1
00:00:03,653 --> 00:00:08,674
<i>În pădurile tropicale trăiesc
3 milioane de specii,</i>

2
00:00:08,759 --> 00:00:11,377
<i>iar una dintre ele, furnica de foc,
trăiește în sub pământ,</i>

3
00:00:11,461 --> 00:00:16,048
<i>fiind amenințată constant
de inundații.</i>

4
00:00:16,133 --> 00:00:17,683
<i>Naturii nu îi pasă.</i>

5
00:00:17,768 --> 00:00:21,687
<i>Dacă o specie vrea să supraviețuiască,
trebuie să demonstreze că merită.</i>

6
00:00:21,772 --> 00:00:25,307
<i>Când vin inundațiile,
furnicile se țin una de alta,</i>

7
00:00:25,358 --> 00:00:30,345
<i>creând astfel o plută ce se menține
la suprafață până când apa se retrage.</i>

8
00:00:30,397 --> 00:00:32,982
<i>Pentru luni de zile,
dacă este necesar.</i>

9
00:00:35,185 --> 00:00:40,156
<i>Deci, cum poate o specie
să realizeze un astfel de lucru?</i>

10
00:00:40,207 --> 00:00:44,076
<i>Instinct?
Prin încercări repetate?</i>

11
00:00:49,583 --> 00:00:53,886
<i>A fost cândva o furnică
măturată de un torent de apă</i>

12
00:00:53,970 --> 00:00:59,970
<i>și s-a prins de o altă furnică,
aflând astfel că împreună pot pluti?</i>

13
00:01:05,382 --> 00:01:09,653
<i>Dacă tu ai fi cel care
știe ce trebuie făcut...</i>

14
00:01:14,475 --> 00:01:17,393
<i>...dar nu ai putea să vorbești?</i>

15
00:01:19,914 --> 00:01:22,616
<i>Cum îi faci pe ceilalți
să înțeleagă?</i>

16
00:01:27,772 --> 00:01:29,956
<i>Cum strigi după ajutor?</i>

17
00:01:40,968 --> 00:01:42,752
"Board & Care."

18
00:01:44,772 --> 00:01:46,273
Alo?

19
00:01:48,259 --> 00:01:49,693
Alo?

20
00:01:51,279 --> 00:01:53,113
Jake?

21
00:01:53,197 --> 00:01:55,866
Jake, tu ești?

22
00:01:57,768 --> 00:01:59,202
Fir-ar!

23
00:02:07,111 --> 00:02:09,212
Domnule Bohm?

24
00:02:09,280 --> 00:02:10,747
- E ceva în neregulă?
- M-a sunat.

25
00:02:10,798 --> 00:02:12,282
- Cine?
- Jake, trebuie să văd cum se simte.

26
00:02:12,333 --> 00:02:14,301
Copiii sunt adormiți,
sunteți sigur că a fost Jake?

27
00:02:14,385 --> 00:02:17,637
Cineva m-a sunat de pe numărul acesta,
iar când am răspuns nu a vorbit,

28
00:02:17,722 --> 00:02:21,007
- așa că, mie mi se pare că a fost Jake.
- Nu neg faptul că fiul tău e uimitor...

29
00:02:21,092 --> 00:02:23,426
- Comunicăm, ai văzut asta cu ochii tăi.
- Ai dreptate, dar trebuie

30
00:02:23,477 --> 00:02:26,263
să fim cu picioarele pe pământ.

31
00:02:26,314 --> 00:02:29,232
Nu poți să vii aici oricând

32
00:02:29,300 --> 00:02:31,852
- și să spui că Jake ți-a trimis un mesaj.
- Știu că el a fost.

33
00:02:31,936 --> 00:02:34,187
Poate, dar atât timp cât este
evaluat de Serviciile Sociale...

34
00:02:34,272 --> 00:02:36,072
Nu trebuie să mai fie evaluat!

35
00:02:36,140 --> 00:02:38,191
Eu sunt tatăl său,
cum mine comunică.

36
00:02:38,276 --> 00:02:40,941
Prin numere.
Știi cum sună asta pentru ceilalți?

37
00:02:40,976 --> 00:02:43,313
Nu-mi pasă.

38
00:02:43,364 --> 00:02:45,498
Statul are multă putere.

39
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
Am văzut situații în care au preluat
controlul și nu vrea asta pentru Jake.

40
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Așa că, trebuie să fim atenți.

41
00:02:51,405 --> 00:02:53,340
Bine.

44
00:02:58,429 --> 00:03:00,997
Mulțumesc.

45
00:03:01,048 --> 00:03:02,933
Încearcă să nu îl trezești.

46
00:03:07,671 --> 00:03:09,672
Nu este aici.

47
00:03:09,724 --> 00:03:10,941
Jake!

48
00:03:14,145 --> 00:03:15,612
Jake?

49
00:03:21,319 --> 00:03:22,518
Jake?

50
00:03:22,570 --> 00:03:24,788
Jake...

51
00:03:24,855 --> 00:03:26,239
Ești bine?

52
00:03:27,792 --> 00:03:29,793
Dragule, ai încercat să mă suni?

53
00:03:32,696 --> 00:03:35,548
3287.

54
00:03:35,633 --> 00:03:37,834
- Asta este?
- Nu trebuie să te agiți de fiecare dată

55
00:03:37,885 --> 00:03:39,636
când crezi că te sună,
o să o iei razna.

56
00:03:39,703 --> 00:03:41,738
Încearcă să comunice cu mine,
chiar nu îți dai seama?

57
00:03:41,806 --> 00:03:43,807
Trebuie să îl duc înapoi
în camera lui.

58
00:03:45,843 --> 00:03:47,260
Jake...

59
00:04:00,608 --> 00:04:02,776
3287.

60
00:04:04,895 --> 00:04:06,997
Ce naiba înseamnă asta?

61
00:04:08,192 --> 00:04:14,192
Traducerea și Adaptarea:
Azael - Subtitrari-Noi Team

62
00:04:14,193 --> 00:04:15,193
www.subtitrari-noi.ro

63
00:04:32,056 --> 00:04:34,090
<i>3287.</i>

64
00:04:34,141 --> 00:04:36,026
Ce înseamnă?

65
00:04:36,093 --> 00:04:39,612
Din ce spune asistentul social,
nu numărul este semnificativ,

66
00:04:39,697 --> 00:04:42,515
ci faptul că eu continui
să urmăresc numerele.

67
00:04:42,583 --> 00:04:44,434
Da, nu ai de ales.

68
00:04:46,037 --> 00:04:51,374
Deci, asta e? De aici înainte, voi urmări
numere aleatorii pentru Jake?

69
00:04:51,442 --> 00:04:53,609
- Nu sunt aleatorii.
- Și dacă voi ignora numerele?

70
00:04:53,661 --> 00:04:56,963
- Pot să le ignor?
- Poți să faci ce dorești.

71
00:04:57,048 --> 00:04:59,916
Dar e destul de clar
că se vor întâmpla lucruri rele,

72
00:04:59,967 --> 00:05:02,052
ca să nu mai vorbim
despre cum se va simți Jake.

73
00:05:02,119 --> 00:05:04,971
Durerea lui Jake.

74
00:05:05,056 --> 00:05:09,976
Acele numere arată
o tulburare în Univers.

75
00:05:10,061 --> 00:05:13,596
Jake simte durerea oamenilor
atașați de acele numere.

76
00:05:13,647 --> 00:05:16,850
Până când lucrurile
nu sunt puse în ordine, el suferă.

77
00:05:18,936 --> 00:05:22,772
Deci, pot ignora numerele,
dar fiul meu va avea de suferit.

78
00:05:22,840 --> 00:05:24,974
Nu am de ales.

79
00:05:25,026 --> 00:05:29,329
Serviciile Sociale
evaluează situația lui Jake.

80
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Și mă evaluează și pe mine.

81
00:05:32,083 --> 00:05:36,202
Dacă continui să urmăresc aceste
numere, îl vor lua de lângă mine.

82
00:05:36,287 --> 00:05:41,291
- Poate ar trebui să le verific eu.
- Nu, e în regulă, mulțumesc.

83
00:05:41,342 --> 00:05:42,842
Au deja impresia că sunt nebun.

84
00:05:47,181 --> 00:05:51,000
Scuză-mă, vreau să spun că probabil
cel mai bine ar fi să nu atrag atenția.

85
00:05:51,052 --> 00:05:53,903
Trebuie să îți ții ochii deschiși.

86
00:05:53,971 --> 00:05:59,943
Fiul tău are un țel mai înalt, iar tu
nu vei fi singurul care va observa.

87
00:06:01,395 --> 00:06:03,229
3287.

88
00:06:22,032 --> 00:06:23,533
Cum a fost, Grace?

89
00:06:23,584 --> 00:06:25,385
Sper să obțin
un loc de muncă, Baruti.

90
00:06:25,469 --> 00:06:27,203
Cred că vei obține unul.

91
00:06:27,254 --> 00:06:30,557
Dar nu pot să spun același lucru
despre prietena ta, Sauda.

92
00:06:31,759 --> 00:06:32,892
Grace.

93
00:06:34,711 --> 00:06:40,383
Cu sau fără Sauda, trebuie să mergi
în oraș și să îți începi viața.

94
00:06:51,061 --> 00:06:52,412
Repede!

95
00:06:52,413 --> 00:06:58,261
Trebuie să mă asigur că încuietoarea
va fi blocată de capac.

96
00:06:59,347 --> 00:07:00,612
Gata!

97
00:07:00,647 --> 00:07:06,647
Vom intra și vom ieși de aici
și nimeni nu va știi vreodată.

98
00:07:09,046 --> 00:07:11,247
Voi lua cărțile
și voi veni imediat, Jake.

99
00:07:11,298 --> 00:07:14,250
<i>În câteva minute va începe
Competiția Mondială de Dans!</i>

100
00:07:14,301 --> 00:07:17,086
<i>Oameni din întreaga lume
vor concura, vor urmări</i>

101
00:07:17,138 --> 00:07:19,055
<i>și vor vota online în timp real!
Crezi că ești în stare?</i>

102
00:07:19,106 --> 00:07:21,191
<i>Intră pe site și înscrie-te.</i>

103
00:07:21,258 --> 00:07:25,812
<i>Ține-ți minte, nu contează numai mișcările,
publicul va alege câștigătorul.</i>

104
00:07:32,486 --> 00:07:34,270
Rochie roșie!

105
00:07:34,321 --> 00:07:37,106
De ce mi-ai spus așa?

106
00:07:37,158 --> 00:07:39,159
- Pentru că porți o rochie roșie.
- Ciudat, nu?

107
00:07:39,243 --> 00:07:41,077
- Sunt singura care poartă rochie.
- Biletul?

108
00:07:41,128 --> 00:07:43,296
Trebuia să port pantaloni scurți.

109
00:07:43,380 --> 00:07:45,131
- Distracție plăcută.
- Pot să te întreb ceva?

110
00:07:45,216 --> 00:07:46,850
- În legătură cu rochia?
- Nu.

111
00:07:46,917 --> 00:07:49,302
Trebuia să mă întâlnesc
cu cineva lângă locul

112
00:07:49,386 --> 00:07:51,087
în care se ține
competiția de dans.

113
00:07:51,138 --> 00:07:54,090
Cobori dealul, apoi mergi la dreapta,
în ultimul cort.

114
00:07:54,141 --> 00:07:56,009
Mulțumesc.

115
00:07:57,628 --> 00:07:59,095
Hei!

116
00:07:59,146 --> 00:08:01,764
Arăți grozav!
Sper că o să îți meargă bine.

117
00:08:01,815 --> 00:08:04,017
La fel și eu.

118
00:08:28,008 --> 00:08:30,009
Ai grijă!

119
00:08:34,831 --> 00:08:37,383
Sunați la 911!

120
00:08:37,468 --> 00:08:39,636
Ați fost lovită de o mașină,
vă rog, nu vă mișcați.

121
00:08:39,687 --> 00:08:41,104
Sunt asistentă, pot să o ajut.

122
00:08:45,976 --> 00:08:46,976
Hei...

123
00:08:48,679 --> 00:08:49,679
Hei!

124
00:08:50,564 --> 00:08:52,865
Rămâi cu ea.

125
00:09:01,709 --> 00:09:06,496
<i>Și acum, în direct,
lucrul pe care îl așteptați cu toții.</i>

126
00:09:06,547 --> 00:09:11,884
<i>Este pregătit pentru orice provocare,
își apără titlul pentru a treia oară...</i>

127
00:09:11,969 --> 00:09:13,419
<i>Beastmaster!</i>

128
00:09:39,331 --> 00:09:42,897
Unde ești?

129
00:10:12,613 --> 00:10:14,647
Sauda?

130
00:10:17,582 --> 00:10:19,965
Sauda, ieși afară.

131
00:10:21,112 --> 00:10:22,819
Trebuie să vorbim.

132
00:10:22,854 --> 00:10:27,931
Îți pierzi timpul.
Bărbatul acela prost este cu ea.

133
00:10:28,919 --> 00:10:30,040
Fumbe?

134
00:10:31,715 --> 00:10:34,942
Ce face cu el acolo?

135
00:10:34,977 --> 00:10:40,237
Același lucru pe care o femeie
îl face cu un bărbat,

136
00:10:40,272 --> 00:10:44,119
numai că ea îl face
cu un foarte mare prost.

137
00:10:48,682 --> 00:10:50,299
Sauda!

138
00:10:50,300 --> 00:10:53,401
Taci, Grace.
Fumbe doarme.

139
00:10:56,861 --> 00:10:59,681
Uită-te la fața ta...

140
00:11:01,192 --> 00:11:03,049
Sauda...

141
00:11:03,084 --> 00:11:04,841
Te rog, nu mai face gălăgie.

142
00:11:05,342 --> 00:11:08,299
Despre ce vrei să vorbim?

143
00:11:09,324 --> 00:11:13,150
Despre faptul că trebuie
să plecăm de aici.

144
00:11:14,046 --> 00:11:18,091
Trebuie să dai testul pe computer,

145
00:11:18,126 --> 00:11:22,345
dacă vrei să ne mutăm
în oraș împreună.

146
00:11:23,027 --> 00:11:26,518
- Pleacă.
- Vorbeam cu Sauda.

147
00:11:26,553 --> 00:11:28,557
Pieri din ochii mei!

148
00:11:29,704 --> 00:11:31,630
O să îți rup gâtul!

149
00:11:32,898 --> 00:11:35,143
Fumbe! Intră înapoi în casă.

150
00:11:35,331 --> 00:11:37,155
Haide.

151
00:11:38,729 --> 00:11:40,653
Haide, iubitule...

152
00:11:40,937 --> 00:11:42,813
Să intrăm înapoi.

153
00:11:43,267 --> 00:11:45,308
Ți-am făcut mielie pap.

154
00:12:05,208 --> 00:12:06,642
Vino încoace!

155
00:12:07,511 --> 00:12:08,811
Dă-mi-l.

156
00:12:08,879 --> 00:12:11,230
Mă poți vedea!

157
00:12:11,315 --> 00:12:12,882
Bineînțeles că te pot vedea.

158
00:12:12,933 --> 00:12:15,318
Dar sunt invizibil.
Cum poți să...

159
00:12:15,385 --> 00:12:18,354
Și tu ești invizibil?

160
00:12:18,405 --> 00:12:20,606
Am văzut când ai luat asta de la femeia
care a fost lovită de mașină.

161
00:12:20,691 --> 00:12:21,691
Nu, ea l-a luat de la mine.

162
00:12:21,742 --> 00:12:23,159
Uite, uite!

163
00:12:23,226 --> 00:12:24,327
Vezi?

164
00:12:24,394 --> 00:12:26,245
E al meu, e al meu!

165
00:12:28,782 --> 00:12:31,584
Jurnalul ăsta e la fel
ca cel pe care fiul meu îl are.

166
00:12:31,668 --> 00:12:34,570
- Cine ești?
- Sunt Prințul Invizibil.

167
00:12:34,621 --> 00:12:36,422
Acela este jurnalul meu cu îndatoriri,

168
00:12:36,507 --> 00:12:37,507
- și am întârziat la muncă.
- Ce?

169
00:12:37,520 --> 00:12:41,794
La muncă, am întârziat. Eu trebuie
să mă asigur că vor fi în siguranță.

170
00:12:41,879 --> 00:12:43,262
Toți sunt conectați acolo, prin mine.

171
00:12:44,798 --> 00:12:48,885
Trebuie să plecăm acum, simt asta.
Mai am doar 14 minute.

172
00:12:48,936 --> 00:12:51,304
Firul este întins.

173
00:12:51,388 --> 00:12:53,139
Poți să mergi cu mine,
dar trebuie să plecăm acum.

174
00:12:53,223 --> 00:12:54,924
Acest număr, 3287,
ce înseamnă?

175
00:12:54,975 --> 00:12:58,260
Înseamnă că Dragonul
este în libertate.

176
00:12:59,897 --> 00:13:01,931
Trebuie să îl oprim.

177
00:13:04,485 --> 00:13:06,152
Dragonul.

178
00:13:07,488 --> 00:13:09,322
Așteaptă!

179
00:13:15,215 --> 00:13:16,415
Așteaptă.

180
00:13:16,466 --> 00:13:18,133
Așteaptă, te rog!

181
00:13:20,555 --> 00:13:24,759
Fiul meu are o carte
la fel ca a ta, plină de numere.

182
00:13:24,810 --> 00:13:27,928
Vede tiparele din numere, mesaje.

183
00:13:27,980 --> 00:13:29,647
Asta vezi și tu?

184
00:13:32,300 --> 00:13:34,134
Da.

185
00:13:34,186 --> 00:13:36,654
Când a început?
Când erai copil?

186
00:13:36,738 --> 00:13:38,990
Fiul meu are zece ani.

187
00:13:39,057 --> 00:13:43,477
Firul... Este foarte întins.
Pot să o simt.

188
00:13:43,528 --> 00:13:44,978
Poftim?

189
00:13:45,030 --> 00:13:46,313
Trebuie să plec!

190
00:13:54,756 --> 00:13:56,490
Jake...

191
00:13:56,541 --> 00:14:01,095
Vreau să îmi arăți animalul
care scoate acest sunet.

192
00:14:06,167 --> 00:14:10,388
Jake, vreau să fii atent,
poți să te uiți la mine, te rog?

193
00:14:14,309 --> 00:14:15,943
Chiar îți place mașina aia, nu?

194
00:14:17,529 --> 00:14:19,697
Pot să o văd?

195
00:14:22,684 --> 00:14:24,118
Vezi mașina, Jake?

196
00:14:24,185 --> 00:14:25,619
Sunt în spatele ei.

197
00:14:25,687 --> 00:14:26,987
Poți să te uiți la mine, te rog?

198
00:14:27,039 --> 00:14:30,190
Poți să te uiți în ochii mei, Jake?

199
00:14:32,193 --> 00:14:34,545
Poți să te uiți în ochii mei?

200
00:15:12,284 --> 00:15:14,969
De ce este ușa asta
atât de specială?

201
00:15:20,125 --> 00:15:21,959
Jake?

202
00:15:38,515 --> 00:15:40,138
Opriți-vă!

203
00:15:41,113 --> 00:15:43,916
- Ce faceți?
- Repetăm, surioară.

204
00:15:43,951 --> 00:15:47,120
- O să știe lumea cine suntem!
- Care lume?

205
00:15:47,155 --> 00:15:48,487
Lumea întreagă!

206
00:15:48,522 --> 00:15:53,891
Thabo va concura
în Competiția Mondială de Dans.

207
00:15:53,926 --> 00:15:57,975
- Ce? Unde?
- Pe computer.

208
00:15:58,010 --> 00:16:00,909
Ne vom furișa în laboratorul
de informatică,

209
00:16:00,944 --> 00:16:06,724
iar apoi Thabo va concura
împotriva lui Beastmaster.

210
00:16:07,809 --> 00:16:11,173
Thabo trebuie să învețe cum să scrie
și cum să citească.

211
00:16:11,174 --> 00:16:12,940
Iar tu...

212
00:16:12,975 --> 00:16:17,129
Ai o influență proastă
asupra fratelui meu.

213
00:16:17,164 --> 00:16:19,008
Plecați acasă!

214
00:16:19,043 --> 00:16:23,594
Vei vedea, Grace!
Thabo ne va face pe toți mândrii!

215
00:16:23,629 --> 00:16:27,050
Aici nu e niciun lucru
cu care să te mândrești.

216
00:16:27,085 --> 00:16:29,807
Ce ai pățit, surioară?

217
00:16:29,842 --> 00:16:31,948
Erai una dintre noi.

218
00:16:48,997 --> 00:16:50,497
Ce faci?

219
00:16:50,549 --> 00:16:51,932
Taci!

220
00:16:52,000 --> 00:16:53,217
Unde este?

221
00:16:53,301 --> 00:16:55,669
Unde...

222
00:16:55,720 --> 00:16:56,854
Acolo!

223
00:16:59,191 --> 00:17:03,010
3287.

224
00:17:05,614 --> 00:17:06,814
Ce ai spus?

225
00:17:06,865 --> 00:17:08,199
Taci!

226
00:17:17,325 --> 00:17:18,909
Am fost pe muchie de cuțit!

227
00:17:18,994 --> 00:17:20,711
Nu trebuie să se întâmple
din nou, ai înțeles?

228
00:17:20,795 --> 00:17:22,329
Ce s-a întâmplat?

229
00:17:22,380 --> 00:17:24,298
Eu trebuie să îi duc acolo
unde trebuie să fie.

230
00:17:24,365 --> 00:17:27,367
Dacă eu nu fac asta...
Am întârziat.

231
00:17:27,419 --> 00:17:30,721
Ce a fost pe muchie de cuțit?

232
00:17:30,805 --> 00:17:32,223
...287, 3287.

233
00:17:32,307 --> 00:17:33,641
Ce nu am înțeles?

234
00:17:33,708 --> 00:17:35,676
3287. 3287.

235
00:17:38,880 --> 00:17:40,598
3287.

236
00:17:40,682 --> 00:17:43,400
Numărul pe care-l repeți...
Uită-te la mine.

237
00:17:43,485 --> 00:17:47,187
Numărul pe care-l repeți, 3287...
Uite.

238
00:17:47,239 --> 00:17:49,990
Fiul meu mi-a dat asta.

239
00:17:50,058 --> 00:17:51,558
3287.

240
00:17:51,610 --> 00:17:56,780
Cred că vede ce vezi și tu
și probabil vrea să te ajut cumva.

241
00:17:56,865 --> 00:17:59,232
Vrea să oprești durerea.

242
00:17:59,284 --> 00:18:01,568
Ce?

243
00:18:08,627 --> 00:18:10,010
Așteaptă.

244
00:18:16,801 --> 00:18:18,686
Cine locuiește aici?

245
00:18:24,726 --> 00:18:25,893
Așteaptă, te rog.

246
00:18:25,944 --> 00:18:27,861
Spune-mi despre Dragon.

247
00:18:27,929 --> 00:18:30,430
Am încercat să-l ucid,
dar nu am reușit.

248
00:18:30,482 --> 00:18:31,982
Ce? Cum?

249
00:18:32,067 --> 00:18:34,318
Am avut o sabie magică.

250
00:18:34,402 --> 00:18:37,121
Singura sabie care era destul
de puternică pentru a-l ucide.

251
00:18:37,205 --> 00:18:39,406
I-am oferit-o regelui, dar el
a crezut că era o scamatorie.

252
00:18:39,457 --> 00:18:42,442
A îngropat-o în adâncurile muntelui Clare,
în spatele unui zid de pietre.

253
00:18:42,494 --> 00:18:44,328
Nu o poți recupera?

254
00:18:44,412 --> 00:18:47,214
Nu știi prea multe
despre săbiile magice, nu?

255
00:18:47,281 --> 00:18:49,466
Nici nu pot să o ating.

256
00:18:51,119 --> 00:18:53,587
Ce căutăm aici?

257
00:18:53,638 --> 00:18:55,789
Lupta finală este în seara aceasta.

258
00:18:55,840 --> 00:18:57,508
Lupta finală?

259
00:18:57,592 --> 00:19:01,845
Va trebui să îmi dai mai multe informații,
dacă vrei să te ajut.

260
00:19:01,930 --> 00:19:05,065
Până acum am cules flori și am privit
oamenii făcându-și treaba.

261
00:19:05,133 --> 00:19:08,435
Stai puțin.

262
00:19:08,486 --> 00:19:11,304
Femeia aceea...

263
00:19:11,356 --> 00:19:14,191
Ai apăsat butonul la semafor
pentru ca ea să poată traversa.

264
00:19:14,275 --> 00:19:18,162
Acum și ea este aici.
Sunt împreună.

265
00:19:18,246 --> 00:19:21,699
De ce?
Ce se va întâmpla?

266
00:19:32,043 --> 00:19:33,544
Dragonul.

267
00:19:48,116 --> 00:19:53,020
Scuză-mă, e liber scaunul?

268
00:19:53,071 --> 00:19:55,122
Pardon?

269
00:19:55,190 --> 00:19:58,358
Aștepți pe cineva
sau ești singură?

270
00:20:01,863 --> 00:20:03,380
Nu, nu, nu!

271
00:20:03,465 --> 00:20:05,916
Scuzați-mă, nu e vina voastră,
luați loc.

272
00:20:06,001 --> 00:20:09,136
Dar nu voi fi o prezență
tocmai plăcută.

273
00:20:12,090 --> 00:20:14,425
De ce ești tristă?

274
00:20:17,012 --> 00:20:19,647
Mi-a tras clapa.
Cineva mi-a tras clapa.

275
00:20:19,714 --> 00:20:24,902
Sunt aici fiindcă cineva
mi-a tras clapa. Sunt o idioată.

276
00:20:24,986 --> 00:20:26,737
"Sunt aici fiindcă cineva
mi-a tras clapa. Sunt o idioată."

277
00:20:26,822 --> 00:20:30,274
Nu am făcut niciodată așa ceva.

278
00:20:30,358 --> 00:20:31,391
Nu am călătorit vreodată
sute de kilometri

279
00:20:31,443 --> 00:20:32,693
pentru o persoană
pe care am cunoscut-o online,

280
00:20:32,744 --> 00:20:37,698
dar el părea perfect,
iar eu eram gata să risc, înțelegeți?

281
00:20:37,749 --> 00:20:39,233
Trebuia să îmi dau seama.

282
00:20:44,072 --> 00:20:45,405
Martini cu căpșuni!

283
00:20:45,592 --> 00:20:49,511
Spectacolul celor de la Morticians
începe în 15 minute.

284
00:20:49,579 --> 00:20:52,715
<i>Dacă sunteți aici pentru Morticians,
veniți la scenă.</i>

285
00:20:52,766 --> 00:20:55,751
- Morticians!
- Morticians!

286
00:20:55,802 --> 00:20:58,187
Cred că voi rămâne
aici puțin, mulțumesc.

287
00:20:59,640 --> 00:21:02,024
- Girl Power!
- Pa.

288
00:21:03,193 --> 00:21:05,194
Așteptați, telefonul vostru!

289
00:21:14,704 --> 00:21:18,323
<i>Doamnelor și domnilor, cântecul
următorului fenomen global, Kayla Graham!</i>

290
00:21:18,408 --> 00:21:19,875
<i>Vizionați-l și dați-l mai departe!</i>

291
00:21:19,942 --> 00:21:21,126
<i>Pune-ți bazele fan-cluburilor.</i>

292
00:21:31,221 --> 00:21:32,337
Ești bine?

293
00:21:34,123 --> 00:21:36,458
Voi vota pentru o înțelegere.

294
00:21:36,509 --> 00:21:38,010
Nu!

295
00:21:38,094 --> 00:21:41,680
Mi-am pierdut casa și economiile.
Lucrez la două slujbe.

296
00:21:41,765 --> 00:21:45,133
Dacă îmi vor da 20 de cenți dintr-un dolar,
voi accepta.

297
00:21:45,185 --> 00:21:48,570
Trebuie să rezistăm.
Dacă cedează cineva, pierdem toți.

298
00:21:48,638 --> 00:21:50,322
Nu putem dovedi nimic.

299
00:21:50,407 --> 00:21:55,994
Fără dovezi, suntem doar niște oameni
cu o investiție proastă.

300
00:21:56,079 --> 00:22:00,866
Nimeni nu are noutăți de la reprezentanții
lui Roger King de câteva luni.

301
00:22:00,950 --> 00:22:03,118
E posibil să se facă o înțelegere
fără ca noi să știm.

302
00:22:03,169 --> 00:22:04,787
Nu trebuie să ne facem griji
în privința lui Roger King.

303
00:22:04,838 --> 00:22:06,288
Avem timp până la 6
în seara asta.

304
00:22:06,339 --> 00:22:10,292
Să vedem ce ne vor oferi.
Te rog.

305
00:22:11,711 --> 00:22:14,329
Bine.

306
00:22:21,304 --> 00:22:23,522
Sunteți unul dintre reclamanți?

307
00:22:23,606 --> 00:22:26,725
Nu, dar...

308
00:22:26,810 --> 00:22:28,444
Îl reprezentați pe unul dintre ei?

309
00:22:28,511 --> 00:22:30,779
Da, pe Roger King.

310
00:22:32,014 --> 00:22:33,565
Mulțumesc.

311
00:22:33,650 --> 00:22:38,954
Credeam că ziariștii nu au voie aici.
El este Martin Bohm, un reporter.

312
00:22:39,021 --> 00:22:41,022
Scuzați-mă.

313
00:22:41,074 --> 00:22:44,293
Rush. Rush Middleton.

314
00:22:44,360 --> 00:22:47,546
Ți-ai amintit?
Eu credeam că mă știi

315
00:22:47,630 --> 00:22:49,131
drept "Adu-mi cafea,
altfel te concediez."

316
00:22:49,198 --> 00:22:51,667
Uite, asta e articolul meu
și îl urmăresc

317
00:22:51,718 --> 00:22:54,586
de trei ani, nu o să te las
să mă învingi tocmai la final.

318
00:22:54,671 --> 00:22:57,756
Am exclusivitatea reclamanților,
mai puțin unul dintre ei.

319
00:22:57,841 --> 00:22:59,842
Imediat ce vor vota pentru o înțelegere,
îmi voi publica articolul.

320
00:22:59,893 --> 00:23:01,643
Deci, nu ai reușit să vorbești
cu Roger King?

321
00:23:01,711 --> 00:23:03,428
Corect.

322
00:23:03,513 --> 00:23:05,647
Dar nu pot face imposibilul.

323
00:23:05,715 --> 00:23:08,066
Doar pentru că tu nu ai putut să o faci,
nu înseamnă că e imposibil.

324
00:23:08,151 --> 00:23:11,052
Crezi că tu îl poți face
pe Roger King să vorbească?

325
00:23:11,104 --> 00:23:13,221
Merită o încercare.

326
00:23:13,273 --> 00:23:15,073
Mi-ar plăcea să te văd încercând.

327
00:23:15,158 --> 00:23:16,992
Vrei adresa lui
sau numărul de telefon?

328
00:23:17,059 --> 00:23:20,779
Face o înțelegere.
Dacă îl faci pe Roger King să vorbească,

329
00:23:20,864 --> 00:23:22,998
te voi trece ca autor
al articolului la The Herald.

330
00:23:23,065 --> 00:23:27,202
Ți-ar plăcea, nu-i așa?
Încă o șansă la un ziar de renume?

331
00:23:27,253 --> 00:23:32,291
Dar de data asta,
tu îmi vei aduce cafeaua mie.

332
00:23:32,375 --> 00:23:34,510
Îți voi spune ce îmi va declara.

333
00:23:37,263 --> 00:23:39,247
3287.

334
00:23:39,299 --> 00:23:42,301
Roger King.
Regele.

335
00:23:47,524 --> 00:23:51,810
Sheri, ce îmi poți spune
despre pacientul din aripa B?

336
00:23:51,895 --> 00:23:53,729
- Care pacient?
- Cel din camera 6.

337
00:23:53,780 --> 00:23:57,232
Din mijlocul holului.
Jake se duce acolo când dispare.

338
00:23:57,283 --> 00:23:58,534
Mă întreb cine este înăuntru.

339
00:23:58,601 --> 00:24:01,653
- Nimeni, cameră este goală.
- Atunci, de ce...

340
00:24:11,965 --> 00:24:14,216
Mamă?

341
00:24:15,919 --> 00:24:18,136
Da, sunt Clea Hopkins.

342
00:24:22,842 --> 00:24:27,229
Dumnezeule...
Bine, vin imediat.

343
00:24:38,741 --> 00:24:40,275
Da?

344
00:24:40,326 --> 00:24:42,694
Salut, mă numesc Martin Bohm.

345
00:24:42,779 --> 00:24:45,614
Trebuie să vorbesc
cu Roger King, vă rog.

346
00:24:45,682 --> 00:24:47,082
Roger King a murit.

347
00:24:49,402 --> 00:24:51,219
Eu sunt fiul său, Charlie.
Despre ce este vorba?

348
00:24:51,287 --> 00:24:54,756
Procesul împotriva Morton-Starling.

349
00:24:54,824 --> 00:24:58,193
Nu vrea să am de-a face cu asta.

350
00:24:59,712 --> 00:25:05,031
Dle King... Îmi pare foarte rău pentru
lucrurile prin care ați trecut, dar...

351
00:25:06,335 --> 00:25:10,606
Adevărul este că nu știu ce vreau,
dar știu că a fost menit să...

352
00:25:10,673 --> 00:25:13,008
Îmi pare rău, nu pot să vă ajut.

353
00:25:13,059 --> 00:25:14,526
Fir-ar.

354
00:25:22,719 --> 00:25:25,404
The Claremont.

355
00:25:25,488 --> 00:25:27,873
Muntele Clare.

356
00:25:29,292 --> 00:25:31,576
Ziduri de piatră.

357
00:25:36,049 --> 00:25:38,884
Dacă voi fi nevoit
să chem poliția o voi face.

358
00:25:38,968 --> 00:25:41,536
Știți ceva despre Prințul Invizibil?

359
00:25:54,550 --> 00:25:59,971
Prințul Invizibil a fost un personaj
dintr-o poveste pe care tatăl meu

360
00:26:00,055 --> 00:26:01,756
ne-o spunea înainte de culcare
mie și fratelui meu Walt.

361
00:26:01,807 --> 00:26:05,260
Prințul Invizibil
face fapte bune, în secret.

362
00:26:05,311 --> 00:26:07,795
Altfel, nu erau socotite.

363
00:26:07,847 --> 00:26:09,630
Povestiți-mi despre fratele dvs.

364
00:26:09,682 --> 00:26:12,267
Era un geniu matematic.

365
00:26:12,318 --> 00:26:18,318
Era un copil copil timid, care a devenit
contabil la Morton-Starling

366
00:26:19,358 --> 00:26:22,403
și eventual a conceput un produs
care a adus miliarde companiei.

367
00:26:22,404 --> 00:26:25,196
Nu am înțeles despre ce era vorba,
nu mă pricep la numere.

368
00:26:25,281 --> 00:26:28,533
Aveți vreun document din perioada aceea?
Articole de ziar, orice.

369
00:26:28,617 --> 00:26:31,920
Le-am aruncat pe toate.
Dar puteți să le găsiți online.

370
00:26:31,987 --> 00:26:35,590
Căutați "Morton-Starling fraudă."

371
00:26:35,657 --> 00:26:39,010
Putem să facem asta aici? Acum?

372
00:26:43,182 --> 00:26:44,933
Am nevoie de computer, Matt.

373
00:26:45,000 --> 00:26:47,936
Tată, nu. O să joc contra
cuiva din California.

374
00:26:48,003 --> 00:26:50,171
Este doar un joc, Matt.

375
00:26:50,222 --> 00:26:52,056
Deloghează-te.

376
00:26:55,361 --> 00:26:58,730
Se pare că Dominator a abandonat.
4SOWETO urcă o poziție.

377
00:27:07,970 --> 00:27:11,013
Repede.

378
00:27:20,753 --> 00:27:22,883
Noi urmăm!

379
00:27:24,039 --> 00:27:27,459
- Poți să o faci tu!
- Eu nu sunt ca Thabo!

380
00:27:27,460 --> 00:27:29,926
Ești mai bun ca Thabo.

381
00:27:30,895 --> 00:27:32,646
Fiindcă ești aici!

382
00:27:33,849 --> 00:27:37,685
Beastmaster este de neoprit!

383
00:27:37,736 --> 00:27:43,736
A rămas doar 4SOWETO între
Beastmaster și titlul de campion.

384
00:27:44,326 --> 00:27:46,244
4SOWETO, urmezi, în două minute.

385
00:27:46,245 --> 00:27:48,411
Poți să o faci.

386
00:27:50,783 --> 00:27:52,567
Walt a văzut că investitorii fac bani,

387
00:27:52,635 --> 00:27:55,670
și l-a convins pe tata
să își investească economiile.

388
00:27:55,738 --> 00:27:58,072
I-a convins și pe alții din familie
și câțiva vecini.

389
00:27:58,140 --> 00:27:59,624
Ce s-a întâmplat?

390
00:27:59,708 --> 00:28:01,426
Firma a exploatat
o portiță din contract,

391
00:28:01,510 --> 00:28:05,129
care le-a permis să le ia milioane
de dolari investitorilor.

392
00:28:05,214 --> 00:28:08,933
Tatăl meu a pierdut tot, mai puțin acest
apartament pe care l-am putut cumpăra.

393
00:28:09,001 --> 00:28:11,703
A intrat într-o depresie
severă, nu a mai vorbit,

394
00:28:11,770 --> 00:28:14,270
iar într-o zi a făcut stop cardiac.

395
00:28:15,391 --> 00:28:19,978
Atunci a dispărut fratele meu. Am crezut
că a murit până când ai venit tu.

396
00:28:20,045 --> 00:28:23,031
Fratele tău este în viață
și cred că încearcă

397
00:28:23,098 --> 00:28:24,866
să compenseze
pentru tot ce s-a întâmplat.

398
00:28:24,933 --> 00:28:27,235
Dacă vrem să îl ajutăm,
trebuie să o facem până la ora 6,

399
00:28:27,286 --> 00:28:28,820
înainte ca reclamanții să fie nevoiți
să cadă la înțelegere.

400
00:28:28,904 --> 00:28:30,738
Asta înseamnă că avem
doar o oră la dispoziție.

401
00:28:30,789 --> 00:28:35,660
Fratele tău a spus că i-a dat regelui
o sabie pentru a ucide Dragonul.

402
00:28:35,744 --> 00:28:37,462
Ai idee despre ce vorbea?

403
00:28:37,529 --> 00:28:39,047
Este din povestea aceea.

404
00:28:39,114 --> 00:28:41,633
Este sabia magică a adevărului.

405
00:28:41,717 --> 00:28:43,551
Adevărul.

406
00:28:43,619 --> 00:28:45,069
Sabia adevărului...

407
00:28:45,137 --> 00:28:48,840
I-a dat Walter ceva tatălui vostru
înainte să moară?

408
00:28:48,924 --> 00:28:51,893
Tatăl meu nu a vrut să vorbească
cu fratele meu înainte să moară.

409
00:28:51,960 --> 00:28:55,129
Fratele meu a lăsat în urmă
doar câteva cutii.

410
00:28:55,180 --> 00:28:57,148
Pot să le văd, te rog?

411
00:28:57,232 --> 00:29:00,518
Femeia pe care am internat-o
a trăit sub un pod.

412
00:29:00,602 --> 00:29:02,820
Mama dvs a avut probleme mentale?

413
00:29:02,905 --> 00:29:04,272
Este schizofrenică.

414
00:29:04,323 --> 00:29:07,358
- Ia medicamente?
- Chiar nu știu.

415
00:29:07,443 --> 00:29:13,114
M-a sunat acum câteva zile, dar în afară
de asta, nu am vorbit cu ea de șase ani.

416
00:29:13,165 --> 00:29:14,699
Cât de rău este rănită?

417
00:29:14,783 --> 00:29:17,752
S-a rănit la cap
când a fost lovită de mașină.

418
00:29:17,819 --> 00:29:20,755
- Creierul s-a umflat...
- S-a întâmplat lângă Queensboro Plaza?

419
00:29:20,822 --> 00:29:25,093
Locul accidentului... A fost lângă
gara din Queensboro Plaza?

420
00:29:25,160 --> 00:29:26,928
Da, de unde știți asta?

421
00:29:26,995 --> 00:29:30,631
Obișnuia să mă ducă acolo
ca să aștept trenul.

422
00:29:30,683 --> 00:29:34,502
Când trecea trenul,
tipa cât de tare putea,

423
00:29:34,553 --> 00:29:37,004
fiindcă sunetul trenului o acoperea.

424
00:29:37,056 --> 00:29:40,007
Mă speria extrem de rău.

425
00:29:40,059 --> 00:29:43,677
- îmi cer scuze...
- Nu-i nimic, e vorba de mama dvs.

426
00:29:43,729 --> 00:29:46,030
Ești gata?

427
00:30:03,198 --> 00:30:05,500
Ea nu este mama mea.

428
00:30:05,551 --> 00:30:07,868
Poftim?

429
00:30:07,920 --> 00:30:10,505
Dar telefonul ei...

430
00:30:10,556 --> 00:30:13,057
Uitați-vă, numărul dvs
a fost ultimul apel.

431
00:30:15,227 --> 00:30:17,478
Poate a fost furat.

432
00:30:19,314 --> 00:30:21,566
Îmi pare foarte rău.

433
00:30:33,473 --> 00:30:35,774
Scuzați-mă, domnule.

434
00:30:35,826 --> 00:30:38,244
Eu sunt dr. Arthur Teller.

435
00:30:38,311 --> 00:30:40,830
Aș dori să vorbesc
cu directorul facilitații.

436
00:30:40,914 --> 00:30:42,981
Sigur, dle doctor.
O secundă.

437
00:30:43,033 --> 00:30:45,451
Arthur?

438
00:30:45,502 --> 00:30:48,153
Sheri Strepling?

439
00:30:48,205 --> 00:30:50,322
- Tu ești director aici?
- De trei ani.

440
00:30:52,626 --> 00:30:57,096
- Cum te pot ajuta, Arthur?
- Eu speram că îmi poți arăta clădirea.

441
00:30:57,163 --> 00:31:02,601
Am un caz și cred că locul acesta
ar fi potrivit pentru pacientul meu.

442
00:31:02,669 --> 00:31:04,870
Vrei să îmi arăți împrejurimile?

443
00:31:04,938 --> 00:31:08,557
Sigur, îți voi face
o prezentare scurtă.

444
00:31:20,987 --> 00:31:23,205
Nu știam că tatăl meu
are așa ceva.

445
00:31:25,625 --> 00:31:30,212
- Este încuiată.
- Nu știu care este combinația.

446
00:31:32,916 --> 00:31:35,467
Cred că știu eu.

447
00:31:51,935 --> 00:31:55,721
- Nu a fost deschis niciodată.
- Deschide-l.

448
00:32:02,364 --> 00:32:03,814
Ce este?

449
00:32:03,882 --> 00:32:06,567
Sabia Magică A Adevărului.

450
00:32:09,070 --> 00:32:11,571
Trebuie să trec prin
22 de străzi în 17 minute.

451
00:32:43,822 --> 00:32:46,406
Aceasta este camera de recreație, unde
ne ocupăm de majoritatea pacienților.

452
00:32:46,458 --> 00:32:50,594
Mă tem că aici
turul nostru ia sfârșit.

453
00:32:50,662 --> 00:32:56,283
- De ce ești aici, Arthur?
- Ți-am spus, am un pacient.

454
00:32:56,334 --> 00:32:59,803
Nu știu de ce ai vrea un alt pacient
după tot ceea ce s-a întâmplat.

455
00:32:59,888 --> 00:33:03,974
Îmi susțin cercetările, Sheri...

456
00:33:10,598 --> 00:33:12,132
Scuză-mă, te rog...
Jake?

457
00:33:14,018 --> 00:33:16,820
Jake, ești bine?

458
00:33:23,644 --> 00:33:27,080
Jake, mă auzi?

459
00:34:09,805 --> 00:34:12,367
Pleacă de aici,
nu mai face gălăgie!

460
00:34:13,708 --> 00:34:15,969
Oprește-te, femeie!

461
00:34:20,051 --> 00:34:21,802
Jake, te doare ceva?

462
00:34:43,224 --> 00:34:49,224
<i>Acum, tocmai din Africa de Sud,
4Soweto!</i>

463
00:35:19,678 --> 00:35:22,146
4Soweto le este pe plac!

464
00:36:02,003 --> 00:36:04,471
Soweto! Soweto!

465
00:36:09,010 --> 00:36:11,061
Beastmaster va fi învins!

466
00:36:20,572 --> 00:36:21,955
Da! Da!

467
00:36:32,717 --> 00:36:36,387
Orice ai scris, șterge.
Vei începe din nou.

468
00:36:39,843 --> 00:36:41,844
Nu ar trebui să fi aici, Martin.

469
00:36:41,895 --> 00:36:44,346
- Paza te va scoate afară.
- Rush, taci, te rog.

470
00:36:44,397 --> 00:36:48,851
Citește asta.
Asta-i ce-i important.

471
00:36:48,902 --> 00:36:52,237
Morton-Starling și-a înșelat
investitorii intenționat.

472
00:36:52,322 --> 00:36:53,889
Walter King a scris acele note.

473
00:36:53,940 --> 00:36:55,941
A creat o schemă financiară care
le-a permis celor de la Morton-Starling

474
00:36:56,026 --> 00:36:58,077
- să-și înșele investitorii.
- "...anomaliile din codul fiscal

475
00:36:58,161 --> 00:37:02,114
- permit frauda?"
- Voia să le arate greșelile planului său.

476
00:37:02,198 --> 00:37:03,999
Le spunea să nu îl folosească.

477
00:37:04,067 --> 00:37:06,618
Dar în schimb, compania a exploatat
greșelile și a făcut milioane.

478
00:37:08,338 --> 00:37:10,379
De ce îmi dai asta?

479
00:37:10,535 --> 00:37:12,791
Din același motiv pentru care
te puneam să îmi aduci cafeaua.

480
00:37:12,876 --> 00:37:15,010
Am crezut întotdeauna
că vei fi un reporter grozav.

481
00:37:17,380 --> 00:37:20,248
O să văd ce pot să fac în legătură
cu autorul articolului.

482
00:37:20,300 --> 00:37:23,769
Nu, e articolul tău. Va fi secretul nostru,
fiindcă altfel nu se ia la socoteală.

483
00:37:27,607 --> 00:37:29,975
Sunt Rush Middleton.
Trebuie să vorbesc cu avocatul

484
00:37:30,060 --> 00:37:31,310
care îi reprezintă pe reclamanții
din procesul contra Morton-Starling.

485
00:37:39,919 --> 00:37:44,272
Ce este atât de amuzant?

486
00:37:46,042 --> 00:37:48,660
O fată face roata
în fata câinelui ei.

487
00:37:48,745 --> 00:37:51,080
Reacția câinelui este amuzantă.

488
00:37:51,131 --> 00:37:53,281
Vino să vezi.

489
00:37:57,587 --> 00:38:00,005
Da, e amuzant.

490
00:38:00,090 --> 00:38:04,292
- Nu râzi.
- Nimic nu mă va face să râd azi.

491
00:38:04,344 --> 00:38:08,180
Așa m-am simțit și eu până când
m-am uitat prin telefonul ăsta.

492
00:38:08,264 --> 00:38:11,150
Sunt filmări din întreaga lume aici.

493
00:38:11,234 --> 00:38:13,435
- Nu e telefonul tău?
- Nu.

494
00:38:13,486 --> 00:38:15,270
Dar cred că asta e ideea.

495
00:38:15,321 --> 00:38:19,641
Pui un clip aici, un mesaj pentru întreaga
lume, iar apoi îl dai mai departe.

496
00:38:21,277 --> 00:38:23,412
Poți să spui tu ceva.

497
00:38:23,479 --> 00:38:27,416
Nu, eu am avut
cea mai urâtă zi din viața mea.

498
00:38:29,702 --> 00:38:32,921
Știu că poate nu contează,
dar eu cred că ai fost uimitor.

499
00:38:35,091 --> 00:38:37,843
Am pierdut în fața
unuia de 10 ani.

500
00:38:37,927 --> 00:38:40,512
Dar era foarte drăguț.

501
00:38:58,014 --> 00:39:02,151
- A câștigat Dragonul?
- Dragonul este mort.

502
00:39:02,202 --> 00:39:04,203
Totul este publicat.

503
00:39:04,287 --> 00:39:06,705
Reclamanții au refuzat înțelegerea.

504
00:39:06,790 --> 00:39:10,409
Îi vor da în judecată pentru a se asigura
că nimeni nu va mai fi înșelat.

505
00:39:10,493 --> 00:39:15,130
Am reușit. Am găsit sabia, am ucis
Dragonul și am salvat oamenii.

506
00:39:19,969 --> 00:39:21,703
Îngenunchează, te rog.

507
00:39:21,754 --> 00:39:23,005
Să îngenunchez?

508
00:39:23,056 --> 00:39:25,040
Te rog?

509
00:39:28,377 --> 00:39:33,482
În onoarea serviciilor prestate
și a misiunii îndeplinite,

510
00:39:33,549 --> 00:39:36,852
vei fi știut de acum înainte
drept Cavalerul Invizibil.

511
00:39:36,903 --> 00:39:41,140
Mulțumesc.
Înseamnă mult pentru mine.

512
00:39:41,207 --> 00:39:46,328
Și pentru fiul tău...
Durerea a dispărut.

513
00:39:47,864 --> 00:39:52,417
Acum, când lucrurile sunt în regulă,
nu trebuie să mai fii invizibil.

514
00:39:52,502 --> 00:39:55,337
Trebuie să plec, nu vreau
să întârzii la muncă.

515
00:39:55,404 --> 00:39:56,922
Așteaptă, te rog.

516
00:39:57,006 --> 00:39:59,007
În caz că te răzgândești,

517
00:39:59,075 --> 00:40:02,211
ai o familie în spatele zidurilor
de piatră ale muntelui Clare.

518
00:40:02,262 --> 00:40:05,514
Le-ar plăcea foarte mult
să te vadă din nou.

519
00:40:05,581 --> 00:40:09,017
Și au vrut să îți spun
că ești binevenit oricând acolo.

520
00:40:31,407 --> 00:40:35,210
<i>Ființele umane nu sunt
cea mai puternică specie de pe planetă.</i>

521
00:40:41,167 --> 00:40:44,636
<i>Nu suntem cei mai rapizi,
poate nici măcar cei mai deștepți.</i>

522
00:40:49,425 --> 00:40:54,129
<i>Avantajul pe care îl avem
este abilitatea de a coopera...</i>

523
00:41:00,320 --> 00:41:04,156
<i>...pentru a ne ajuta semenii.</i>

524
00:41:04,240 --> 00:41:06,641
<i>Astăzi, Main Street
a învins Wall Street,</i>

525
00:41:06,693 --> 00:41:10,478
<i>când reclamanții au câștigat în procesul
de fraudă împotriva Morton-Starling.</i>

526
00:41:10,530 --> 00:41:13,248
<i>Gigantul financiar nu a reușit să obțină
o înțelegere când noi dovezi au apărut...</i>

527
00:41:13,316 --> 00:41:19,316
<i>Ne recunoaștem în ceilalți,
suntem programați pentru compasiune,</i>

528
00:41:19,789 --> 00:41:23,375
<i>pentru eroism, pentru dragoste.</i>

529
00:41:25,178 --> 00:41:29,331
<i>Aceste lucruri ne fac
mai puternici, mai rapizi...</i>

530
00:41:29,399 --> 00:41:30,666
<i>Și mai inteligenți.</i>

531
00:41:30,733 --> 00:41:32,501
<i>Din acest motiv am supraviețuit.</i>

532
00:41:34,804 --> 00:41:37,689
<i>Din acest motiv
ne dorim să supraviețuim.</i>

533
00:41:37,774 --> 00:41:39,441
Poftim.

534
00:41:41,077 --> 00:41:42,811
Intră.

535
00:41:42,862 --> 00:41:47,849
Scuză-mi deranjul, dar am crezut
că Jake ar vrea asta înapoi.

536
00:41:47,900 --> 00:41:50,585
Am găsit-o în mijlocul holului.

537
00:41:50,653 --> 00:41:53,205
Dă-i-o tu.

538
00:42:02,966 --> 00:42:07,302
Ce am spus de dimineață, să nu te agiți
de fiecare dată când sună Jake...

539
00:42:07,370 --> 00:42:13,370
Știu că acele tipare
nu sunt ușor de înțeles.

540
00:42:13,893 --> 00:42:16,728
Îl iubești și vrei ca el să fie bine.

541
00:42:16,813 --> 00:42:18,213
Da.

542
00:42:21,601 --> 00:42:23,652
Și eu învăț.

543
00:42:26,889 --> 00:42:29,574
Voi încerca să fiu mai înțelegătoare
de acum înainte.

544
00:42:29,642 --> 00:42:31,827
Mulțumesc.

545
00:42:51,560 --> 00:42:54,316
A fost odată ca niciodată
un cavaler invizibil,

546
00:42:55,613 --> 00:42:57,276
care îi era loial Regelui Tăcut.

547
00:42:58,284 --> 00:43:01,714
Împreună, îi ajutau pe oamenii
care nici nu îi observau.

548
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Traducerea și Adaptarea:
Azael - Subtitrari-Noi Team

549
00:43:07,001 --> 00:43:13,000
www.subtitrari-noi.ro

