1
00:00:00,694 --> 00:00:02,393
<b>Στα προηγούμενα επεισόδια...</b>

2
00:00:03,558 --> 00:00:06,630
<i>Δαίμονες. Σατανικές οντότητες.
Κατάληψη...</i>

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,134
<i>χρησιμοποιώντας φίδια και έντομα
ως δοχεία σκοτεινής ενέργειας.</i>

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,729
<i>Οι δαίμονες χρειάζονται ανθρώπινη
μορφή, για να είναι πλήρως δραστήριοι.</i>

5
00:00:13,236 --> 00:00:16,046
<i>Ο Μπλάκγουελ, γνωρίζει περισ-
σότερα για τους κυνηγούς από εμάς.</i>

6
00:00:16,047 --> 00:00:18,693
<i>Αν ο Μπλάκγουελ, έχει
τόσο μεγάλη σκοτεινή δύναμη...</i>

7
00:00:18,695 --> 00:00:20,964
<i>γιατί δεν έκανε κάτι για να
σταματήσει τους κυνηγούς;</i>

8
00:00:20,965 --> 00:00:22,883
<i>Του πήραν τη δύναμή του,
όπως στους γονείς όλων μας.</i>

9
00:00:22,884 --> 00:00:25,350
<i>Ακόμα και χωρίς δύναμη, ο πατέ-
ρας σου μπορεί να μας βοηθήσει.</i>

10
00:00:25,352 --> 00:00:26,831
<i>Ο Έμπεν θα επιστρέψει.</i>

11
00:00:27,219 --> 00:00:29,413
<i>Αυτό που κάνατε,
απελευθέρωσε μια κατάρα.</i>

12
00:00:29,414 --> 00:00:33,442
<i>Τα πουλιά είναι προάγγελος,
σημάδι ότι η κατάρα ενεργοποιήθηκε.</i>

13
00:00:33,443 --> 00:00:37,174
<i>Αν ξυπνήσετε την κατάρα, θα
πεθάνει κάποιος απ' τον Κύκλο σας.</i>

14
00:00:37,175 --> 00:00:39,293
<i>Βρήκα μια συνταγή 
για ένα ελιξήριο.</i>

15
00:00:39,294 --> 00:00:42,459
<i>Όταν το πιούμε, θα ξεχάσουμε το
πώς νιώθουμε ο ένας για τον άλλο.</i>

16
00:00:44,903 --> 00:00:47,540
<i>Τον αγαπάω ακόμα.
'Ομως εκείνος, δεν μ' αγαπάει.</i>

17
00:00:47,541 --> 00:00:49,462
<i>Το ελιξήριο πέτυχε
μόνο στον Άνταμ.</i>

18
00:00:56,365 --> 00:01:00,646
Αυτό είναι για σένα
κι αυτός είναι δικός σου.

19
00:01:08,211 --> 00:01:09,306
Γεια.

20
00:01:12,214 --> 00:01:15,907
-Έχεις γίνει επαγγελματίας.
-Έμαθα από τον καλύτερο.

21
00:01:17,703 --> 00:01:21,705
Εσύ μου έμαθες πώς να κρατάω
τον δίσκο. Το θυμάσαι, έτσι;

22
00:01:22,918 --> 00:01:24,552
Φυσικά.

23
00:01:27,585 --> 00:01:32,726
Μόνο που νιώθω σαν να
έγινε σε διαφορετική εποχή.

24
00:01:32,727 --> 00:01:35,769
Ήμασταν εμείς διαφορετικοί.
Ξέρεις.

25
00:01:38,050 --> 00:01:41,085
Πρέπει να φύγω.
Τα λέμε αργότερα.

26
00:01:43,913 --> 00:01:46,937
Δεν μπορώ να μην τους κοιτάζω.
Συναισθηματικό δυστύχημα.

27
00:01:46,938 --> 00:01:48,710
Μόνο που και οι δυο δεν
ξέρουν ότι ήταν τα θύματα.

28
00:01:48,735 --> 00:01:51,295
-Δεν έγινε και τίποτα.
-Αγαπιόντουσαν.

29
00:01:51,296 --> 00:01:54,500
Και πίνοντας ένα φίλτρο, είναι σαν
να μην ένιωθαν ποτέ τίποτα.

30
00:01:54,501 --> 00:01:55,943
Δεν το βρίσκεις τραγικό;

31
00:01:55,944 --> 00:01:58,222
Τραγικός, ήταν ο τρόπος
που ο Άνταμ ακολουθούσε...

32
00:01:58,223 --> 00:02:00,411
τη σκοτεινή της μεγαλειότητα
παντού, σαν κουτάβι.

33
00:02:00,413 --> 00:02:01,413
Είναι καλύτερα τώρα.

34
00:02:01,414 --> 00:02:05,132
Φέι, θυσίασαν την αγάπη τους, για
να μην πεθάνει κάποιος από μας.

35
00:02:05,134 --> 00:02:08,376
-Δείξε λίγη ευγνωμοσύνη.
-Είμαι ευγνώμων...

36
00:02:08,377 --> 00:02:11,767
που δεν θα ξαναδώ τον Άνταμ,
να παίζει τις τεράστιες...

37
00:02:11,768 --> 00:02:14,585
βλεφαρίδες του, προς
το μικρό της κεφάλι.

38
00:02:14,978 --> 00:02:16,893
Συγγνώμη που περιμένατε.

39
00:02:18,341 --> 00:02:23,633
Είσαι καλά; Όλο αυτό με τον
Άνταμ, πρέπει να είναι φρικτό.

40
00:02:23,634 --> 00:02:25,902
Όχι, καλά είμαι.

41
00:02:26,756 --> 00:02:32,715
Είναι σαν να βλέπεις τον πρώην σου
και να ξεχνάς γιατί τον αγαπούσες.

44
00:02:40,971 --> 00:02:45,623
Θέλετε να κερδίσετε εκτίμηση
και λίγα επιπλέον χρήματα;

45
00:02:45,625 --> 00:02:47,442
Την εκτίμηση δεν κατάλαβα.

46
00:02:47,443 --> 00:02:51,195
Η ομάδα χόκεϊ, κάνει δείπνο βρά-
βευσης στο Λεμβοστάσιο αύριο...

47
00:02:51,196 --> 00:02:54,279
και χρειάζομαι επιπλέον
σερβιτόρους. Τι λέτε;

48
00:02:54,280 --> 00:02:56,868
Πολύ θα το 'θελα, αλλά έχω
ξεπατωθεί στο σερβίρισμα.

49
00:02:56,870 --> 00:02:58,460
Ευχαριστώ, όμως.

50
00:03:02,094 --> 00:03:04,820
Ελάτε μωρέ. Εσείς, τι λέτε;

51
00:03:04,821 --> 00:03:07,328
Σοβαρά. Ο μπαμπάς μου δεν θα
είναι εκεί και χρειάζομαι βοήθεια.

52
00:03:07,330 --> 00:03:11,574
-Είναι καλά;
-Ο μπαμπάς μου; Έτσι νομίζω.

53
00:03:12,535 --> 00:03:18,499
Είναι λίγο φρικαρισμένος απ' όταν
ήρθε ο μπαμπάς τής Κάσι.

54
00:03:18,534 --> 00:03:19,674
Είναι μάλλον ράκος.

55
00:03:19,676 --> 00:03:22,593
Κι εγώ έχασα την κοπέλα μου,
ο Τζέικ παραλίγο να πεθάνει...

56
00:03:22,595 --> 00:03:25,229
και οι κυνηγοί θέλουν να μας σκο-
τώσουν, περισσότερο από ποτέ.

57
00:03:25,231 --> 00:03:28,733
Οπότε, είναι πολύ ωραία που γύρισε
ο Μπλάκγουελ απ' τον τάφο.

58
00:03:28,735 --> 00:03:32,118
Θα το κάνω. Η ανδρική
ομάδα χόκεϊ; Πλάκα θα 'χει.

59
00:03:32,119 --> 00:03:33,632
Εγώ δεν κάνω αγγαρείες.

60
00:03:33,633 --> 00:03:37,256
Δέκα δολάρια την ώρα, συν ένα
καλάθι τηγανιτές φτερούγες.

61
00:03:37,257 --> 00:03:41,275
-Μπλιαχ. Δεκαπέντε.
-Έγινε. Σας ευχαριστώ.

62
00:03:42,386 --> 00:03:44,063
Το εκτιμώ.

63
00:03:45,534 --> 00:03:49,744
Ο κακομοίρης. Η Κάσι δεν αντέχει
καν να είναι κοντά του. Τραγικό.

64
00:03:49,745 --> 00:03:52,070
Το τραγικό είναι
που δεν ζήτησα είκοσι.

65
00:04:02,076 --> 00:04:04,509
Να 'τος! Από 'δώ!

66
00:04:18,300 --> 00:04:19,763
Αρκετά!

67
00:04:20,924 --> 00:04:22,436
Πηγαίνει στο Τσανς Χάρμπορ!

68
00:04:22,437 --> 00:04:24,111
Αφήστε τον να φύγει.

69
00:04:29,379 --> 00:04:31,566
Απλά θα πρέπει
να δουλέψουμε πιο γρήγορα.

70
00:04:34,716 --> 00:04:39,400
<b><i>σεζόν 1, επεισόδιο 18: Sacrifice
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

71
00:04:55,971 --> 00:04:58,406
-Γεια.
-Γεια σου.

72
00:05:01,578 --> 00:05:03,161
Ναι. Ναι.

73
00:05:05,838 --> 00:05:08,358
Τι να σου φέρω;

74
00:05:10,587 --> 00:05:13,244
-Καφέ;
-Εξαιρετική επιλογή.

75
00:05:14,124 --> 00:05:17,605
Ήρθες να δεις πώς είμαι;
Να βεβαιωθείς ότι δεν κατέρρευσα;

76
00:05:18,139 --> 00:05:19,717
Περίπου.

77
00:05:22,347 --> 00:05:25,159
Είπες στον Άνταμ, ότι το ελιξήριο
δεν επέδρασε σ' εσένα;

78
00:05:25,922 --> 00:05:30,205
Όχι. Θα ένιωθε απαίσια αν το ήξερε.
Δεν το είπα σε κανέναν.

79
00:05:31,557 --> 00:05:35,028
-Θες να το συζητήσεις;
-Όχι. Ευχαριστώ όμως.

80
00:05:38,884 --> 00:05:43,571
Θα ήθελες να πάμε
για μίνι γκολφ, κάποια στιγμή;

81
00:05:43,870 --> 00:05:45,017
Ορίστε;

82
00:05:45,018 --> 00:05:50,048
Υπάρχει ένα γήπεδο μίνι γκολφ,
κοντά στο σπίτι που νοίκιασα.

83
00:05:50,049 --> 00:05:52,953
Φαίνεται να έχει πλάκα.

84
00:05:54,007 --> 00:05:55,878
Ξέχνα το. Είναι ανόητη ιδέα.

85
00:05:57,867 --> 00:06:00,689
Προσπαθούσα να σκεφτώ
πράγματα που έκανε ο κόσμος...

86
00:06:00,690 --> 00:06:01,860
όταν ήμουν εδώ παλιά.

87
00:06:01,861 --> 00:06:05,654
-Που κάνουν πατέρας και κόρη;
-Ναι. Ναι.

88
00:06:05,655 --> 00:06:09,917
Καλό ακούγεται το μίνι γκολφ.
Να το δοκιμάσουμε κάποια στιγμή.

89
00:06:10,622 --> 00:06:11,842
Τέλεια.

90
00:06:12,384 --> 00:06:13,831
<i>Κι άλλο καφέ, παρακαλώ.</i>

91
00:06:14,526 --> 00:06:16,834
Ναι. Με συγχωρείς.

92
00:06:17,736 --> 00:06:19,271
Κι άλλο καφέ;

93
00:06:24,192 --> 00:06:27,767
-Φέι, παίρνεις την αφίσα;
-Όλα τα βαριά μού δίνεις.

94
00:06:33,199 --> 00:06:35,446
Θα με βοηθήσεις
σε παρακαλώ, Μελίσα;

95
00:06:35,447 --> 00:06:36,837
Πρόσεχε.

96
00:06:41,760 --> 00:06:43,216
Για σένα.

97
00:06:43,217 --> 00:06:45,141
-Τι είν' αυτό;
-Τζιτζιμπίρα.

98
00:06:45,678 --> 00:06:48,162
Σου το στέλνει κάποιος
που δεν έχω ξαναδεί...

99
00:06:48,163 --> 00:06:50,819
που επέμενε ότι εφόσον
δεν είναι σαμπάνια...

100
00:06:50,820 --> 00:06:54,510
τουλάχιστον να σου
το σερβίρω σε τέτοιο ποτήρι.

101
00:06:55,225 --> 00:06:57,114
Αυλός λέγεται.

102
00:06:57,527 --> 00:07:00,256
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Γκραντ.

103
00:07:00,429 --> 00:07:01,446
Και;

104
00:07:01,447 --> 00:07:03,590
Και πιστεύω πως πρέπει
να τον ευχαριστήσω.

105
00:07:07,236 --> 00:07:09,554
-Γύρισες!
-Σου το είπα ότι θα γύριζα.

106
00:07:09,753 --> 00:07:10,944
Ευχαριστώ για το ποτό.

107
00:07:10,945 --> 00:07:13,701
Ο σερβιτόρος δεν με άφηνε να
σε κεράσω κανονική σαμπάνια.

108
00:07:14,695 --> 00:07:17,508
Ναι, ο σερβιτόρος.
Είναι ξεροκέφαλος.

109
00:07:19,149 --> 00:07:21,806
Θα ήθελες να περάσουμε
μαζί το απόγευμα;

110
00:07:21,918 --> 00:07:24,418
Ανυπομονώ να μάθω,
πώς πέρασες απ' όταν έφυγα.

111
00:07:24,420 --> 00:07:26,476
Ακούγεται τέλειο.

112
00:07:27,140 --> 00:07:29,905
Περίμενε να ελέγξω κάτι
πολύ γρήγορα.

113
00:07:33,143 --> 00:07:34,680
Ξέρω πως είπα
ότι θα βοηθήσω απόψε...

114
00:07:34,681 --> 00:07:37,767
αλλά θα μου θυμώσεις
αν την κοπανήσω;

115
00:07:37,984 --> 00:07:40,316
-Γιατί;
-Επειδή έχω ραντεβού.

116
00:07:41,437 --> 00:07:44,795
-Μ' αυτόν;
-Ναι, με τον Γκραντ.

117
00:07:47,738 --> 00:07:51,553
Το βρίσκεις συνετό; Να βγαίνεις
με κάποιον τυχαίο από το πουθενά;

118
00:07:52,503 --> 00:07:55,422
Εντάξει θα είμαι.
Ευχαριστώ, μπαμπά.

119
00:07:57,396 --> 00:07:58,572
Πάμε.

120
00:07:59,705 --> 00:08:02,415
Φεύγει αυτή; Δεν είναι δίκαιο.

121
00:08:03,003 --> 00:08:05,259
Θα πάρεις περισσότερες
τηγανητές φτερούγες εσύ.

122
00:08:26,010 --> 00:08:28,314
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
-Τζέικ!

123
00:08:28,851 --> 00:08:30,199
Άκουσέ με!

124
00:08:41,497 --> 00:08:43,276
Τζέικ, άκουσέ με!

125
00:08:56,395 --> 00:08:57,741
Είναι φίλος.

126
00:09:07,569 --> 00:09:09,895
Όχι, περίμενε!

127
00:09:10,774 --> 00:09:15,011
-Είναι κυνηγός μαγισσών;
-Ο Σάμιουελ. Τον ξέρω καιρό.

128
00:09:15,900 --> 00:09:19,692
Τώρα κυνηγούν εσένα;
Πώς σου φαίνεται;

129
00:09:20,016 --> 00:09:23,358
-Δεν ήρθα για να σε σκοτώσω.
-Μπήκες κρυφά στο δωμάτιό μου!

130
00:09:24,197 --> 00:09:26,527
Μου όρμησες,
πριν προλάβω να σου εξηγήσω.

131
00:09:26,528 --> 00:09:29,371
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Να βοηθήσω εσένα;

132
00:09:29,406 --> 00:09:31,868
Πρέπει να μιλήσω στον
Τζον Μπλάκγουελ.

133
00:09:32,964 --> 00:09:34,553
Τι τον θες;

134
00:09:35,322 --> 00:09:39,956
Και να σας πω, δεν θα με πιστέψετε.
Εκείνος όμως, θα με πιστέψει.

135
00:09:39,957 --> 00:09:43,733
Όχι, μας χρησιμοποιεί για να παγιδεύ-
σει τον πατέρα μου, όπως ο Έμπεν.

136
00:09:43,734 --> 00:09:48,277
Ο Τζέικ, ξέρει. Κάποτε ήμασταν
φίλοι. Υπηρετήσαμε μαζί.

137
00:09:48,278 --> 00:09:50,997
Υπηρετήσατε; Αλήθεια;
Έτσι το λες;

138
00:09:51,257 --> 00:09:53,957
-Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
-Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.

139
00:09:55,776 --> 00:09:57,268
Προσπαθώ να ξεφύγω
από τον Έμπεν.

140
00:09:57,269 --> 00:09:59,980
Θα με σκότωνε για να μην πω
στον Μπλάκγουελ αυτά που ξέρω.

141
00:09:59,982 --> 00:10:02,685
Τι ξέρεις;
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.

142
00:10:06,500 --> 00:10:08,913
Ανασταίνει δαίμονες.

143
00:10:27,900 --> 00:10:30,238
Όχι μόνο πήραμε
το πρωτάθλημα...

144
00:10:32,511 --> 00:10:38,381
αλλά δυο από τα πιο όμορφα
κορίτσια του σχολείου μάς σερβίρουν.

145
00:10:50,526 --> 00:10:52,558
Νομίζω πως ήταν σωστή
η ιδέα τής Νταϊάνα...

146
00:10:52,559 --> 00:10:54,651
να βγει με κάποιον
εκτός μαγικού κόσμου.

147
00:10:54,980 --> 00:11:00,494
Θα ήταν ωραία να είχαμε απλά ρομα-
ντικά προβλήματα, όχι επικά, τραγικά.

148
00:11:00,495 --> 00:11:03,087
Και ο Κάιλ, είναι νόστιμος.

149
00:11:03,122 --> 00:11:05,496
Ξέρεις, με απλό,
χωρίς μαγεία τρόπο.

150
00:11:05,498 --> 00:11:10,055
-Αυτό ακριβώς μου χρειάζεται.
-Κι εμένα το ίδιο.

151
00:11:18,476 --> 00:11:20,890
Θες να σπάσεις πλάκα;
Ξέρω ότι το έχεις ανάγκη.

152
00:11:20,891 --> 00:11:22,859
Όντως. Τι;

153
00:11:24,682 --> 00:11:27,382
Θα με βοηθήσεις να τραβήξω
την προσοχή τού Κάιλ;

154
00:11:27,994 --> 00:11:29,634
Από τι; Από το τρόπαιό του;

155
00:11:29,635 --> 00:11:34,153
Από τη Φέι. Ήδη του την πέφτει.
Βλέπεις τι εννοώ;

156
00:11:35,310 --> 00:11:38,916
-Κι εγώ, πώς θα σπάσω πλάκα;
-Θα ξεχαστείς.

157
00:11:39,638 --> 00:11:42,767
Και δεν θα έχει πλάκα
να τη δεις να σοκάρεται;

158
00:11:43,837 --> 00:11:46,971
Εντάξει. Πήγαινε να
του πιάσεις την κουβέντα.

159
00:11:47,253 --> 00:11:49,720
Να σκέφτεσαι το χόκεϊ.
Θα δεις.

160
00:11:58,766 --> 00:12:00,315
Συγχωρεμένη!

161
00:12:00,350 --> 00:12:03,379
-Γεια σου, Κάιλ.
-Μελίσα. Πώς πάει;

162
00:12:03,414 --> 00:12:05,388
Πολύ καλά.

163
00:12:05,423 --> 00:12:08,638
Αναρωτιόμουν αν είδες τον αγώνα
των Κανούκς, χθες βράδυ.

164
00:12:08,639 --> 00:12:11,489
Ναι, τον είδα, γιατί;

165
00:12:11,514 --> 00:12:16,354
Είναι τρελό. Όταν είδα τον Κέσλερ,
μου θύμισε το δικό σου παιχνίδι...

166
00:12:16,355 --> 00:12:19,203
πώς έπιασες την πάσα
κι απέφυγες τον αμυντικό;

167
00:12:19,205 --> 00:12:23,444
Ήταν σαν να έπαιζες
στο τρίτο ημίχρονο σε τελικό...

168
00:12:23,445 --> 00:12:28,575
όταν δοκίμασες να σουτάρεις
και σκόραρες από τη μπλε γραμμή.

169
00:12:31,111 --> 00:12:32,678
Ναι.

170
00:12:33,635 --> 00:12:38,250
Ήταν ωραία βολή.
Ωραίο γκολ.

171
00:12:51,322 --> 00:12:53,933
Ο καλύτερος τρόπος να
τελειώσεις μια τέλεια μέρα...

172
00:12:53,934 --> 00:12:55,630
είναι χορεύοντας στον πάγο.

173
00:12:56,183 --> 00:12:58,313
Ή τρεμουλιάζοντας,
όπως εγώ.

174
00:12:58,608 --> 00:13:00,821
Πού έμαθες 
να παραβιάζεις κλειδαριές;

175
00:13:00,856 --> 00:13:03,430
Είναι βασικές γνώσεις
των Αυστραλών.

176
00:13:03,736 --> 00:13:08,002
Ενώ η μικρή Νταϊάνα, έπλεκε τα
μαλλιά της κι έφτιαχνε βραχιόλια...

177
00:13:08,610 --> 00:13:11,099
ο μικρός Γκραντ, μάθαινε
να παραβιάζει κλειδαριές...

178
00:13:11,100 --> 00:13:14,576
-και να ρίχνει με πιστόλι πατάτας.
-Τι είναι το πιστόλι πατάτας;

179
00:13:14,611 --> 00:13:16,454
Αυτό θα σου το πω
στο δεύτερο ραντεβού.

180
00:13:16,489 --> 00:13:18,367
Και κάποια στιγμή
έμαθες ιστιοπλοΐα.

181
00:13:18,368 --> 00:13:19,686
Ναι. Ο μπαμπάς μου μού έμαθε.

182
00:13:19,687 --> 00:13:22,392
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο μπα-
μπάς σου, σού χάρισε ένα κότερο.

183
00:13:22,393 --> 00:13:24,851
Ο δικός μου, με το ζόρι
μου δανείζει το αμάξι.

184
00:13:26,688 --> 00:13:29,369
Δεν τα πηγαίνω πολύ καλά
με τον πατέρα μου.

185
00:13:30,389 --> 00:13:32,332
Είμαστε καλύτερα
μ' έναν ωκεανό να μας χωρίζει.

186
00:13:32,333 --> 00:13:33,948
Πρέπει να είναι καταπληκτικό...

187
00:13:33,949 --> 00:13:36,910
να μπαίνεις μέσα και να
σαλπάρεις όποτε θέλεις.

188
00:13:37,122 --> 00:13:39,092
Κι εσύ μπορείς να το κάνεις.

189
00:13:41,123 --> 00:13:42,951
Έλα μαζί μου.

190
00:13:44,354 --> 00:13:47,358
-Πάμε όπου θες.
-Στο δεύτερο ραντεβού.

191
00:13:47,359 --> 00:13:49,256
Αρκεί να το πεις.

192
00:13:49,986 --> 00:13:54,513
Είσαι πολύ της περιπέτειας; Ενεργείς
τώρα, το σκέφτεσαι αργότερα;

193
00:13:54,514 --> 00:13:59,111
Όχι, το σκέφτομαι καιρό αυτό.

194
00:14:13,533 --> 00:14:15,949
-Θα κάνουμε σαν να μη συνέβη.
-Ναι, σε παρακαλώ.

195
00:14:17,967 --> 00:14:19,448
Πάμε για ζεστή σοκολάτα
στο σκάφος μου;

196
00:14:19,449 --> 00:14:22,214
Δεν είπα, όχι σκάφος
μέχρι το δεύτερο ραντεβού;

197
00:14:22,215 --> 00:14:24,515
Μακάρι ο μικρός Γκραντ, να
είχε μάθει να έχει υπομονή...

198
00:14:24,516 --> 00:14:27,773
-αντί για πιστόλια ντομάτας.
-Πατάτας.

199
00:14:29,843 --> 00:14:32,440
Έχεις δίκιο.

200
00:14:33,471 --> 00:14:35,748
Είσαι τυχερή,
που μαθαίνω γρήγορα.

201
00:14:35,749 --> 00:14:37,787
Κρίμα που πατινάρεις αργά.

202
00:14:46,907 --> 00:14:50,793
-Πού είναι ο κυνηγός;
-Στην κουζίνα, δεμένος.

203
00:14:50,794 --> 00:14:54,623
-Πώς με βρήκε;
-Απ' τον Τζέικ. Υπηρέτησαν μαζί.

204
00:14:56,104 --> 00:14:58,580
Έχει δίκιο. Τον γνωρίζω. Και δεν
νομίζω πως ήρθε για να πει ψέματα.

205
00:14:58,581 --> 00:15:01,901
Θα το διαπιστώσω.
Μείνετε εδώ.

206
00:15:16,523 --> 00:15:20,078
Χρησιμοποίησες την προϊστορία σου
με τον Τζέικ για να με ξετρυπώσεις;

207
00:15:22,099 --> 00:15:23,884
Αυτό είναι το τέχνασμά σου;

208
00:15:26,933 --> 00:15:28,921
Ή ο Έμπεν, έχει έναν
στρατό από ηλίθιους...

209
00:15:28,922 --> 00:15:35,180
ή λες αλήθεια για τους δαίμονες.
Θα προτιμούσα το πρώτο.

210
00:15:35,209 --> 00:15:38,734
Είναι αλήθεια, τ' ορκίζομαι.
Θέλει δαίμονες.

211
00:15:38,735 --> 00:15:40,753
Γιατί;

212
00:15:40,754 --> 00:15:41,904
Για να χρησιμοποιήσει
τη δύναμή τους.

213
00:15:41,905 --> 00:15:44,750
Για να καταστρέψει εσένα και
όλους τους υπόλοιπους μάγους...

214
00:15:44,751 --> 00:15:46,045
μια για πάντα.

215
00:15:47,593 --> 00:15:51,718
Λες ψέματα. Ο Έμπεν, δεν μπορεί να
χρησιμοποιήσει δαίμονες. Είναι θνητός.

216
00:15:51,719 --> 00:15:54,158
Συνεργάζεται μ' έναν μάγο.

217
00:15:57,110 --> 00:16:00,655
Το ήξερες ήδη.
Με δοκίμαζες.

218
00:16:01,068 --> 00:16:03,918
-Ποιος είναι ο μάγος;
-Δεν ξέρω.

219
00:16:03,919 --> 00:16:06,711
-Αν λες ψέματα, θα το καταλάβω.
-Κανείς δεν ξέρει.

220
00:16:07,191 --> 00:16:11,772
Ο Έμπεν κρατάει τα πάντα μυστικά.
Έχει γίνει παρανοϊκός, εντάξει;

221
00:16:11,773 --> 00:16:14,957
Έχει ψύχωση με τη μαγεία
και τώρα με τους δαίμονες.

222
00:16:15,096 --> 00:16:18,173
Έχει καταντήσει χειρότερος, από αυτό
που προσπαθούμε να εμποδίσουμε.

223
00:16:18,869 --> 00:16:22,098
Ο Έμπεν θα καλέσει τους δαίμονες
στο δάσος Χάρμπορ.

224
00:16:24,306 --> 00:16:27,237
Όπως έκανες εσύ πριν 16 χρόνια.

225
00:16:28,021 --> 00:16:30,345
Ξέρουμε ότι προσπάθησες να
δώσεις στους δαίμονες σώματα...

226
00:16:30,591 --> 00:16:32,736
για να κυκλοφορούν
ανάμεσά μας...

227
00:16:32,737 --> 00:16:35,244
σώματα μάγων,
για να είναι πιο ισχυροί.

228
00:16:35,245 --> 00:16:39,079
Θα χρησιμοποιούσες τη δύναμή τους
ενάντια στους εχθρούς σου.

229
00:16:39,378 --> 00:16:43,816
Και για να τους καλέσεις,
θυσίασες έναν θνητό...

230
00:16:43,817 --> 00:16:45,912
τον οποίο έθαψες στο σημείο
που έγινε η τελετή.

231
00:16:45,913 --> 00:16:49,480
Λέω αλήθεια! Σκόπευε
να με θυσιάσει, εντάξει;

232
00:16:50,051 --> 00:16:53,264
Γι' αυτό δραπέτευσα.
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.

233
00:16:55,116 --> 00:16:56,667
Κι αν δεν τον σταματήσεις...

234
00:16:56,668 --> 00:17:00,188
ο Έμπεν θα πάρει τη δύναμη
των δαιμόνων που ήθελες εσύ.

235
00:17:13,446 --> 00:17:14,519
Παραλίγο.

236
00:17:15,108 --> 00:17:18,521
Όχι. Μην παριστάνεις τον αθώο.
Ξέρω ότι δεν βοήθησες...

237
00:17:18,522 --> 00:17:21,446
τη Μελίσα να φλερτάρει μαγικά
με τον Κάιλ και όχι εμένα.

238
00:17:21,447 --> 00:17:24,057
Απλά προσπαθώ
να κάνω δουλειά εδώ, Φέι.

239
00:17:24,058 --> 00:17:27,020
Και πώς θα κάνεις δουλειά,
αν φύγω σε ένδειξη διαμαρτυρίας;

240
00:17:27,021 --> 00:17:28,348
Δεν διαπραγματεύομαι
με τρομοκράτες.

241
00:17:28,350 --> 00:17:33,092
Θα με βοηθήσεις. Θέλω να εξαφανίσω
το χαμόγελο απ' τα μούτρα τής Μελίσα.

242
00:17:34,824 --> 00:17:36,201
Δεν ξέρω πώς θα μπορούσα
να σε βοηθήσω, Φέι.

243
00:17:36,202 --> 00:17:38,936
Εσένα η γοητεία σού περισσεύει.

244
00:17:44,997 --> 00:17:46,970
Καλά.

245
00:17:46,971 --> 00:17:50,249
Βλέπε και θα σου έρθει.

246
00:17:53,835 --> 00:17:55,657
Χρειάζεσαι συμβουλή;

247
00:17:55,821 --> 00:17:59,132
Φυσικά. Δεν είμαι και πολύ
καλός σ' αυτό το παιχνίδι.

248
00:18:00,009 --> 00:18:02,611
-Κάνε ό,τι κάνω.
-Εντάξει.

249
00:18:14,027 --> 00:18:16,127
Το είδατε αυτό;

250
00:18:22,910 --> 00:18:25,073
Δεν το πιστεύω αυτό που έκανα!

251
00:18:29,478 --> 00:18:31,480
Είναι αλήθεια;

252
00:18:31,482 --> 00:18:35,471
Κάλεσες δαίμονες και δολοφόνησες
έναν αθώο για να το κάνεις;

253
00:18:35,506 --> 00:18:39,596
Ναι, κάλεσα δαίμονες.
Αλλά δεν υπήρξε θυσία.

254
00:18:39,631 --> 00:18:42,782
Το αίμα των Μπαλκόιν που έχω
μού ήταν αρκετό.

255
00:18:43,266 --> 00:18:44,940
Πολύ παρηγορητικό.

256
00:18:45,376 --> 00:18:47,975
Προσπαθούσα
να προστατεύσω τον Κύκλο.

257
00:18:48,010 --> 00:18:49,609
Πίστευα ότι μπορούσα να
χρησιμοποιήσω τους δαίμονες...

258
00:18:49,610 --> 00:18:50,840
για να απωθήσω τους κυνηγούς...

259
00:18:50,841 --> 00:18:54,532
αλλά οι δαίμονες, ήθελαν
να καταλάβουν τον Κύκλο.

260
00:18:54,886 --> 00:18:58,529
Η μητέρα σου τα κατάφερε.
Εκείνη τους σταμάτησε.

261
00:18:59,892 --> 00:19:03,421
Μάγεψε τους δαίμονες και τους παγί-
δευσε, πριν καταλάβουν τον Κύκλο.

262
00:19:03,422 --> 00:19:05,307
Αυτό δεν βοήθησε
τη Χέδερ Μπαρνς.

263
00:19:05,308 --> 00:19:09,343
Είδα τι της έκαναν οι δαίμονες
εξαιτίας σου.

264
00:19:10,871 --> 00:19:13,568
Κάθε θάνατος εκείνη τη μέρα,
ήταν μια τραγωδία.

265
00:19:13,880 --> 00:19:16,476
Μπορεί ο Έμπεν να κάνει
αυτό που λέει ο Σάμιουελ;

266
00:19:17,370 --> 00:19:20,798
Αν έχει έναν μάγο,
έναν προδότη, ναι.

267
00:19:20,799 --> 00:19:22,609
Υπάρχει τρόπος
να τον σταματήσουμε;

268
00:19:24,721 --> 00:19:26,871
Πρέπει να σφραγίσουμε το έδαφος
εκεί που βγαίνουν οι δαίμονες.

269
00:19:26,872 --> 00:19:30,721
-Αυτό πρέπει να κάνουμε.
-Εντάξει.

270
00:19:31,040 --> 00:19:33,403
Πώς; Δεν έχεις μαγική δύναμη.

271
00:19:34,242 --> 00:19:37,988
Μάζεψε τον Κύκλο.
Όλα τα μέλη.

272
00:19:37,989 --> 00:19:40,271
Θα σας περιμένω
στο εγκαταλελειμμένο σπίτι.

273
00:19:40,306 --> 00:19:42,210
Υπάρχουν εκεί κάποια εργαλεία
που χρειάζομαι.

274
00:19:55,379 --> 00:19:58,015
-Γεια, είδες τον Κάιλ;
-Εκεί είναι.

275
00:20:01,146 --> 00:20:03,235
Νίκησέ τους πάλι, μεγάλε.

276
00:20:03,896 --> 00:20:07,467
-Γεια σου. Μου έλειψες.
-Κι εμένα μου έλειψες.

277
00:20:11,843 --> 00:20:13,339
Τι διάολο;

278
00:20:13,783 --> 00:20:17,931
Φλερτάρεις όλο το βράδυ με
τις φίλες μου και έχεις κοπέλα;

279
00:20:18,547 --> 00:20:22,009
Όχι, δεν φλέρταρα εγώ με τις φίλες
σου. Εκείνες με φλέρταραν.

280
00:20:22,010 --> 00:20:23,469
Έλα μωρέ.

281
00:20:23,504 --> 00:20:27,756
Άκουσέ με. Είναι μπροστά
η κοπέλα μου, δείξε λίγο σεβασμό.

282
00:20:27,757 --> 00:20:28,816
-Εγώ;
-Ναι.

283
00:20:28,817 --> 00:20:30,714
Εσύ δεν δείχνεις σεβασμό.

284
00:20:30,715 --> 00:20:34,051
Όλο το βράδυ φέρεσαι σαν να
μην υπάρχει. Σαν να μην την έχεις.

285
00:20:34,053 --> 00:20:37,122
Έχεις ιδέα πόσο τυχερός είσαι
που την έχεις;

286
00:20:37,123 --> 00:20:40,220
Εντάξει. Νομίζω πως το παίρνεις
λίγο προσωπικά, Κόναντ.

287
00:20:40,221 --> 00:20:43,364
Γουστάρεις κάποια απ' αυτές και
δεν μπορείς να την έχεις; Αυτό είναι;

288
00:20:43,897 --> 00:20:45,291
Μη μ' αγγίζεις!

289
00:20:50,151 --> 00:20:52,042
Σταματήστε!

290
00:20:52,731 --> 00:20:54,068
Άφησέ τον!

291
00:20:59,397 --> 00:21:02,179
Χτύπησες έναν παίκτη
τού χόκεϊ χωρίς λόγο!

292
00:21:02,180 --> 00:21:03,591
Αυτή δεν είναι φυσιολογική
συμπεριφορά για σένα.

293
00:21:03,592 --> 00:21:07,451
-Σοβαρά, τι διάολο σου συμβαίνει;
-Είμαι στην τσίτα! Αυτό είν' όλο.

294
00:21:07,453 --> 00:21:11,367
Καταλαβαίνουμε. Έχασες
κάποια που αγαπούσες.

295
00:21:12,743 --> 00:21:15,918
Καταλαβαίνουμε.
Και είναι χάλια.

296
00:21:19,828 --> 00:21:21,648
Το θέμα είναι...

297
00:21:23,249 --> 00:21:29,008
Για μια στιγμή ένιωθα
πως όλα ήταν τέλεια.

298
00:21:30,238 --> 00:21:33,093
Αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ
αυτό το συναίσθημα.

299
00:21:34,846 --> 00:21:38,872
Και όλο προσπαθώ,
αλλά δεν μπορώ.

300
00:21:39,741 --> 00:21:44,543
Ξέρω πως θ' ακουστεί τρελό, αλλά
κατά κάποιον τρόπο, είσαι τυχερός.

301
00:21:45,779 --> 00:21:51,813
Αν το θυμόσουν, θα σου έλειπε.
Και αυτό είναι το χειρότερο κομμάτι.

302
00:22:01,954 --> 00:22:04,159
Δεν μελετούσαμε κάτι άλλο;

303
00:22:05,651 --> 00:22:08,457
Άνταμ,
είναι ακόμα όλες μαζί σου;

304
00:22:08,458 --> 00:22:09,831
Η Φέι και η Μελίσα.

305
00:22:09,866 --> 00:22:12,896
Θέλω να πάτε στο εγκαταλελειμ-
μένο σπίτι όσο πιο γρήγορα μπορείτε.

306
00:22:12,897 --> 00:22:16,023
-Θα σας εξηγήσω μόλις πάτε.
-Εντάξει.

307
00:22:16,058 --> 00:22:19,387
Ξέρεις πού πήγε η Νταϊάνα; Εκείνη
πήρα πρώτα, αλλά δεν απάντησε.

308
00:22:19,388 --> 00:22:22,486
Δεν ξέρω.
Βγήκε μ' έναν Αυστραλό.

309
00:22:22,487 --> 00:22:24,652
Καλά. Ευχαριστώ.

310
00:22:25,406 --> 00:22:26,889
Πρέπει να βρω τη Νταϊάνα.

311
00:22:26,890 --> 00:22:29,242
Θα μαζέψω τον Κύκλο
και θα σε βρούμε στο σπίτι.

312
00:22:39,962 --> 00:22:42,002
Σ' έψαχνα.

313
00:22:42,037 --> 00:22:44,093
Τι κάνεις...

314
00:22:44,128 --> 00:22:45,826
Νόμιζα πως δεν ήθελες
να έρθεις εδώ απόψε.

315
00:22:45,861 --> 00:22:47,659
Άλλαξα γνώμη.

316
00:22:48,267 --> 00:22:49,682
Χαίρομαι.

317
00:22:51,966 --> 00:22:55,639
-Γεια, είμαι η Νταϊάνα.
-Είμαι ο Πιτ. Ο καπετάνιος.

318
00:22:56,284 --> 00:22:59,661
Ο καπετάνιος; Έχεις δικό σου
καπετάνιο; Εντυπωσιακό.

319
00:23:00,225 --> 00:23:03,034
-Πόσο μεγάλο είναι το σκάφος σου;
-Το σκάφος σου;

320
00:23:04,401 --> 00:23:05,684
Έλα.

321
00:23:06,496 --> 00:23:08,053
Μα το σκάφος σου
είν' από εκεί.

322
00:23:08,054 --> 00:23:11,186
Εκτός κι αν την πηγαίνεις
να δει το ιδιωτικό σου τζετ.

323
00:23:11,334 --> 00:23:13,760
Κατάλαβα.

324
00:23:14,803 --> 00:23:17,855
Παράξενο να σου μιλάει έτσι
ο καπετάνιος σου.

325
00:23:25,750 --> 00:23:28,931
Δεν ήμουν απόλυτα
ειλικρινής μαζί σου.

326
00:23:30,095 --> 00:23:34,319
Ίσως να υπερέβαλα
για τη θέση μου στο σκάφος.

327
00:23:38,016 --> 00:23:41,336
Δεν είναι δικό μου.
Είμαι στο πλήρωμα.

328
00:23:43,588 --> 00:23:45,343
Αυτό δεν είναι υπερβολή,
είναι ψέμα.

329
00:23:45,344 --> 00:23:48,133
-Στάσου, Νταϊάνα.
-Μείνε μακρυά μου.

330
00:23:55,494 --> 00:23:57,745
Πού είναι αυτό το σπίτι
που θα τους συναντήσουμε;

331
00:23:57,780 --> 00:24:00,657
-Περπατάμε τόση ώρα.
-Δεν πηγαίνουμε στο σπίτι.

332
00:24:00,659 --> 00:24:03,909
Τι; Δεν θα συναντηθούμε με
την κόρη σου και τον Κύκλο της;

333
00:24:03,910 --> 00:24:06,191
Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο
για εκείνους.

334
00:24:06,192 --> 00:24:08,799
Μα εσύ δεν έχεις δύναμη.
Χρειαζόμαστε τον Κύκλο, έτσι;

335
00:24:08,801 --> 00:24:12,782
Πρέπει να σταματήσουμε τον Έμπεν
πριν βλάψει τον Κύκλο. Περπάτα.

336
00:24:14,407 --> 00:24:15,810
Πάμε.

337
00:24:48,648 --> 00:24:51,112
Γιατί δεν απαντάς
στο τηλέφωνό σου;

338
00:24:51,113 --> 00:24:52,828
Επειδή δεν θέλω.

339
00:24:52,829 --> 00:24:55,221
Σ' έψαχνα παντού.
Είναι σημαντικό.

340
00:24:56,089 --> 00:24:58,557
Φυσικά και είναι. Πάντα είναι.

341
00:24:58,558 --> 00:25:01,282
Έχει δίκιο η Φέι.
Είσαι βασίλισσα του δράματος.

342
00:25:01,283 --> 00:25:03,919
Δεν αφορά εμένα.
Αφορά όλους μας.

343
00:25:03,920 --> 00:25:06,050
Δεν μπορώ να μείνω
μόνη μου για 5 λεπτά;

344
00:25:07,173 --> 00:25:09,568
Προφανώς, δεν είναι δυνατόν
να έχω τη δική μου ζωή...

345
00:25:09,569 --> 00:25:11,420
αλλά 5 λεπτά για έναν καφέ;

346
00:25:12,377 --> 00:25:16,013
Είναι και σε ποτήρι για έξω, σε περί-
πτωση που έχει πρόβλημα ο Κύκλος.

347
00:25:17,115 --> 00:25:20,538
Τι συμβαίνει; Στ' αλήθεια;

348
00:25:21,313 --> 00:25:23,183
Δεν έχει σημασία.

349
00:25:23,693 --> 00:25:26,531
Το μόνο σημαντικό είναι
αυτό που συμβαίνει σ' εσένα.

350
00:25:28,151 --> 00:25:29,814
Εντάξει.

351
00:25:30,799 --> 00:25:33,991
Δαίμονες. Οι κυνηγοί ετοιμάζονται
να τους καλέσουν...

352
00:25:33,992 --> 00:25:36,615
και ο πατέρας μου θα μας
βοηθήσει να τους σταματήσουμε.

353
00:25:46,443 --> 00:25:49,997
Όταν λες ότι ο μπαμπάς τής Κάσι,
έφερε δαίμονες στο Τσανς Χάρμπορ...

354
00:25:49,998 --> 00:25:54,433
εννοείς τους δικούς μας δαίμονες
από τη θαμμένη βαλίτσα;

355
00:25:54,434 --> 00:25:56,375
Και πρέπει να ανακατευτούμε
πάλι μ' αυτό;

356
00:25:56,376 --> 00:25:58,452
Άλλη μια διασκεδαστική
ιστορία με τον Μπλάκγουελ.

357
00:25:58,453 --> 00:26:01,389
Συνέβη πριν πολύ καιρό. Προσπαθεί
να επανορθώσει για τα λάθη του.

358
00:26:01,424 --> 00:26:03,551
Τα λάθη του,
σκότωσαν τον αδερφό σου.

359
00:26:06,709 --> 00:26:07,882
Επιτέλους.

360
00:26:07,917 --> 00:26:09,848
-Πού είναι ο πατέρας μου;
-Δεν ήρθε ακόμα.

361
00:26:11,256 --> 00:26:14,925
Μα θα ερχόταν εδώ πρώτα.
Θα μας περίμενε.

362
00:26:14,926 --> 00:26:18,270
Μας έστησε ο μπαμπάς σου;

363
00:26:20,269 --> 00:26:23,961
Δεν ήθελε να πάμε. Προσπαθούσε
να μας προστατεύσει.

364
00:26:23,962 --> 00:26:25,527
Θ' αντιμετωπίσει τους δαίμονες
μόνος του;

365
00:26:25,528 --> 00:26:27,385
Νόμιζα πως δεν έχει πια
μαγική δύναμη.

366
00:26:27,386 --> 00:26:30,237
-Δεν έχει.
-Δεν θα τα καταφέρει.

367
00:26:43,124 --> 00:26:44,923
Εδώ είναι;

368
00:26:46,935 --> 00:26:49,915
Εδώ κάλεσες τους δαίμονες
πριν 16 χρόνια;

369
00:26:51,310 --> 00:26:52,650
Ναι.

370
00:26:54,990 --> 00:26:56,889
Βγήκαν από εκεί.

371
00:27:00,157 --> 00:27:01,157
Τι είναι;

372
00:27:01,421 --> 00:27:03,956
Πρέπει να το κάνουμε
πριν έρθει ο Έμπεν.

373
00:27:10,497 --> 00:27:12,824
Θες να κάνω κάτι εγώ;

374
00:27:14,210 --> 00:27:17,437
Απλά μείνε ακίνητος.

375
00:27:23,032 --> 00:27:24,490
Τι κάνεις;

376
00:27:24,525 --> 00:27:26,024
Οι δαίμονες είναι δυνατοί...

377
00:27:26,025 --> 00:27:29,161
αλλά δεν μπορούν να
διασχίσουν αυτά τα σύμβολα.

378
00:27:29,666 --> 00:27:32,618
Αλήθεια; Ώστε, ζωγραφίζοντας
γραμμές στο χώμα...

379
00:27:32,619 --> 00:27:35,276
υποτίθεται πως
θα είμαστε ασφαλείς;

380
00:27:37,834 --> 00:27:39,373
Όχι εμείς.

381
00:27:40,916 --> 00:27:42,033
Εγώ.

382
00:27:42,068 --> 00:27:43,539
Τι είν' αυτά που λες;

383
00:27:46,899 --> 00:27:50,891
Τι κάνεις; Γιατί δεν μπορώ
να βγω απ' τον κύκλο;

384
00:27:52,973 --> 00:27:57,519
Επειδή έχεις έναν δαίμονα
μέσα σου. Σε θυσίασαν ήδη.

385
00:28:02,607 --> 00:28:06,042
Βγάλ' τον από μέσα μου!
Δεν το ήξερα! Τ' ορκίζομαι!

386
00:28:06,043 --> 00:28:09,359
Όταν ο Έμπεν έδωσε το σώμα σου
στους δαίμονες, σε θυσίασε.

387
00:28:10,460 --> 00:28:13,914
Τώρα, μπορεί να καλέσει και
τους υπόλοιπους δαίμονες.

388
00:28:14,249 --> 00:28:17,056
Όμως αυτός ο κύκλος θα βγάλει
τον δαίμονα από μέσα σου...

389
00:28:17,057 --> 00:28:19,405
και θα τον στείλει
πίσω στην άβυσσο.

390
00:28:19,974 --> 00:28:22,330
Και θα εμποδίσει τον Έμπεν
να ολοκληρώσει την τελετουργία.

391
00:28:22,331 --> 00:28:24,444
Γιατί το κάνεις αυτό, Τζον;

392
00:28:26,725 --> 00:28:29,649
Εσύ έφερες εδώ
τους δαίμονες εξαρχής.

393
00:28:31,057 --> 00:28:32,347
Ήταν λάθος.

394
00:28:32,348 --> 00:28:34,658
Όπως και το να έρθεις εδώ
χωρίς μαγική δύναμη.

395
00:28:34,659 --> 00:28:38,401
Επειδή, από έναν μάγο σου,
εγώ έχω δύναμη κι εσύ δεν έχεις.

396
00:28:38,436 --> 00:28:40,664
Έπρεπε να ξανακρυφτείς, Τζον.

397
00:28:42,960 --> 00:28:45,906
Όταν ελέγχω τους δαίμονες,
θα τους χρησιμοποιήσω...

398
00:28:45,907 --> 00:28:48,626
για να σφαγιάσω όλους
τους μάγους που υπάρχουν.

399
00:28:49,566 --> 00:28:53,256
Αλλά εσένα,
θα σε σκοτώσω τώρα.

400
00:29:29,588 --> 00:29:32,455
Σάμιουελ;

401
00:29:32,949 --> 00:29:35,314
Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;

402
00:29:41,070 --> 00:29:43,258
-Έχει δαίμονα μέσα του.
-Μην τον πλησιάζετε!

403
00:29:43,293 --> 00:29:44,727
Μπορούμε να τον
σταματήσουμε όλοι μαζί.

404
00:29:44,963 --> 00:29:46,410
Εστιάστε στο να τον
ακινητοποιήσουμε.

405
00:29:46,411 --> 00:29:47,778
Να τον κρατήσουμε
εκεί που είναι.

406
00:29:56,669 --> 00:29:59,512
-Γιατί δεν πετυχαίνει;
-Δεν τον σταματάμε.

407
00:29:59,547 --> 00:30:01,476
Η μαγεία του Κύκλου, δεν σταμάτησε
ούτε τον δαίμονα μέσα στη Μελίσα.

408
00:30:01,477 --> 00:30:03,266
Τον σταμάτησε η γιαγιά τής Κάσι
και ο κρύσταλλός της.

409
00:30:03,267 --> 00:30:06,547
Κάντε όλοι πίσω.
Αφήστε με να προσπαθήσω.

410
00:30:28,769 --> 00:30:30,194
Εξακολουθεί να προχωράει!

411
00:30:34,105 --> 00:30:35,210
Κάσι!

412
00:30:38,634 --> 00:30:40,459
Θα καούμε όλοι μαζί.

413
00:30:46,411 --> 00:30:47,411
Σάμιουελ!

414
00:30:47,894 --> 00:30:49,040
Σταμάτα!

415
00:30:54,711 --> 00:30:58,189
Εμένα πάρε. Εμένα θέλεις.

416
00:30:58,593 --> 00:31:04,249
Θέλω δύναμη και εσύ δεν έχεις
τίποτα να μου προσφέρεις πλέον.

417
00:31:52,432 --> 00:31:56,463
-Πρέπει να τον σταματήσουμε.
-Όχι! Σταματήστε!

418
00:31:58,016 --> 00:32:03,178
Σταματήστε! Όχι!
Αφήστε τον να φύγει.

419
00:32:04,469 --> 00:32:08,665
Πήρε τους δαίμονες μέσα του.
Είναι πολύ δυνατός.

420
00:32:08,667 --> 00:32:12,836
Κι εσύ έχεις μαγική δύναμη.
Είχες από την αρχή.

421
00:32:15,374 --> 00:32:16,724
Ναι.

422
00:32:16,759 --> 00:32:19,069
Γιατί μου είπες ψέματα;

423
00:32:22,810 --> 00:32:25,990
Πώς θα σε έπειθα να μη
χρησιμοποιείς τη δύναμή σου...

424
00:32:25,991 --> 00:32:28,298
αν χρησιμοποιούσα
εγώ τη δική μου;

425
00:32:29,542 --> 00:32:32,642
Προσπαθούσα να σε προστατεύσω από
τους κινδύνους της σκοτεινής μαγείας.

426
00:32:32,643 --> 00:32:37,272
Η δύναμή σου μ' έσωσε.
Έσωσε εμάς.

427
00:32:41,412 --> 00:32:43,836
Δεν ήταν αρκετή
για να σταματήσω τον Έμπεν.

428
00:32:44,203 --> 00:32:46,911
Και τώρα που πήρε
αυτό που ήθελε...

429
00:32:47,636 --> 00:32:50,409
είναι πιο δυνατός απ' όλους μας.

430
00:33:20,535 --> 00:33:22,685
Είναι δύσκολο
να χάνουμε μια μάχη.

431
00:33:23,486 --> 00:33:25,575
Αλλά το σημαντικό είναι
ότι είστε ζωντανοί.

432
00:33:25,576 --> 00:33:29,059
-Εκτός από τον Σάμιουελ.
-Ήταν δαίμονας, Τζέικ.

433
00:33:29,691 --> 00:33:32,317
Πλέον είναι πρόθυμοι να
θυσιάσουν τους δικούς τους...

434
00:33:32,318 --> 00:33:33,533
για να μας καταστρέψουν.

435
00:33:34,456 --> 00:33:36,626
Αυτός ο πόλεμος, 
πρέπει να τελειώσει.

436
00:33:37,031 --> 00:33:39,725
Συνεχίζεται 
για πάρα πολύ καιρό.

437
00:33:40,329 --> 00:33:43,477
Εκατοντάδες χιλιάδες μάγοι
σκοτώθηκαν από τον 14ο αιώνα...

438
00:33:44,226 --> 00:33:48,547
και παραμέναμε στις σκιές,
κρύβοντας αυτό που ήμασταν...

439
00:33:48,585 --> 00:33:51,414
ελπίζοντας ότι κάτι θ' αλλάξει...

440
00:33:51,951 --> 00:33:55,056
ότι η καλοσύνη των ανθρώπων
θα επικρατούσε.

441
00:33:55,091 --> 00:33:59,368
Τίποτα δεν άλλαξε. Απλά βρήκαν
νέους λόγους για να μας μισούν...

442
00:33:59,369 --> 00:34:04,003
νέους τρόπους να μας σκοτώνουν.
Και τώρα, έχουν δαίμονες.

443
00:34:05,810 --> 00:34:08,211
Αυτός ο πόλεμος,
πρέπει να τελειώσει τώρα.

444
00:34:08,463 --> 00:34:11,973
Δεν μπορούμε πια να μένουμε
άπραγοι και να είμαστε θύματα.

445
00:34:11,974 --> 00:34:14,078
Πρέπει να υψώσουμε ανάστημα.

446
00:34:14,383 --> 00:34:15,945
Πέρασα τα τελευταία 16 χρόνια...

447
00:34:15,946 --> 00:34:19,175
προσπαθώντας να πιστέψω ότι
η μαγεία δεν ήταν η λύση.

448
00:34:20,215 --> 00:34:24,644
Αλλά έκανα λάθος.
Είναι η μόνη λύση.

449
00:34:26,022 --> 00:34:28,120
Αλήθεια πιστεύεις
ότι μπορούμε να τους νικήσουμε;

450
00:34:29,199 --> 00:34:30,387
Ναι.

451
00:34:30,388 --> 00:34:32,840
Καλύτερο απ' το να καθόμαστε να
περιμένουμε να επιστρέψει ο Έμπεν.

452
00:34:32,842 --> 00:34:36,961
Δεν είμαστε αρκετά δυνατοί.
Όχι αν έχει δαίμονες. Μόλις το είπες.

453
00:34:36,962 --> 00:34:39,449
Όχι. Ακόμα κι ένας Κύκλος με
τόση δύναμη όση ο δικός σας...

454
00:34:39,450 --> 00:34:41,231
δεν είναι αρκετός
ενάντια στον Έμπεν τώρα.

455
00:34:41,233 --> 00:34:44,237
-Και τι προτείνεις;
-Κρυστάλλους.

456
00:34:46,091 --> 00:34:49,047
Ναι. Κρυστάλλους.

457
00:34:49,082 --> 00:34:52,756
Οι οικογένειές σας, έχουν η καθεμία
τον δικό της κρύσταλλο.

458
00:34:52,791 --> 00:34:55,506
Ξεχωριστά,
έχουν απίστευτη δύναμη.

459
00:34:55,507 --> 00:34:58,328
Όμως, συνδεδεμένοι μαζί,
στην αρχική τους μορφή...

460
00:34:58,329 --> 00:35:02,195
-δεν υπάρχει πιο ισχυρή μαγεία.
-Ώστε ταιριάζουν όλοι μαζί;

461
00:35:03,077 --> 00:35:05,691
Ήταν ένας κρύσταλλος,
για πάρα πολύ καιρό...

462
00:35:05,925 --> 00:35:07,845
που τον έφεραν μαζί τους
οι πρώτοι άποικοι τού Σάλεμ...

463
00:35:07,846 --> 00:35:10,623
αλλά οι Γηραιοί,
φοβούνταν τη δύναμή του...

464
00:35:10,624 --> 00:35:12,706
και τον χώρισαν 
σε έξι κομμάτια.

465
00:35:13,485 --> 00:35:15,238
Εγώ έχω έναν.

466
00:35:16,497 --> 00:35:17,650
Ωραία.

467
00:35:18,571 --> 00:35:20,609
Τότε πρέπει μόνο να βρούμε
τους άλλους πέντε.

468
00:35:20,610 --> 00:35:23,494
Και θα είναι αρκετοί για να σταματή-
σουμε τον Έμπεν και τους κυνηγούς;

469
00:35:23,495 --> 00:35:28,138
Ο Κύκλος σας, μαζί με τη δύναμη
των έξι κρυστάλλων...

470
00:35:28,280 --> 00:35:30,887
μπορεί να τους καταστρέψει
μια για πάντα.

471
00:35:31,331 --> 00:35:35,340
Και επιτέλους θα σταματήσουμε
να κρυβόμαστε. Για πάντα.

472
00:35:59,699 --> 00:36:01,557
Να σου εξηγήσω.

473
00:36:01,592 --> 00:36:04,848
Κατάλαβα. Είσαι ψεύτης.
Είναι πολύ απλό.

474
00:36:05,480 --> 00:36:08,951
Ναι. Απλά, ήθελα
να σ' εντυπωσιάσω.

475
00:36:11,322 --> 00:36:13,585
Ξέρω πόσο γελοίο ακούγεται.

476
00:36:13,634 --> 00:36:16,464
Δεν έχω ξανακάνει ποτέ
κάτι τέτοιο.

477
00:36:17,303 --> 00:36:19,040
Ανήκω στο πλήρωμα τού
σκάφους εδώ κι έναν χρόνο...

478
00:36:19,041 --> 00:36:21,779
και πάντα ήμουν περήφανος.

479
00:36:22,885 --> 00:36:26,710
Ώσπου γύρισες
και μου χαμογέλασες.

480
00:36:28,006 --> 00:36:30,257
Συνειδητοποίησα, πως αν σε
άφηνα να φύγεις από τη ζωή μου...

481
00:36:30,258 --> 00:36:32,777
θα ήμουν ο μεγαλύτερος
ηλίθιος που ξέρω.

482
00:36:34,313 --> 00:36:36,969
Πανικοβλήθηκα
και μετά είπα ψέματα.

483
00:36:38,350 --> 00:36:41,481
Και τώρα, είμαι ακόμα
μεγαλύτερος ηλίθιος.

484
00:36:42,029 --> 00:36:47,107
Τι άλλο είναι ψέμα;
Το όνομά σου; Η προφορά σου;

485
00:36:47,220 --> 00:36:49,976
Τίποτα. Στ' ορκίζομαι.

486
00:36:50,129 --> 00:36:51,901
Δεν τα πάω καλά
με τον πατέρα μου...

487
00:36:51,902 --> 00:36:54,294
έμαθα να παραβιάζω κλειδαριές
όταν ήμουν μικρός...

488
00:36:54,295 --> 00:36:56,588
και δεν ξέρω να πατινάρω.

489
00:37:00,085 --> 00:37:04,134
Γκραντ, στον κόσμο μου, όσοι
λένε ψέμματα για το ποιοι είναι...

490
00:37:05,177 --> 00:37:06,293
είναι επικίνδυνοι.

491
00:37:06,295 --> 00:37:08,645
Στον κόσμο σου;
Κατάσκοπος είσαι;

492
00:37:09,003 --> 00:37:11,617
Που δεν με πειράζει καθόλου.

493
00:37:13,292 --> 00:37:15,721
Όχι, δεν είμαι κατάσκοπος.

494
00:37:17,494 --> 00:37:19,903
Δεν έχω χώρο στη ζωή μου
για ψεύτες.

495
00:37:19,904 --> 00:37:23,690
Τελείωσα με τα ψέματα.
Τα δοκίμασα και τα μίσησα.

496
00:37:24,083 --> 00:37:25,654
Αποσύρθηκα.

497
00:37:25,698 --> 00:37:30,125
-Λυπάμαι.
-Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.

498
00:37:31,333 --> 00:37:33,710
Ή μη με συγχωρήσεις.
Περίμενε άλλη μια μέρα.

499
00:37:33,711 --> 00:37:38,564
Δώσε μου άλλη μια μέρα, για να
σου δείξω τι είμαι στ' αλήθεια.

500
00:37:38,565 --> 00:37:44,277
Για να σου αποδείξω, πόσο σημαντική
είναι για μένα η εμπιστοσύνη σου.

501
00:37:45,203 --> 00:37:47,677
Τότε, θα επανεκτιμήσουμε
το θέμα.

502
00:37:49,302 --> 00:37:51,027
Έχεις μια μέρα.

503
00:38:11,194 --> 00:38:13,603
Έκανα λάθος
για τον πατέρα σου.

504
00:38:13,979 --> 00:38:15,311
Ναι.

505
00:38:18,583 --> 00:38:21,685
Και σου ζητώ συγγνώμη. Ξέρω
πως ήμουν σκληρός μαζί του.

506
00:38:21,720 --> 00:38:24,542
Σε συγχωρώ, 
αν βοηθάει αυτό.

507
00:38:26,257 --> 00:38:27,753
Πολύ.

508
00:38:28,695 --> 00:38:30,754
Εκείνος μας έσωσε απόψε.

509
00:38:30,789 --> 00:38:33,660
Και έχει δίκιο
σε ό,τι είπε για τον Κύκλο.

510
00:38:34,066 --> 00:38:37,505
Δεν μπορούμε να καθόμαστε
να περιμένουμε.

511
00:38:38,486 --> 00:38:40,344
Πρέπει να κυνηγήσουμε
αυτό που θέλουμε...

512
00:38:40,345 --> 00:38:42,464
πρέπει να το
πραγματοποιήσουμε.

513
00:38:42,591 --> 00:38:45,221
Και έχουμε την ιστορία
με το μέρος μας.

514
00:38:45,477 --> 00:38:47,717
Ναι, την έχουμε.

515
00:38:47,718 --> 00:38:55,389
Νιώθω πως αυτός είναι ο σκοπός ό,τι
κακού ή ανόητου μάς έχει συμβεί ποτέ.

516
00:38:56,121 --> 00:38:59,332
Τώρα πρέπει να επικεντρωθούμε
στους εχθρούς μας.

517
00:39:00,592 --> 00:39:03,156
Μόνο αυτό είναι σημαντικό.

518
00:39:07,298 --> 00:39:09,277
Έχεις δίκιο.

519
00:39:14,205 --> 00:39:17,264
-Είσαι εντάξει;
-Ναι, φυσικά.

520
00:39:19,122 --> 00:39:21,951
-Ευχαριστώ που με έφερες.
-Κάσι;

521
00:39:27,085 --> 00:39:29,558
Πιστεύω πως ήσουν
καταπληκτική...

522
00:39:31,494 --> 00:39:34,300
ενάντια στους κυνηγούς απόψε.

523
00:39:34,860 --> 00:39:36,586
Καταπληκτική.

524
00:39:38,713 --> 00:39:40,336
Ευχαριστώ.

525
00:39:43,718 --> 00:39:46,401
-Καληνύχτα, Άνταμ.
-Καληνύχτα.

526
00:40:33,100 --> 00:40:42,120
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

