1
00:00:01,056 --> 00:00:04,000
PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
HUNTSVILLE, NOVA IORQUE

2
00:00:04,748 --> 00:00:07,010
-Arturo.
-E aí, cara?

3
00:00:08,952 --> 00:00:10,252
Sabe, eu andei pensando.

4
00:00:25,725 --> 00:00:27,325
Parem com isso!
Parem com isso!

5
00:00:30,998 --> 00:00:32,498
De volta ao trabalho, Ronnie.

6
00:00:41,937 --> 00:00:44,742
Eu gostaria de falar com
o diretor Swickle, por favor.

7
00:00:44,743 --> 00:00:46,910
Aconteceu de novo,
Arturo me atacou.

8
00:00:46,911 --> 00:00:48,211
Fiz várias reclamações.

9
00:00:48,212 --> 00:00:51,079
Não sei porque o Estado continua
mandando presos perigosos

10
00:00:51,080 --> 00:00:54,183
para prisões de segurança mínima
só para mascarar o ano passado.

11
00:00:54,184 --> 00:00:56,239
É como jogar cobras
em gaiolas de hamster.

12
00:00:56,240 --> 00:00:58,553
Sinta-se livre para registrar
outra reclamação.

13
00:00:59,167 --> 00:01:00,699
-Irei,
-Correspondência, senhor.

14
00:01:00,700 --> 00:01:02,116
Certo. Obrigado.

15
00:01:11,378 --> 00:01:12,678
Guarda!

16
00:01:17,914 --> 00:01:19,966
A ala da administração
está em quarentena.

17
00:01:19,967 --> 00:01:21,285
Ninguém entra, ninguém sai.

18
00:01:27,352 --> 00:01:28,652
Guarda!

19
00:01:28,653 --> 00:01:30,910
A ala está fechada,
eles não vão a lugar algum.

20
00:01:30,911 --> 00:01:33,102
Ajude-me com a ventilação
do meu escritório.

21
00:01:57,700 --> 00:01:59,360
O que acha
que está acontecendo lá?

22
00:01:59,361 --> 00:02:02,144
Estou mais preocupado com
o que está acontecendo lá fora.

23
00:02:05,503 --> 00:02:06,832
O que você está fazendo aí?

24
00:02:06,833 --> 00:02:08,133
É na ventilação!

25
00:02:08,134 --> 00:02:09,765
Feche a ala leste inteira!

26
00:02:09,766 --> 00:02:12,496
Agora!
Não é seguro aqui. Vão!

27
00:02:22,613 --> 00:02:27,613
Breakout Kings
2ª Temporada | Episódio 05

28
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Tradução
Ilana | IsaRM | Luisdpaula

29
00:02:33,001 --> 00:02:37,001
Tradução
Thyta | Paula

30
00:02:46,627 --> 00:02:50,627
Revisão
Junio_Tk2

31
00:02:50,628 --> 00:02:54,280
ComicSubs
Diversão e qualidade!

32
00:03:00,186 --> 00:03:02,967
BROOKLYN,
NOVA IORQUE

33
00:03:19,490 --> 00:03:22,241
Certo, peguem seus arquivos.
Temos um caso estranho hoje.

34
00:03:25,640 --> 00:03:27,698
Hoje é o grande dia.
Como está se sentindo?

35
00:03:27,699 --> 00:03:28,999
Um pouco tensa.

36
00:03:29,000 --> 00:03:30,776
Lembre-se que você
não pode controlar

37
00:03:30,777 --> 00:03:32,344
o que o conselho decide, certo?

38
00:03:32,345 --> 00:03:34,982
Você enviou sua opinião,
está ativa, tomou uma posição.

39
00:03:34,983 --> 00:03:36,283
Isso que é importante.

40
00:03:36,284 --> 00:03:38,241
Não importa o que aconteça
com Margolis,

41
00:03:38,242 --> 00:03:40,078
-você é uma pessoa forte.
-Certo.

44
00:03:44,697 --> 00:03:47,486
preso por violar
várias leis federais.

45
00:03:47,487 --> 00:03:48,902
É uma maneira gentil de dizer

46
00:03:48,903 --> 00:03:51,249
que ele pagava ilegalmente
três dólares por hora,

47
00:03:51,250 --> 00:03:53,217
pra empacotar e enviar
seus livros e CDs.

48
00:03:53,218 --> 00:03:56,298
Cinco meses numa sentença de dez
que ele cumpria em Huntsville.

49
00:03:56,299 --> 00:03:58,654
Houve erro de cálculo
após ele causar um tumulto.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
Huntsville? Esse lugar faz
Maybelle parecer Sing Sing.

51
00:04:01,242 --> 00:04:02,550
Por que fugir de lá?

52
00:04:02,551 --> 00:04:03,871
Essa é a primeira pergunta.

53
00:04:03,872 --> 00:04:05,850
Ele foge faltando cinco meses?

54
00:04:05,851 --> 00:04:08,011
Segunda pergunta.
Eu falei que era estranho.

55
00:04:08,012 --> 00:04:09,412
Usar a sala correspondências

56
00:04:09,413 --> 00:04:12,253
para enviar bicarbonato de sódio
como um ataque com antraz?

57
00:04:12,254 --> 00:04:14,477
Isso deve violar umas seis leis
de terrorismo.

58
00:04:14,478 --> 00:04:16,637
Esse é um homem
que quer ficar livre rápido.

59
00:04:16,638 --> 00:04:17,938
Por isso estamos nessa.

60
00:04:17,939 --> 00:04:19,898
Os federais
não brincam com essas coisas.

61
00:04:19,899 --> 00:04:22,063
Aqui diz que ele apanhava
algumas vezes,

62
00:04:22,064 --> 00:04:23,640
inclusive hoje de manhã.

63
00:04:23,641 --> 00:04:25,180
Ele também perdeu a contagem

64
00:04:25,181 --> 00:04:27,437
pois estava se escondendo
dos espancadores.

65
00:04:27,438 --> 00:04:30,534
Eles o encontraram no freezer da
cozinha, na sala de caldeira.

66
00:04:30,535 --> 00:04:31,835
Ele parece um fracote.

67
00:04:31,836 --> 00:04:33,327
Ele teve uma educação severa.

68
00:04:33,328 --> 00:04:35,336
Projetos.
Menino de rua.

69
00:04:36,209 --> 00:04:37,509
De acordo com site dele,

70
00:04:37,510 --> 00:04:39,825
"Ele superou e quebrou
seus próprios obstáculos.

71
00:04:39,826 --> 00:04:41,326
"Usou negatividade geométrica,

72
00:04:41,327 --> 00:04:43,555
para permitir que seu sucesso
ganhasse forma."

73
00:04:44,556 --> 00:04:46,675
Não fiz a conexão antes.

74
00:04:46,676 --> 00:04:49,405
Este é o cara do "Seja a Forma
do Seu Sucesso".

75
00:04:49,406 --> 00:04:50,706
Você leu as coisas dele?

76
00:04:50,707 --> 00:04:53,057
É, talvez eu tenha dado
uma olhada.

77
00:04:53,058 --> 00:04:55,417
Parece burrice para mim.

78
00:04:55,418 --> 00:04:56,758
Mas ele tem um bom negócio,

79
00:04:56,759 --> 00:04:58,162
uns seis dígitos por ano.

80
00:04:58,163 --> 00:04:59,822
Seis dígitos?

81
00:05:00,723 --> 00:05:03,289
Qual é! Estudei em Harvard,
tenho um Q.I. altíssimo,

82
00:05:03,290 --> 00:05:05,535
por que não estou fazendo
dinheiro desse jeito?

83
00:05:05,536 --> 00:05:07,744
Porque deixou tudo escapar.

84
00:05:09,332 --> 00:05:10,853
"Se você não se esforça,

85
00:05:10,854 --> 00:05:14,055
sua autoestima
ficará presa em um retângulo."

86
00:05:14,056 --> 00:05:16,552
Está escrito rectângulo.

87
00:05:16,553 --> 00:05:19,015
"E sua esfera de vergonha
vai transbordar."

88
00:05:19,016 --> 00:05:20,757
Isso é uma grande idiotice,

89
00:05:20,758 --> 00:05:23,053
lengalenga, bobagem
e tolice.

90
00:05:23,054 --> 00:05:26,753
Esse cara tem o livro de visitas
cheio como uma lista telefônica.

91
00:05:26,754 --> 00:05:29,611
Sabe quem está no meu?
Minha mãe!

92
00:05:29,612 --> 00:05:30,962
Causando inveja.

93
00:05:30,963 --> 00:05:35,012
Não consigo encontrar ninguém
da família nesta lista...

94
00:05:35,013 --> 00:05:37,806
Ele não tem parentes vivos.
Está sozinho desde os 13 anos.

95
00:05:37,807 --> 00:05:40,829
Ele vive e respira o trabalho,
como a maioria dos empresários.

96
00:05:40,830 --> 00:05:42,323
Sugiro começarmos por aqui,

97
00:05:43,191 --> 00:05:44,677
o Instituto Marcum.

98
00:05:45,477 --> 00:05:46,777
JAMAICA,
QUEENS

99
00:05:46,778 --> 00:05:48,486
Quantos sabem
do que estou falando?

100
00:05:49,487 --> 00:05:51,098
Escapou?
Eram só mais alguns meses

101
00:05:51,099 --> 00:05:52,717
e uma grande carreira
pela frente.

102
00:05:52,718 --> 00:05:54,178
Por que ele arriscaria isso?

103
00:05:54,179 --> 00:05:56,600
Esperávamos que você pudesse
nos falar mais dele.

104
00:05:56,601 --> 00:05:59,187
Que tal o fato dele estar preso
por empregar haitianos

105
00:05:59,188 --> 00:06:01,292
para que pudessem mandar
o dinheiro de volta

106
00:06:01,293 --> 00:06:02,759
para desabrigados
do terremoto?

107
00:06:02,760 --> 00:06:04,060
Ele quis fazer legalmente,

108
00:06:04,061 --> 00:06:06,986
mas o governo não permitiu
eles se tornarem cidadãos.

109
00:06:06,987 --> 00:06:09,558
E agora... quando estava
perto de ser solto,

110
00:06:09,559 --> 00:06:12,267
o governo está inventando coisas
para mantê-lo preso.

111
00:06:12,268 --> 00:06:15,296
Charlatão! Enganador!
Vendedor de uma figa!

112
00:06:15,297 --> 00:06:17,471
Deveriam chamar esse lugar
de otariódromo,

113
00:06:17,472 --> 00:06:19,633
porque ele é um filho da mãe
desonesto!

114
00:06:19,634 --> 00:06:21,855
Desculpem-me ser
o portador da verdade, gente,

115
00:06:21,856 --> 00:06:24,351
mas eu sei que tem
algo a mais na história.

116
00:06:24,352 --> 00:06:26,732
Você quer uma forma?
Aqui está uma para você.

117
00:06:26,733 --> 00:06:29,137
Uma pirâmide, como no esquema.

118
00:06:30,186 --> 00:06:32,386
Acho melhor você e seus colegas
irem embora.

119
00:06:32,387 --> 00:06:35,483
-Ainda tenho algumas perguntas.
-E eu ainda tenho meus direitos.

120
00:06:35,484 --> 00:06:37,252
Somos uma empresa
com boa reputação,

121
00:06:37,253 --> 00:06:38,979
bom crédito e bons advogados.

122
00:06:38,980 --> 00:06:40,863
Então, vá embora agora.

123
00:06:44,427 --> 00:06:45,936
Vou dar uma mordaça para você.

124
00:06:47,958 --> 00:06:49,258
Me desculpe por tudo isso.

125
00:06:49,259 --> 00:06:50,559
Senhoras e senhores,

126
00:06:50,560 --> 00:06:54,546
ajudem-me a dar ao meu amigo
Ken Raymond, um caloroso...

127
00:06:54,547 --> 00:06:57,540
Lado do motorista amassado
na parte de trás,

128
00:06:58,693 --> 00:07:01,657
roda dianteira
do lado do motorista esmagada...

129
00:07:03,552 --> 00:07:05,195
Você deve estar
brincando comigo.

130
00:07:10,522 --> 00:07:12,870
-É bom vê-lo, Ken.
-Bom vê-lo também, Ronnie.

131
00:07:12,871 --> 00:07:14,303
O que você está fazendo aqui?

132
00:07:14,304 --> 00:07:16,408
Andei marcando no calendário
das caixas,

133
00:07:16,409 --> 00:07:19,614
você ainda é ilegal
por mais 146 dias.

134
00:07:19,615 --> 00:07:21,631
O que eu sempre disse
sobre caixas?

135
00:07:21,632 --> 00:07:24,990
Se você se coloca em uma caixa,
Ken, você fica preso nela.

136
00:07:24,991 --> 00:07:26,753
Mas um círculo...

137
00:07:26,754 --> 00:07:28,598
Um círculo pode rolar
para sempre.

138
00:07:28,599 --> 00:07:30,920
Com certeza.
Uma eternidade de oportunidades.

139
00:07:30,921 --> 00:07:32,849
Verdade, Ronnie, verdade.

140
00:07:33,575 --> 00:07:34,875
Como um preso exemplar,

141
00:07:34,876 --> 00:07:36,670
eu tive uma oportunidade, Ken.

142
00:07:36,671 --> 00:07:38,117
Recebi liberdade condicional.

143
00:07:38,118 --> 00:07:41,056
Mas meu carro foi apreendido
quando estava na cadeia

144
00:07:41,683 --> 00:07:44,601
e não será liberado até amanhã.

145
00:07:44,602 --> 00:07:46,280
Então, peguei um ônibus
até aqui.

146
00:07:47,365 --> 00:07:48,665
Veio me ver primeiro?

147
00:07:48,666 --> 00:07:50,638
Sempre pude contar com você,
parceiro.

148
00:07:50,639 --> 00:07:52,451
Significa muito vindo de você,
Ronnie.

149
00:07:52,452 --> 00:07:54,087
É verdade.

150
00:07:54,088 --> 00:07:57,091
Tão verdade quanto eu preciso
de uma carona para uns lugares.

151
00:07:57,092 --> 00:07:58,860
Tudo relacionado
ao meu novo livro:

152
00:07:58,861 --> 00:08:01,826
Moldando Sua Presença
com Presentes da Vida.

153
00:08:01,827 --> 00:08:04,057
-Cara, eu gostei disso. É.
-É bom, não é?

154
00:08:04,058 --> 00:08:06,325
Escrevi enquanto
estava na prisão.

155
00:08:06,326 --> 00:08:09,250
Eu enviei as páginas
para algumas pessoas de fora.

156
00:08:09,251 --> 00:08:11,630
-É, com certeza.
-Você pode me ajudar?

157
00:08:11,631 --> 00:08:14,072
Sim. Mas tenho um compromisso
que não posso perder.

158
00:08:14,073 --> 00:08:17,046
-Apenas algumas horas.
-Tudo bem. Claro.

159
00:08:17,047 --> 00:08:18,719
Só tenho que terminar
um relatório,

160
00:08:18,720 --> 00:08:20,313
e estou pronto para ir.

161
00:08:20,314 --> 00:08:21,614
Sabe...

162
00:08:21,615 --> 00:08:24,238
Sou um gerente agora, Ronnie.

163
00:08:24,239 --> 00:08:26,451
Sei que trabalhar com seguros
não é atraente,

164
00:08:26,452 --> 00:08:28,981
mas ganho bem,
mando um pouco para meus filhos.

165
00:08:29,668 --> 00:08:31,366
Tudo graças ao que você
me ensinou.

166
00:08:31,367 --> 00:08:33,375
É por isso que eu faço
o que faço.

167
00:08:34,918 --> 00:08:37,272
Jules, o que descobriu
sobre o idiota do Marcum?

168
00:08:37,273 --> 00:08:39,186
Todos os funcionários dele
estão limpos,

169
00:08:39,187 --> 00:08:41,075
formados, sem antecedentes.

170
00:08:41,922 --> 00:08:43,305
Ele tem PhD?

171
00:08:44,219 --> 00:08:45,519
Um doutorado.

172
00:08:45,520 --> 00:08:47,476
Pessoal, ele tem doutorado.

173
00:08:47,477 --> 00:08:49,592
Vou ficar em coma,
e isso não será real,

174
00:08:49,593 --> 00:08:52,250
e eu acordarei... agora.

175
00:08:52,251 --> 00:08:55,050
Não, não.
Ainda está aqui.

176
00:08:55,051 --> 00:08:57,490
-Por que você tem que ser assim?
-O quê?

177
00:08:57,491 --> 00:08:59,569
Incomoda-o tanto assim
ver negros em ternos

178
00:08:59,570 --> 00:09:01,133
em vez de roubando e assaltando?

179
00:09:01,134 --> 00:09:03,543
Antes de tudo, meu amigo,
tudo que fazem é roubar.

180
00:09:03,544 --> 00:09:06,106
E não acho que tenham
o programa "Contrate um Preso",

181
00:09:06,107 --> 00:09:08,228
duvido que eu tenha estragado
suas chances.

182
00:09:08,229 --> 00:09:10,459
Estou ficando cansado
da sua ladainha, Lowery.

183
00:09:10,460 --> 00:09:12,269
Essas pessoas
estão vendendo produtos.

184
00:09:12,270 --> 00:09:15,263
Seu problema com Ronnie
é ele ser um negro honesto.

185
00:09:15,264 --> 00:09:17,105
Ele é honesto?
Ele fugiu da prisão.

186
00:09:17,106 --> 00:09:18,975
Meu Deus, vocês dois,
calem a boca!

187
00:09:18,976 --> 00:09:20,366
Shea, nem tudo é sobre raça.

188
00:09:20,367 --> 00:09:22,565
E Lloyd, se quiser menosprezar
os vendedores,

189
00:09:22,566 --> 00:09:24,894
faça na sua cabeça, certo?

190
00:09:25,867 --> 00:09:28,699
-Meu problema com eles...
-Meu Deus, ainda está falando?

191
00:09:28,700 --> 00:09:31,730
Não é eles venderem,
é enganarem as pessoas

192
00:09:31,731 --> 00:09:33,391
que pensam que eles estão
ajudando,

193
00:09:33,392 --> 00:09:34,692
mas não estão,

194
00:09:34,693 --> 00:09:36,699
porque não estão ajudando
da forma certa.

195
00:09:36,700 --> 00:09:38,750
É de novo sobre
sua namorada doida, não é?

196
00:09:38,751 --> 00:09:40,355
Se falar dela assim de novo,

197
00:09:40,356 --> 00:09:43,223
vou partir pra cima de você
com todas as minhas forças.

198
00:09:43,224 --> 00:09:46,631
E você ganhará a briga, Shea,
mas farei alguns estragos.

199
00:09:48,484 --> 00:09:50,834
Você entrou num beco sem saída,
vamos do começo.

200
00:09:50,835 --> 00:09:52,395
Estamos indo para Huntsville.

201
00:09:52,396 --> 00:09:53,842
Vamos lá, valentões.

202
00:09:55,680 --> 00:09:57,625
JAMAICA,
QUEENS

203
00:10:00,870 --> 00:10:03,510
-Que diabos?
-Mo, espere.

204
00:10:07,310 --> 00:10:09,870
Você sabe onde eu deveria estar.
Mas eu não estou lá.

205
00:10:12,430 --> 00:10:14,639
Isso te mostra
como levo isso a sério, não é?

206
00:10:14,640 --> 00:10:17,459
-Onde está?
-Eu não sei.

207
00:10:17,460 --> 00:10:20,180
-Onde está?
-Eu não estou mentindo.

208
00:10:22,640 --> 00:10:27,000
Machuca, não é?
Resposta errada.

209
00:10:30,000 --> 00:10:31,300
Onde está?

210
00:10:35,930 --> 00:10:37,440
Por favor, não estou mentindo!

211
00:10:38,680 --> 00:10:43,509
Isso foi a leste e oeste
do ponto certo.

212
00:10:43,510 --> 00:10:44,969
Da próxima vez não vou errar.

213
00:10:44,970 --> 00:10:48,439
Ronnie, irmão, sou eu, o Mo.
Eu falei que não está comigo.

214
00:10:48,440 --> 00:10:49,740
Me dê o que é meu.

215
00:10:49,741 --> 00:10:52,169
Eu não sei, não sei onde
estão guardando.

216
00:10:52,170 --> 00:10:54,150
Eu só fui junto.
Precisava do dinheiro.

217
00:10:55,700 --> 00:11:00,370
-Por favor?
-Você promete?

218
00:11:10,230 --> 00:11:11,560
Recomponha-se.

219
00:11:20,100 --> 00:11:21,400
Tchau, Mo.

220
00:11:22,750 --> 00:11:26,560
E tomou controle da própria vida
e a levou a um futuro melhor.

221
00:11:27,400 --> 00:11:30,089
Senhoras e senhores
me ajudem a dar...

222
00:11:30,090 --> 00:11:33,810
Você pegou as páginas do livro?
Não, ele não as tinha.

223
00:11:34,420 --> 00:11:36,399
Temos que ver outra pessoa.
Tudo bem?

224
00:11:36,400 --> 00:11:38,180
-Claro.
-Obrigado, amigo.

225
00:11:43,370 --> 00:11:45,649
Não sou louco.
Porque preciso de um terapeuta?

226
00:11:45,650 --> 00:11:49,279
Sr. Arturo a razão de dr. Dakota
Silicon e eu estarmos aqui

227
00:11:49,280 --> 00:11:53,399
não é você, e sim um fugitivo
que perseguimos. Ronald Marcum.

228
00:11:53,400 --> 00:11:56,439
Eu vou pra solitária
e aquele desgraçado está livre?

229
00:11:56,440 --> 00:11:59,224
Desde essa manhã, e é você
ter ido para a solitária

230
00:11:59,225 --> 00:12:01,879
que chama à atenção
a mim e ao Dr. Membro pequeno.

231
00:12:01,880 --> 00:12:06,479
Você foi o último a interagir
com Ronnie antes dele fugir.

232
00:12:06,480 --> 00:12:08,439
Como... para onde ele ia.

233
00:12:08,440 --> 00:12:10,389
Pode dizer a verdade,
ou descobriremos.

234
00:12:10,390 --> 00:12:12,999
Talvez ele tenha dito que você
não iria fugir com ele,

235
00:12:13,000 --> 00:12:15,709
por isso você rasgou
o intestino dele.

236
00:12:15,710 --> 00:12:21,249
Eu cumpri 24 anos por matar um
homem com o fêmur dum cachorro.

237
00:12:21,250 --> 00:12:22,550
24?
Só por isso?

238
00:12:22,551 --> 00:12:27,529
Porque eu fugiria desse lugar
com apenas sete meses restantes?

239
00:12:27,530 --> 00:12:30,270
Eu o espanquei,
por causa disso.

240
00:12:34,910 --> 00:12:38,310
-É linda.
-É a Cecília. Meu anjo.

241
00:12:39,600 --> 00:12:43,679
Morreu há 27 anos. Síndrome
de morte súbita infantil.

242
00:12:43,680 --> 00:12:48,179
Essa manhã, Ronnie me disse
que ela estava melhor morta

243
00:12:48,180 --> 00:12:51,540
porque ela seria uma stripper
antes de ter 18 anos.

244
00:12:53,070 --> 00:12:55,290
Ninguém fala mal do meu anjo.

245
00:12:58,590 --> 00:13:01,699
-Posso voltar pra solitária?
-Claro que pode. Obrigado.

246
00:13:01,700 --> 00:13:03,120
Sentimos muito por sua perda.

247
00:13:07,390 --> 00:13:10,529
-Ronnie merecia apanhar.
-Ele queria apanhar.

248
00:13:10,530 --> 00:13:13,299
A única razão para passar
do limite como o Ronnie passou

249
00:13:13,300 --> 00:13:15,189
é se ele quisesse ser espancado.

250
00:13:15,190 --> 00:13:18,220
Mas o que ele apanhar
teria haver com a fuga dele?

251
00:13:20,110 --> 00:13:24,209
Os presos estavam na parede,
incluindo Ronnie, mão na cabeça.

252
00:13:24,210 --> 00:13:27,309
-Onde estava o Ronnie?
-Mais ou menos ali.

253
00:13:27,310 --> 00:13:30,830
É o último lugar que eu o vi.
Ele simplesmente desapareceu.

254
00:13:45,820 --> 00:13:49,280
É um recibo de roupa de pintor.
Aqui tem uma foto.

255
00:13:50,370 --> 00:13:53,219
-Lhe parece familiar?
-É idêntica à roupa do Hazmat.

256
00:13:53,220 --> 00:13:55,939
Ele trabalhou
no correio e requisições.

257
00:13:55,940 --> 00:14:00,009
Ele deve ter encomendado isso e
saído quando estava uma loucura.

258
00:14:00,010 --> 00:14:04,429
Ele é esperto. Te deu um tombo
diante dos seus olhos, Swickle.

259
00:14:04,430 --> 00:14:07,439
-Sim, Jules.
-Ray, nós achamos Mo Blakely.

260
00:14:07,440 --> 00:14:09,680
Ele foi achado morto
no apartamento mais cedo.

261
00:14:12,240 --> 00:14:13,996
Além de apanhar,
Ronnie se envolvia

262
00:14:13,997 --> 00:14:15,559
em outras brigas?

263
00:14:15,560 --> 00:14:17,919
Antes da fuga ele era
um preso exemplar. Por quê?

264
00:14:17,920 --> 00:14:20,099
Pois um cara que visitou
o Ronnie aqui,

265
00:14:20,100 --> 00:14:22,550
que ele andava quando criança,
acabou de ser morto.

266
00:14:24,030 --> 00:14:25,339
A vítima é Mo Blakely.

267
00:14:25,340 --> 00:14:27,889
Criminoso desconhecido.
Sem digitais nem testemunhas.

268
00:14:27,890 --> 00:14:29,659
Temos a fita de segurança
do prédio,

269
00:14:29,660 --> 00:14:31,759
mas o criminoso deixou
a cabeça abaixada.

270
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
Não conseguimos identificá-lo.
Posso, policial?

271
00:14:38,610 --> 00:14:41,679
Várias perfurações. Instrumento
sem corte para abrir a jugular.

272
00:14:41,680 --> 00:14:43,839
Estamos lidando com alguém
muito bravo, Ray.

273
00:14:43,840 --> 00:14:47,549
-Esse assassinato foi pessoal.
-Esse corpo está dilacerado.

274
00:14:47,550 --> 00:14:49,019
Ronnie estava procurando algo.

275
00:14:49,020 --> 00:14:50,814
-Dinheiro?
-Sua empresa está lucrando

276
00:14:50,815 --> 00:14:52,674
e ele não está em dificuldades,

277
00:14:52,675 --> 00:14:54,189
e não é fácil de se derrubar...

278
00:14:54,190 --> 00:14:56,899
Posso estar errada, mas não acho
que seja por dinheiro.

279
00:14:56,900 --> 00:14:59,149
Então Ronnie quer algo.
Acha que está com o Mo.

280
00:14:59,150 --> 00:15:01,059
Mo não queria
entregar à ele,

281
00:15:01,060 --> 00:15:02,939
ou não podia,
de qualquer maneira,

282
00:15:02,940 --> 00:15:04,240
as várias facadas,

283
00:15:04,241 --> 00:15:05,839
morte por motivo pessoal,

284
00:15:05,840 --> 00:15:07,699
pode ter algo a ver
com chantagem, Ray.

285
00:15:07,700 --> 00:15:09,099
Tem certeza ou é uma teoria?

286
00:15:09,100 --> 00:15:11,659
Certeza que minha teoria é...
Não sei.

287
00:15:11,660 --> 00:15:12,999
Olha só isso.

288
00:15:13,000 --> 00:15:14,360
Mo trabalhou para Ronnie.

289
00:15:15,830 --> 00:15:17,130
Ei, Jules.

290
00:15:17,131 --> 00:15:19,739
Você verificou Mo Blakely,
disse que ele é fichado?

291
00:15:19,740 --> 00:15:22,298
Sim. Armas ilegais, drogas...

292
00:15:22,299 --> 00:15:23,599
Pensei que você tinha dito

293
00:15:23,600 --> 00:15:26,479
que ninguém que trabalhasse
para ele tivesse ficha criminal.

294
00:15:26,480 --> 00:15:27,849
Isso porque,

295
00:15:27,850 --> 00:15:30,599
de acordo com o registro
de Mo Blakely,

296
00:15:30,600 --> 00:15:34,050
Ronnie o demitiu alguns dias
antes dele se entregar.

297
00:15:38,010 --> 00:15:40,547
O que estou dizendo é que Mo
deve ter matado Ronnie

298
00:15:40,548 --> 00:15:42,259
por tê-lo demitido,
não o contrário.

299
00:15:42,260 --> 00:15:43,809
Isso não faz sentido.

300
00:15:43,810 --> 00:15:45,459
Mas nada neste caso faz sentido.

301
00:15:45,460 --> 00:15:46,959
Estamos deixando escapar algo.

302
00:15:46,960 --> 00:15:49,079
E é algo relacionado
aos negócios de Ronnie.

303
00:15:49,080 --> 00:15:51,119
Há uma conexão
que não estamos percebendo.

304
00:15:51,120 --> 00:15:52,709
Só há três lugares para irmos

305
00:15:52,710 --> 00:15:54,629
atrás de informações
sobre um negócio:

306
00:15:54,630 --> 00:15:56,631
o patrão, que é Ronnie,
os funcionários,

307
00:15:56,632 --> 00:15:58,999
mas eles pedirão um advogado
antes de entrarmos,

308
00:15:59,000 --> 00:16:00,539
e quem cuida do dinheiro.

309
00:16:00,540 --> 00:16:02,310
Você tem que falar
com o contador.

310
00:16:03,960 --> 00:16:05,781
Ele está certo.
Temos que forjar algo.

311
00:16:05,782 --> 00:16:08,499
Uma identidade falsa para entrar
em um instituto falso.

312
00:16:08,500 --> 00:16:11,429
-Alguém quer discutir a ironia?
-E se alguém quer te bater?

313
00:16:11,430 --> 00:16:13,010
Não, obrigado,
Leather Tuscadero,

314
00:16:13,011 --> 00:16:14,589
estou ocupado sendo inteligente.

315
00:16:14,590 --> 00:16:17,749
É óbvio que o Sr. Shea Daniels
é a único que poderia se passar

316
00:16:17,750 --> 00:16:19,410
por um dos funcionários
de Ronnie.

317
00:16:19,411 --> 00:16:21,789
E Shea, sem ofensas,
mas vi aqueles homens,

318
00:16:21,790 --> 00:16:23,090
e você não é como eles.

319
00:16:23,091 --> 00:16:26,139
-O que quer dizer, cara?
-Quero dizer, querido amigo,

320
00:16:26,140 --> 00:16:28,910
é que terei que podar
seu lado gangster.

321
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Está me chamando de quê?

322
00:16:34,430 --> 00:16:36,285
Tive que verificar
se você estava aqui.

323
00:16:36,286 --> 00:16:38,199
Eu nunca sei quando você
está por perto.

324
00:16:38,200 --> 00:16:41,409
-É. Eu meio que vou e volto.
-Você está livre no momento?

325
00:16:41,410 --> 00:16:42,710
Quer tomar um café?

326
00:16:42,711 --> 00:16:44,011
-Eu...
-Erica!

327
00:16:44,012 --> 00:16:46,209
Há armários no banheiro
por um motivo.

328
00:16:46,210 --> 00:16:48,480
Mantenha suas roupas da prisão
longe do chão!

329
00:16:50,920 --> 00:16:52,220
Roupas da prisão.

330
00:16:52,960 --> 00:16:55,180
Posso falar com você um minuto?

331
00:17:02,020 --> 00:17:03,320
Eu...

332
00:17:04,030 --> 00:17:06,320
Alguma hora
eu iria lhe contar...

333
00:17:07,390 --> 00:17:08,690
Certo.

334
00:17:10,850 --> 00:17:14,630
Eu poderia dizer...
Eu também tenho um filho.

335
00:17:16,300 --> 00:17:17,600
Estou dizendo a verdade.

336
00:17:18,340 --> 00:17:20,290
O garoto também é um condenado?

337
00:17:22,280 --> 00:17:25,159
Olha, eu construo boates, tá?

338
00:17:25,160 --> 00:17:26,889
Metade das pessoas
com quem trabalho

339
00:17:26,890 --> 00:17:28,990
deveriam estar na prisão,
então...

340
00:17:30,900 --> 00:17:33,779
-Você matou alguém?
-Cinco.

341
00:17:33,780 --> 00:17:35,080
Não...

342
00:17:35,081 --> 00:17:37,389
Fraude na hipoteca.
Cometi um erro.

343
00:17:37,390 --> 00:17:39,560
Tudo bem.
Vou deixá-la em paz.

344
00:17:40,690 --> 00:17:43,490
Quando não estiver presa,
quero lhe pagar um café.

345
00:17:44,610 --> 00:17:45,910
Fechado.

346
00:17:52,650 --> 00:17:54,170
Eu posso sentir sua excitação.

347
00:17:59,400 --> 00:18:01,989
Está ficando perspicaz.
Vamos revisar sua história.

348
00:18:01,990 --> 00:18:04,689
Então, você se formou
na Faculdade Queens

349
00:18:04,690 --> 00:18:06,069
em administração.

350
00:18:06,070 --> 00:18:08,539
Não sei por que
tenho que aparar as costeletas.

351
00:18:08,540 --> 00:18:12,059
Porque a vibe de suas costeletas
são de criminoso.

352
00:18:12,060 --> 00:18:13,659
E a sua
de molestador de criança,

353
00:18:13,660 --> 00:18:15,399
mas não fico falando
da sua atitude.

354
00:18:15,400 --> 00:18:17,989
Isso me leva à parte dois
da sua transformação.

355
00:18:17,990 --> 00:18:21,499
Não deixe escapar gírias
enquanto estiver lá, certo?

356
00:18:21,500 --> 00:18:24,469
Menos usual, mais formalidade.

357
00:18:24,470 --> 00:18:26,980
Repita: Pode apostar.

358
00:18:27,630 --> 00:18:28,930
Pode "apostá".

359
00:18:28,931 --> 00:18:30,231
Mais nasal.
Pode apostar.

360
00:18:30,232 --> 00:18:31,532
-Pode "apostá".
-Nasal.

361
00:18:31,533 --> 00:18:32,920
-Pode apostar
-Pode "apostá".

362
00:18:32,921 --> 00:18:34,430
-Eu disse nasal!
-Pode apostar!

363
00:18:34,431 --> 00:18:36,739
Por George Washington.
acho que você entendeu.

364
00:18:36,740 --> 00:18:39,141
Vamos tentar mais um:
"Não se preocupe."

365
00:18:39,142 --> 00:18:40,819
-Não se preocupe.
-Não se preocupe.

366
00:18:40,820 --> 00:18:42,120
Não se preocupe.

367
00:18:42,121 --> 00:18:44,855
-"Estamos cozinhando com gás."
-"Dwight, não direi isso."

368
00:18:44,856 --> 00:18:46,600
Como é sua risada?
Deixe-me ouvi-la.

369
00:18:52,640 --> 00:18:54,329
Bem, vamos trabalhar nela.

370
00:18:54,330 --> 00:18:57,531
Sempre se desculpe bastante,
sem motivo nenhum,

371
00:18:57,532 --> 00:18:59,489
isso sempre ajuda.
Evite olhar nos olhos.

372
00:18:59,490 --> 00:19:01,679
Ignore seus instintos,
seja inferior, certo?

373
00:19:01,680 --> 00:19:04,489
Quando as pessoas se sentem
superiores, abaixam a guarda,

374
00:19:04,490 --> 00:19:05,859
e soltam mais informações,

375
00:19:05,860 --> 00:19:07,569
porque não o veem como ameaça.

376
00:19:07,570 --> 00:19:10,089
-Continue praticando, tudo bem?
-Certo.

377
00:19:10,090 --> 00:19:12,629
Todo mundo tem um pouco
de gente branca dentro de si.

378
00:19:12,630 --> 00:19:14,289
Só preciso que se esforce,

379
00:19:14,290 --> 00:19:18,830
e incorpore a pessoa branca
que existe dentro de você.

380
00:19:19,490 --> 00:19:21,100
Isso tem duplo sentido?

381
00:19:21,720 --> 00:19:23,020
Diga-me você.

382
00:19:24,330 --> 00:19:25,630
Boa sorte.

383
00:19:30,551 --> 00:19:31,862
Pode apostar.

384
00:19:35,149 --> 00:19:36,649
LONG ISLAND,
QUEENS NOVA IORQUE

385
00:19:36,650 --> 00:19:37,950
Pode apostar.

386
00:19:37,951 --> 00:19:39,499
Mulheres são como computadores.

387
00:19:39,500 --> 00:19:42,680
A memória só funciona
quando é conveniente.

388
00:19:44,350 --> 00:19:46,599
-Então, Sr. Drexler...
-Sim, senhor.

389
00:19:46,600 --> 00:19:48,379
Como posso ajudá-lo?

390
00:19:48,380 --> 00:19:50,409
Antes de tudo, Sr. Funger,

391
00:19:50,410 --> 00:19:52,120
desculpe-me por aparecer
sem avisar.

392
00:19:52,121 --> 00:19:55,159
Almocei aqui perto e sabia
que seu escritório era próximo.

393
00:19:55,160 --> 00:19:56,460
Não se preocupe.

394
00:19:56,461 --> 00:19:59,689
Fiquei encarregado de ajudar
na situação de Mo Blakely.

395
00:19:59,690 --> 00:20:01,790
Faço contabilidade para
mais de 100 empresas

396
00:20:01,791 --> 00:20:03,345
e outras 500 pessoas...

397
00:20:03,380 --> 00:20:06,735
-Rory, seja mais específico.
-Me desculpe.

398
00:20:06,770 --> 00:20:10,550
Sr. Blake foi um empregado
que demitimos alguns meses atrás

399
00:20:10,560 --> 00:20:13,290
e que agora está nos ameaçando
com processo judicial.

400
00:20:13,325 --> 00:20:15,085
Nós não queremos mais
má publicidade,

401
00:20:15,120 --> 00:20:19,480
Precisamos de mais informações
sobre a demissão do Sr. Blake.

402
00:20:19,800 --> 00:20:22,420
Vamos dar uma olhada.
Tudo bem.

403
00:20:22,930 --> 00:20:25,890
O salário cessou imediatamente.
Benefícios, também.

404
00:20:25,925 --> 00:20:27,225
Nenhuma indenização.

405
00:20:28,226 --> 00:20:31,950
Parece uma simples demissão.
Mas...

406
00:20:32,000 --> 00:20:34,200
Se você espera problemas do Mo,

407
00:20:34,960 --> 00:20:37,820
esteja preparado
para os outros dois.

408
00:20:37,855 --> 00:20:39,160
Os outros dois?

409
00:20:39,400 --> 00:20:40,700
Me desculpe.

410
00:20:40,701 --> 00:20:42,320
É um escritório
muito movimentado.

411
00:20:42,321 --> 00:20:43,667
Pessoas entrando e saindo.

412
00:20:43,702 --> 00:20:45,320
Quem são os outros dois?

413
00:20:45,480 --> 00:20:49,300
Wally demitiu Mo e outros dois
empregados ao mesmo tempo.

414
00:20:49,335 --> 00:20:53,580
Curtis Ridgeway e Gerald Pike.

415
00:20:56,439 --> 00:20:59,153
JAMAICA,
QUEENS

416
00:21:20,250 --> 00:21:21,550
Ronnie?

417
00:21:23,090 --> 00:21:25,650
Odeio atrapalhar, cara,
mas tenho meu compromisso!

418
00:21:26,690 --> 00:21:28,450
Aqui no quarto de trás, Ken!

419
00:21:36,520 --> 00:21:39,170
-Fica tranquilo, Kenny.
-Droga.

420
00:21:39,180 --> 00:21:40,480
Com certeza, que droga.

421
00:21:40,481 --> 00:21:42,060
É assim que vai ser.

422
00:21:42,690 --> 00:21:45,080
Você vai me levar
onde preciso ir.

423
00:21:45,440 --> 00:21:47,320
E vai fazer exatamente
o que eu disser,

424
00:21:47,321 --> 00:21:49,080
e então não haverão problemas.

425
00:21:50,120 --> 00:21:51,890
Meu problema não é com você,
Kenny.

426
00:21:51,891 --> 00:21:54,640
-Que diabos aconteceu, Ronnie?
-Não precisa saber.

427
00:21:54,641 --> 00:21:56,252
Por Deus, Ronnie.
Não seja idiota.

428
00:21:56,253 --> 00:21:59,090
Você está com dois
ex-presidiários numa casa

429
00:21:59,125 --> 00:22:00,430
com um corpo.

430
00:22:00,431 --> 00:22:02,545
Tem suas digitais
na maçaneta da porta,

431
00:22:02,546 --> 00:22:05,490
suas digitais estão na porta
de dentro, e também no quarto.

432
00:22:05,491 --> 00:22:07,710
Isso te deixa oficialmente
a minha mercê.

433
00:22:08,490 --> 00:22:10,300
Então você vai fazer
o que eu disser.

434
00:22:10,750 --> 00:22:12,890
Se for comigo,
prometo, que voltaremos aqui

435
00:22:12,925 --> 00:22:15,057
em algumas horas
e limparemos suas digitais

436
00:22:15,092 --> 00:22:17,340
e você volta pra casa
e brinca com seus filhos.

437
00:22:17,341 --> 00:22:18,641
O que acha disso?

438
00:22:18,900 --> 00:22:21,350
Agora, pegue uma fronha,
precisamos ir.

439
00:22:27,040 --> 00:22:28,570
Venho aqui procurar
um fugitivo,

440
00:22:28,571 --> 00:22:29,915
encontro seu amigo morto.

441
00:22:29,950 --> 00:22:32,080
Está virando um hábito
nesse caso.

442
00:22:32,370 --> 00:22:35,054
Certificarei de que os Marshals
te enviem meu relatório.

443
00:22:35,055 --> 00:22:36,355
Ótimo, obrigado.

444
00:22:36,356 --> 00:22:38,120
Outra casa saqueada.
Estou te dizendo

445
00:22:38,121 --> 00:22:39,735
Mo sabe alguma coisa
sobre Ronnie.

446
00:22:39,736 --> 00:22:41,591
E que o sr. Marcum
quer que desapareça.

447
00:22:41,592 --> 00:22:42,892
E outro corpo.

448
00:22:42,893 --> 00:22:44,211
Está morto
há algumas horas.

449
00:22:44,212 --> 00:22:45,779
Porque esse cara
está com pressa?

450
00:22:45,780 --> 00:22:48,200
Urgência.
Não insistam pessoal,

451
00:22:48,210 --> 00:22:51,060
mas coisas são urgentes quando
são importantes para alguém.

452
00:22:51,061 --> 00:22:53,125
Coisas são importantes
quando são pessoais.

453
00:22:53,126 --> 00:22:56,560
Minha teoria de extorsão acabou
de ser confirmada, Raymond.

454
00:22:58,770 --> 00:23:00,515
A policia de Nova Iorque ligou.

455
00:23:00,550 --> 00:23:02,350
Eles estão vigiando
a casa do Curtis,

456
00:23:02,351 --> 00:23:03,681
mas ele não apareceu ainda.

457
00:23:03,682 --> 00:23:04,992
Merda, as ruas denunciam.

458
00:23:04,993 --> 00:23:07,085
Não acham que ele
sabe o que está havendo?

459
00:23:07,086 --> 00:23:09,360
Curtis está se escondendo
próximo a nós.

460
00:23:09,370 --> 00:23:11,140
E o celular?

461
00:23:11,141 --> 00:23:12,455
Ainda não encontrei um.

462
00:23:12,456 --> 00:23:14,390
Te garanto,
ele está usando um pré-pago

463
00:23:14,400 --> 00:23:16,540
e muda de número todo mês.

464
00:23:16,700 --> 00:23:18,000
Verifique com a família.

465
00:23:18,240 --> 00:23:21,920
Irmã morreu, deixando a sobrinha
adolescente para adoção,

466
00:23:22,240 --> 00:23:24,980
Registros do serviço social
mostram que ele rebece visita

467
00:23:24,981 --> 00:23:27,622
regularmente,
mas não aparece há alguns dias.

468
00:23:27,657 --> 00:23:30,330
Em alguns dias ele não poderá,
será tarde demais.

469
00:23:30,880 --> 00:23:32,800
Se você tem um filho,
tem uma fraqueza.

470
00:23:32,835 --> 00:23:34,415
Eu sei a sua, você sabe a minha.

471
00:23:34,450 --> 00:23:36,105
Ronnie e Curtis voltaram.

472
00:23:36,140 --> 00:23:38,610
Se nós sabemos onde está
a sobrinha, Ronnie também.

473
00:23:38,830 --> 00:23:40,350
Jules, qual o nome da sobrinha?

474
00:23:41,340 --> 00:23:43,840
-Oi, Naomi.
-Sim.

475
00:23:44,210 --> 00:23:46,310
Sou eu...Teddy,
amigo do seu tio Curtis.

476
00:23:46,345 --> 00:23:48,470
Você não se parece com
os amigos do meu tio.

477
00:23:48,471 --> 00:23:50,630
Sou do prédio, se lembra?

478
00:23:50,665 --> 00:23:51,965
Você é o zelador?

479
00:23:51,966 --> 00:23:54,500
Sim eu sou,
ele está com um vazamento

480
00:23:54,535 --> 00:23:55,835
e não consigo encontrá-lo

481
00:23:55,836 --> 00:23:57,720
sei que as vezes ele te busca,
então...

482
00:23:57,721 --> 00:24:01,010
Ele não veio me buscar hoje.

483
00:24:10,370 --> 00:24:12,260
Meu Deus.
Meu Deus, Ronnie.

484
00:24:16,640 --> 00:24:18,380
O 23º distrito
recebeu uma denuncia

485
00:24:18,415 --> 00:24:20,530
de uma jovem chamada Naomi

486
00:24:20,540 --> 00:24:22,410
sendo arrastada
para dentro de um carro

487
00:24:22,445 --> 00:24:24,210
com uma fronha sob a cabeça.

488
00:24:24,510 --> 00:24:26,335
Duas colegas viram da esquina.

489
00:24:26,370 --> 00:24:29,220
Elas não conseguiram identificar
o criminoso e o parceiro,

490
00:24:29,221 --> 00:24:31,040
pois eles estavam
de costas para elas.

491
00:24:31,041 --> 00:24:33,425
Mas viram a placa.
O DETRAN está processando.

492
00:24:33,426 --> 00:24:35,270
Primeiro assassinato,
agora sequestro?

493
00:24:35,540 --> 00:24:37,250
Ronnie está trabalhando
com alguém.

494
00:24:37,285 --> 00:24:39,130
Sem sinal no celular da vitima.

495
00:24:39,350 --> 00:24:41,695
Consegui algo com placa
do suspeito.

496
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Está registrado
no nome de Ken Reily.

497
00:24:43,975 --> 00:24:46,410
Já vi essa ficha antes.

498
00:24:46,411 --> 00:24:48,605
A policia de Nova Iorque
está emitindo notas,

499
00:24:48,640 --> 00:24:51,540
para os reformatórios,
separando por B e E,

500
00:24:51,541 --> 00:24:53,060
Assalto seguido de agressão.

501
00:24:53,061 --> 00:24:54,505
Está limpo há alguns anos.

502
00:24:54,540 --> 00:24:56,414
Jules,
precisamos do celular de Curtis.

503
00:24:56,415 --> 00:24:57,995
Ronnie está com a sobrinha dele.

504
00:24:57,996 --> 00:25:00,120
É questão de tempo
até ele chegar ao Curtis.

505
00:25:00,121 --> 00:25:01,829
Estou tentando, Ray.

506
00:25:01,830 --> 00:25:03,159
O vídeo do Ronnie,

507
00:25:03,160 --> 00:25:05,294
foi onde vi esse cara antes,
no instituto,

508
00:25:05,295 --> 00:25:07,239
a pregação de Ronnie.

509
00:25:07,240 --> 00:25:08,799
Shea, se lembra
da TV na parede

510
00:25:08,800 --> 00:25:11,243
perto de onde esperávamos
o homem quebrar a parede

511
00:25:11,244 --> 00:25:13,379
para dar bebida aos discípulos
de Ronnie?

512
00:25:13,380 --> 00:25:15,359
É o cara que estava no palco
com Ronnie.

513
00:25:15,360 --> 00:25:17,630
-Jules.
-Já estou pesquisando.

514
00:25:17,980 --> 00:25:19,280
Ainda usando o terno?

515
00:25:19,281 --> 00:25:21,544
Não se irrite por eu ficar bem
de terno, irmão.

516
00:25:21,545 --> 00:25:22,939
Achei.

517
00:25:22,940 --> 00:25:24,529
Eu...

518
00:25:24,530 --> 00:25:27,920
Eu estava perdido
em uma esfera de medo,

519
00:25:28,870 --> 00:25:32,874
preso por anos
em um semicírculo flutuante

520
00:25:32,875 --> 00:25:34,180
de confusão...

521
00:25:35,780 --> 00:25:39,130
Até que este homem apareceu.

522
00:25:39,780 --> 00:25:43,104
Pesquisas mostram que Ken fez
ao menos outras dez aparições

523
00:25:43,105 --> 00:25:44,859
perto de Nova Iorque
por Ronnie.

524
00:25:44,860 --> 00:25:47,219
E ajudou a matar
dois garotos de Ronnie.

525
00:25:47,220 --> 00:25:51,504
Espero que não haja mais nenhum
babaca disposto a ajudar Ronnie

526
00:25:51,505 --> 00:25:53,679
pois ele é oficialmente
um homem desesperado.

527
00:25:53,680 --> 00:25:56,144
Ele foge da prisão faltando
cinco meses para sair.

528
00:25:56,145 --> 00:25:59,019
É um ato desesperado. Ele mata
seus dois melhores amigos

529
00:25:59,020 --> 00:26:01,624
poucas horas depois de fugir,
outro ato desesperado.

530
00:26:01,625 --> 00:26:03,999
Ele sequestra uma
adolescente inocente,

531
00:26:04,000 --> 00:26:05,679
ato desesperado.

532
00:26:05,680 --> 00:26:08,419
Se o que ele planejou
não der certo...

533
00:26:08,420 --> 00:26:09,970
Ele vai matar aquela criança.

534
00:26:11,389 --> 00:26:14,083
INWOOD,
NOVA IORQUE

535
00:26:16,320 --> 00:26:18,759
Não, não, não, relaxe.
Respire calmamente.

536
00:26:18,760 --> 00:26:21,539
Eu não estou tentando
te machucar, certo?

537
00:26:21,540 --> 00:26:24,199
Certo? Eu não estou tentando
te machucar.

538
00:26:24,200 --> 00:26:25,540
Então me deixe ir.

539
00:26:26,700 --> 00:26:29,079
Não posso.
Me escuta,

540
00:26:29,080 --> 00:26:31,390
se eu quisesse te machucar,
eu já teria.

541
00:26:32,010 --> 00:26:33,969
Você já teria se machucado,
certo?

542
00:26:33,970 --> 00:26:38,099
Eu estou nessa junto com você,
então vamos nos acalmar

543
00:26:38,100 --> 00:26:41,200
e trabalhar juntos. Vou tentar
descobrir alguma coisa.

544
00:26:42,300 --> 00:26:43,610
Temos um trato?

545
00:26:44,370 --> 00:26:45,730
Temos um trato?

546
00:26:46,910 --> 00:26:48,240
Certo.

547
00:26:48,800 --> 00:26:50,329
De jeito nenhum.

548
00:26:50,330 --> 00:26:52,334
Você está errado,
está totalmente errado.

549
00:26:52,335 --> 00:26:54,386
Ken pagou
toda a pensão alimentícia,

550
00:26:54,387 --> 00:26:55,909
e deu apoio à criança.

551
00:26:55,910 --> 00:26:57,960
Temos pensando
em voltarmos a ficar juntos.

552
00:26:57,961 --> 00:27:00,169
Certo, e essa metamorfose,
você também atribui

553
00:27:00,170 --> 00:27:02,914
ao sucesso dessa bobagem
à Fórmula do Sucesso de Marcus?

554
00:27:02,915 --> 00:27:05,319
Funcionou para Ken.
Não é bobagem.

555
00:27:05,320 --> 00:27:07,679
Isso parece ser muita bobagem.

556
00:27:07,680 --> 00:27:08,999
É enganação.

557
00:27:09,000 --> 00:27:12,094
Ken parecia ter alguma coisa
com isso de amor,

558
00:27:12,095 --> 00:27:13,529
acontecendo com Ronnie.

559
00:27:13,530 --> 00:27:16,629
Você acha que Ronnie o levou
de volta ao caminho do crime?

560
00:27:16,630 --> 00:27:18,039
Ken enterrou seu passado.

561
00:27:18,040 --> 00:27:20,839
Estou cansado de ouvir
o grande cara que ele é.

562
00:27:20,840 --> 00:27:24,039
Às 15:30 de hoje, ele ajudou
a raptar uma menina,

563
00:27:24,040 --> 00:27:26,174
e se você souber
onde ele poderia estar

564
00:27:26,175 --> 00:27:27,716
ou o que está fazendo...

565
00:27:27,717 --> 00:27:29,519
-Espere, 15:30?
-15:30.

566
00:27:29,520 --> 00:27:32,509
Às terças-feiras, às 15:30,
Ken tem diálise.

567
00:27:32,510 --> 00:27:34,069
Ele tem complicações renais?

568
00:27:34,070 --> 00:27:35,964
O tratamento é
mantido sob um controle

569
00:27:35,965 --> 00:27:37,444
desde que se tornou semanal.

570
00:27:37,445 --> 00:27:39,620
Licença um segundo.
Posso falar com você?

571
00:27:43,810 --> 00:27:45,629
Se Ken tem mau funcionamento
dos rins,

572
00:27:45,630 --> 00:27:47,240
ele não pode perder uma diálise.

573
00:27:47,241 --> 00:27:49,059
O corpo ficará
intoxicado esta noite.

574
00:27:49,060 --> 00:27:52,329
Se surgir complicações, ele
pode estar morto hoje a noite.

575
00:27:52,330 --> 00:27:54,139
Há a chance de Ken
ser vítima também.

576
00:27:54,140 --> 00:27:57,020
Ronnie está forçando a maior
história de sucesso da empresa,

577
00:27:57,021 --> 00:27:59,412
o cara que o ajudou a mover
toneladas de produtos,

578
00:27:59,413 --> 00:28:01,904
está ajudando-o a matar
e sequestrar em Nova Iorque?

579
00:28:01,905 --> 00:28:04,100
-É isso?
-Eu acho que sim, cara.

580
00:28:08,080 --> 00:28:09,460
Nada disso!

581
00:28:19,009 --> 00:28:20,309
Naomi?

582
00:28:20,310 --> 00:28:21,690
Ele está vivo.

583
00:28:22,340 --> 00:28:23,650
Ronnie.

584
00:28:24,210 --> 00:28:26,109
-Onde está a fita?
-Você pegou Naomi...

585
00:28:26,110 --> 00:28:29,724
Acho que você sabe sobre
Mo e Pike, que pena.

586
00:28:29,725 --> 00:28:31,069
Onde está a fita?

587
00:28:31,070 --> 00:28:33,824
Que Deus me ajude, se você
encostar na minha sobrinha...

588
00:28:33,825 --> 00:28:36,544
Ela está viva, mas se você
quer que ela continue assim,

589
00:28:36,545 --> 00:28:38,390
é melhor me dar o que eu quero.

590
00:28:39,590 --> 00:28:41,074
A fita por ela, sem truques.

591
00:28:41,075 --> 00:28:42,439
Você garante sua palavra?

592
00:28:42,440 --> 00:28:43,979
Curtis, meus livros arrecadaram

593
00:28:43,980 --> 00:28:46,249
mais de 250 mil dólares
ano passado.

594
00:28:46,250 --> 00:28:48,580
Nós dois sabemos
o valor da minha palavra.

595
00:28:48,990 --> 00:28:50,299
Droga.

596
00:28:50,300 --> 00:28:53,244
A ESU localizou o celular
de Naomi e depois o perdeu.

597
00:28:53,245 --> 00:28:54,569
O máximo que chegou

598
00:28:54,570 --> 00:28:56,865
foi à 40 km ao norte
de Manhattan, White Plains.

599
00:28:56,866 --> 00:28:59,452
Ronnie não é burro suficiente
de manter o sinal ativo.

600
00:28:59,453 --> 00:29:01,319
Precisamos do número
de Curtis, Jules.

601
00:29:01,320 --> 00:29:03,830
Eu já sei,
pois você fica repetindo.

602
00:29:05,570 --> 00:29:08,599
Entendi. Você está trabalhando
no número do Curtis.

603
00:29:08,600 --> 00:29:10,319
Marshals.

604
00:29:10,320 --> 00:29:12,019
Aqui é Zancanelli.

605
00:29:12,020 --> 00:29:13,320
Certo.

606
00:29:15,810 --> 00:29:17,984
Certo, sim. Ficarei feliz
em informar isso.

607
00:29:17,985 --> 00:29:19,300
Tudo bem, obrigado.

608
00:29:21,550 --> 00:29:22,880
Lloyd.

609
00:29:25,030 --> 00:29:26,729
Era a Administração
Penitenciária.

610
00:29:26,730 --> 00:29:29,254
A Liberdade Condicional
de Gary Margolis foi negada.

611
00:29:29,255 --> 00:29:30,609
Isso!

612
00:29:30,610 --> 00:29:32,844
Baseado em como ele
se comportou na audiência,

613
00:29:32,845 --> 00:29:34,150
ele nunca sairá.

614
00:29:35,230 --> 00:29:38,154
Isso é digno de um shaka duplo,

615
00:29:38,155 --> 00:29:39,840
o sinal mais grandioso.

616
00:29:40,840 --> 00:29:42,170
Se sente melhor?

617
00:29:49,680 --> 00:29:53,434
Ray, Ray, Ray, em um palpite,
comecei a rastrear as compras

618
00:29:53,435 --> 00:29:54,801
com o nome do Curtis.

619
00:29:54,802 --> 00:29:56,102
Alguns meses atrás,

620
00:29:56,103 --> 00:29:58,700
ele pediu uma tv por satélite
e teve que dar um número

621
00:29:58,701 --> 00:30:01,287
para que o instalador informasse
quando iria instalar.

622
00:30:01,288 --> 00:30:03,299
O número que ele deu
não está associado

623
00:30:03,300 --> 00:30:04,600
à um usuário principal.

624
00:30:04,601 --> 00:30:06,379
Deve ser o telefone pré-pago.

625
00:30:06,380 --> 00:30:07,680
Certo.
Ótimo trabalho.

626
00:30:07,681 --> 00:30:09,181
Rastreie esse telefone agora.

627
00:30:09,182 --> 00:30:10,482
Vocês, peguem suas coisas.

628
00:30:10,483 --> 00:30:12,620
Se acharmos o telefone,
salvamos a garota.

629
00:30:20,610 --> 00:30:22,140
Espere aqui.
Eu volto logo.

630
00:30:30,370 --> 00:30:33,730
-Onde está a fita?
-Dentro da filmadora.

631
00:30:35,120 --> 00:30:36,805
Onde está Naomi?

632
00:30:36,806 --> 00:30:39,440
Nós crescemos juntos,
eu, você, Mo, Pike.

633
00:30:41,780 --> 00:30:43,539
É assim que vocês me tratam?

634
00:30:43,540 --> 00:30:46,899
Eu te dei um emprego,
coloquei comida na sua mesa.

635
00:30:46,900 --> 00:30:50,119
Como é?
Você nos fez de escravos.

636
00:30:50,120 --> 00:30:52,650
-Podia ter os deixado pra trás.
-Você nos deixou.

637
00:30:53,480 --> 00:30:54,780
Assim que você for preso,

638
00:30:54,781 --> 00:30:57,369
você vai dedurar os fichas sujas
para a polícia.

639
00:30:57,370 --> 00:30:59,049
Eu quero mostrar para todos

640
00:30:59,050 --> 00:31:02,349
que sua prisão foi apenas
um impulso para sua companhia.

641
00:31:02,350 --> 00:31:05,969
Não aguentaria má publicidade.
Eu não posso me sustentar.

642
00:31:05,970 --> 00:31:08,770
Então,
tenho que lhe dar cada centavo,

643
00:31:09,620 --> 00:31:11,949
cada centavo que eu conseguir
até o fim do mês,

644
00:31:11,950 --> 00:31:13,850
ou você entregará a fita?

645
00:31:14,940 --> 00:31:16,890
Você sequer considerou

646
00:31:18,020 --> 00:31:20,930
como eu iria reagir
à essa ameaça, C?

647
00:31:28,950 --> 00:31:30,770
Temos que sair daqui agora!

648
00:31:33,900 --> 00:31:35,429
O sinal ainda está ativo,
Jules?

649
00:31:35,430 --> 00:31:38,499
Segundo o GPS, você está
à 12km de Ashton e Inwood.

650
00:31:38,500 --> 00:31:41,809
Área pobre,
muitas casas abandonadas.

651
00:31:41,810 --> 00:31:43,290
Está se aproximando.

652
00:31:44,670 --> 00:31:45,970
É a Naomi!

653
00:31:49,830 --> 00:31:52,209
-Não me toque!
-Está tudo bem. Sou um Marshal.

654
00:31:52,210 --> 00:31:53,510
Eles te machucaram?

655
00:31:53,511 --> 00:31:55,039
Um cara branco que me libertou.

656
00:31:55,040 --> 00:31:56,860
-Você fica com ela.
-Sim, sim.

657
00:32:01,820 --> 00:32:03,869
-Nós tínhamos um acordo.
-É, tínhamos.

658
00:32:03,870 --> 00:32:07,280
Eu lhe dou a fita,
você me dá minha sobrinha.

659
00:32:08,820 --> 00:32:11,849
Jules, estou no bloco 2600
da Bayfair.

660
00:32:11,850 --> 00:32:13,749
-Está perto?
-Quase lá.

661
00:32:13,750 --> 00:32:17,289
O sinal está forte,
na sua direita, 2660.

662
00:32:17,290 --> 00:32:18,710
Certo. Estou aqui, Jules.

663
00:32:19,860 --> 00:32:21,310
Lá, no outro lado da rua.

664
00:32:29,250 --> 00:32:30,701
A arma é por causa do terno?

665
00:32:30,702 --> 00:32:32,279
Por que ainda está usando isso?

666
00:32:32,280 --> 00:32:33,670
Quer ir lá?

667
00:32:34,370 --> 00:32:36,440
Se ver alguma coisa,
diga alguma coisa.

668
00:32:57,410 --> 00:32:58,959
Ray, olha.

669
00:32:58,960 --> 00:33:00,519
É uma fita de vídeo.

670
00:33:00,520 --> 00:33:02,729
Lloyd estava certo.
Chantagem.

671
00:33:02,730 --> 00:33:04,220
Ronnie se foi.

672
00:33:05,710 --> 00:33:07,589
Jules, coloque um alerta
para o Marcum.

673
00:33:07,590 --> 00:33:11,149
Ele está pela vizinhança,
na direção de...

674
00:33:11,150 --> 00:33:12,450
Droga!

675
00:33:12,451 --> 00:33:14,060
Em qualquer direção, Jules.

676
00:33:19,042 --> 00:33:21,707
ROSENDALE,
QUEENS

677
00:33:29,860 --> 00:33:32,720
Ken deve ter centenas de fotos
dos seus filhos.

678
00:33:33,650 --> 00:33:35,819
Ele deu sua vida
por alguém que não conhecia.

679
00:33:35,820 --> 00:33:37,120
A garota adiantou de nada.

680
00:33:37,121 --> 00:33:39,620
Ela não viu,
ouviu ou cheirou Ronnie.

681
00:33:40,580 --> 00:33:42,609
Não sabemos
nem o que ele estava vestindo.

682
00:33:42,610 --> 00:33:44,870
Ela pode ter sido sequestrada
por um fantasma.

683
00:33:46,360 --> 00:33:47,680
Minha nossa.

684
00:33:49,360 --> 00:33:51,700
Ele era um fantasma.
De propósito.

685
00:33:52,870 --> 00:33:55,800
Não foi só Naomi que não o viu.
Ninguém o viu.

686
00:33:56,760 --> 00:33:59,130
Pense um pouco. Ele escapa
vestindo uma roupa

687
00:33:59,131 --> 00:34:00,779
que cobre seu corpo inteiro.

688
00:34:00,780 --> 00:34:02,149
Esconde o rosto das câmeras,

689
00:34:02,150 --> 00:34:03,559
não deixa impressão digital.

690
00:34:03,560 --> 00:34:06,459
As pessoas que podem
identificá-lo ou estão mortas,

691
00:34:06,460 --> 00:34:08,489
ou ficaram com uma fronha
no rosto.

692
00:34:08,490 --> 00:34:13,309
Ele sequestra Ken, para ninguém
vê-lo dirigindo ou arrancando

693
00:34:13,310 --> 00:34:15,640
adolescentes da calçada.
Por quê?

694
00:34:16,750 --> 00:34:18,929
-Porque ele voltará.
-Para a prisão?

695
00:34:18,930 --> 00:34:20,799
Para o internato
onde as garotas vivem.

696
00:34:20,800 --> 00:34:22,100
É. Para a prisão.

697
00:34:22,101 --> 00:34:23,401
Para a prisão, pessoal.

698
00:34:23,402 --> 00:34:25,069
Ele tem um histórico
de se esconder

699
00:34:25,070 --> 00:34:27,289
com medo de abuso,
abuso que ele mesmo incita.

700
00:34:27,290 --> 00:34:28,852
-Por que ele quer um álibi.
-Sim.

701
00:34:28,853 --> 00:34:31,264
Ele foge e destrói a fita
que pode destruí-lo,

702
00:34:31,265 --> 00:34:32,599
volta despercebido,

703
00:34:32,600 --> 00:34:34,489
e alega
que estava se escondendo.

704
00:34:34,490 --> 00:34:36,919
Ele estará de volta
antes da contagem final.

705
00:34:36,920 --> 00:34:39,799
Se some por mais de um dia,
é difícil de convencer o júri

706
00:34:39,800 --> 00:34:42,109
de que não puderam encontrá-lo
todo esse tempo.

707
00:34:42,110 --> 00:34:44,929
Mas algumas horas?
Qualquer um consegue.

708
00:34:44,930 --> 00:34:47,159
Exatamente.
Então aquele filho da mãe

709
00:34:47,160 --> 00:34:49,519
passa os quatro meses
na solitária, como punição,

710
00:34:49,520 --> 00:34:51,929
mas está de volta antes da turnê
do próximo livro.

711
00:34:51,930 --> 00:34:53,919
E como não podemos provar
que ele fugiu,

712
00:34:53,920 --> 00:34:55,969
ele literalmente escapa
dos homicídios.

713
00:34:55,970 --> 00:34:57,270
Errado.

714
00:34:57,271 --> 00:34:58,839
Múltiplos assassinatos.

715
00:34:58,840 --> 00:35:00,220
Não necessariamente.

716
00:35:01,070 --> 00:35:02,370
Talvez eu tenha algo.

717
00:35:11,010 --> 00:35:13,429
As redes de esgoto
estão fechadas, sem sinal dele.

718
00:35:13,430 --> 00:35:15,269
As plantas mostram
um túnel de vapor

719
00:35:15,270 --> 00:35:16,570
por baixo da lavanderia.

720
00:35:16,571 --> 00:35:17,909
Esse túnel já foi fechado.

721
00:35:17,910 --> 00:35:19,239
Quero quatro homens nele.

722
00:35:19,240 --> 00:35:21,349
Tem um suporte de concreto
ao redor.

723
00:35:21,350 --> 00:35:24,640
Quatro homens, agora!
Não me faça tomar seu cargo.

724
00:35:26,810 --> 00:35:29,070
É bom sua teoria de fugir
de volta ser tão boa

725
00:35:29,071 --> 00:35:31,429
quanto a da chantagem,
ou me fará parecer idiota.

726
00:35:31,430 --> 00:35:33,730
Estou oficialmente
mordendo a língua.

727
00:35:33,731 --> 00:35:35,849
Ronnie pegou
uma roupa de pintor para fugir.

728
00:35:35,850 --> 00:35:37,150
-E?
-E se ele pegou algo

729
00:35:37,151 --> 00:35:39,539
para voltar?

730
00:35:39,540 --> 00:35:40,840
Puta merda!

731
00:35:40,841 --> 00:35:42,990
Ronnie acabou de se enviar
de volta à prisão!

732
00:35:46,030 --> 00:35:47,520
Certo, vamos!
Vamos!

733
00:36:00,790 --> 00:36:02,209
Antes de falar algo, diretor,

734
00:36:02,210 --> 00:36:04,104
sei que você não gostou
do que eu fiz.

735
00:36:04,105 --> 00:36:05,999
Mas Arturo me atacou novamente.

736
00:36:06,000 --> 00:36:07,769
Agente Ray Zancanelli.

737
00:36:07,770 --> 00:36:09,979
Sabemos sobre os corpos
que você deixou.

738
00:36:09,980 --> 00:36:12,920
Mo, Pike, Curtis, Ken...

739
00:36:13,660 --> 00:36:15,209
Meus amigos morreram?

740
00:36:15,210 --> 00:36:16,809
Por favor...

741
00:36:16,810 --> 00:36:21,239
Temos evidências que ligam
a você nesses casos.

742
00:36:21,240 --> 00:36:24,049
Não sei o que dizer, oficial.
Isso é impossível.

743
00:36:24,050 --> 00:36:27,969
Me escondi o dia inteiro
no armário.

744
00:36:27,970 --> 00:36:30,640
Pode checar,
minhas digitais estão lá.

745
00:36:31,100 --> 00:36:33,324
Quando você tem 17 anos,
tem que ser cuidadoso

746
00:36:33,325 --> 00:36:36,029
para não falar besteiras
em uma festa.

747
00:36:36,030 --> 00:36:38,674
Cara, o Ben é um fracote,
Curtis.

748
00:36:38,675 --> 00:36:41,249
Chris Lodi costumava
zoar ele sempre.

749
00:36:41,250 --> 00:36:43,689
Quando Chris veio pro meu lado,
eu não era assim.

750
00:36:43,690 --> 00:36:46,264
Por isso tiraram Lodi do rio,
porque eu queimei ele.

751
00:36:46,265 --> 00:36:48,804
Três balas no peito,
uma na cabeça.

752
00:36:48,805 --> 00:36:50,609
Estourou a cabeça dele.

753
00:36:50,610 --> 00:36:53,369
Finalmente
você está sem palavras.

754
00:36:53,370 --> 00:36:55,089
Procuramos o nome Cris Lodi.

755
00:36:55,090 --> 00:36:57,614
Caso arquivado de um garoto
de 17 anos

756
00:36:57,615 --> 00:37:00,180
morto com três tiros no peito
e um na cabeça em 1997.

757
00:37:01,900 --> 00:37:03,869
O caso foi reaberto, Ronnie.

758
00:37:03,870 --> 00:37:06,220
-Não pode estar acontecendo.
-O que aconteceu?

759
00:37:07,810 --> 00:37:10,104
Ken deixou Naomi fugir
e você a seguiu.

760
00:37:10,105 --> 00:37:13,680
Já que não a encontrou,
você voltou para matar Ken?

761
00:37:14,430 --> 00:37:15,769
É o seguinte,

762
00:37:15,770 --> 00:37:19,779
ele foi mais esperto porque,
enquanto você a perseguia,

763
00:37:19,780 --> 00:37:21,839
ele fez uma cópia da gravação.

764
00:37:21,840 --> 00:37:23,910
Essas mini câmeras
são incríveis.

765
00:37:29,890 --> 00:37:31,369
Ronnie Marcum,
você está preso

766
00:37:31,370 --> 00:37:34,130
pelo assassinato de Chris Lodi
em 1997.

767
00:37:40,050 --> 00:37:41,594
Disfarce essa cara de vergonha

768
00:37:41,595 --> 00:37:43,670
enquanto estiver
no banho coletivo, Ronnie.

769
00:37:57,000 --> 00:37:58,479
Aí está o cara que eu conheço.

770
00:37:58,480 --> 00:38:01,420
E que não possui nenhum apego
emocional.

771
00:38:02,250 --> 00:38:03,610
De volta a ação?

772
00:38:04,680 --> 00:38:07,159
Sabe de uma coisa...

773
00:38:07,160 --> 00:38:09,299
Um terno não faz a pessoa.

774
00:38:09,300 --> 00:38:12,294
Se você se aplicasse em algo
além da sua profissão escolhida,

775
00:38:12,295 --> 00:38:14,719
você seria dez vezes melhor
do que Ronnie Marcum.

776
00:38:14,720 --> 00:38:16,890
Por mais que me doa
dizer isso...

777
00:38:18,430 --> 00:38:19,860
Você é muito esperto, Shea.

778
00:38:21,560 --> 00:38:23,599
Acabei de falar
com o quartel general.

779
00:38:23,600 --> 00:38:24,900
Sem boas notícias.

780
00:38:24,901 --> 00:38:27,195
Mesmo que tenhamos
pego Ronnie pelo assassinato,

781
00:38:27,196 --> 00:38:29,059
nós não conseguimos
acusá-lo por fuga.

782
00:38:29,060 --> 00:38:30,360
Não diga isso...

783
00:38:30,361 --> 00:38:32,889
Se não provarmos que houve fuga,
não houve fugitivo.

784
00:38:32,890 --> 00:38:34,714
Então não conseguiremos
o mês a menos?

785
00:38:34,715 --> 00:38:36,019
Ligue para Shenanigans.

786
00:38:36,020 --> 00:38:37,884
Ray, não é justo.
Nos esforçamos muito.

787
00:38:37,885 --> 00:38:40,244
Cara, eu fiz a barba.
Coloquei um terno.

788
00:38:40,245 --> 00:38:42,160
A decisão não foi minha...

789
00:38:43,010 --> 00:38:45,021
Mas essa decisão é.
Se arrumem como civis

790
00:38:45,022 --> 00:38:47,809
e depois saiam daqui.
Voltem às 6 horas.

791
00:38:47,810 --> 00:38:49,634
Estarei em Maybelle
para a contagem.

792
00:38:49,635 --> 00:38:51,824
Não, minha filha está
com a avó paterna dela.

793
00:38:51,825 --> 00:38:53,349
Sim, minha garota está em Ohio.

794
00:38:53,350 --> 00:38:54,939
Se terei 13 horas de folga,

795
00:38:54,940 --> 00:38:56,969
vou querer passar a maior parte
com ela.

796
00:38:56,970 --> 00:39:01,739
Inacreditável! Vocês conseguem
uma folga e ficam reclamando.

797
00:39:01,740 --> 00:39:04,359
-Fim do acordo.
-Tá bom, tá bom...

798
00:39:04,360 --> 00:39:07,479
Que Deus tenha piedade
das suas almas condenadas

799
00:39:07,480 --> 00:39:10,259
se algum de vocês
pensar em fugir...

800
00:39:10,260 --> 00:39:12,979
Podem se esconder na bolsa
de um canguru na Austrália

801
00:39:12,980 --> 00:39:15,974
que os encontrarei.
Podem ir para um iglu...

802
00:39:15,975 --> 00:39:17,659
Já entendemos.
Você vai nos achar,

803
00:39:17,660 --> 00:39:19,834
nos bater e nos levar de volta
para a cadeia.

804
00:39:19,835 --> 00:39:21,169
Exatamente!
Fora daqui.

805
00:39:21,788 --> 00:39:23,088
Até mais.

806
00:39:23,398 --> 00:39:25,450
Não sei se notou, Ray,
mas não falei muito.

807
00:39:25,451 --> 00:39:27,750
Pessoas poderiam ser
recompensadas pelo esforço.

808
00:39:27,751 --> 00:39:29,051
-Quanto?
-300 para o ônibus

809
00:39:29,052 --> 00:39:30,352
até Atlantic City.

810
00:39:30,353 --> 00:39:32,894
Mais um gostinho de me ver
ganhando no jogo de dados.

811
00:39:32,895 --> 00:39:35,290
O investimento mais 10%
será pago no dia seguinte.

812
00:39:36,720 --> 00:39:38,460
-60 dólares...
-Isso não é... Certo.

813
00:39:41,570 --> 00:39:44,774
Eu não vou para Atlantic City,

814
00:39:44,775 --> 00:39:48,930
mas nós vamos celebrar.

815
00:39:51,830 --> 00:39:53,150
Vou me trocar.

816
00:40:14,870 --> 00:40:16,259
O que aconteceu?

817
00:40:16,260 --> 00:40:18,540
Já acabou o tempo, cara.
Jeffrey é o próximo.

818
00:40:19,210 --> 00:40:21,570
Minhas cordas vocais
estouraram os fusíveis!

819
00:40:26,780 --> 00:40:28,119
Você é a próxima.

820
00:40:28,120 --> 00:40:30,470
Eu não melhorei tanto assim.

821
00:40:30,550 --> 00:40:31,919
Tudo bem.

822
00:40:31,920 --> 00:40:34,270
Vamos com calma.

823
00:40:35,940 --> 00:40:40,099
Que tal você pegar
mais dois desses,

824
00:40:40,100 --> 00:40:42,954
e eu já volto?

825
00:40:42,955 --> 00:40:44,350
Considere feito.

826
00:40:49,960 --> 00:40:51,310
Eu te dei ouvidos.

827
00:40:52,420 --> 00:40:54,140
Fiz tudo o que disse.

828
00:40:54,920 --> 00:40:56,689
E funcionou.

829
00:40:56,690 --> 00:40:58,189
Obrigada.

830
00:40:58,190 --> 00:41:00,879
Muito obrigada!

831
00:41:00,880 --> 00:41:02,710
Obrigada por ter se importado.

832
00:41:06,370 --> 00:41:07,670
Obrigada!

833
00:42:09,136 --> 00:42:12,136
Acesse
www.comicsubs.tk

834
00:42:12,137 --> 00:42:15,151
E junte-se a nós.

835
00:42:18,485 --> 00:42:20,385
ComicSubs
Diversão e qualidade!

836
00:42:22,301 --> 00:42:24,001
EM MEMORIA A
ALLEN KESHA TURNER

837
00:42:24,002 --> 00:42:25,602
MARÇO DE 1964
Á FEVEREIRO DE 2011

