:22,500
...solo dándoles un respiro.
28
00:04:23,110 --> 00:04:25,620
Viste lo que ocurrió luego de que
ganáramos la Joya del Espíritu.
29
00:04:25,740 --> 00:04:27,390
Deserciones masivas
en el ejército de lagartos.
30
00:04:27,510 --> 00:04:28,930
Esta no es su guerra.
31
00:04:29,050 --> 00:04:30,890
Ni siquiera saben
por lo que luchan.
32
00:04:31,520 --> 00:04:33,880
Todo lo que sé
es por lo que yo lucho.
33
00:04:34,650 --> 00:04:37,660
Eso me recuerda que debo agradecerte
por cuidarme la espalda.
34
00:04:39,860 --> 00:04:42,240
Bueno, tu espalda
es muy fácil de cuidar.
35
00:04:43,030 --> 00:04:45,670
Creo que voy a escupir
una bola de pelos.
36
00:04:47,680 --> 00:04:48,880
Perdón.
37
00:04:51,540 --> 00:04:54,020
No te preocupes.
Estoy feliz por los dos.
38
00:04:56,810 --> 00:04:58,410
Significa mucho oírte decir eso.
39
00:04:58,880 --> 00:05:01,590
¿Qué tal si regresamos a la aldea
de los Berbil y vemos cómo está Panthro?
40
00:05:02,550 --> 00:05:05,260
¡Sí! Si esos ositos peludos
saben fabricar estas patinetas...
41
00:05:05,380 --> 00:05:08,360
...estoy ansiosa por ver qué hacen
con los nuevos brazos de Panthro.
44
00:05:20,730 --> 00:05:24,380
¿Creen que en verdad
volvería a armarme?
45
00:05:24,500 --> 00:05:27,060
A veces, aún puedo sentirlos.
46
00:05:27,810 --> 00:05:29,560
La peor parte es cuando pican.
47
00:05:29,680 --> 00:05:32,590
No hay nada que rascar,
ni nada con que rascarse.
48
00:05:38,320 --> 00:05:39,850
Los Berbils terminaron.
49
00:05:47,290 --> 00:05:48,950
¿Llaman a esto brazos?
50
00:05:49,330 --> 00:05:51,730
Brazos de Berbil.
51
00:05:54,270 --> 00:05:55,970
¿Cómo te va, Panthro?
52
00:05:56,570 --> 00:05:58,740
¿Cómo te parece que ando?
53
00:05:58,810 --> 00:06:01,970
No están tan mal.
De hecho, creo que son...
54
00:06:02,040 --> 00:06:03,670
...adorables.
55
00:06:03,740 --> 00:06:06,210
¿Quieres hacerme enojar?
56
00:06:06,280 --> 00:06:08,550
Lo siento.
Las buenas noticias...
57
00:06:08,610 --> 00:06:11,420
...tuvimos otra emboscada exitosa.
Si continuamos así...
58
00:06:11,480 --> 00:06:14,550
...no tendrán ejército alguno que
nos impida hallar la siguiente Joya.
59
00:06:14,920 --> 00:06:16,150
No ganen la guerra...
60
00:06:16,220 --> 00:06:19,020
...sin darme la oportunidad
de repartir algunas trompadas.
61
00:06:20,560 --> 00:06:25,130
¿Podría alguien por favor...
sacarme estas cosas?
62
00:06:32,840 --> 00:06:36,440
Un general es tan fuerte
como lo es su ejército, Reptilio...
63
00:06:36,510 --> 00:06:38,980
...y el tuyo es una vergüenza.
64
00:06:39,040 --> 00:06:43,750
¡Batallones enteros huyendo
ante el simple avistaje de los gatos!
65
00:06:44,420 --> 00:06:47,820
¿Por qué habrían de serte fieles,
señor Mumm-Ra?
66
00:06:47,890 --> 00:06:52,190
Dejaste claro que no son
más que peones para ti.
67
00:06:52,260 --> 00:06:54,790
No quiero lealtad.
68
00:06:54,860 --> 00:06:58,160
Quiero guerreros que peleen
no por la recompensa...
69
00:06:58,530 --> 00:06:59,830
...sino por sangre.
70
00:07:00,200 --> 00:07:02,030
Guerreros como éstos.
71
00:07:06,970 --> 00:07:10,070
- ¿Quiénes son?
- Almas perversas...
72
00:07:10,210 --> 00:07:12,810
...motivadas solo
por emociones básicas...
73
00:07:12,880 --> 00:07:16,750
...y actualmente prisioneros por
crímenes detestables, incluso para mí.
74
00:07:17,510 --> 00:07:21,220
Ellos serán mis nuevos generales,
Reptilio.
75
00:07:22,070 --> 00:07:23,840
¿Nuevos generales?
76
00:07:23,920 --> 00:07:28,260
Los lagartos jamás obedecerán a
un moniano y a un hombre chacal.
77
00:07:28,980 --> 00:07:33,250
Se encargarán de que haya castigo
para los desertores...
78
00:07:33,260 --> 00:07:34,530
...y lo más importante...
79
00:07:34,800 --> 00:07:38,900
...nos darán los medios para
reclutar los ejércitos de sus pueblos.
80
00:07:40,170 --> 00:07:42,440
Libéralos, Reptilio.
Tráemelos.
81
00:07:42,910 --> 00:07:47,540
Les mostraremos a los ThunderCats
que esta guerra recién empieza.
82
00:08:08,570 --> 00:08:11,710
Por tus crímenes contra
la Nación Pájaro...
83
00:08:11,770 --> 00:08:14,880
...se te sentencia a muerte.
84
00:08:15,240 --> 00:08:18,150
¿Me darán mi última cena?
85
00:08:19,210 --> 00:08:21,250
Es la costumbre.
86
00:08:21,720 --> 00:08:24,720
Qué bien, porque te ves
bastante sabroso.
87
00:08:27,420 --> 00:08:29,820
Me temo, Mandrilo, que hoy...
88
00:08:29,890 --> 00:08:33,130
...estás en la base
de la cadena alimentaria.
89
00:08:33,300 --> 00:08:37,330
Entonces asegúrate de que
esta caída me mate.
90
00:08:37,600 --> 00:08:42,200
La única manera en que puedes sobrevivir
es que de repente te crezcan alas.
91
00:09:10,070 --> 00:09:13,500
Parece que mi ejecución
ha sido pospuesta.
92
00:09:19,510 --> 00:09:23,410
Le debes tu vida al
señor Mumm-Ra, salvaje.
93
00:09:23,480 --> 00:09:28,520
Únete a nosotros o yo mismo
te arrojaré de esta plataforma.
94
00:09:29,280 --> 00:09:31,750
Está bien. Pero antes...
95
00:09:35,090 --> 00:09:37,290
...me están debiendo una cena.
96
00:09:58,210 --> 00:10:00,280
Eso es. Váyanse.
97
00:10:00,350 --> 00:10:01,850
Y si alguno de ustedes regresa...
98
00:10:01,920 --> 00:10:03,920
...tendrán que vérselas
con Felino y Felina.
99
00:10:09,120 --> 00:10:12,930
Otro batallón se ha rendido.
Debemos seguir presionando.
100
00:10:13,030 --> 00:10:15,430
No tiene sentido, Chitara.
101
00:10:15,500 --> 00:10:17,400
¿Tienes algún otro plan?
102
00:10:17,470 --> 00:10:20,070
No hablo de los lagartos.
103
00:10:20,140 --> 00:10:23,370
Aunque le he dado miles de vueltas
en mi mente, yo--
104
00:10:23,440 --> 00:10:27,410
Sigo sin entender cómo pude
haber malinterpretado tus señales.
105
00:10:27,480 --> 00:10:30,410
Dijiste que estaba todo bien
con Tigro y conmigo.
106
00:10:30,480 --> 00:10:32,350
Sé lo que dije.
107
00:10:32,410 --> 00:10:34,320
Ojalá fuera verdad.
108
00:10:34,680 --> 00:10:38,120
Cada vez que volteaba,
tenías tus ojos en mí. Yo--
109
00:10:38,190 --> 00:10:42,260
Siempre me seguiste,
incluso en todo esto.
110
00:10:42,320 --> 00:10:44,590
Porque...
111
00:10:44,660 --> 00:10:46,960
...Jaga me pidió que te cuidara.
112
00:10:49,160 --> 00:10:53,000
Entonces todo eso que dijiste
sobre ver algo especial en mí...
113
00:10:53,100 --> 00:10:54,970
...¿fue parte de tu trabajo?
114
00:10:55,140 --> 00:10:57,040
Claro que no.
115
00:10:57,110 --> 00:11:02,910
Creo en ti con todo el corazón.
Solo que ese corazón es de alguien más.
116
00:11:03,580 --> 00:11:06,910
- Esto no cambia nuestra relación.
- Sí lo hace.
117
00:11:07,750 --> 00:11:09,880
Cambia todo.
118
00:11:12,250 --> 00:11:14,320
¿Qué le pasa?
119
00:11:21,530 --> 00:11:25,670
Osito Bill hace ajustes
a tus nuevos brazos.
120
00:11:25,730 --> 00:11:27,600
El único ajuste que me importa es...
121
00:11:27,670 --> 00:11:30,670
...asegurarme que no se vean
completamente ridículos.
122
00:11:45,290 --> 00:11:47,450
Nada mal.
123
00:11:53,700 --> 00:11:57,330
¡Por las garras del gran gato celeste,
deténganlos!
124
00:11:57,400 --> 00:11:59,700
¡Apáguenlos!
125
00:12:01,100 --> 00:12:03,400
Se requieren más ajustes.
126
00:12:17,950 --> 00:12:22,150
¡Confinamiento solitario!
Pero pedí perdón.
127
00:12:22,320 --> 00:12:24,360
Digo, si lo piensan bien...
128
00:12:24,430 --> 00:12:26,330
...realmente deberían agradecérmelo.
129
00:12:26,390 --> 00:12:29,700
Tienen once prisioneros menos
de que preocuparse.
130
00:12:34,940 --> 00:12:38,070
Al menos tengo las voces
en mi cabeza para hablar.
131
00:12:51,350 --> 00:12:53,420
¿Visitas?
132
00:12:57,030 --> 00:12:58,960
Saludos, Chacalo.
133
00:12:59,030 --> 00:13:03,860
Mumm-Ra dice que eres un despiadado,
insensato, sanguinario--
134
00:13:03,930 --> 00:13:06,370
¿No dijo "guapo"?
135
00:13:06,430 --> 00:13:09,870
Alguien como tú nos serviría.
136
00:13:09,940 --> 00:13:12,310
¿Qué me ofrecen?
137
00:13:13,570 --> 00:13:15,310
Libertad.
138
00:13:15,580 --> 00:13:18,380
En realidad, estoy muy cómodo aquí.
139
00:13:18,850 --> 00:13:21,650
¿Qué tal gatos?
140
00:13:24,290 --> 00:13:27,220
Me gustan los gatos.
141
00:13:34,330 --> 00:13:38,400
¿Te importa
sí me despido de unos amigos?
142
00:14:06,290 --> 00:14:09,760
Esas son las mismas lagartijas
que antes convencimos de desertar.
143
00:14:09,830 --> 00:14:12,530
Debieron ser capturados
por su propio ejército.
144
00:14:12,600 --> 00:14:14,130
Mala suerte.
145
00:14:14,800 --> 00:14:16,340
¿No quieres ayudarlos?
146
00:14:16,400 --> 00:14:20,110
Si son desertores o prisioneros,
ya no son nuestro problema.
147
00:14:20,670 --> 00:14:25,010
No lo entiendes.
Si no los ayudamos, ayudarán a Mumm-Ra.
148
00:14:25,980 --> 00:14:27,910
Tigro tiene razón.
Es muy peligroso...
149
00:14:27,980 --> 00:14:30,620
...salvar lagartijas
que pueden ponerse en nuestra contra.
150
00:14:31,290 --> 00:14:34,690
No debería sorprenderme
que estés de su lado.
151
00:14:34,960 --> 00:14:37,160
Tú sabes que no se trata de eso.
152
00:14:37,430 --> 00:14:39,660
Tienes razón.
Se trata de que su ejército está...
153
00:14:39,730 --> 00:14:43,230
...al borde del colapso
y no dejar de presionarlo.
154
00:14:44,000 --> 00:14:46,270
Ustedes deberían regresar
al pueblo Berbil.
155
00:14:46,330 --> 00:14:49,270
Ellos tienen razón,
esto es peligroso.
156
00:15:02,820 --> 00:15:05,390
¡León-O, espera!
¡Tenemos que seguir juntos!
157
00:15:07,150 --> 00:15:11,090
Ustedes pueden seguir juntos.
Yo haré esto solo.
158
00:15:37,150 --> 00:15:41,420
Pero si es el mismo señor
de los ThunderCats.
159
00:15:41,690 --> 00:15:44,120
Siempre supe
que no eras muy brillante, Reptilio...
160
00:15:44,190 --> 00:15:46,960
...pero pareces haber olvidado
contra quien peleas.
161
00:15:50,030 --> 00:15:51,830
No lo he olvidado.
162
00:15:51,900 --> 00:15:55,870
Es solo que estos cobardes
me parecen peores que los gatos.
163
00:15:55,940 --> 00:16:00,410
¿Qué clase de soldado
abandona su puesto?
164
00:16:00,770 --> 00:16:05,310
Por suerte, los nuevos generales
de Mumm-Ra, Chacalo y Mandrilo...
165
00:16:05,380 --> 00:16:09,180
...los encontraron antes
de que se alejaran demasiado.
166
00:16:15,760 --> 00:16:17,690
¿Nuevos generales, Reptilio?
167
00:16:17,760 --> 00:16:21,230
¿Mumm-Ra finalmente se dio cuenta
que no podías con el trabajo?
168
00:16:21,800 --> 00:16:25,770
Están aquí solo para dar un ejemplo
a estos desertores.
169
00:16:26,030 --> 00:16:30,070
Será un ejemplo de lo que pasa
cuando un hacha encuentra un cuello.
170
00:16:31,540 --> 00:16:33,040
El ejército de lagartos
se dará cuenta...
171
00:16:33,110 --> 00:16:36,480
...que hay consecuencias
por traicionar a Mumm-Ra.
172
00:16:36,740 --> 00:16:38,480
No puedo dejar que eso pase.
173
00:16:38,750 --> 00:16:40,210
Eso es muy noble...
174
00:16:40,280 --> 00:16:43,950
...considerando que por ti
están en esa posición.
175
00:16:45,490 --> 00:16:49,190
¿Pero tres contra uno?
No es muy justo.
176
00:17:00,430 --> 00:17:02,770
¿Emparejamos las cosas?
177
00:17:05,370 --> 00:17:08,110
¿En serio pensaste que
te dejaríamos hacer esto solo?
178
00:17:42,540 --> 00:17:44,780
Peleas con mucha disciplina.
179
00:17:45,150 --> 00:17:47,450
¿Eso quiere decir
que no puedes conmigo?
180
00:18:23,450 --> 00:18:26,950
¡Vámonos!
¡Rápido!
181
00:18:32,890 --> 00:18:35,330
¡Quizá debería aprender
a comer con mis pies!
182
00:18:35,700 --> 00:18:37,900
Panthro no te preocupes.
183
00:18:37,970 --> 00:18:39,930
Los Berbils hacen ajustes.
184
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Los brazos están arreglados.
185
00:18:44,910 --> 00:18:47,810
Los ajustes se ven bien.
186
00:18:52,110 --> 00:18:53,880
Se ven bien.
187
00:18:58,520 --> 00:19:00,590
¿Ya regresaron?
188
00:19:00,850 --> 00:19:02,460
¡Es León-O!
189
00:19:03,120 --> 00:19:04,990
¡Alguien ponga combustible a mi tanque!
190
00:19:05,260 --> 00:19:09,960
Los Berbils hacen ajustes
al Thundertank, también.
191
00:19:14,000 --> 00:19:15,870
Se ve bien.
192
00:19:20,830 --> 00:19:23,530
¡No es justo!
¡No puedo verte!
193
00:19:26,170 --> 00:19:28,900
Lo bueno es que te sigo olfateando.
194
00:19:43,680 --> 00:19:45,880
El mismo patrón de ataque
una y otra vez.
195
00:19:53,890 --> 00:19:56,700
Mira alrededor, León-O.
196
00:19:57,760 --> 00:20:00,270
Ríndete, o lo mataremos.
197
00:20:01,230 --> 00:20:05,300
Creo que ahora te toca a ti rendirte.
198
00:20:05,770 --> 00:20:09,110
¡Nunca!
¡Aún quedamos dos!
199
00:20:13,780 --> 00:20:16,050
Chitara, ¿qué haces?
200
00:20:16,120 --> 00:20:17,980
Creí que teníamos
que seguir juntos.
201
00:20:18,350 --> 00:20:21,020
Tengo que seguir con él.
202
00:20:32,800 --> 00:20:36,940
Mátenlos de la manera
que más les divierta.
203
00:20:39,610 --> 00:20:41,810
¡Las posibilidades!
204
00:20:54,790 --> 00:20:56,620
¡Cúbranse!
205
00:21:22,780 --> 00:21:25,080
Ya habrá más oportunidades
de enfrentarnos con estas bestias.
206
00:21:25,150 --> 00:21:26,420
¡Ahora, suban!
207
00:21:43,600 --> 00:21:45,540
No estés triste, chico.
208
00:21:45,600 --> 00:21:48,510
Solo perdiste una batalla,
no la guerra.
209
00:21:48,870 --> 00:21:50,910
Pero con estos nuevos generales...
210
00:21:51,380 --> 00:21:53,010
...su ejército será
más fuerte que nunca.
211
00:21:53,230 --> 00:21:57,860
Lo superaremos.
Solo tenemos que seguir juntos.