1
00:00:11,542 --> 00:00:13,241
Maldita sea. ¿Has
engordado, Hill?

2
00:00:13,275 --> 00:00:15,507
No, he bebido
demasiada cerveza.

3
00:00:15,541 --> 00:00:18,673
Oye, vomita encima mío y
te dejo tirado aquí mismo.

4
00:00:18,708 --> 00:00:20,039
De acuerdo.

5
00:00:24,108 --> 00:00:26,475
¿Adams?

6
00:00:28,477 --> 00:00:30,410
Adams, vamos, tío.

7
00:00:30,444 --> 00:00:32,077
Levanta.

8
00:00:32,112 --> 00:00:33,545
¿Me oyes?

9
00:00:35,781 --> 00:00:37,580
Vamos, tío.

10
00:00:37,615 --> 00:00:41,916
No voy a arrastrar vuestros
lamentables culos hasta el barco.

11
00:00:41,951 --> 00:00:43,684
Adams, vamos, tenemos que
estar de vuelta a las seis...

12
00:00:53,586 --> 00:00:57,586
******* NCIS 9x19 *******
***** The Good Son *****

13
00:00:57,611 --> 00:01:01,611
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

14
00:01:25,370 --> 00:01:27,370
Ha pasado más de una hora

15
00:01:27,404 --> 00:01:29,471
y aún no ha dicho
ni una sola palabra.

16
00:01:29,505 --> 00:01:31,172
Lo sé. Es una bendición.

17
00:01:31,206 --> 00:01:33,206
Estoy preocupada, McGee.

18
00:01:33,241 --> 00:01:35,240
¿Y si está enfermo?

19
00:01:35,275 --> 00:01:36,774
Estaría quejándose.

20
00:01:36,808 --> 00:01:38,275
Siempre se queja
cuando está enfermo.

21
00:01:38,309 --> 00:01:40,576
Se os da fatal susurrar.

22
00:01:40,610 --> 00:01:44,545
Lo creáis o no, os oigo.

23
00:01:44,580 --> 00:01:45,680
Y no estoy enfermo.

24
00:01:45,714 --> 00:01:48,015
De vez en cuando,
tengo que desconectar.

25
00:01:48,049 --> 00:01:49,115
Estar tranquilo.

26
00:01:49,150 --> 00:01:50,516
Reflexionar sobre este
pequeño viaje

27
00:01:50,550 --> 00:01:52,451
por la resaca cósmica. Tengo...

28
00:01:52,485 --> 00:01:55,220
Tengo que encontrar
mi paz interior.

29
00:01:55,254 --> 00:01:57,054
Sí, está enfermo.

30
00:01:57,089 --> 00:01:58,289
Sí.

31
00:01:58,323 --> 00:02:00,423
A ver si tiene fiebre.

32
00:02:00,457 --> 00:02:02,024
¿Qué es esto?

33
00:02:04,959 --> 00:02:06,592
La valoración crítica sobre
el rendimiento del año pasado.

34
00:02:06,627 --> 00:02:08,360
¿Cómo has conseguido esto?

35
00:02:08,395 --> 00:02:11,362
El hada del NCIS lo dejó
bajo mi almohada.

36
00:02:11,396 --> 00:02:12,629
¿Tú qué crees?

37
00:02:12,663 --> 00:02:13,663
¿Lo has robado?

38
00:02:13,697 --> 00:02:14,897
McGee.

39
00:02:14,931 --> 00:02:16,998
Gibbs escribió algo en el
apartado de los comentarios.

40
00:02:17,032 --> 00:02:20,700
"El agente DiNozzo muestra
habilidades ejemplares,

41
00:02:20,734 --> 00:02:23,202
aunque puede ser demasiado
charlatán sobre el terreno".

44
00:02:26,038 --> 00:02:28,105
Bueno, creo que Gibbs estaba
siendo demasiado magnánimo.

45
00:02:28,140 --> 00:02:30,677
Después de diez años, no sabe
que así es como trabajo.

46
00:02:30,775 --> 00:02:33,042
Siempre he creído que era un caso leve
del síndrome de Tourette o algo así.

47
00:02:33,076 --> 00:02:34,076
Es mi proceso.

48
00:02:34,110 --> 00:02:35,177
Y lo sabéis.

49
00:02:35,211 --> 00:02:36,811
Es como me centro.

50
00:02:36,845 --> 00:02:38,112
Comentando todo.

51
00:02:38,147 --> 00:02:39,746
Charlatán.

52
00:02:39,781 --> 00:02:41,648
Viniendo del rey del silencio,

53
00:02:41,682 --> 00:02:42,848
tiene gracia.

54
00:02:42,883 --> 00:02:44,416
Quizá eso es lo que...

55
00:02:44,450 --> 00:02:46,184
Quizá es lo que está haciendo.

56
00:02:46,219 --> 00:02:48,319
Intenta decirme algo.

57
00:02:48,353 --> 00:02:50,053
Tal vez debería devolvérsela.

58
00:02:50,088 --> 00:02:51,988
Y...

59
00:02:52,022 --> 00:02:53,489
Y permanecer callado.

60
00:02:53,523 --> 00:02:55,490
Creo que estás,

61
00:02:55,524 --> 00:02:56,891
exagerando un poco, Tony.

62
00:02:56,925 --> 00:02:58,825
En la siguiente evaluación
voy a sorprenderle.

63
00:02:58,860 --> 00:03:02,395
La próxima vez que escriba algo
al margen será, "DiNozzo:

64
00:03:02,429 --> 00:03:05,565
profesional. DiNozzo: centrado.

65
00:03:05,599 --> 00:03:07,066
DiNozzo...."

66
00:03:07,101 --> 00:03:09,068
Habla demasiado.

67
00:03:09,103 --> 00:03:10,603
Lo siento jefe, solo estaba...

68
00:03:11,805 --> 00:03:13,139
¿evitando el parloteo?

69
00:03:13,173 --> 00:03:14,541
Bien.

70
00:03:14,575 --> 00:03:15,708
Coged vuestras cosas.

71
00:03:15,743 --> 00:03:17,577
Hay un contramaestre
muerto en Baltimore.

72
00:03:19,813 --> 00:03:21,814
¿Así que ahora hablo demasiado?
¿Cuándo ha ocurrido eso?

73
00:03:21,848 --> 00:03:23,548
Yo apostaría a que en
el vientre de tu madre.

74
00:03:25,785 --> 00:03:28,053
¿Es posible que veamos a tus
antiguos compañeros de trabajo?

75
00:03:28,087 --> 00:03:29,587
¿O incluso a Wendy?

76
00:03:29,621 --> 00:03:33,357
Wendy y yo hemos decidido
dejarlo como está por el momento.

77
00:03:33,392 --> 00:03:34,992
- ¿En serio?
- Sí.

78
00:03:35,027 --> 00:03:36,460
Resulta que el viejo ojos azules
estaba equivocado.

79
00:03:36,495 --> 00:03:39,129
El amor no siempre es más bonito
cuando te llega por segunda vez.

80
00:03:39,163 --> 00:03:41,297
De hecho, es más
doloroso y extraño.

81
00:03:41,332 --> 00:03:42,732
- Parlanchín.
- Ya vale de charla, Ziva.

82
00:03:42,766 --> 00:03:44,467
Un hombre tiene que trabajar.

83
00:03:49,473 --> 00:03:51,474
- McGee.
- La cartera estaba al lado del cadáver.

84
00:03:51,509 --> 00:03:52,675
Sin dinero.

85
00:03:52,710 --> 00:03:54,377
La víctima es Caleb Adams.

86
00:03:54,411 --> 00:03:58,114
Veintitrés años, contramaestre
de segunda clase del DD-350 Hagen.

87
00:03:58,149 --> 00:04:00,316
Es un destructor atracado en la bahía
Chesapeake que estaba de permiso.

88
00:04:00,350 --> 00:04:01,952
Comprueba si hay cámaras
de vigilancia por la zona.

89
00:04:01,986 --> 00:04:02,986
¿Esos dos iban con él?

90
00:04:03,021 --> 00:04:04,254
Dicen que ya lo
encontraron así.

91
00:04:04,289 --> 00:04:05,355
Todavía estoy recabando
la información.

92
00:04:05,390 --> 00:04:06,156
¿Doc?

93
00:04:06,191 --> 00:04:07,591
Abrasiones en las manos

94
00:04:07,626 --> 00:04:10,762
y en la cara, que indican que
podría haber habido una pelea

95
00:04:10,796 --> 00:04:14,533
que acabó con esta única
herida por arma blanca.

96
00:04:14,567 --> 00:04:15,968
Mal.

97
00:04:16,002 --> 00:04:17,236
¿Eso es todo, Tony?

98
00:04:17,270 --> 00:04:18,437
¿Una sola palabra?

99
00:04:18,472 --> 00:04:19,572
¿Ni una broma

100
00:04:19,606 --> 00:04:21,941
acerca de los marineros
díscolos con permiso en tierra?

101
00:04:21,976 --> 00:04:25,244
¿Ninguna oscura referencia
a Un día en Nueva York?

102
00:04:25,278 --> 00:04:26,345
¿Eso es una película?

103
00:04:26,379 --> 00:04:27,980
Tengo entendido
que los marineros

104
00:04:28,014 --> 00:04:30,182
a menudo se refieren
a sus días de permiso

105
00:04:30,216 --> 00:04:32,718
como su semana anual
de cerveza y cangrejos.

106
00:04:32,752 --> 00:04:34,353
No es ese tipo de cangrejos, Ziva.

107
00:04:35,354 --> 00:04:36,855
Ese es el Tony

108
00:04:36,889 --> 00:04:38,123
al que todos conocemos
y queremos.

109
00:04:38,157 --> 00:04:39,291
Jefe,

110
00:04:39,325 --> 00:04:41,426
la policía de Baltimore tiene
detenido a un sospechoso.

111
00:04:41,460 --> 00:04:42,494
Recibieron una llamada en el 911

112
00:04:42,528 --> 00:04:43,761
sobre el contramaestre Adams

113
00:04:43,796 --> 00:04:45,363
antes de que los marineros
lo encontraran.

114
00:04:45,397 --> 00:04:47,965
La llamada se hizo desde un taller
mecánico a dos manzanas de aquí.

115
00:04:47,999 --> 00:04:49,199
Dijeron que habían
encontrado a un mecánico

116
00:04:49,234 --> 00:04:51,802
intentando lavarse sangre
de las manos y de la chaqueta.

117
00:05:00,243 --> 00:05:02,378
Tengan la chaqueta
del sospechoso.

118
00:05:03,613 --> 00:05:05,281
Hay mucha sangre, jefe.

119
00:05:09,152 --> 00:05:10,219
¿Es esta su chaqueta?

120
00:05:10,254 --> 00:05:12,755
Miren, esto es una injusticia.

121
00:05:12,790 --> 00:05:13,623
¿Cómo se llama?

122
00:05:13,658 --> 00:05:15,659
Michael Thomas.

123
00:05:15,693 --> 00:05:17,327
¿Tiene una abogado a
quien llamar, Sr. Thomas?

124
00:05:17,362 --> 00:05:19,596
No, quiero llamar
a otra persona.

125
00:05:24,670 --> 00:05:27,071
Se están equivocando, León.

126
00:05:27,105 --> 00:05:28,706
Haz lo que te digan, Michael.

127
00:05:28,740 --> 00:05:30,508
Le llevo a procesarle.

128
00:05:31,910 --> 00:05:33,077
¿El hermano pequeño
de tu mujer?

129
00:05:33,111 --> 00:05:34,912
También es de mi
familia, Gibbs.

130
00:05:34,947 --> 00:05:37,081
- Entonces te mantendrás al margen.
- ¿Por qué motivo?

131
00:05:37,115 --> 00:05:38,349
Es sospechoso en
un asesinato, León.

132
00:05:38,383 --> 00:05:40,084
Son tus reglas, no las mías.

133
00:05:40,119 --> 00:05:41,452
Lo sé muy bien, Gibbs,

134
00:05:41,486 --> 00:05:44,054
pero mientras sea tu sospechoso
no me mantendré al margen.

135
00:05:57,838 --> 00:06:00,321
Gibbs, danos un minuto.

136
00:06:01,241 --> 00:06:02,655
¿Algún problema?

137
00:06:08,587 --> 00:06:10,235
Muy bien, Michael,
cuéntamelo todo.

138
00:06:10,270 --> 00:06:11,561
Dime que no lo has hecho.

139
00:06:11,595 --> 00:06:13,734
León, no, solo intentaba
ayudar a ese tipo.

140
00:06:13,769 --> 00:06:15,193
¿Y no conocías al
contramaestre Adams?

141
00:06:15,227 --> 00:06:16,485
¿Nunca le habías visto?

142
00:06:16,519 --> 00:06:18,692
Hasta esta mañana no le había
visto en la vida, lo juro por Dios.

143
00:06:18,727 --> 00:06:20,351
Mira, los polis lo interpretaron
todo al revés, tío.

144
00:06:20,386 --> 00:06:21,800
Sabes que nunca haría algo así.

145
00:06:21,835 --> 00:06:23,325
Tienes que creerme.

146
00:06:23,360 --> 00:06:25,733
¿Me crees, verdad?

147
00:06:29,082 --> 00:06:30,573
Sí.

148
00:06:31,025 --> 00:06:32,940
Pero no es por mí de quien
debes preocuparte.

149
00:06:32,974 --> 00:06:34,399
No, por favor, no se
lo cuentes a Jackie.

150
00:06:34,433 --> 00:06:37,107
Tampoco por tu hermana.

151
00:06:37,142 --> 00:06:39,024
Gibbs es mi mejor agente.

152
00:06:39,058 --> 00:06:40,182
Convéncele a él.

153
00:06:40,216 --> 00:06:42,955
Cuéntale la verdad
y todo irá bien.

154
00:06:42,990 --> 00:06:45,172
El minuto ha terminado.

155
00:06:51,446 --> 00:06:52,937
No tiene antecedentes.

156
00:06:52,971 --> 00:06:54,587
¿Es su primera detención?

157
00:06:54,621 --> 00:06:56,403
El primero y el último.

158
00:06:56,438 --> 00:06:58,196
Soy una buena persona, agente
Gibbs. Pregúntele a León.

159
00:06:58,221 --> 00:06:59,345
No se lo pregunto a él.

160
00:06:59,379 --> 00:07:00,704
Se lo pregunto a usted.

161
00:07:00,738 --> 00:07:02,753
Bueno, intentaba decirle
que él sabe cómo soy.

162
00:07:02,787 --> 00:07:04,535
Él sabe que yo nunca
mataría a nadie.

163
00:07:04,570 --> 00:07:06,685
La policía dice que le encontró
con sangre en las manos.

164
00:07:06,719 --> 00:07:08,734
Intenté evitar que ese chico
muriera desangrado.

165
00:07:08,769 --> 00:07:09,826
Dicen que parecía asustado.

166
00:07:09,860 --> 00:07:11,274
Que no fue capaz de
explicar lo que había pasado.

167
00:07:11,309 --> 00:07:12,466
No me dejaron hablar.

168
00:07:12,500 --> 00:07:13,958
Intenté explicarles
lo que pasaba.

169
00:07:13,992 --> 00:07:15,073
No quisieron escucharme.

170
00:07:15,107 --> 00:07:17,156
Dieron por hecho que mentía.

171
00:07:20,498 --> 00:07:22,279
De acuerdo.

172
00:07:23,046 --> 00:07:25,094
Yo le escucho. Hable.

173
00:07:25,128 --> 00:07:27,010
Bueno, me dirigía al
trabajo en la calle 57.

174
00:07:27,044 --> 00:07:28,859
Hoy me tocaba abrir el taller,

175
00:07:28,894 --> 00:07:31,143
así que cogí el autobús a la
ciudad de las cinco en punto.

176
00:07:31,177 --> 00:07:33,426
Acababa de bajarme e iba
caminando por State Street,

177
00:07:33,461 --> 00:07:36,167
y entonces fue cuando lo oí...

178
00:07:36,201 --> 00:07:38,317
Fue horrible.

179
00:07:38,352 --> 00:07:41,582
Sonaba como un
animal moribundo.

180
00:07:41,617 --> 00:07:44,656
Y cuando llegué a la esquina,

181
00:07:44,691 --> 00:07:47,306
le vi.

182
00:07:47,341 --> 00:07:50,381
Estaba tumbado de lado, y,

183
00:07:50,415 --> 00:07:53,512
había mucha sangre y...

184
00:07:53,546 --> 00:07:56,062
Pero seguía vivo.

185
00:07:56,096 --> 00:07:57,578
¿A qué hora fue?

186
00:07:57,612 --> 00:07:58,936
Justo después
de las cinco y media.

187
00:07:58,970 --> 00:08:00,585
Vale, ¿y luego qué?

188
00:08:00,620 --> 00:08:02,434
Bueno, extendió su mano

189
00:08:02,469 --> 00:08:03,826
como pidiendo ayuda.

190
00:08:03,861 --> 00:08:06,309
Traté de aplicar
presión a la herida,

191
00:08:06,334 --> 00:08:08,483
pero era demasiado tarde,
había muerto.

192
00:08:08,517 --> 00:08:10,042
¿Cuando llamó al 911?

193
00:08:10,076 --> 00:08:12,817
Llamé desde mi móvil
camino del trabajo

194
00:08:12,851 --> 00:08:14,466
más o menos sobre
las seis menos cuarto.

195
00:08:14,501 --> 00:08:15,758
¿Le dejó allí?

196
00:08:15,793 --> 00:08:17,708
Me sentí fatal,
pero tenía que irme.

197
00:08:17,743 --> 00:08:19,067
- ¿Estaba muerto?
- Sí.

198
00:08:19,101 --> 00:08:20,984
Mi jefe se enfada
mucho si llego tarde.

199
00:08:22,301 --> 00:08:23,692
Necesito ese trabajo,
agente Gibbs.

200
00:08:23,727 --> 00:08:24,851
¿Le dijo

201
00:08:24,885 --> 00:08:27,101
a la operadora del 911 que el
contramaestre Adams estaba muerto?

202
00:08:27,126 --> 00:08:28,250
Les di la dirección,

203
00:08:28,284 --> 00:08:29,775
mi nombre y la dirección
donde iba a estar.

204
00:08:29,810 --> 00:08:31,459
¿Había otros testigos
en la escena?

205
00:08:31,493 --> 00:08:34,200
Solo yo. Por eso llamé
lo antes posible.

206
00:08:34,234 --> 00:08:36,417
No quería dejarle allí solo.

207
00:08:39,426 --> 00:08:41,097
¿Ha visto morir
alguna vez a alguien?

208
00:08:42,838 --> 00:08:44,879
Yo no.

209
00:08:46,748 --> 00:08:48,817
Ahora no dejo de ver su cara.

210
00:08:48,851 --> 00:08:50,752
Ya sabe, sus ojos.

211
00:08:53,155 --> 00:08:56,590
Se lo juro, no olvidaré esos
ojos hasta que me muera.

212
00:09:03,732 --> 00:09:04,765
No respiraba.

213
00:09:04,800 --> 00:09:05,933
Le vi morirse.

214
00:09:05,968 --> 00:09:07,335
Había sangre... Dios.

215
00:09:07,369 --> 00:09:09,103
De acuerdo, señor,
tranquilícese.

216
00:09:09,137 --> 00:09:10,871
Dígame dónde está.
Necesito una dirección.

217
00:09:10,906 --> 00:09:12,106
En un callejón de la calle 57.

218
00:09:12,141 --> 00:09:13,775
Tiene... tiene que enviar a alguien.

219
00:09:13,809 --> 00:09:16,511
Eso haremos, pero tengo que
pedirle que no cuelgue, ¿de acuerdo?

220
00:09:16,545 --> 00:09:19,114
La policía dice que la llamada entró
a las cinco cuarenta y siete.

221
00:09:19,148 --> 00:09:21,183
- Concuerda con la narración de Michael.
- Parece verdaderamente trastornado.

222
00:09:21,217 --> 00:09:22,918
- ¿Alguna relación con la víctima?
- Ninguna que haya encontrado.

223
00:09:22,953 --> 00:09:24,419
He investigado los
correos electrónicos

224
00:09:24,454 --> 00:09:26,254
y los registros telefónicos
tanto de Michael Thomas

225
00:09:26,288 --> 00:09:27,522
como del contramaestre Adams.

226
00:09:27,556 --> 00:09:28,956
No constaba ninguna
comunicación entre ambos.

227
00:09:28,991 --> 00:09:30,090
El jefe de Michael dice que Adams

228
00:09:30,125 --> 00:09:31,458
nunca fue cliente del taller.

229
00:09:31,493 --> 00:09:32,359
Antecedentes.

230
00:09:32,394 --> 00:09:34,428
Contramaestre Caleb Adams

231
00:09:34,462 --> 00:09:36,262
se alistó en la Marina
al acabar el instituto,

232
00:09:36,297 --> 00:09:39,198
dos misiones en el extranjero
y un expediente intachable.

233
00:09:39,232 --> 00:09:41,567
Su superior le calificó de 
brillante y trabajador.

234
00:09:41,601 --> 00:09:43,969
Destinado al destructor
Hagen en el 2010.

235
00:09:44,003 --> 00:09:46,338
Adams era uno de los 215 marineros
que anoche salieron de permiso.

236
00:09:46,373 --> 00:09:47,706
Hemos localizado a los otros

237
00:09:47,741 --> 00:09:49,809
para ver quién pudo estar con él,
y nos hemos encontrado con esto.

238
00:09:50,744 --> 00:09:52,711
Llamó a alguien
llamado Meredith Bilson

239
00:09:52,746 --> 00:09:54,146
cinco veces en cinco horas.

240
00:09:54,181 --> 00:09:56,249
La última llamada fue a las cuatro y
treinta y cuatro de la madrugada...

241
00:09:56,283 --> 00:09:57,650
Eso es una hora
antes de su muerte.

242
00:09:57,685 --> 00:09:58,885
¿Dirección?

243
00:09:58,919 --> 00:10:00,354
El encargado del edificio de su
última dirección conocida

244
00:10:00,388 --> 00:10:02,089
dice que no vive allí
desde hace tres meses.

245
00:10:02,123 --> 00:10:02,923
Sigue buscando. ¿Qué más?

246
00:10:02,957 --> 00:10:04,224
He investigado su cuenta bancaria

247
00:10:04,259 --> 00:10:05,225
y anoche se produjo un gasto

248
00:10:05,259 --> 00:10:06,559
en la pizzería Sposare
en Baltimore

249
00:10:06,594 --> 00:10:07,761
justo antes de
las tres de la mañana.

250
00:10:07,795 --> 00:10:09,896
Pizza y cerveza...
Vaya última comida,

251
00:10:09,930 --> 00:10:11,297
¿verdad, jefe...?

252
00:10:13,266 --> 00:10:14,833
Vamos.

253
00:10:14,868 --> 00:10:17,669
Boss, es posible que
tengamos un problema.

254
00:10:17,703 --> 00:10:19,137
Acabo de hablar con el
comandante del destructor.

255
00:10:19,171 --> 00:10:22,206
Los 215 marineros se han
presentado esta mañana.

256
00:10:22,240 --> 00:10:23,507
Todos, excepto el
contramaestre Adams

257
00:10:23,541 --> 00:10:24,942
y este hombre...

258
00:10:27,412 --> 00:10:29,814
El contramaestre de
veintiún años Brian Smith,

259
00:10:29,882 --> 00:10:31,482
de Virginia.

260
00:10:31,517 --> 00:10:32,717
¿Quizá una segunda víctima?

261
00:10:32,751 --> 00:10:34,552
O quizá esté implicado.

262
00:10:35,921 --> 00:10:37,988
Es imposible saberlo todavía.

263
00:10:38,023 --> 00:10:39,190
Averiguadlo.

264
00:10:40,426 --> 00:10:42,093
Adelante.

265
00:10:48,967 --> 00:10:51,602
Estoy muy agradecido
por esta época del año.

266
00:10:51,636 --> 00:10:55,839
En la semana de permisos mis
ingresos se duplican.

267
00:10:55,874 --> 00:10:57,707
¿Pero no recuerda haber visto

268
00:10:57,742 --> 00:10:58,942
al contramaestre
Adams esta mañana?

269
00:10:58,976 --> 00:11:01,578
No. Es una pena lo de
ese chico, pero no.

270
00:11:01,612 --> 00:11:03,046
Nunca le he visto.

271
00:11:03,080 --> 00:11:05,014
Miren a su alrededor.

272
00:11:05,049 --> 00:11:07,751
No es precisamente
fácil diferenciarles.

273
00:11:07,785 --> 00:11:09,854
Creo que fue Mae
West, quien dijo:

274
00:11:09,888 --> 00:11:12,657
"Una vez que has visto el ancla de
un marinero, las has visto todas".

275
00:11:17,264 --> 00:11:20,166
No, solo me refería a que
por aquí hay mucho jaleo.

276
00:11:20,200 --> 00:11:22,335
Ya saben, entran a tropel.

277
00:11:22,369 --> 00:11:24,804
Y todos piden a voces.

278
00:11:24,838 --> 00:11:26,706
¿Alguno perdió los papeles,
comenzó alguna pelea?

279
00:11:26,740 --> 00:11:28,241
No, nada de eso.

280
00:11:28,275 --> 00:11:30,576
No, no, todos son buenos chicos.

281
00:11:30,611 --> 00:11:32,111
Nunca he tenido
ningún problema.

282
00:11:32,146 --> 00:11:33,846
¿Están aquí por Caleb?

283
00:11:35,048 --> 00:11:36,315
Soy el marinero Robert Epplund.

284
00:11:36,349 --> 00:11:37,983
Estábamos juntos en el Hagen.

285
00:11:38,017 --> 00:11:39,718
¿Conocía al contramaestre Adams?

286
00:11:39,752 --> 00:11:41,253
Éramos amigos, sí.

287
00:11:41,287 --> 00:11:43,355
Me acabo de enterar de lo que
pasó. No me lo puedo creer.

288
00:11:43,389 --> 00:11:45,290
Cuando le vi anoche estaba bien.

289
00:11:45,325 --> 00:11:46,391
¿A qué hora fue eso?

290
00:11:46,425 --> 00:11:48,694
Sobre las once más o menos.

291
00:11:48,728 --> 00:11:51,297
Su tripulación fue la primera
a la que le dieron permiso,

292
00:11:51,331 --> 00:11:52,432
nosotros fuimos los segundos.

293
00:11:52,466 --> 00:11:53,800
Estaba de muy buen humor.

294
00:11:53,834 --> 00:11:55,335
Iba a ver a su novia.

295
00:11:55,370 --> 00:11:56,904
Estaba muy enamorado de ella.

296
00:11:56,938 --> 00:11:58,539
Decía continuamente que
era la mujer de su vida.

297
00:11:58,573 --> 00:12:00,174
"La mujer de su vida"
no será por casualidad

298
00:12:00,208 --> 00:12:02,242
Meredith Bilson, ¿verdad?

299
00:12:02,277 --> 00:12:03,644
Sí, ella.

300
00:12:03,678 --> 00:12:04,912
¿Ya lo sabe?

301
00:12:04,947 --> 00:12:06,948
Estaremos en contacto.

302
00:12:06,982 --> 00:12:08,115
Gracias.

303
00:12:08,149 --> 00:12:10,051
Gracias.

304
00:12:10,085 --> 00:12:12,820
El director ha sido siempre
muy protector con su familia.

305
00:12:12,854 --> 00:12:14,288
No debería sorprenderte.

306
00:12:14,322 --> 00:12:15,589
No, no es solo eso.

307
00:12:15,624 --> 00:12:17,958
Es otra cosa, pero no lo
sé con certeza.

308
00:12:17,992 --> 00:12:19,760
¿Y te preocupa que eso
que no sabes con certeza

309
00:12:19,795 --> 00:12:22,396
pueda evitar que el
director busque la verdad?

310
00:12:22,430 --> 00:12:24,465
No es por él, Duck. Es por mí.

311
00:12:24,499 --> 00:12:26,100
Familia o no.

312
00:12:27,335 --> 00:12:28,969
Tengo que hacer mi trabajo.

313
00:12:29,003 --> 00:12:30,270
¿Tiene novedades, doctor Mallard?

314
00:12:30,305 --> 00:12:31,972
Estaba a punto de
informar al agente Gibbs.

315
00:12:32,007 --> 00:12:33,173
Bien. Oigámoslo.

316
00:12:33,208 --> 00:12:34,508
Bueno, como sospechaba,

317
00:12:34,542 --> 00:12:36,110
el fallecimiento del
contramaestre Adams

318
00:12:36,144 --> 00:12:37,444
se produjo por una única
herida de arma blanca.

319
00:12:37,478 --> 00:12:41,114
El cuchillo perforó
el bazo y el estómago,

320
00:12:41,149 --> 00:12:43,517
provocando una hemorragia
interna masiva.

321
00:12:43,551 --> 00:12:45,319
El ángulo de la hoja sugiere

322
00:12:45,354 --> 00:12:48,255
que le atacaron frontalmente,
de un modo directo.

323
00:12:48,290 --> 00:12:49,657
Estaba cara a cara
con su asesino.

324
00:12:49,691 --> 00:12:51,325
Entonces quizá sabía quién
lo hizo. Se conocían.

325
00:12:51,359 --> 00:12:53,561
No necesariamente.

326
00:12:53,595 --> 00:12:55,930
Las huellas dactilares que
hemos sacado del cadáver

327
00:12:55,965 --> 00:12:57,932
están siendo analizadas
mientras hablamos.

328
00:12:57,967 --> 00:13:00,001
¿Había algo particular en el arma?

329
00:13:00,035 --> 00:13:01,169
No que yo viera.

330
00:13:01,203 --> 00:13:02,637
No, los... los bordes

331
00:13:02,671 --> 00:13:05,339
de la herida son
precisos y limpios,

332
00:13:05,374 --> 00:13:07,375
sin indicios de que la
hoja fuera dentada.

333
00:13:07,409 --> 00:13:08,843
Pero la señorita Sciuto

334
00:13:08,877 --> 00:13:11,178
está llevando a cabo pruebas
adicionales en el tejido.

335
00:13:11,212 --> 00:13:12,145
¿Qué hay de las
contusiones, Duck?

336
00:13:12,179 --> 00:13:15,148
La verdad es que nos han
dado bastante información.

337
00:13:15,182 --> 00:13:18,985
Habían empezado a cambiar de
color, así que eso me indica

338
00:13:19,019 --> 00:13:22,821
que la pelea se produjo varias
horas antes de su muerte.

339
00:13:22,856 --> 00:13:24,857
¿Entonces se peleó con
alguien más que el asesino?

340
00:13:24,891 --> 00:13:26,392
Es posible.

341
00:13:26,426 --> 00:13:27,827
También es posible que...

342
00:13:27,861 --> 00:13:29,362
Que el asesino volviera
a rematar el trabajo.

343
00:13:33,968 --> 00:13:35,735
Gracias.

344
00:13:50,285 --> 00:13:51,818
Michael no lo hizo, Gibbs.

345
00:13:51,853 --> 00:13:53,119
Nunca he dicho que lo hiciera.

346
00:13:53,154 --> 00:13:54,454
Y a pesar de mi relación con él,

347
00:13:54,488 --> 00:13:56,122
no intentaría influir
en la investigación.

348
00:13:56,156 --> 00:13:57,256
Tampoco he dicho eso.

349
00:14:01,194 --> 00:14:02,194
Hola cariño.

350
00:14:02,229 --> 00:14:04,897
Sí, siento no haberte llamado.

351
00:14:04,931 --> 00:14:08,033
No, no creo que vaya a
llegar para la cena.

352
00:14:08,068 --> 00:14:10,437
Creo que me va a tocar quedarme
hasta tarde esta noche. Sí.

353
00:14:10,471 --> 00:14:11,972
No, no, todo va bien.

354
00:14:12,006 --> 00:14:15,876
Solo que hay mucho trabajo,
reuniones continuas.

355
00:14:15,910 --> 00:14:17,078
Sí.

356
00:14:18,147 --> 00:14:21,049
Yo también te quiero.

357
00:14:21,951 --> 00:14:24,486
Es complicado.

358
00:14:24,520 --> 00:14:27,722
Familia, León.

359
00:14:27,757 --> 00:14:30,024
Siempre lo es.

360
00:14:40,637 --> 00:14:42,538
¿Crees que mi parloteo
es molesto?

361
00:14:42,573 --> 00:14:44,707
Si me estás preguntando
por tu incesante parloteo

362
00:14:44,741 --> 00:14:47,910
de los últimos veinte
minutos, sí.

363
00:14:47,945 --> 00:14:52,082
¿Quieres saber quién más piensa
que mi parloteo es molesto? Wendy.

364
00:14:52,116 --> 00:14:54,451
Dice que me hace parecer
nervioso e inseguro.

365
00:14:54,486 --> 00:14:56,387
- Como si eso fuera posible.
- Cállate Tony.

366
00:14:56,421 --> 00:14:58,022
Es un simple comentario
de Gibbs, ¿de acuerdo?

367
00:14:58,056 --> 00:14:59,023
Nada más.

368
00:15:00,159 --> 00:15:02,294
Y respecto a Wendy, creo
que tenías razón

369
00:15:02,328 --> 00:15:04,429
al pasar el libro con
esa relación.

370
00:15:04,464 --> 00:15:07,332
Pasar página, cerrar el libro,
pero... Sí, supongo que sí.

371
00:15:09,534 --> 00:15:10,401
¿Meredith Bilson?

372
00:15:10,435 --> 00:15:11,602
¿Quiénes son ustedes?

373
00:15:11,636 --> 00:15:13,804
Agente especial Anthony
DiNozzo. Esta es 

374
00:15:13,838 --> 00:15:15,572
la agente David. NCIS.

375
00:15:15,607 --> 00:15:17,841
Tenemos que hablar con
usted de su novio,

376
00:15:17,875 --> 00:15:19,142
el contramaestre Caleb Adams.

377
00:15:19,177 --> 00:15:20,810
¿Pasa algo?

378
00:15:20,845 --> 00:15:21,878
¿Podemos entrar?

379
00:15:21,912 --> 00:15:23,446
Lo... lo siento.

380
00:15:23,480 --> 00:15:24,947
Ahora mismo no puedo.

381
00:15:24,982 --> 00:15:26,616
Oye Meredith.

382
00:15:27,952 --> 00:15:29,419
¿Contramaestre Brian Smith?

383
00:15:29,453 --> 00:15:30,031
Sí.

384
00:15:30,056 --> 00:15:31,917
Tiene a todo un barco buscándole.

385
00:15:31,922 --> 00:15:34,457
Quizá debiera ponerse la
camisa. Se viene con nosotros.

386
00:15:36,895 --> 00:15:38,129
Quédate con ella.

387
00:15:42,000 --> 00:15:43,134
¡Alto!

388
00:15:46,772 --> 00:15:48,105
¡Cuidado!

389
00:15:48,507 --> 00:15:50,174
¡He dicho que alto!

390
00:15:56,213 --> 00:15:57,613
¡Oiga!

391
00:15:57,648 --> 00:16:00,216
Conozco a un tipo muerto con
unos golpes como los suyos.

392
00:16:20,001 --> 00:16:21,334
Mírelo.

393
00:16:22,803 --> 00:16:24,370
¿Es un poco duro verlo?

394
00:16:24,405 --> 00:16:26,972
Mire, ¿qué tal esta?

395
00:16:27,007 --> 00:16:28,908
Quizá una foto de más cerca.

396
00:16:30,443 --> 00:16:31,510
Yo no he sido.

397
00:16:31,544 --> 00:16:33,245
No fui yo.

398
00:16:33,279 --> 00:16:35,747
Dice el hombre que acaba de
correr dos manzanas huyendo.

399
00:16:35,782 --> 00:16:37,216
Puedo explicarlo
todo, ¿de acuerdo?

400
00:16:37,250 --> 00:16:38,084
¿Puede?

401
00:16:38,118 --> 00:16:39,819
Bueno, gracias a Dios.

402
00:16:39,853 --> 00:16:42,455
Porque encontrarle en casa
de la novia del muerto

403
00:16:42,490 --> 00:16:44,090
con los pantalones en
los tobillos

404
00:16:44,125 --> 00:16:45,625
no es que grite exactamente
que es inocente.

405
00:16:45,660 --> 00:16:48,595
En mi negocio, a eso
se le llama motivo.

406
00:16:48,630 --> 00:16:50,230
¿Cree que le maté por Meredith?

407
00:16:52,167 --> 00:16:54,001
La gente mata por menos.

408
00:16:54,035 --> 00:16:57,671
Me levanté alrededor de las
seis y Brian estaba llamando

409
00:16:57,705 --> 00:16:59,339
a mi puerta.

410
00:16:59,374 --> 00:17:01,508
Dijo que Caleb y él se
habían peleado.

411
00:17:01,542 --> 00:17:02,776
¿Se habían pelado por usted?

412
00:17:05,512 --> 00:17:08,814
No quería contárselo a
Caleb por teléfono, pero...

413
00:17:08,849 --> 00:17:12,284
Llamó justo al bajar del barco y

414
00:17:12,318 --> 00:17:14,085
quería venir,

415
00:17:14,120 --> 00:17:16,254
- y yo le dije que no.
- ¿A qué hora fue eso?

416
00:17:16,288 --> 00:17:19,057
Pasadas las onces y
media, creo.

417
00:17:19,091 --> 00:17:21,859
Le dije que lo sentía.

418
00:17:21,894 --> 00:17:24,329
Que no quería hacerle daño

419
00:17:24,363 --> 00:17:26,598
pero no podía evitar
lo que sentía.

420
00:17:28,267 --> 00:17:30,769
Le dije que estaba
enamorada de Brian.

421
00:17:30,803 --> 00:17:32,571
Y él...

422
00:17:32,605 --> 00:17:33,739
Se volvió loco.

423
00:17:33,773 --> 00:17:35,775
Lo siguiente que supe
es que Caleb

424
00:17:35,809 --> 00:17:37,777
me llevaba a rastras a la
parte de atrás de la tienda.

425
00:17:37,811 --> 00:17:39,445
Empezó a pegarme.

426
00:17:39,480 --> 00:17:41,247
Yo me defendí un poco

427
00:17:41,282 --> 00:17:43,650
y al final, logré quitármelo
de encima

428
00:17:43,685 --> 00:17:45,352
y corrí.

429
00:17:45,386 --> 00:17:47,321
No volví a verle.

430
00:17:47,355 --> 00:17:48,489
¿Y a dónde fue?

431
00:17:48,523 --> 00:17:51,492
Estuve por ahí dando vueltas,
aclarando mis pensamientos.

432
00:17:51,527 --> 00:17:53,794
Fue a casa de Meredith
sobre las seis.

433
00:17:53,829 --> 00:17:55,529
Eso es siete horas después
de la pelea.

434
00:17:55,563 --> 00:17:57,664
¿Estuvo solo dando vueltas

435
00:17:57,698 --> 00:17:59,232
aclarando sus pensamientos?

436
00:17:59,267 --> 00:18:01,101
Caleb era mi mejor
amigo, ¿vale?

437
00:18:01,135 --> 00:18:03,203
Nunca le haría daño.

438
00:18:03,237 --> 00:18:05,505
Crecimos juntos, íbamos a
pescar todos los fines de semana.

439
00:18:05,539 --> 00:18:07,606
Prácticamente éramos hermanos.

440
00:18:07,641 --> 00:18:12,577
Mire, sé que soy mala persona por
traicionar a Caleb de esa forma.

441
00:18:14,113 --> 00:18:15,981
Pero yo no le maté.

442
00:18:16,015 --> 00:18:18,116
La última vez que Caleb llamó

443
00:18:18,151 --> 00:18:20,051
estaba divagando.

444
00:18:20,086 --> 00:18:22,855
Diciendo que me iba a recuperar,
a comprarme un anillo.

445
00:18:22,889 --> 00:18:25,157
Parecía tan trastornado.

446
00:18:25,192 --> 00:18:27,860
Balbuceaba como si hubiera
estado bebiendo.

447
00:18:29,062 --> 00:18:31,331
Caleb casi no bebía.

448
00:18:31,365 --> 00:18:32,833
¿Y esa fue la última
vez que hablaron?

449
00:18:32,867 --> 00:18:34,501
No me puedo creer

450
00:18:34,536 --> 00:18:36,437
que no vaya a volver
a oír su voz.

451
00:18:36,471 --> 00:18:38,239
Meredith, míreme.

452
00:18:39,474 --> 00:18:41,743
¿Cree que Brian mató a Caleb?

453
00:18:41,777 --> 00:18:44,812
No, claro que no.

454
00:18:46,282 --> 00:18:48,850
Pero...

455
00:18:51,922 --> 00:18:53,622
La lavé.

456
00:18:53,657 --> 00:18:54,723
¿Qué?

457
00:18:54,758 --> 00:18:56,758
La camisa de Brian.

458
00:18:58,294 --> 00:19:00,629
Había mucha sangre.

459
00:19:00,663 --> 00:19:02,932
Le preguntó si era de la pelea.

460
00:19:02,966 --> 00:19:05,134
No quiso contestarme.

461
00:19:06,236 --> 00:19:08,437
Me asusté.

462
00:19:08,472 --> 00:19:10,206
Estaba actuando de una
forma muy extraña.

463
00:19:10,240 --> 00:19:12,408
No sabía qué hacer.

464
00:19:14,778 --> 00:19:16,912
La lavé.

465
00:19:18,415 --> 00:19:20,583
Lo siento muchísimo.

466
00:19:23,253 --> 00:19:25,354
No pinta bien para nuestro
maravilloso descamisado.

467
00:19:25,388 --> 00:19:27,155
Está claro que su coartada
se tambalea

468
00:19:27,190 --> 00:19:28,857
pero tampoco podemos
ignorar el hecho

469
00:19:28,891 --> 00:19:30,359
de que ella lavó la
camisa ensangrentada.

470
00:19:30,393 --> 00:19:32,227
Joven y enamorada.

471
00:19:32,261 --> 00:19:34,325
McGee, ¿hay ya alguna grabación
de vigilancia de la zona del crimen?

472
00:19:34,350 --> 00:19:35,924
No, pero tengo algo
más. Venid aquí.

473
00:19:38,834 --> 00:19:40,866
Es sobre Michael Thomas,
y no es bueno.

474
00:19:41,138 --> 00:19:44,108
Por si Gibbs no estuviera ya en una
posición difícil con el director.

475
00:19:44,142 --> 00:19:45,877
Resulta que Michael
tiene antecedentes.

476
00:19:45,911 --> 00:19:47,078
Juveniles.

477
00:19:47,112 --> 00:19:50,381
Tengo una acusación en
Maryland en 1996.

478
00:19:50,416 --> 00:19:51,883
- La información es confidencial.
- Venga.

479
00:19:51,917 --> 00:19:53,485
No nos alarmemos, ¿vale?

480
00:19:53,519 --> 00:19:55,653
Los chicos hacen estupideces.
Podría no ser nada.

481
00:19:55,688 --> 00:19:56,955
Bueno, depende de la acusación.

482
00:19:56,989 --> 00:19:58,323
Agresión con arma homicida.

483
00:19:59,891 --> 00:20:01,992
Bueno, eso es algo más
que una estupidez.

484
00:20:02,027 --> 00:20:04,094
Agente Gibbs.

485
00:20:04,128 --> 00:20:05,662
¿León también viene?

486
00:20:05,696 --> 00:20:09,066
Agresión con arma homicida.

487
00:20:09,100 --> 00:20:11,235
La última vez que hablamos
evitó mencionar eso.

488
00:20:11,269 --> 00:20:13,570
Bueno, yo... yo era solo

489
00:20:13,605 --> 00:20:16,040
un crío estúpido que no
sabía hacer otra cosa.

490
00:20:16,075 --> 00:20:17,976
No fue nada importante.

491
00:20:18,010 --> 00:20:19,110
Envió a alguien al hospital.

492
00:20:19,145 --> 00:20:20,445
Yo diría que sí lo fue.

493
00:20:20,479 --> 00:20:22,180
¿Qué tiene aquello que
ver con esto?

494
00:20:22,215 --> 00:20:23,282
Uno: me ha mentido.

495
00:20:23,316 --> 00:20:24,817
Dos: es potencialmente violento.

496
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Sí, cuando tenía catorce años.

497
00:20:26,553 --> 00:20:29,722
Mire, lo admito, pegué a
ese chico, ¿sabe?

498
00:20:29,757 --> 00:20:31,858
Y cometí un error. Le pegué.

499
00:20:31,892 --> 00:20:34,394
Pero he aprendido de
ello y he cambiado.

500
00:20:34,429 --> 00:20:35,595
Nunca volvió a suceder.

501
00:20:35,630 --> 00:20:36,696
¿Qué más no sé?

502
00:20:36,731 --> 00:20:38,098
Le he contado todo,
agente Gibbs.

503
00:20:38,132 --> 00:20:40,634
¡Yo no lo hice! ¿Por qué
no acepta eso?

504
00:20:40,668 --> 00:20:43,203
Porque hay un hombre muerto y
todavía no puedo aceptar nada.

505
00:20:43,238 --> 00:20:44,938
De acuerdo, ya basta.

506
00:20:44,973 --> 00:20:48,142
Michael, no digas ni 
una palabra más.

507
00:20:55,751 --> 00:20:57,285
Deberías estar centrando
todas tus energías

508
00:20:57,319 --> 00:20:59,054
en las verdaderas pruebas y
en los verdaderos sospechosos.

509
00:20:59,088 --> 00:21:00,055
Michael es sospechoso.

510
00:21:00,089 --> 00:21:01,323
La única persona de
la que deberías 

511
00:21:01,357 --> 00:21:03,558
preocuparte es el contramaestre
Brian Smith.

512
00:21:03,593 --> 00:21:05,828
Desaparecido después del
crimen, pelea con la víctima...

513
00:21:05,862 --> 00:21:07,696
Pensaba que ibas a quedarte al
margen y dejarme hacer mi trabajo.

514
00:21:07,731 --> 00:21:08,697
Bueno, quizá no estoy
satisfecho con

515
00:21:08,732 --> 00:21:09,865
el trabajo que estás
haciendo, Gibbs.

516
00:21:09,900 --> 00:21:11,233
Esto no es por mí y lo sabes.

517
00:21:11,268 --> 00:21:13,803
No me voy a quedar parado
viendo como le atormentas

518
00:21:13,837 --> 00:21:15,471
por algo que ocurrió
hace dieciséis años.

519
00:21:15,505 --> 00:21:16,772
Me ha mentido, León.

520
00:21:16,807 --> 00:21:18,707
Y lo que es más importante,
tú se lo has permitido.

521
00:21:18,741 --> 00:21:20,676
Eso no es cierto. Su historial
era confidencial.

522
00:21:20,710 --> 00:21:22,778
Sigue siendo importante.
Ya te lo dije,

523
00:21:22,812 --> 00:21:24,579
es complicado.

524
00:21:24,614 --> 00:21:26,114
Más que complicado.

525
00:21:26,148 --> 00:21:28,082
¿Por qué le tratas tan bien?

526
00:21:33,788 --> 00:21:35,922
Retírese.

527
00:21:42,564 --> 00:21:45,332
Michael tenía ocho años cuando
Jackie y yo nos conocimos.

528
00:21:46,501 --> 00:21:48,502
Sus padres habían muerto.

529
00:21:48,537 --> 00:21:51,305
El chico tenía problemas.

530
00:21:51,339 --> 00:21:52,473
Yo llené un vacío.

531
00:21:52,507 --> 00:21:54,141
Intenté enderezarle.

532
00:21:55,343 --> 00:21:57,511
León, es duro hacer esas cosas.

533
00:21:57,546 --> 00:22:00,213
Sí, y no siempre fue fácil.

534
00:22:01,249 --> 00:22:03,984
Pero le metí en una
escuela privada,

535
00:22:04,018 --> 00:22:06,453
le llevé a terapia.

536
00:22:07,255 --> 00:22:08,956
Estuvo perdido durante
mucho tiempo, Gibbs,

537
00:22:08,990 --> 00:22:11,959
y ahora finalmente ha
encontrado su camino.

538
00:22:11,993 --> 00:22:14,628
Lo último que necesita es
que la gente se rinda con él.

539
00:22:14,662 --> 00:22:16,462
- La gente como tú.
- Sí.

540
00:22:16,497 --> 00:22:18,231
He recorrido un largo
camino con él.

541
00:22:18,266 --> 00:22:20,200
No voy a rendirme ahora.

542
00:22:24,305 --> 00:22:26,539
- Gibbs. 
- Sí Abby, ya voy.

543
00:22:28,341 --> 00:22:29,408
Dime Abbs.

544
00:22:29,443 --> 00:22:30,943
Hola...

545
00:22:30,977 --> 00:22:33,478
Director Vance, qué sorpresa.

546
00:22:33,513 --> 00:22:34,746
Bueno, no es una sorpresa.

547
00:22:34,781 --> 00:22:35,914
Ya sé que

548
00:22:35,949 --> 00:22:39,018
tiene un interés especial
en este caso porque

549
00:22:39,052 --> 00:22:40,953
su familiar

550
00:22:40,987 --> 00:22:42,221
está implicado.

551
00:22:42,255 --> 00:22:45,657
No, eso, eso no es lo
que quería decir.

552
00:22:45,692 --> 00:22:47,159
Estoy segura

553
00:22:47,193 --> 00:22:50,228
de que su cuñado no
está implicado

554
00:22:50,263 --> 00:22:52,698
en nada de nada.

555
00:22:52,732 --> 00:22:54,233
Srta. Sciuto,

556
00:22:54,267 --> 00:22:56,669
compórtese como si fuera
cualquier otro caso.

557
00:22:56,703 --> 00:22:58,070
Por supuesto. Sí, señor.

558
00:22:59,173 --> 00:23:00,439
Bueno, sabemos que

559
00:23:00,474 --> 00:23:04,043
el asesino apuñaló al contramaestre
Adams fuerte y muy rápido.

560
00:23:04,077 --> 00:23:05,644
La herida tiene diez
centímetros de largo

561
00:23:05,679 --> 00:23:07,146
y doce de profundidad.

562
00:23:07,180 --> 00:23:11,150
El cuchillo penetró entero de
una vez, en el abdomen.

563
00:23:11,184 --> 00:23:13,419
El asesino lo clavó profundamente

564
00:23:13,453 --> 00:23:15,554
lo movió y luego lo sacó.

565
00:23:15,589 --> 00:23:16,689
¿Qué arma fue?

566
00:23:16,723 --> 00:23:18,490
Un cuchillo para deshuesar
de diez centímetros como este.

568
00:23:21,527 --> 00:23:23,529
El patrón de la herida coincide
con el diseño de la hoja

569
00:23:23,563 --> 00:23:25,431
pero no es todo lo
que coincide.

570
00:23:25,466 --> 00:23:30,203
Las únicas huellas del cadáver
pertenecen a nadie más que...

571
00:23:30,238 --> 00:23:34,374
El contramaestre Brian Smith.

572
00:23:34,408 --> 00:23:35,842
Tienen a su hombre.

573
00:23:39,646 --> 00:23:41,714
Eso es bueno, ¿verdad?

574
00:23:41,749 --> 00:23:43,682
Oye DiNozzo,

575
00:23:43,717 --> 00:23:47,120
registra las pertenencias
del contramaestre Smith.

576
00:23:47,154 --> 00:23:49,389
El arma es un cuchillo
de pescador.

577
00:23:49,423 --> 00:23:51,391
Quiero a Michael bajo mi custodia.

578
00:23:51,425 --> 00:23:53,459
Tengo que mantenerle
vigilado, León.

579
00:23:53,494 --> 00:23:55,528
Me lo llevo a casa esta noche.

580
00:24:03,204 --> 00:24:04,437
Hola papá.

581
00:24:04,472 --> 00:24:06,439
Vale chicos, ya basta
por ahora.

582
00:24:06,474 --> 00:24:08,207
Alguien ha venido a
deciros hola.

583
00:24:09,209 --> 00:24:10,209
Hola.

584
00:24:10,244 --> 00:24:11,143
Tío Michael.

585
00:24:11,178 --> 00:24:13,212
¿Qué pasa tío?

586
00:24:13,246 --> 00:24:16,849
Mis niños favoritos y ya
no son tan niños.

587
00:24:16,883 --> 00:24:18,083
¿Te vas a quedar mucho
tiempo esta vez?

588
00:24:18,118 --> 00:24:19,385
No se queda.

589
00:24:21,088 --> 00:24:23,422
Kayla, Jared, prepararos
para iros a dormir.

590
00:24:26,860 --> 00:24:29,028
Iré en un minuto.

591
00:24:34,334 --> 00:24:36,435
Le quiero fuera de
mi casa ahora mismo.

592
00:24:55,265 --> 00:24:57,897
La única vez que me
mentiste fue por Michael.

593
00:24:57,901 --> 00:24:59,235
Jackie, tranquilízate.

594
00:24:59,269 --> 00:25:00,904
¿De qué lío estás intentando
sacarle esta vez?

595
00:25:00,938 --> 00:25:02,105
Fue un malentendido.

596
00:25:02,139 --> 00:25:03,172
Siempre lo es.

597
00:25:03,207 --> 00:25:04,774
Intentaba hacer lo correcto

598
00:25:04,808 --> 00:25:06,976
y acabó como sospechoso
de asesinato.

599
00:25:07,010 --> 00:25:08,811
¿Sospechoso de asesinato?

600
00:25:08,846 --> 00:25:10,112
Tenemos al asesino
detenido, Jackie.

601
00:25:10,147 --> 00:25:11,614
No fue él.

602
00:25:11,649 --> 00:25:13,282
Claro que no, ¿pero
cómo es que se mete

603
00:25:13,317 --> 00:25:14,517
en estos líos?

604
00:25:14,551 --> 00:25:15,718
¿Y te arrastra a ellos?

605
00:25:15,753 --> 00:25:17,053
- Esto es diferente.
- ¿Ah, sí?

606
00:25:17,087 --> 00:25:18,588
Toda su vida ha ido de
una mala decisión

607
00:25:18,622 --> 00:25:19,990
a otra, siempre sabiendo

608
00:25:20,024 --> 00:25:21,201
que ibas a estar allí
para salvarle.

609
00:25:21,226 --> 00:25:21,891
La gente cambia.

610
00:25:21,892 --> 00:25:26,196
León, ya le has hecho
bastante de padre.

611
00:25:26,230 --> 00:25:28,465
¿Cuándo vas a dejarle
caminar él solito?

612
00:25:28,499 --> 00:25:30,366
Está preparándose para
abrir un taller, Jackie.

613
00:25:30,401 --> 00:25:32,669
Su taller.

614
00:25:32,703 --> 00:25:35,004
Y hace dos años iba a
terminar la universidad.

615
00:25:35,039 --> 00:25:37,007
Y un año antes, estaba,
estaba vendiendo

616
00:25:37,041 --> 00:25:38,274
esa, esa bebida milagrosa.

617
00:25:38,309 --> 00:25:39,943
Bueno, por lo menos
lo intenta, Jackie.

618
00:25:39,977 --> 00:25:41,878
Ha avanzado mucho
desde lo que era.

619
00:25:41,912 --> 00:25:45,349
No tienes que recordarme

620
00:25:45,383 --> 00:25:47,484
lo que era.

621
00:25:48,386 --> 00:25:52,189
Sabes que le quiero y
que siempre lo haré

622
00:25:52,223 --> 00:25:55,159
y que tuve que dejarle
marchar y que...

623
00:25:55,193 --> 00:25:58,428
Me gustaría que tú también
lo hicieras, ¿sabes?

624
00:26:04,000 --> 00:26:07,869
No sé por qué estoy casada
con un hombre tan bueno.

625
00:26:09,138 --> 00:26:11,239
Con quien sigo enfadada.

626
00:26:13,909 --> 00:26:16,410
Solo se quedará a
pasar la noche, Jackie.

627
00:26:16,444 --> 00:26:18,212
Y se irá por la mañana.

628
00:26:18,246 --> 00:26:19,380
Sí.

629
00:26:26,755 --> 00:26:29,424
¿Abbs?

630
00:26:29,459 --> 00:26:30,392
Abby.

631
00:26:30,426 --> 00:26:33,028
Gibbs.

632
00:26:34,898 --> 00:26:36,632
Siento haberte despertado.

633
00:26:36,666 --> 00:26:38,267
Te he despertado yo.

634
00:26:38,301 --> 00:26:40,802
Yo te desperté antes,
cuando te llamé.

635
00:26:40,837 --> 00:26:42,771
¿Has pasado aquí la noche?

636
00:26:42,805 --> 00:26:44,172
Sí, Tony encontró

637
00:26:44,207 --> 00:26:45,473
el cuchillo en cuestión

638
00:26:45,507 --> 00:26:47,808
en la bolsa del contramaestre
Smith y yo me puse en

639
00:26:47,843 --> 00:26:49,009
marcha y lo analicé

640
00:26:49,044 --> 00:26:51,479
y lo siguiente que supe es que
estaba saliendo el sol.

641
00:26:51,513 --> 00:26:52,446
¿Mereció la pena?

642
00:26:52,481 --> 00:26:54,048
Totalmente.

643
00:26:54,082 --> 00:26:55,649
Incluso con las ventanas
tan pequeñas que tengo

644
00:26:55,684 --> 00:26:57,317
la luz era maravillosa.

645
00:26:57,352 --> 00:26:59,854
Abbs, todavía no he
tomado café.

646
00:26:59,888 --> 00:27:02,023
Claro. El cuchillo.

647
00:27:02,057 --> 00:27:04,091
Analicé buscando sangre
y dio positivo

648
00:27:04,126 --> 00:27:05,426
pero de trucha.

649
00:27:05,460 --> 00:27:07,928
Estas escamas que hay
dentro del mango sugieren

650
00:27:07,962 --> 00:27:09,596
arcoíris o cabeza plateada.

651
00:27:09,631 --> 00:27:10,931
No hay sangre de Adams.

652
00:27:10,965 --> 00:27:13,467
Lo que significa que el contramaestre
Smith no es nuestro asesino.

653
00:27:13,501 --> 00:27:14,301
Pero alguien lo es.

654
00:27:14,335 --> 00:27:15,602
¿Sabes?, es probable

655
00:27:15,637 --> 00:27:17,104
que sea alguien que
todavía no conocemos.

656
00:27:17,138 --> 00:27:18,772
O alguien que sí.

657
00:27:18,807 --> 00:27:20,574
Abbs, ¿llevas aquí toda la noche

658
00:27:20,608 --> 00:27:22,242
intentando exculpar al
cuñado de Vance?

659
00:27:22,277 --> 00:27:24,111
Bueno, el director es
como de la familia.

660
00:27:24,145 --> 00:27:26,247
Querrías que hiciera
lo mismo por ti.

661
00:27:26,281 --> 00:27:28,282
Los análisis toxicológicos.

662
00:27:28,317 --> 00:27:30,752
Pequeñas dosis de
Metacualona....

663
00:27:30,786 --> 00:27:33,255
Sedantes, barbitúricos, éxtasis.

664
00:27:33,289 --> 00:27:35,424
Bastante antiguo pero
vale para una reaparición.

665
00:27:35,458 --> 00:27:36,959
Bastó para entorpecer

666
00:27:36,993 --> 00:27:38,794
la capacidad motora del
contramaestre Adams.

667
00:27:38,828 --> 00:27:40,062
Esas cosas pueden incrementar

668
00:27:40,096 --> 00:27:42,798
tu potencia sexual, pero también
pueden provocar somnolencia

669
00:27:42,833 --> 00:27:44,133
y balbuceos,

670
00:27:44,167 --> 00:27:45,934
disminución del ritmo
cardíaco, vómitos...

671
00:27:45,969 --> 00:27:48,070
Bueno, impedirían lo
del tema del sexo.

672
00:27:48,104 --> 00:27:52,107
Entonces, la pregunta es:
¿Quién se lo dio y dónde?

673
00:27:52,142 --> 00:27:55,677
Bueno, analiza a todo el que
esa noche estuvo de permiso.

674
00:27:55,712 --> 00:27:56,812
¿Puedo pedirle a McGee
que me ayude?

675
00:27:56,846 --> 00:27:58,180
Por supuesto.

676
00:27:59,215 --> 00:28:00,983
Y os lo juro,

677
00:28:01,017 --> 00:28:02,718
la abuela tenía ojos de loca

678
00:28:02,752 --> 00:28:03,986
y salió detrás de vuestra madre

679
00:28:04,020 --> 00:28:05,888
- como un gato detrás de
un ratón. - Todavía 

680
00:28:05,923 --> 00:28:07,690
veo sus ojos.

681
00:28:07,724 --> 00:28:09,191
¿La abuela también nos
hubiera perseguido, mamá?

682
00:28:09,226 --> 00:28:10,526
Sí, seguro que lo habría hecho.

683
00:28:10,560 --> 00:28:12,361
No, os estaría malcriando
en cuanto pudiera hacerlo.

684
00:28:12,396 --> 00:28:13,362
¿Verdad, Jack?

685
00:28:13,397 --> 00:28:15,398
Sí Michael, lo estaría.

686
00:28:15,432 --> 00:28:16,666
Oye, gracias por dejar
que me quedara.

687
00:28:16,700 --> 00:28:19,001
Bueno, los chicos echan
de menos verte.

688
00:28:19,035 --> 00:28:20,035
Yo también.

689
00:28:20,070 --> 00:28:21,537
Habéis dejado que vuestro
padre se durmiera y se

690
00:28:21,571 --> 00:28:22,938
perdiera la fiesta, ¿no?

691
00:28:22,973 --> 00:28:24,640
El tío Michael cuenta unas
historias estupendas, papá.

692
00:28:24,675 --> 00:28:26,175
- ¿Has terminado el periódico hijo?
- Sí.

693
00:28:26,210 --> 00:28:27,577
Nueve páginas, a un espacio.

694
00:28:27,611 --> 00:28:28,678
- Bien.
- El tío Michael ha arreglado

695
00:28:28,712 --> 00:28:29,678
el lavavajillas.

696
00:28:29,713 --> 00:28:30,813
Solo tenía una válvula suelta.

697
00:28:30,847 --> 00:28:32,147
No era nada.

698
00:28:32,182 --> 00:28:33,949
Bueno, te lo agradezco señor
Manitas pero tenemos que irnos.

699
00:28:33,983 --> 00:28:35,584
Hoy me toca llevar a
los niños al colegio.

700
00:28:35,618 --> 00:28:36,785
¿Puede venir el tío Michael?

701
00:28:36,819 --> 00:28:38,320
Bueno, se viene conmigo al trabajo

702
00:28:38,355 --> 00:28:40,422
así que supongo que
ese es el plan, si todavía

703
00:28:40,457 --> 00:28:41,990
hay plan.

704
00:28:42,025 --> 00:28:43,625
Es cosa tuya.

705
00:28:43,660 --> 00:28:46,461
Hay unas cuantas cosas aquí
que necesitan reparación.

706
00:28:47,463 --> 00:28:49,031
Vale chicos,

707
00:28:49,065 --> 00:28:50,165
id a por las cosas del colegio.

708
00:28:50,199 --> 00:28:51,166
Estaré en el coche.

709
00:28:51,200 --> 00:28:53,368
- Michael.
- ¡Me pido el asiento de delante!

710
00:28:53,402 --> 00:28:55,103
¡Vamos! ¡Me toca a mí Jared!

711
00:28:55,138 --> 00:28:56,939
¡Tú fuiste ayer!

712
00:28:58,775 --> 00:29:00,776
Ahora estás bajo mi custodia

713
00:29:00,810 --> 00:29:02,611
hasta que se resuelva
el caso, Michael,

714
00:29:02,645 --> 00:29:05,914
así que si te dejo quedarte,
no puedes marcharte.

715
00:29:05,948 --> 00:29:07,716
Sí, claro, haré lo que digas.

716
00:29:07,750 --> 00:29:09,484
Es lo menos que te debo.

717
00:29:09,519 --> 00:29:11,587
Y, escucha, siento

718
00:29:11,621 --> 00:29:14,690
mucho haberte metido
en todo esto.

719
00:29:14,724 --> 00:29:16,725
Después de hoy, todo esto
quedará atrás

720
00:29:16,760 --> 00:29:20,395
y podrás volver a centrarte
en tu taller.

721
00:29:20,429 --> 00:29:21,430
¿Has encontrado sitio?

722
00:29:21,464 --> 00:29:23,732
Estoy mirando unos cuantos.

723
00:29:23,766 --> 00:29:26,202
Voy a devolverte cada céntimo,
¿sabes?... Con intereses.

724
00:29:26,236 --> 00:29:27,703
Y reparaciones gratis
de por vida.

725
00:29:28,772 --> 00:29:31,307
Oye, dile a tu hombre,
Gibbs, que le echo de menos.

726
00:29:31,341 --> 00:29:32,408
Le mentiste al agente
especial Gibbs.

727
00:29:32,442 --> 00:29:33,909
Esto tampoco ha sido
fácil para él.

728
00:29:33,944 --> 00:29:36,278
No me gusta cómo me mira.

729
00:29:36,312 --> 00:29:39,514
Mira a todo el mundo así.

730
00:29:44,954 --> 00:29:46,087
¿Dónde está León?

731
00:29:46,122 --> 00:29:47,155
Según el informe matutino

732
00:29:47,189 --> 00:29:49,824
habéis recuperado un
cuchillo del sospechoso.

733
00:29:49,858 --> 00:29:51,526
Si resulta negativo, no
sería nuestra arma.

734
00:29:51,560 --> 00:29:53,261
¿Entonces qué?

735
00:29:53,295 --> 00:29:54,896
¿Hay riesgo de que
Michael se fugue?

736
00:29:54,930 --> 00:29:56,298
Está en mi casa con su hermana.

737
00:29:56,332 --> 00:29:57,599
No se va a ir a ningún sitio.

738
00:29:57,633 --> 00:29:59,968
Agentes David y DiNozzo, ¿algo?

739
00:30:00,002 --> 00:30:02,471
Abby encontró drogas en el
organismo del contramaestre

740
00:30:02,505 --> 00:30:04,273
Adams que probablemente le
entorpecieran antes de morir.

741
00:30:04,307 --> 00:30:05,474
Abby y McGee están ahora
mismo analizando

742
00:30:05,508 --> 00:30:07,309
a los marineros para ver...

743
00:30:07,344 --> 00:30:08,911
Son ellos.

744
00:30:08,946 --> 00:30:10,880
Videoconferencia. Ziva,
ponlos en pantalla.

745
00:30:14,819 --> 00:30:16,119
Hola Ziva...

746
00:30:16,153 --> 00:30:18,221
Hola a todos.

747
00:30:18,255 --> 00:30:19,889
¿Qué hay de nuevo?

748
00:30:19,924 --> 00:30:22,458
De los doscientos quince
marineros de permiso

749
00:30:22,492 --> 00:30:24,627
tres han dado positivo en
algún tipo de sedante.

750
00:30:24,661 --> 00:30:27,062
Es demasiado pronto para saber
si era la misma droga

751
00:30:27,097 --> 00:30:28,997
pero si yo fuese de
los que apuestan...

752
00:30:29,031 --> 00:30:30,331
Interrogadlos,

753
00:30:30,366 --> 00:30:32,133
averiguad si alguno estuvo con
Adams antes de que muriera.

754
00:30:32,167 --> 00:30:33,234
Hecho, jefe.

755
00:30:33,268 --> 00:30:34,201
Corto y cierro.

756
00:30:34,236 --> 00:30:36,504
Me encanta decir eso.

757
00:30:36,571 --> 00:30:38,439
Vale, mantenedme informado.

758
00:30:38,474 --> 00:30:40,775
Como si pudiera evitarlo León.

759
00:30:48,418 --> 00:30:50,386
Estuve en este bar,

760
00:30:50,421 --> 00:30:51,754
ya saben, divirtiéndome,

761
00:30:51,789 --> 00:30:54,057
pero pensando en dónde
ir a continuación.

762
00:30:54,091 --> 00:30:56,827
Un montón de los chicos
se iban a...

763
00:30:56,861 --> 00:31:00,163
ya saben, a clubes de
hombres en la ciudad.

764
00:31:00,197 --> 00:31:01,564
Siga.

765
00:31:01,598 --> 00:31:03,733
Bueno, entonces, escuchamos
a ese tipo vacilando sobre

766
00:31:03,767 --> 00:31:04,967
cómo acababa de ganar

767
00:31:05,002 --> 00:31:08,005
un montón de dinero
jugando al blackjack.

768
00:31:08,039 --> 00:31:09,973
Nunca había estado en Las Vegas
y mucho menos en un casino,

769
00:31:10,007 --> 00:31:12,977
así que pensé, ¿qué demonios?

770
00:31:13,011 --> 00:31:14,645
Que llueva.

771
00:31:14,680 --> 00:31:15,880
Mala idea, ¿no?

772
00:31:15,914 --> 00:31:18,248
Perdí hasta el último centavo
de la paga en una hora.

773
00:31:18,283 --> 00:31:19,983
- ¿Quién era ese tipo?
- ¿Quién sabe?

774
00:31:20,018 --> 00:31:21,719
En realidad, me enteré
por un amigo

775
00:31:21,753 --> 00:31:23,086
al que se lo dijo otra persona.

776
00:31:23,121 --> 00:31:25,489
La noche estaba borrosa.

777
00:31:25,523 --> 00:31:28,358
Juro que es la última vez
que juego tan borracho.

778
00:31:28,393 --> 00:31:29,426
¿Dónde estaba ese casino?

779
00:31:29,460 --> 00:31:31,861
No era un casino, era

780
00:31:31,896 --> 00:31:35,298
un tugurio para jugar en la
trastienda de una pizzería.

781
00:31:42,739 --> 00:31:43,773
¡Hola, hola!

782
00:31:43,807 --> 00:31:45,441
Han vuelto los del NCIS.

783
00:31:45,475 --> 00:31:47,343
¿Cuántas porciones
les pongo caballeros?

784
00:31:47,377 --> 00:31:49,178
¿Dónde está el casino?

785
00:31:50,013 --> 00:31:51,981
No puede entrar ahí.

786
00:31:55,952 --> 00:31:57,520
NCIS.

787
00:31:58,422 --> 00:32:00,356
No se mueva.

788
00:32:13,803 --> 00:32:18,040
Vale, mire, admito que
yo albergaba las partidas

789
00:32:18,074 --> 00:32:20,609
pero era todo diversión sana.

790
00:32:20,643 --> 00:32:23,311
Todo este sinsentido de
drogar a alguien...

791
00:32:23,345 --> 00:32:24,545
Es una locura.

792
00:32:24,580 --> 00:32:28,049
Encontré esto en el armario
al lado del orégano.

793
00:32:31,153 --> 00:32:32,453
Inténtelo otra vez.

794
00:32:32,487 --> 00:32:33,988
Vale, ¿qué puedo decir?

795
00:32:34,022 --> 00:32:36,023
No estoy orgulloso.

796
00:32:36,057 --> 00:32:37,457
Pero corren malos tiempos.

797
00:32:37,492 --> 00:32:39,459
¿Quién no necesita un
poco de dinero extra?

798
00:32:39,494 --> 00:32:41,694
¿Desplumando a marineros

799
00:32:41,729 --> 00:32:43,396
que sirven a su país
en sus días de permiso

800
00:32:43,431 --> 00:32:44,464
en un tugurio?

801
00:32:44,498 --> 00:32:46,032
Oiga, las partidas no
están amañadas.

802
00:32:46,067 --> 00:32:47,167
En eso somos legales.

803
00:32:47,202 --> 00:32:48,735
No hay ninguna trampa.

804
00:32:48,770 --> 00:32:50,938
Solo un poco de esto
para descentrarlos.

805
00:32:50,972 --> 00:32:54,575
¿Qué? ¿No se pasan con
las bebidas en Las Vegas?

806
00:32:54,609 --> 00:32:56,877
¡Usted no es Las Vegas,
Marty! Esto son drogas.

807
00:32:56,911 --> 00:32:58,011
No es una bebida.

808
00:32:58,045 --> 00:32:59,435
Ese chico murió jugando
en sus partidas.

809
00:32:59,460 --> 00:33:00,113
No.

810
00:33:00,114 --> 00:33:01,982
¡Imposible! Una de esas pastillas

811
00:33:02,016 --> 00:33:05,885
te descentra, pero nunca
han matado a nadie.

812
00:33:07,087 --> 00:33:08,621
Nunca.

813
00:33:08,656 --> 00:33:10,590
Hábleme de esa noche.

814
00:33:10,624 --> 00:33:12,959
El chico estaba rompiendo
nuestros corazones

815
00:33:12,993 --> 00:33:15,695
contándonos como su
novia le había dejado.

816
00:33:15,729 --> 00:33:18,631
Ya sabe, cuánto tenía que
ganar para poder

817
00:33:18,666 --> 00:33:20,433
comprarle un anillo
de compromiso.

818
00:33:21,769 --> 00:33:24,437
No dejábamos de decirle que
tenía que olvidarla,

819
00:33:24,471 --> 00:33:27,073
pero no, seguía jugando.

820
00:33:27,107 --> 00:33:28,674
Hasta que le robaron
todo su dinero.

821
00:33:28,709 --> 00:33:30,810
Pensé en devolverle algo.

822
00:33:30,844 --> 00:33:32,912
Sí. Así es.

823
00:33:32,946 --> 00:33:34,780
Pero entonces, ese chico...
perdió la cabeza.

824
00:33:34,814 --> 00:33:37,783
Volcó la mesa y salió corriendo.

825
00:33:37,817 --> 00:33:39,117
- ¿A dónde?
- ¿Quién sabe?

826
00:33:41,153 --> 00:33:43,588
Odio saltarme la regla 22 jefe,
pero su abogado está aquí.

827
00:33:45,357 --> 00:33:47,692
Entonces se acabó la charla.

828
00:33:55,268 --> 00:33:57,269
El del blackjack ha
contado lo mismo.

829
00:33:57,304 --> 00:33:59,205
Si lo que dicen es medio verdad

830
00:33:59,239 --> 00:34:01,106
el contramaestre Adams
pudo haber dejado la partida

831
00:34:01,141 --> 00:34:03,776
y haberse peleado con la
primera persona que vio.

832
00:34:03,810 --> 00:34:06,712
Podría ser cualquiera.

833
00:34:08,615 --> 00:34:10,449
¿Alguna idea?

834
00:34:10,484 --> 00:34:12,685
Bueno, sin grabaciones de
vigilancia en la pizzería,

835
00:34:12,719 --> 00:34:14,454
Ziva y McGee están hablando
con los de las tiendas cercanas.

836
00:34:14,488 --> 00:34:17,157
Sí, lo sé. Te he preguntado
si tenías alguna idea, DiNozzo.

837
00:34:17,191 --> 00:34:19,393
¿Mis ideas? Pensé

838
00:34:19,427 --> 00:34:21,561
que no te gustaban mis
procesos, mi parloteo.

839
00:34:21,596 --> 00:34:24,430
No significa que no
dependa de ellos.

840
00:34:26,200 --> 00:34:29,102
Bueno, en ese caso, los de 
la pizzería son unos canallas.

841
00:34:29,137 --> 00:34:31,171
La masa fina cada vez
es más gorda.

842
00:34:31,205 --> 00:34:33,006
Y cada sospechoso
de este caso

843
00:34:33,040 --> 00:34:34,073
tiene una respuesta para todo

844
00:34:34,108 --> 00:34:35,608
pero uno de ellos debe
estar mintiendo.

845
00:34:35,643 --> 00:34:37,777
- ¿Sí? ¿Cuál?
- No lo sé.

846
00:34:37,811 --> 00:34:40,313
Me va a costar un poco
más de parloteo.

847
00:34:40,347 --> 00:34:42,315
Bien.

848
00:34:42,349 --> 00:34:44,417
Ve a ayudar a Ziva y McGee.

849
00:34:44,451 --> 00:34:46,586
Tengo que ver a una mujer
por un juego de cartas.

850
00:34:49,991 --> 00:34:51,058
¿Algo Abbs?

851
00:34:51,092 --> 00:34:52,526
Cuatro mazos escaneados,
me quedan dos.

852
00:34:52,560 --> 00:34:54,862
Naturalmente, no hay
pocas huellas dactilares.

853
00:34:54,896 --> 00:34:56,598
- ¿Identificaciones?
- La mayoría marineros.

854
00:34:56,632 --> 00:34:57,999
Y el del blackjack.

855
00:34:58,033 --> 00:35:00,035
Claro. Tocó todas las cartas.

856
00:35:01,704 --> 00:35:03,705
¿Sabes?, ayudaría saber

857
00:35:03,739 --> 00:35:07,409
si estoy buscando a
alguien en especial.

858
00:35:07,443 --> 00:35:09,444
Sí.

859
00:35:09,478 --> 00:35:11,579
Sigue buscando.

860
00:35:18,387 --> 00:35:19,788
¿Eso es lo mejor que
tienes, McGee?

861
00:35:19,822 --> 00:35:21,923
Bueno, la única grabación
de la pizzería es de

862
00:35:21,957 --> 00:35:23,958
un tejado que hay en
la acera de enfrente.

863
00:35:23,993 --> 00:35:25,660
Con nuestra suerte habitual, todos
los archivos estaban mal.

864
00:35:25,694 --> 00:35:27,529
Pero creemos que este es
el contramaestre Adams,

865
00:35:27,563 --> 00:35:29,865
basándonos en la hora en que
le vieron saliendo de la pizzería

866
00:35:29,899 --> 00:35:30,999
y la dirección a la que se dirige.

867
00:35:31,033 --> 00:35:32,267
¿Alguien más?

868
00:35:32,302 --> 00:35:35,403
Está este hombre. Salió unas
cuantas tomas después.

869
00:35:35,438 --> 00:35:37,105
¿Quién es?

870
00:35:37,140 --> 00:35:38,406
Todavía no tengo una
toma nítida

871
00:35:38,441 --> 00:35:39,608
de su cara, director.

872
00:35:46,249 --> 00:35:48,250
Espera... La ventana...
¿Eso es un reflejo?

873
00:35:48,284 --> 00:35:49,518
Dale definición, McGee.

874
00:35:55,625 --> 00:35:57,092
Aparentemente es un civil.

875
00:35:57,127 --> 00:35:58,193
El marinero dijo

876
00:35:58,228 --> 00:35:59,895
que un tipo vaciló ante
él de ganar dinero.

877
00:35:59,929 --> 00:36:01,063
Mucho, pero

878
00:36:01,098 --> 00:36:02,731
estaba demasiado confuso
para recordar quién era.

879
00:36:02,766 --> 00:36:03,932
Pero la partida estaba amañada,

880
00:36:03,967 --> 00:36:05,201
así que nadie podría haber
ganado mucho dinero.

881
00:36:05,235 --> 00:36:06,702
Y eso convierte al
ganador en cómplice.

882
00:36:06,736 --> 00:36:09,771
Alguien que está en el ajo y
miente buscando jugadores.

883
00:36:09,806 --> 00:36:11,707
Cuadra perfectamente, jefe.

884
00:36:11,741 --> 00:36:13,775
Gibbs, Gibbs, Gibbs, 
Gibbs, Gibbs.

885
00:36:15,678 --> 00:36:16,878
Director.

886
00:36:16,913 --> 00:36:18,046
Abbs. ¿Qué?

887
00:36:19,949 --> 00:36:22,084
Tengo una coincidencia
en las huellas.

888
00:36:23,586 --> 00:36:25,288
La persona...

889
00:36:25,322 --> 00:36:27,890
está bajo custodia del NCIS.

890
00:36:43,207 --> 00:36:45,141
¡León!

891
00:36:45,176 --> 00:36:47,643
Estás haciendo trampas...

892
00:36:47,678 --> 00:36:49,512
¿Cómo frenas?

893
00:36:56,986 --> 00:36:59,021
Tío, conozco esa mirada.

894
00:36:59,088 --> 00:37:00,622
Harán los deberes tan pronto

895
00:37:00,657 --> 00:37:02,391
como me pateen el culo, papá.

896
00:37:02,425 --> 00:37:04,393
Cariño, no veo qué mal hacen.
La cena está casi lista.

897
00:37:04,427 --> 00:37:07,696
Empezad sin nosotros.

898
00:37:11,068 --> 00:37:12,502
Venga, vamos.

899
00:37:12,537 --> 00:37:15,372
Vamos, venga.

900
00:37:17,376 --> 00:37:19,577
Fue culpa mía, no de ellos, ¿sabes?

901
00:37:19,612 --> 00:37:21,046
Yo les pedí jugar.

902
00:37:21,080 --> 00:37:22,481
Sí, se te da bien.

903
00:37:27,420 --> 00:37:29,388
¿Por qué lo hiciste?

904
00:37:29,423 --> 00:37:31,924
La partida de cartas.

905
00:37:31,959 --> 00:37:34,060
El chico que encontraste
moribundo en la calle.

906
00:37:34,095 --> 00:37:35,562
- No.
- ¿Qué tal si no me mientes

907
00:37:35,596 --> 00:37:37,197
por una vez en la vida?

908
00:37:43,705 --> 00:37:46,107
Intentaba

909
00:37:46,142 --> 00:37:48,376
salir del pozo.

910
00:37:48,410 --> 00:37:51,212
Esos tipos... tenían mi dinero.

911
00:37:51,247 --> 00:37:53,348
¿Qué dinero? ¿El dinero
para... para el taller?

912
00:37:53,382 --> 00:37:55,384
El dinero que me prestaste...
No bastaba con él.

913
00:37:55,418 --> 00:37:58,353
Pensé que si podía duplicarlo,
quizá triplicarlo...

914
00:37:58,387 --> 00:37:59,721
En la trastienda de una pizzería.

915
00:37:59,755 --> 00:38:00,855
Bueno, en un sitio tan
pequeño como ese

916
00:38:00,890 --> 00:38:02,324
no pensé que podría
perderlo todo.

917
00:38:02,358 --> 00:38:04,893
No podía pedirte más, así
que hice un trato con ellos.

918
00:38:04,927 --> 00:38:06,227
Traer carne fresca allí

919
00:38:06,262 --> 00:38:07,762
y podría recuperar tu dinero.

920
00:38:07,796 --> 00:38:10,464
¿Por qué? ¿Por qué Michael?

921
00:38:10,498 --> 00:38:11,732
Ibas tan bien.

922
00:38:11,766 --> 00:38:13,433
Intenté hacerlo bien, León.

923
00:38:13,468 --> 00:38:15,268
Caminar yo solo.

924
00:38:15,302 --> 00:38:18,137
Pero ver a ese chico perder
hasta el último centavo...

925
00:38:18,172 --> 00:38:20,173
No lo aguanté.

926
00:38:20,207 --> 00:38:21,941
Me marché de allí.

927
00:38:21,976 --> 00:38:23,777
Y salió detrás de ti.

928
00:38:23,811 --> 00:38:26,846
Sí, me culpó por meterle
en la partida.

929
00:38:26,881 --> 00:38:28,582
Dijo que había arruinado su vida,

930
00:38:28,616 --> 00:38:31,018
sus posibilidades de
recuperar a su chica.

931
00:38:31,052 --> 00:38:33,420
Y entonces sacó el cuchillo, ya
sabes, vino a por mí de esa forma.

932
00:38:33,455 --> 00:38:36,457
Intenté esquivarle, pero
no dejaba de perseguirme.

933
00:38:36,491 --> 00:38:38,693
¿Sabes?

934
00:38:38,727 --> 00:38:40,962
Todo ocurrió tan rápido, León.

935
00:38:40,996 --> 00:38:43,698
Lo siguiente que supe es que...

936
00:38:45,367 --> 00:38:47,969
Estaba bocabajo, y tenía
el cuchillo en las manos.

937
00:38:50,672 --> 00:38:52,807
Fue un accidente.

938
00:38:53,642 --> 00:38:55,776
No quería matarle.

939
00:38:57,879 --> 00:38:59,846
Pero lo hiciste.

940
00:38:59,880 --> 00:39:01,814
Sí, lo sé.

941
00:39:01,849 --> 00:39:04,417
Créeme, lo sé.

942
00:39:04,451 --> 00:39:07,320
Le vi morir ante mis ojos.

943
00:39:11,826 --> 00:39:15,362
Pero voy a pasar el resto de
mi vida compensándolo.

944
00:39:15,397 --> 00:39:17,365
¿Sabes?

945
00:39:17,399 --> 00:39:19,267
Si puedes ayudarme,

946
00:39:19,302 --> 00:39:22,004
te prometo que te lo
compensaré, a ti

947
00:39:22,038 --> 00:39:24,807
y al resto del mundo.

948
00:39:24,841 --> 00:39:27,142
Te lo juro por Dios.

949
00:39:33,117 --> 00:39:35,051
Lo haré.

950
00:39:35,086 --> 00:39:37,421
Te ayudaré, Michael.

951
00:39:39,491 --> 00:39:41,793
Más de lo que te he
ayudado nunca.

952
00:40:05,651 --> 00:40:07,251
No. Por favor.

953
00:40:07,286 --> 00:40:09,286
En la casa no.

954
00:40:11,423 --> 00:40:14,024
Lo siento, Jackie.

955
00:40:20,532 --> 00:40:23,400
Yo también Michael.

956
00:40:34,779 --> 00:40:38,015
Estaba tan unido a él, Gibbs.

957
00:40:38,049 --> 00:40:39,984
Se estaba convirtiendo
en un buen hombre.

958
00:40:40,018 --> 00:40:41,952
No es culpa tuya.

959
00:40:41,987 --> 00:40:44,155
Tú no fallaste, León.

960
00:40:46,692 --> 00:40:48,860
Es hora de olvidarlo.

961
00:41:38,842 --> 00:41:40,776
¿Cuándo va a volver
el tío Michael?

962
00:41:44,614 --> 00:41:46,815
Tardará un tiempo hijo.

963
00:41:48,751 --> 00:41:50,218
Vamos niños.

964
00:41:50,252 --> 00:41:52,420
Vamos a dejar a vuestro
padre solo un rato.

965
00:42:13,976 --> 00:42:17,113
Siento haber jugado a la Xbox
antes de hacer los deberes,

966
00:42:17,147 --> 00:42:20,850
pero no fue culpa del
tío Michael.

967
00:42:20,885 --> 00:42:24,187
Lo sé hijo. No pasa nada.

968
00:42:26,457 --> 00:42:28,524
Jared...

969
00:42:33,496 --> 00:42:35,531
¿Me enseñas a jugar a esto?

970
00:42:35,565 --> 00:42:38,200
Claro papá.

971
00:42:38,234 --> 00:42:39,901
Ven aquí.

972
00:42:39,936 --> 00:42:43,936
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

