1
00:01:21,511 --> 00:01:24,549
Îți spun eu, s-a întâmplat ceva,
s-a schimbat.
2
00:01:24,550 --> 00:01:27,464
În ultima vreme, ne comportăm ciudat.
3
00:01:27,465 --> 00:01:30,572
În ultima vreme? Vă purtați ciudat
de patru ani încoace.
4
00:01:30,573 --> 00:01:35,518
Acum e altceva. S-a schimbat.
Parcă s-ar retrage.
5
00:01:35,519 --> 00:01:38,493
Îl poți învinovăți?
S-o fi plictisit să aștepte.
6
00:01:38,494 --> 00:01:41,532
- Ce să aștepte?
- Tu ce crezi?
7
00:01:41,533 --> 00:01:44,531
Tipul e nebun după tine.
8
00:01:44,532 --> 00:01:48,515
Chiar dacă joci teatru, și tu ești nebună
după el.
9
00:01:48,550 --> 00:01:52,473
- Ăsta era marele secret?
- Da.
10
00:01:54,983 --> 00:01:56,004
Nu.
11
00:01:57,050 --> 00:01:59,024
Crezi că știe?
12
00:01:59,025 --> 00:02:03,012
Îl știi cum era, cu câte o fată
de fiecare braț?
13
00:02:03,047 --> 00:02:07,015
Nu mai e așa. De ce crezi?
14
00:02:07,050 --> 00:02:10,983
Fiindcă te așteaptă pe tine.
15
00:02:15,801 --> 00:02:18,831
- Da, Lanie, dar...
- Știu, ai multe pe cap.
16
00:02:18,832 --> 00:02:23,493
Nu poți avea însă pretenția
să aștepte la infinit.
17
00:02:23,523 --> 00:02:25,792
Doar dacă vrei să se retragă.
18
00:02:25,863 --> 00:02:28,839
Și dacă nu va ieși nimic?
Dacă se termină ca la tine cu Javi?
19
00:02:28,840 --> 00:02:32,850
Noi măcar am încercat.
N-a ieșit, asta e.
20
00:02:32,851 --> 00:02:35,850
Ne vedem de viața noastră
și ne mai sunăm din când în când.
21
00:02:35,851 --> 00:02:41,367
- Nu vreau să pierd ce avem.
- Te rog!
22
00:02:41,402 --> 00:02:46,884
- Ce aveți, de fapt?
- O prietenie.
23
00:02:46,885 --> 00:02:50,825
Nu. O prietenie e între noi două.
24
00:02:50,826 --> 00:02:53,766
Între tine și Castle e un cerc vicios.
25
00:02:53,801 --> 00:02:56,835
Cât crezi că durează
până se termină benzina?
26
00:03:03,167 --> 00:03:04,187
Beckett.
27
00:03:05,864 --> 00:03:10,806
Să nu crezi că ai scăpat, Kate Beckett.
Nu renunț.
28
00:03:10,841 --> 00:03:13,924
- Crezi că ar trebui să-i spun ce simt?
- Da.
29
00:03:13,959 --> 00:03:16,005
Toată ziua prinzi criminali.
Poți să faci și asta.
30
00:03:16,006 --> 00:03:20,974
Bine, doar să găsesc momentul prielnic.
31
00:03:21,009 --> 00:03:25,942
Clipa de față e cea mai bună.
Ce naiba...
32
00:03:27,942 --> 00:03:30,009
De fapt, mai bine așteaptă puțin.
33
00:03:30,010 --> 00:03:33,938
Mă cheamă Ryan. Trebuie să plec.
34
00:03:39,017 --> 00:03:40,975
Te sun peste o oră.
35
00:03:45,046 --> 00:03:46,961
Salut!
36
00:03:46,962 --> 00:03:49,915
Parcă aș fi într-un episod prost
din "Miami Vice".
37
00:03:49,950 --> 00:03:52,971
Mai întâi, nu au fost episoade proaste
în "Miami Vice".
38
00:03:53,006 --> 00:03:54,401
Apoi, cine e victima?
39
00:03:54,577 --> 00:03:57,638
Se pare că tu ești.
Parcă te-ar fi lovit un camion.
40
00:03:57,639 --> 00:04:00,596
Un camion încărcat cu splendori.
41
00:04:00,597 --> 00:04:03,612
Am fost în Vegas în weekend.
Simțeam nevoia de schimbare.
44
00:04:11,500 --> 00:04:14,754
E stewardesă la clasa I.
Nu i-am dat numărul de asigurări sociale...
45
00:04:14,783 --> 00:04:17,299
Ești în regulă, Castle?
46
00:04:17,334 --> 00:04:19,815
Mai bine ca oricând.
47
00:04:27,740 --> 00:04:31,771
Victima e Naomi Allen, 25 de ani,
cetățean britanic.
48
00:04:31,806 --> 00:04:35,802
- Ryan a anunțat consulatul.
- Locuiește în Soho.
49
00:04:35,875 --> 00:04:37,025
Ce căuta aici?
50
00:04:37,053 --> 00:04:40,073
Nu știu, s-a cazat cu două ore înainte
de a fi ucisă.
51
00:04:40,074 --> 00:04:42,051
Sper că și-a plătit camera.
52
00:04:42,052 --> 00:04:44,092
Vestea bună e că avem un martor.
53
00:04:44,093 --> 00:04:46,791
L-a văzut menajera
care a descoperit cadavrul.
54
00:04:46,826 --> 00:04:49,454
- L-a văzut bine?
- Îi face acum portretul robot.
55
00:04:49,489 --> 00:04:52,950
Indiferent cine e, căuta ceva.
Locul ăsta e întors pe dos.
56
00:04:52,985 --> 00:04:56,005
Știm însă că n-a fost jefuită.
Are aici portofelul, ceasul, banii.
57
00:04:56,086 --> 00:05:00,067
- Ce zici, Laney?
- Că ai așteptat prea mult.
58
00:05:00,289 --> 00:05:01,326
Despre victimă...
59
00:05:01,327 --> 00:05:04,259
A fost strangulată, dar s-a zbătut.
60
00:05:04,260 --> 00:05:06,272
Se văd urme de luptă.
61
00:05:06,273 --> 00:05:08,263
A primit o lovitură în față.
62
00:05:08,264 --> 00:05:12,217
O femeie frumoasă, bine îmbrăcată,
într-un motel dubios
63
00:05:12,252 --> 00:05:17,213
și un tip care fuge de la locul crimei.
Poate era o aventură sfârșită prost.
64
00:05:17,214 --> 00:05:19,255
Vorbim de victimă sau de Castle?
65
00:05:19,256 --> 00:05:22,076
- Espo!
- Da.
66
00:05:22,077 --> 00:05:25,004
Îi cauți rudele apropiate
și apoi cercetezi zona.
67
00:05:25,079 --> 00:05:26,101
Bine.
68
00:05:26,102 --> 00:05:29,775
Am găsit cartea de vizită a victimei
în buzunarul poșetei.
69
00:05:30,069 --> 00:05:35,722
- Se pare că lucra în Manhattan.
- "Naomi Allen, Kittman Group."
70
00:05:37,676 --> 00:05:43,671
Da, eu îi eram agentă în SUA.
Naomi era top model.
71
00:05:43,672 --> 00:05:49,622
- Venise în oraș să lucreze?
- Făcea naveta între New York și Londra.
72
00:05:49,657 --> 00:05:52,705
Top modelele bune
stau cam jumătate de an în New York.
73
00:05:52,870 --> 00:05:55,682
Știți ce căuta aseară
la motelul Alexandria?
74
00:05:55,683 --> 00:05:58,655
Nu, n-am auzit de el.
75
00:05:58,690 --> 00:06:02,699
E un stabiliment
unde se plătește cu ora.
76
00:06:04,670 --> 00:06:08,636
Îl știți pe bărbatul ăsta?
77
00:06:12,628 --> 00:06:14,606
Nu.
78
00:06:14,607 --> 00:06:17,619
Dar aveți idee cine ar putea fi.
79
00:06:17,620 --> 00:06:23,689
În ultimul timp,
Naomi făcuse niște alegeri.
80
00:06:23,690 --> 00:06:25,593
Ce fel de alegeri?
81
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
Își pierduse interesul
în activitatea obișnuită a modelelor.
82
00:06:29,599 --> 00:06:33,698
Prefera să ia sarcini neconvenționale.
83
00:06:34,237 --> 00:06:35,814
Cum ar fi?
84
00:06:35,849 --> 00:06:41,166
Biroul din Londra i-a programat
participarea la sărbătorirea unui demnitar,
85
00:06:41,201 --> 00:06:42,228
acum câteva luni.
86
00:06:42,229 --> 00:06:44,227
Era plătită să meargă la petreceri?
87
00:06:44,228 --> 00:06:47,215
Multe modele sunt angajate
să ia parte la astfel de evenimente.
88
00:06:47,216 --> 00:06:49,252
Unele o fac să câștige un ban.
89
00:06:49,309 --> 00:06:54,309
Pentru altele, e o cale
de a cunoaște bărbați bogați.
90
00:06:54,766 --> 00:06:58,736
Adică Naomi se angajase
ca damă de companie?
91
00:06:58,771 --> 00:07:01,833
Modelele atât de bune ca ea
nu prea acceptă sarcinile astea.
92
00:07:01,834 --> 00:07:04,758
Numai dacă e vorba
de o sumă mare de bani.
93
00:07:04,787 --> 00:07:07,837
Știți să fi avut în ultima vreme
astfel de sarcini?
94
00:07:07,838 --> 00:07:09,853
Nu cu asta ne ocupăm.
95
00:07:10,898 --> 00:07:16,315
M-a rugat să-i înlesnesc participarea
la lansarea unui album, aseară.
96
00:07:16,320 --> 00:07:20,007
- N-am avut însă nicio posibilitate.
- Aseară?
97
00:07:20,008 --> 00:07:21,634
Da.
98
00:07:21,686 --> 00:07:24,426
- Te gândești la ce mă gândesc și eu?
- Ar trebui să facem chef
99
00:07:24,461 --> 00:07:25,694
și să angajăm multe modele.
100
00:07:25,714 --> 00:07:27,150
Nu.
101
00:07:27,208 --> 00:07:32,422
Poate că Naomi a intrat la petrecerea aia
și acolo și-a găsit ucigașul.
102
00:07:32,457 --> 00:07:36,482
- Eu la asta mă gândeam.
- De obicei, ne sincronizăm mai bine...
103
00:07:36,940 --> 00:07:39,243
Ai găsit ceva
în apartamentul lui Naomi?
104
00:07:39,300 --> 00:07:41,587
Nu, dar a găsit altcineva.
A fost răvășit.
105
00:07:41,622 --> 00:07:45,455
În plus, un vecin a spus că un bărbat
a ieșit aseară din apartament.
106
00:07:45,456 --> 00:07:48,976
L-a identificat după portretul robot.
E cel care a fost și la locul crimei.
107
00:07:48,977 --> 00:07:52,610
N-a găsit ce căuta la motel
și a venit la apartament.
108
00:07:52,680 --> 00:07:55,082
- De data asta, a lăsat o urmă.
- Adică?
109
00:07:55,098 --> 00:07:57,045
Polițiștii au căutat prin împrejurimi.
110
00:07:57,046 --> 00:08:01,460
Și-a luat o sticlă de băutură
și a plătit cu cardul.
111
00:08:01,461 --> 00:08:05,534
- Colin Hunt. Ce știm despre el?
- Nimic, dar îi urmăresc acum cardul.
112
00:08:05,535 --> 00:08:07,511
S-a cazat azi dimineață în Soho.
113
00:08:11,440 --> 00:08:13,520
Aici.
114
00:08:21,028 --> 00:08:22,692
Poliția New York!
Mâinile sus!
115
00:08:22,732 --> 00:08:24,410
Faceți o greșeală.
116
00:08:24,432 --> 00:08:28,128
Am mai auzit textul ăsta.
Mâinile sus, acum!
117
00:08:28,129 --> 00:08:31,095
Dacă insistați...
118
00:08:32,799 --> 00:08:34,082
Frate!
119
00:08:35,140 --> 00:08:40,004
Să mă prezint.
Detectiv Colin Hunt, Scotland Yard.
120
00:08:41,420 --> 00:08:43,872
CASTLE
Sezonul 4 Episodul 20
121
00:08:43,873 --> 00:08:47,873
Traducerea & adaptarea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro
122
00:08:47,874 --> 00:08:50,774
Comentarii pe www.tvblog.ro
Script: www.addic7ed.com
123
00:08:51,098 --> 00:08:57,108
Ești departe de casă, dle detectiv.
Ce căutai în camera acelei fete?
124
00:08:57,109 --> 00:09:00,263
Eram la un seminar în Washington,
când m-a sunat Naomi, panicată.
125
00:09:00,311 --> 00:09:02,335
Mi-a zis că are probleme
și vrea s-o ajut.
126
00:09:02,336 --> 00:09:05,285
- O cunoșteai?
- Mi-era ca o soră.
127
00:09:05,337 --> 00:09:08,302
Tatăl ei a fost primul meu partener
la serviciu.
128
00:09:08,303 --> 00:09:13,281
Când a murit, am promis familiei
că voi avea grijă de ea.
129
00:09:13,282 --> 00:09:17,339
După ce m-a sunat, am sărit în primul avion
dar am ajuns prea târziu.
130
00:09:17,340 --> 00:09:20,352
Primul instinct a fost
să fugi de la locul crimei?
131
00:09:20,353 --> 00:09:24,297
N-am fugit, am ieșit pe ușă.
132
00:09:24,298 --> 00:09:27,365
Era moartă.
Nu mai puteam face nimic.
133
00:09:27,436 --> 00:09:30,777
Eventual, să dai o declarație la poliție.
134
00:09:30,781 --> 00:09:34,782
Știi și tu că ar fi urmat
ore de interogatorii
135
00:09:34,805 --> 00:09:36,194
și apoi, "te ținem la curent".
136
00:09:36,231 --> 00:09:38,305
Aveai ceva mai important de făcut.
137
00:09:38,356 --> 00:09:41,906
Camera era răvășită.
Cine a ucis-o, căuta ceva.
138
00:09:41,907 --> 00:09:45,885
M-am gândit că se vor duce la apartament.
Când am ajuns acolo, era deja scotocit.
139
00:09:45,886 --> 00:09:49,893
Știu că nu trebuia să mă bag,
dar dacă ești dintr-o țară străină
140
00:09:49,894 --> 00:09:51,949
și cineva la care ții e ucis,
ce poți face?
141
00:09:53,945 --> 00:09:55,920
Ce căutau tipii?
142
00:09:56,182 --> 00:09:59,804
Când era la serviciu, tatăl lui Naomi
ținea o armă în căptușeala vestei.
143
00:09:59,839 --> 00:10:03,621
Când Naomi a devenit top model,
nu voia s-o știe lipsită de protecție
144
00:10:03,662 --> 00:10:07,529
și a învățat-o să țină un spray paralizant
în căptușeala hainei.
145
00:10:07,535 --> 00:10:10,214
- Acolo am găsit asta.
- Ce anume?
146
00:10:10,215 --> 00:10:14,189
Un mesaj referitor la ucigaș.
147
00:10:14,224 --> 00:10:16,181
Ce fel de mesaj?
148
00:10:18,185 --> 00:10:22,192
- Nu-ți spun până nu lucrez și eu la caz.
- Poftim?!
149
00:10:22,193 --> 00:10:27,214
Te rog, i-o datorez lui Naomi.
Și familiei ei.
150
00:10:27,215 --> 00:10:31,252
Știi că te pot aresta
pentru ascunderea dovezilor?
151
00:10:31,287 --> 00:10:34,231
Fiindcă nu știi ce dovadă e, pot nega.
152
00:10:34,232 --> 00:10:38,197
N-am reuși să ajungem
mai aproape de ucigaș.
153
00:10:38,198 --> 00:10:40,176
Lasă-mă să lucrez la caz cu voi,
154
00:10:40,177 --> 00:10:46,181
altfel jur că îl voi prinde pe ticălos
de unul singur.
155
00:10:46,216 --> 00:10:47,231
Bine.
156
00:10:48,252 --> 00:10:51,185
Trebuie însă să discut cu doamna căpitan.
157
00:10:55,198 --> 00:10:57,481
Cum e dna căpitan?
158
00:10:57,573 --> 00:11:03,213
Ai văzut pe YouTube cum decapitează
urșii grizzly un elan cu o labă?
159
00:11:03,214 --> 00:11:05,193
Încurajator...
160
00:11:05,511 --> 00:11:08,566
Nu-i nimic personal.
Nu-i plac terții în secția ei de poliție.
161
00:11:08,567 --> 00:11:11,560
Nu trebuie să mă placă,
ci să-mi permită accesul.
162
00:11:11,561 --> 00:11:14,498
E ceva cu Naomi care nu se leagă.
163
00:11:14,499 --> 00:11:18,078
A renunțat la treburile obișnuite de model,
a acceptat să apară la petreceri...
164
00:11:18,130 --> 00:11:20,154
Nu e Naomi pe care o cunoșteam eu.
165
00:11:20,202 --> 00:11:24,146
Uneori, nu-i cunoaștem exact pe aceia
pe care credeam că-i știm cel mai bine.
166
00:11:33,150 --> 00:11:34,170
Deci...
167
00:11:34,171 --> 00:11:36,849
- Faci parte din echipă.
- Mulțumesc.
168
00:11:36,889 --> 00:11:38,908
Ce?! Pe bune?
169
00:11:38,943 --> 00:11:41,901
Șeful tău de la Scotland Yard a zis
că ești printre cei mai buni.
170
00:11:41,902 --> 00:11:44,833
Chiar și dna căpitan a fost impresionată.
171
00:11:44,868 --> 00:11:48,372
Înseamnă că nu-i displac toți terții,
ci doar eu.
172
00:11:48,373 --> 00:11:51,368
Aveam o înțelegere.
Ce ți-a dat Naomi?
173
00:11:51,369 --> 00:11:55,313
- Asta.
- O cheie?
174
00:11:55,348 --> 00:11:57,618
- Ziceai că ți-a lăsat un mesaj.
- Ăsta-i mesajul.
175
00:11:57,653 --> 00:12:00,888
A lăsat-o unde s-o găsesc doar eu.
Pariez că are legătură cu moartea ei.
176
00:12:00,935 --> 00:12:01,953
Pare comună.
177
00:12:01,954 --> 00:12:06,874
E o Arco Rifkin și se folosește
în gări și în săli de sport.
178
00:12:06,892 --> 00:12:10,309
Îl pun pe Ryan să verifice
în jurul casei ei și a motelului.
179
00:12:10,385 --> 00:12:13,332
Poate găsim vreun dulap
care să se deschidă cu cheia asta.
180
00:12:13,337 --> 00:12:15,366
Am aflat ceva, Beckett.
181
00:12:15,367 --> 00:12:19,479
Det. Esposito, el e inspectorul Colin Hunt
de la Scotland Yard.
182
00:12:19,536 --> 00:12:22,052
Ne va ajuta în acest caz.
O cunoaște pe victimă.
183
00:12:22,111 --> 00:12:23,497
- Bună. Ce mai faci?
- Încântat.
184
00:12:23,598 --> 00:12:24,605
Ce ai aflat?
185
00:12:24,610 --> 00:12:28,107
Naomi s-a dus la petrecerea aia de lansare
într-un club din centru,
186
00:12:28,147 --> 00:12:30,106
dar a fost dată afară pe la ora 22:00.
187
00:12:30,107 --> 00:12:36,024
- De ce?
- S-a certat cu gazda, Nicky Jay.
188
00:12:36,025 --> 00:12:39,016
Nu s-a sfiit să-i tragă una
de față cu paparazzi.
189
00:12:39,108 --> 00:12:41,125
De ce s-au bătut?
190
00:12:41,349 --> 00:12:43,597
Nu știm, vine acum la interogatoriu.
191
00:12:43,694 --> 00:12:47,080
- Interoghezi martorii singură?
- Nu, de obicei merg cu Castle.
192
00:12:47,129 --> 00:12:49,896
- N-ar fi mai bine să mergi cu el?
- Ești sigur?
193
00:12:49,931 --> 00:12:52,664
Foarte sigur. În plus,
Colin e direct interesat.
194
00:12:52,665 --> 00:12:54,684
- Iar eu nu.
- Bine.
195
00:12:54,685 --> 00:12:57,613
- Așa rămâne.
- Bine.
196
00:12:57,614 --> 00:13:00,983
Oricum, a ajuns partenera mea de prânz.
Ne vedem în câteva ore.
197
00:13:00,984 --> 00:13:03,444
Sunați-mă dacă aflați ceva interesant.
198
00:13:09,936 --> 00:13:13,968
Sigur că am pocnit-o!
Se dădea la bărbatul meu.
199
00:13:13,969 --> 00:13:15,968
- La Biggie Slim?
- Da.
200
00:13:15,969 --> 00:13:18,952
A zis că el i-a spus
să-și bage numărul în telefonul lui.
201
00:13:19,114 --> 00:13:21,191
- Și așa a fost?
- Nu contează!
202
00:13:21,192 --> 00:13:23,884
Slăbănoaga aia n-avea ce căuta acolo.
203
00:13:23,950 --> 00:13:28,777
Când am pocnit-o, a zis că vărul lui Biggie
i-a spus despre petrecere.
204
00:13:28,839 --> 00:13:31,830
Dar știam că minte,
fiindcă ăla nici nu era invitat.
205
00:13:32,006 --> 00:13:36,001
Cred că te-ai enervat că bărbatul tău
se uită după altele.
206
00:13:36,103 --> 00:13:39,374
Am avut și eu așa o iubită.
Călătorea în interes de serviciu.
207
00:13:39,409 --> 00:13:42,645
A sunat de la aeroport să-mi spună
că i s-a anulat zborul.
208
00:13:42,704 --> 00:13:46,323
Ca să aflu că și-o trăgea cu altul.
209
00:13:46,407 --> 00:13:48,301
Ce târfă!
210
00:13:48,338 --> 00:13:53,250
Te înțeleg că te-ai luat de cineva
pe care ai crezut-o vinovată.
211
00:13:53,345 --> 00:13:56,623
Eu îmi protejez ce-i al meu.
Fă și tu la fel.
212
00:13:56,685 --> 00:14:01,481
De-asta ai urmărit-o la motel
și ai strangulat-o cu mâinile goale?
213
00:14:01,674 --> 00:14:02,732
Cred că ești drogată.
214
00:14:02,733 --> 00:14:06,528
Târfa aia nu merită
să-mi pierd vremea cu ea.
215
00:14:06,578 --> 00:14:09,612
I-am pus pe paznici s-o dea afară
și asta a fost tot.
216
00:14:09,613 --> 00:14:11,565
Poți dovedi?
217
00:14:11,566 --> 00:14:14,590
Ne-a dus acasă șoferul.
218
00:14:14,591 --> 00:14:19,152
Am fost cu Biggie Slim tot restul nopții.
219
00:14:19,214 --> 00:14:21,188
Da, m-am dus acasă la Nicky.
220
00:14:21,189 --> 00:14:23,192
După ceartă, era cu draci.
221
00:14:23,227 --> 00:14:26,250
Dar îmi place când e așa,
când are ceva de demonstrat.
222
00:14:26,251 --> 00:14:30,242
A zis că cearta a pornit
fiindcă tu aveai ceva cu fata aia.
223
00:14:30,243 --> 00:14:33,235
Da, fata aia...
Ce pot să spun?
224
00:14:33,236 --> 00:14:37,184
Femeile cedează în fața farmecului meu.
225
00:14:37,185 --> 00:14:39,217
Sigur, ce blestem!
226
00:14:39,252 --> 00:14:43,255
- Despre ce-ai discutat cu Naomi?
- De toate.
227
00:14:43,256 --> 00:14:47,227
Era rea, știi?
Dar era și dusă, înțelegi?
228
00:14:47,228 --> 00:14:49,192
Cum adică?
229
00:14:49,227 --> 00:14:54,110
Era paranoică, zicea
că a urmărit-o cineva la petrecere.
230
00:14:54,180 --> 00:14:57,167
- M-am gândit că s-o fi drogat.
- De ce?
231
00:14:57,189 --> 00:15:01,084
Eu nu sunt doar producătorul lui Nicky.
Am propria mea marcă.
232
00:15:01,183 --> 00:15:04,215
Am casa de discuri Biggie Slim,
îmbrăcămintea Biggie Slim,
233
00:15:04,216 --> 00:15:06,232
chiar și un energizant Biggie Slim.
234
00:15:06,233 --> 00:15:12,250
Vin o grămadă de oameni pe capul meu,
m-am obișnuit deja.
235
00:15:12,285 --> 00:15:16,211
- Ți-a zis cine credea că o urmărește?
- Nu.
236
00:15:16,212 --> 00:15:19,007
Dar cred că n-a mințit, nu?
237
00:15:19,071 --> 00:15:22,891
Naomi a plecat de la petrecere
și, după trei ore, era moartă.
238
00:15:22,926 --> 00:15:26,711
După ce i-a spus lui Biggie Slim,
știa că o urmărește cineva.
239
00:15:26,739 --> 00:15:30,435
Să verificăm zona din jurul clubului,
să vedem dacă a fost urmărită.
240
00:15:30,453 --> 00:15:33,864
Și să-l găsim pe șoferul lui Nicky.
Să vedem dacă a dus-o direct acasă.
241
00:15:33,909 --> 00:15:35,028
Am plecat.
242
00:15:35,029 --> 00:15:39,973
Povestea aia pe care i-ai zis-o lui Nicky
despre iubita ta...
243
00:15:40,388 --> 00:15:41,404
O invenție.
244
00:15:41,405 --> 00:15:43,378
Voiam să mă creadă de partea ei.
245
00:15:43,413 --> 00:15:46,404
După ce l-am cunoscut pe Biggie Slim,
chiar sunt de partea ei.
246
00:15:46,405 --> 00:15:52,405
- Poate stă cu el sperând să se schimbe.
- Bărbații ca el nu se schimbă.
247
00:15:58,363 --> 00:16:00,372
Legistul a terminat autopsia.
248
00:16:00,407 --> 00:16:01,434
Are laringele zdrobit.
249
00:16:01,435 --> 00:16:05,429
Cine a ucis-o era puternic.
Avea mâini mari, probabil era bărbat.
250
00:16:05,430 --> 00:16:07,088
Jumătate din oraș e așa.
251
00:16:07,098 --> 00:16:09,218
Poate restrângem puțin cercul.
252
00:16:09,410 --> 00:16:14,288
Apăsarea mâinilor ucigașului
a lăsat o amprentă pe gât.
253
00:16:14,344 --> 00:16:16,984
- Ai prelevat-o?
- Am găsit o amprentă parțială,
254
00:16:16,999 --> 00:16:18,995
mulțumită loțiunii cu care era dată.
255
00:16:20,895 --> 00:16:21,962
E în baza de date?
256
00:16:21,986 --> 00:16:23,985
Nu-i suficientă cât s-o caut,
257
00:16:23,986 --> 00:16:27,927
dar dacă-mi aduci o amprentă a suspectului,
îți spun dacă se potrivește.
258
00:16:27,962 --> 00:16:29,944
Scuze, am de dat un telefon.
259
00:16:34,935 --> 00:16:39,375
Se uită după tine...
Și are și accent mișto.
260
00:16:39,376 --> 00:16:41,316
Am însă o întrebare.
261
00:16:42,330 --> 00:16:48,932
- Unde-i Castle?
- Avea o întâlnire la prânz.
262
00:16:48,986 --> 00:16:51,070
A plecat cu un Ferrari
plin de stewardese?
263
00:16:51,105 --> 00:16:53,759
Cred că vrea să-și scoată pârleala.
264
00:16:53,760 --> 00:16:55,746
Îmi pare rău.
265
00:16:55,747 --> 00:16:57,758
E o chestie trecătoare, să știi.
266
00:16:57,759 --> 00:17:02,791
Zău? A divorțat de două ori
și tot mai umblă după pițipoance.
267
00:17:02,792 --> 00:17:05,762
Poate așa e el.
268
00:17:05,763 --> 00:17:09,751
Poate nu-i momentul
sau poate nu-i el bărbatul potrivit.
269
00:17:09,786 --> 00:17:12,826
Dacă însă e, cât îți trebuie să afli?
270
00:17:19,780 --> 00:17:23,746
Zece ani le-am ținut companie aici,
271
00:17:23,747 --> 00:17:28,755
cât stăteau, în drum spre locul
unde vom ajunge cu toții.
272
00:17:29,813 --> 00:17:32,783
Toți au avut planuri.
273
00:17:32,784 --> 00:17:35,762
Toți aveau de gând să facă ceva.
274
00:17:35,763 --> 00:17:40,825
Să plece într-o croazieră, să slăbească,
să se îndrăgostească.
275
00:17:40,826 --> 00:17:43,826
Credeau că au tot timpul din lume.
276
00:17:43,861 --> 00:17:46,772
Nimeni însă nu-l are.
277
00:17:54,776 --> 00:17:57,783
E greu când e cineva apropiat.
278
00:17:57,784 --> 00:18:00,754
Nu suni pe nimeni.
279
00:18:00,755 --> 00:18:03,754
Ce să zic?
280
00:18:03,755 --> 00:18:06,762
E un moment trist.
281
00:18:06,763 --> 00:18:12,728
Da... M-am purtat ca un începător.
282
00:18:12,763 --> 00:18:16,738
Chiar și când purta aparat dentar,
tot era cea mai frumoasă din clasă.
283
00:18:17,487 --> 00:18:20,574
Deși nu ieșea prea mult,
avea ca tată un polițist.
284
00:18:20,575 --> 00:18:24,553
Terry îi interoga pe prietenii ei
când o aduceau acasă.
285
00:18:24,554 --> 00:18:27,486
Cred că erau încântați.
286
00:18:27,488 --> 00:18:31,491
Apoi, când avea 22 de ani, s-a îndrăgostit
de un medic, un băiat bun.
287
00:18:31,492 --> 00:18:34,517
A murit anul trecut în Africa,
îndeplinind voia Domnului.
288
00:18:34,552 --> 00:18:37,542
Nu cred că a depășit momentul
fiindcă, după câte a făcut,
289
00:18:37,543 --> 00:18:40,530
parcă era altă persoană.
290
00:18:42,576 --> 00:18:45,484
Oamenii se schimbă când nu-i vezi.
291
00:18:46,505 --> 00:18:47,522
Scuză-mă.
292
00:18:50,555 --> 00:18:54,579
Da, Ryan.
Ești sigur?
293
00:18:54,580 --> 00:18:59,149
Unde?
Bine, ia un mandat.
294
00:18:59,183 --> 00:19:03,109
Au găsit o sală de sport lângă motel.
Naomi a cumpărat un bilet acolo.
295
00:19:03,140 --> 00:19:05,200
Portarul zice că a intrat doar trei minute.
296
00:19:06,056 --> 00:19:10,000
Suficient cât să ascundă ceva
într-unul din dulapuri.
297
00:19:11,488 --> 00:19:13,516
A cumpărat biletul la ora 22:24.
298
00:19:13,517 --> 00:19:17,401
Adică la 20 de minute
după ce m-a sunat pe mine.
299
00:19:26,393 --> 00:19:29,363
Mi-a lăsat un mesaj despre ucigaș.
300
00:19:29,398 --> 00:19:31,368
A lăsat chiar mai mult.
301
00:19:33,372 --> 00:19:35,359
Iată o fotografie a ucigașului.
302
00:19:42,144 --> 00:19:45,126
- Știm ce înseamnă cifrele astea?
- Le căutăm în bazele de date.
303
00:19:45,127 --> 00:19:47,130
- Nimic, deocamdată.
- Le-a scris cu un motiv.
304
00:19:47,350 --> 00:19:52,853
- Și poza?
- După zonă, e din centrul New York.
305
00:19:52,941 --> 00:19:55,036
- Salut. Am pierdut ceva?
- Nu prea.
306
00:19:55,037 --> 00:19:57,927
Am găsit dulapul misterios.
307
00:19:57,962 --> 00:20:00,962
Iar tipul din poză e probabil ucigașul.
308
00:20:01,979 --> 00:20:04,944
- Cum a fost prânzul?
- Mi-a plăcut specialitatea casei.
309
00:20:04,945 --> 00:20:05,961
Nu mă îndoiesc.
310
00:20:05,962 --> 00:20:07,995
Stai. Poți mări partea asta?
311
00:20:07,996 --> 00:20:09,958
Sigur.
312
00:20:10,979 --> 00:20:12,962
Rotundă și aurie?
E o placă.
313
00:20:12,997 --> 00:20:14,018
E stema britanică.
314
00:20:14,019 --> 00:20:15,966
Poza e făcută
în fața consulatului britanic.
315
00:20:15,967 --> 00:20:20,016
- Arată-mi angajații consulatului.
- Poftim.
316
00:20:21,979 --> 00:20:24,944
Nu-i pe pagina asta.
317
00:20:24,979 --> 00:20:27,971
- Uite-l.
- Nigel Wyndham.
318
00:20:28,006 --> 00:20:30,964
Adjunct în consulatul britanic.
319
00:20:30,965 --> 00:20:34,912
E viceconsul, deci răspunde
de operațiunile cotidiene
320
00:20:34,995 --> 00:20:36,970
în probleme financiare și logistice.
321
00:20:36,971 --> 00:20:39,979
Ce legătură avea Naomi cu tipul ăsta?
322
00:20:39,982 --> 00:20:41,936
Era colegul meu de la Scotland Yard.
323
00:20:41,973 --> 00:20:47,797
A aflat ceva interesant despre Wyndham.
Iubita lui din facultate a murit misterios
324
00:20:47,832 --> 00:20:49,294
când făceau o excursie la Roma.
325
00:20:49,430 --> 00:20:50,476
A fost acuzat?
326
00:20:50,477 --> 00:20:54,468
Nu. Apoi a făcut niște investiții dubioase,
până s-a însurat cu Cynthia Wadlow.
327
00:20:54,469 --> 00:20:58,387
Familia ei a tras sforile
să primească un post bun,
328
00:20:58,422 --> 00:21:01,446
întâi în Ministerul Culturii,
apoi la consulatul de aici.
329
00:21:01,447 --> 00:21:05,458
I-am reconstituit mișcările lui Naomi
de când a venit în New York.
330
00:21:05,459 --> 00:21:08,447
Datele financiare arată
că a închiriat o limuzină
331
00:21:08,448 --> 00:21:11,349
care a dus-o la un restaurant.
Am arătat acolo poza lui Nigel
332
00:21:11,421 --> 00:21:12,999
și s-a confirmat că au luat cina.
333
00:21:13,034 --> 00:21:16,381
- Șeful de sală a văzut ceva?
- Da, bancnota dată de Nigel
334
00:21:16,382 --> 00:21:18,046
pentru o masă la separeu.
335
00:21:19,535 --> 00:21:21,532
Am sunat la consulat.
336
00:21:21,533 --> 00:21:23,517
A doua zi după cina romantică,
337
00:21:23,518 --> 00:21:26,004
Naomi a fost dată afară
din biroul lui Nigel.
338
00:21:26,061 --> 00:21:27,358
Se pare că s-au certat.
339
00:21:27,539 --> 00:21:30,517
Paznicii au auzit-o
țipând ceva despre Cynthia,
340
00:21:30,552 --> 00:21:31,584
când au scos-o afară.
341
00:21:31,585 --> 00:21:33,566
Are sens.
342
00:21:33,567 --> 00:21:39,537
Prins într-o căsnicie de conveniență,
Nigel cunoaște o tânără frumoasă,
343
00:21:39,620 --> 00:21:41,656
i se pare irezistibilă...
344
00:21:41,657 --> 00:21:46,635
O scoate la o cină romantică,
dar ea vrea mai mult.
345
00:21:46,636 --> 00:21:52,645
El își dă seama că aventura îi amenință
poziția, reputația, viața construită
346
00:21:52,646 --> 00:21:55,665
pe spatele soției sale și a socrilor.
347
00:21:55,666 --> 00:22:01,603
Dacă soția lui Nigel afla de vreo aventură,
căsnicia și cariera lui erau terminate.
348
00:22:01,638 --> 00:22:05,624
Dle inspector Hunt, să înțeleg
că nu sunteți de acord?
349
00:22:06,127 --> 00:22:10,332
Naomi pe care o cunosc eu
nu s-ar fi îndrăgostit de Wyndham,
350
00:22:10,367 --> 00:22:14,362
dar n-ar fi lăsat poza lui în dulap
dacă nu avea o legătură cu moartea sa.
351
00:22:14,397 --> 00:22:16,662
Nigel Wyndham are imunitate diplomatică.
352
00:22:16,701 --> 00:22:19,669
Care i se suspendă,
dacă e suspect într-o crimă.
353
00:22:19,905 --> 00:22:24,870
Dacă cer asta, am nevoie
de ceva mai mult decât o teorie.
354
00:22:24,871 --> 00:22:28,881
Lanie a obținut o amprentă parțială
de pe gâtul victimei.
355
00:22:28,916 --> 00:22:32,891
După tot ce știm, pot paria
că i se va potrivi lui Nigel.
356
00:22:32,892 --> 00:22:34,849
Nu-i destul să pariezi.
357
00:22:34,850 --> 00:22:38,891
Dacă îmi aduci amprentele lui,
situația se schimbă radical.
358
00:22:44,850 --> 00:22:47,856
Problema e că demnitarii străini
nu-și înregistrează amprentele
359
00:22:47,938 --> 00:22:49,244
în bazele noastre de date.
360
00:22:49,279 --> 00:22:54,304
Dacă cerem oficial consulatului,
Nigel își va da seama că l-am mirosit.
361
00:22:54,339 --> 00:22:56,294
Credeam că le obține
ăla de la Scotland Yard.
362
00:22:56,295 --> 00:22:58,321
Tot blocați suntem,
chiar și cu relațiile lui.
363
00:23:00,897 --> 00:23:04,872
- Iată-l, băieți!
- Ce-i asta?
364
00:23:05,897 --> 00:23:07,908
Planul meu de a obține
amprentele lui Nigel.
365
00:23:07,909 --> 00:23:11,893
Nigel locuiește într-un apartament de lux
în Park Avenue.
366
00:23:11,928 --> 00:23:12,893
Foarte bine păzit.
367
00:23:12,894 --> 00:23:14,946
Exact. Ryan, tu vei fi aici.
368
00:23:14,947 --> 00:23:17,925
La ușa din față, deghizat
în curier de florărie.
369
00:23:17,926 --> 00:23:20,863
Esposito, tu vei fi deghizat
în vagabond.
370
00:23:20,864 --> 00:23:23,431
Întrebare: de ce mereu tipul creol
e vagabond?
371
00:23:23,475 --> 00:23:26,068
- Vrei să fii tu la flori?
- Mai bine vagabond.
372
00:23:26,069 --> 00:23:30,060
Voi creați o diversiune
cât cobor eu pe lateralul clădirii
373
00:23:30,061 --> 00:23:32,088
- cu Nicolai.
- Cine-i Nicolai?
374
00:23:32,089 --> 00:23:34,092
Un gimnast roman găsit pe YouTube.
375
00:23:34,093 --> 00:23:37,354
E flexibil și intră într-o sacoșă.
376
00:23:37,449 --> 00:23:38,469
Folosind un diamant...
377
00:23:38,470 --> 00:23:39,507
- Scuze.
- Aș putea...
378
00:23:39,508 --> 00:23:42,454
A văzut-o cineva pe Beckett?
379
00:23:52,945 --> 00:23:54,907
Ieșiți în oraș?
380
00:23:55,056 --> 00:23:59,076
Am tras niște sfori și am reușit
să intrăm la o petrecere la consulat.
381
00:23:59,077 --> 00:24:00,339
Nigel va fi acolo.
382
00:24:00,356 --> 00:24:02,087
Îi vom lua amprentele imediat.
383
00:24:02,756 --> 00:24:06,713
- Noroc, băieți.
- Noroc.
384
00:24:11,793 --> 00:24:13,726
Se poate și așa...
385
00:24:15,734 --> 00:24:20,704
Da, dacă alegi variantă mai ușoară.
386
00:24:23,760 --> 00:24:26,697
Mulțumesc.
387
00:24:27,765 --> 00:24:31,418
- Cine-i Sir Alfred Heath?
- În seara asta, eu.
388
00:24:31,486 --> 00:24:34,969
Colegii de acasă îmi spuneau
că e renumit că nu vine la petreceri.
389
00:24:35,020 --> 00:24:36,064
Cine știe de ce.
390
00:24:36,065 --> 00:24:40,046
- Dacă nu vine nici Nigel?
- O să vină.
391
00:24:40,086 --> 00:24:43,405
Mă gândesc că nu va bea șampanie,
ci ceva sofisticat
392
00:24:43,413 --> 00:24:45,061
și își va lăsa amprentele pe pahar.
393
00:24:45,087 --> 00:24:50,057
- Și dacă nu bea?
- E englez. Crede-mă, bea.
394
00:24:50,739 --> 00:24:52,671
Permiteți?
395
00:24:56,738 --> 00:24:59,087
N-am știut că și dansul
face parte din plan.
396
00:24:59,104 --> 00:25:04,141
Îmi oferă o poziție avantajoasă.
397
00:25:08,807 --> 00:25:11,778
- Vii des la evenimente din astea?
- Nu, slavă Domnului. De ce?
398
00:25:11,826 --> 00:25:13,858
Pari foarte încrezător.
399
00:25:15,809 --> 00:25:18,834
Fiindcă am cea mai frumoasă parteneră
din toată sala.
400
00:25:22,472 --> 00:25:24,479
Asta-i vocea șampaniei.
401
00:25:24,514 --> 00:25:27,540
Cred că te simți bine
fiindcă ești printre ai tăi.
402
00:25:27,605 --> 00:25:31,676
Ăștia nu sunt de-ai mei.
Ai mei sunt cei care cară tăvile.
403
00:25:33,640 --> 00:25:35,630
Am crescut la periferie.
404
00:25:35,631 --> 00:25:38,618
Mama era menajeră, tata lucra în fabrică.
405
00:25:38,619 --> 00:25:42,643
Au vrut ceva mai mult,
dar... n-au putut.
406
00:25:42,904 --> 00:25:43,940
Apoi?
407
00:25:43,941 --> 00:25:48,857
Am fost admis la Eton cu bursă
și am reușit să mă integrez.
408
00:25:48,858 --> 00:25:49,937
Tu?
409
00:25:52,904 --> 00:25:56,941
Eu am crescut aici
și am făcut facultatea în California.
410
00:25:56,976 --> 00:26:00,561
E clar că poți face
tot ce-ți trece prin cap.
411
00:26:00,617 --> 00:26:03,641
- De ce ai ales să fii polițistă?
- Cred că asta mi-era chemarea.
412
00:26:03,642 --> 00:26:07,607
Ești o cruciată... Cunosc genul.
413
00:26:07,642 --> 00:26:11,621
Nu prea mai ai timp
și pentru viața personală, nu?
414
00:26:12,655 --> 00:26:14,696
Dar tu? Și tu ești genul cruciat?
415
00:26:14,697 --> 00:26:18,642
Mă tem că sunt însurat cu munca.
E pe primul plan.
416
00:26:18,677 --> 00:26:20,638
Uneori e greu, aș fi vrut să nu fie așa.
417
00:26:20,639 --> 00:26:22,655
Cunosc senzația.
418
00:26:30,663 --> 00:26:32,642
Ia stai. Uită-te acolo, la bar.
419
00:26:32,643 --> 00:26:33,675
În dreapta mea.
420
00:26:38,663 --> 00:26:40,663
Să înceapă jocurile!
421
00:26:49,675 --> 00:26:52,646
Ai grijă.
422
00:26:57,655 --> 00:26:58,704
Bună seara.
423
00:26:58,705 --> 00:27:05,624
- Nigel Wyndham. Viceconsul.
- Jean Harrington. Plictisită.
424
00:27:05,625 --> 00:27:09,709
Trebuie să remediem asta, dnă Harrington.
Un pahar pentru doamna.
425
00:27:12,684 --> 00:27:17,701
- Verighetă... Mă descurajezi.
- N-ai de ce.
426
00:27:17,736 --> 00:27:20,667
În cinstea noilor prietenii.
427
00:27:23,705 --> 00:27:27,679
Ești singură aici, dnă Harrington?
428
00:27:27,680 --> 00:27:30,645
Dacă da, e profund nedrept.
429
00:27:30,646 --> 00:27:33,666
Partenerul meu e mai interesat
de rețele, decât de mine.
430
00:27:33,667 --> 00:27:38,620
În cazul ăsta, nu se va supăra
dacă te invit la dans.
431
00:27:38,621 --> 00:27:43,650
Știi, nici nu mă interesează
dacă se supără.
432
00:27:43,651 --> 00:27:45,705
Mergem?
433
00:27:58,705 --> 00:28:04,646
Spune-mi, dnă Harrington, ce-ar trebui
să știu despre tine?
434
00:28:04,681 --> 00:28:06,642
Mult mai multe decât aparențele.
435
00:28:06,643 --> 00:28:11,629
Aparențele sunt superbe.
436
00:28:11,892 --> 00:28:14,962
Faptele spun mai mult decât vorbele.
437
00:28:14,963 --> 00:28:16,932
Adică?
438
00:28:16,933 --> 00:28:23,908
Dacă sunt superbă, de ce nu-ți folosești
ambele mâini?
439
00:28:35,904 --> 00:28:37,874
Mă scuzați, excelență.
440
00:28:37,875 --> 00:28:39,852
Scuzați.
441
00:28:39,887 --> 00:28:40,963
Dați-mi voie.
442
00:28:40,964 --> 00:28:42,958
- Scuze, domnule.
- Ce bădăran!
443
00:28:44,904 --> 00:28:46,949
Mă scuzați.
444
00:28:46,950 --> 00:28:49,392
Scuze...
445
00:28:49,396 --> 00:28:52,250
- Sir Alfred Heath?
- Da.
446
00:28:52,251 --> 00:28:53,597
Putem sta de vorbă?
447
00:28:53,686 --> 00:28:56,049
Se pare că sunteți doi domni Heath aici.
448
00:29:02,678 --> 00:29:04,740
Să încercăm așa.
449
00:29:05,757 --> 00:29:12,670
Ești la fel de agresivă
în toate, cum ești pe ringul de dans?
450
00:29:13,343 --> 00:29:15,557
Ce să zic?
451
00:29:15,584 --> 00:29:18,580
Îmi place să conduc... mereu.
452
00:29:18,615 --> 00:29:19,620
Sigur e o greșeală.
453
00:29:19,621 --> 00:29:22,643
Eu sunt adevăratul Sir Alfred,
deci, dacă mai e cineva cu acest nume,
454
00:29:22,644 --> 00:29:24,667
e un impostor.
455
00:29:24,668 --> 00:29:26,608
Aveți actele?
456
00:29:26,609 --> 00:29:28,596
Nu le am la mine.
457
00:29:28,597 --> 00:29:31,255
- Le-am lăsat în...
- E totul în regulă?
458
00:29:31,293 --> 00:29:33,301
Da. Știi, dintr-o dată...
459
00:29:33,302 --> 00:29:36,301
Mi s-a făcut foame. Scuză-mă.
460
00:29:36,302 --> 00:29:39,238
Vrei? Am auzit că sunt grozave.
461
00:29:39,239 --> 00:29:41,271
Nu-mi place caviarul.
462
00:29:41,272 --> 00:29:43,284
Am auzit că e afrodiziac.
463
00:29:43,285 --> 00:29:45,242
Nu-i de mine, din păcate.
464
00:29:45,243 --> 00:29:49,221
- Mă scuzați, dle Wyndham.
- Da, Bryson, ce e?
465
00:29:49,222 --> 00:29:52,848
- Tânăra aceasta trebuie să vină cu mine.
- De ce?
466
00:29:52,902 --> 00:29:56,914
Nu-ți face griji, dragule.
Ne vom revedea foarte curând.
467
00:30:01,956 --> 00:30:04,896
Îl prinsesem pe chelner,
dar l-am pierdut.
468
00:30:04,897 --> 00:30:07,910
Am făcut praf tot planul
și nu avem nimic.
469
00:30:07,911 --> 00:30:09,917
Eu n-aș spune asta.
470
00:30:09,918 --> 00:30:12,926
I-am șterpelit cutia de cărți de vizită.
Are amprente peste tot.
471
00:30:12,927 --> 00:30:17,304
Hoață mică!
Genial!
472
00:30:17,333 --> 00:30:21,299
Mulțumesc.
Acum hai să-l prindem pe nemernic.
473
00:30:23,778 --> 00:30:25,803
- Amprentele nu se potrivesc.
- Poftim?
474
00:30:25,838 --> 00:30:30,652
Criminaliștii au comparat amprentele
de pe cutie cu cele de pe gâtul fetei.
475
00:30:30,687 --> 00:30:31,855
Nu a fost Nigel Wyndham.
476
00:30:31,917 --> 00:30:34,023
Nu se poate! Repetă verificarea!
477
00:30:34,058 --> 00:30:36,337
Am repetat-o de trei ori.
Nu Wyndham e criminalul.
478
00:30:36,338 --> 00:30:39,202
El e în spatele faptelor, știu eu.
De-asta ne-a lăsat Naomi poza.
479
00:30:39,217 --> 00:30:42,889
- Poate a angajat pe cineva.
- Unul din paznicii săi, poate.
480
00:30:42,929 --> 00:30:45,556
Pot cei de la Scotland Yard
să-i verifice pe paznici?
481
00:30:45,637 --> 00:30:52,618
Sau mai bine ne uităm la misteriosul număr
scris de Naomi, care nu mai e un mister.
482
00:30:53,021 --> 00:30:54,040
Asta-i homar?
483
00:30:54,041 --> 00:30:57,924
Norocul tău că Jacinda mănâncă puțin.
Încălzește-l, pune-i puțin unt...
484
00:30:57,925 --> 00:31:03,920
- Ne spui odată ce înseamnă numărul ăla?
- Pe când savuram un homar din Maine,
485
00:31:03,921 --> 00:31:06,942
stropit cu un Pinot Noir
din Sonoma Valley...
486
00:31:06,943 --> 00:31:08,903
Numerele, Castle!
487
00:31:08,938 --> 00:31:11,837
Ne uităm amândoi peste dosar.
Se pare că Jacinda e o mică detectivă.
488
00:31:11,872 --> 00:31:16,814
- I-ai arătat stewardesei dosarul?
- Nu.
489
00:31:16,815 --> 00:31:21,743
Îi făcusem niște poze cu telefonul.
Denumirea corectă e "însoțitoare de zbor".
490
00:31:21,744 --> 00:31:25,523
Codul ăsta îi aparține
unui bagaj diplomatic.
491
00:31:25,607 --> 00:31:28,013
- De unde știi?
- Jacinda a recunoscut formatul.
492
00:31:28,056 --> 00:31:33,018
Ultimele trei cifre sunt codul de referință
pentru Royal Eastern Airlines.
493
00:31:33,053 --> 00:31:35,038
Deci, bagajul a fost adus
cu acea linie aeriană.
494
00:31:35,039 --> 00:31:41,984
Da. "W4" se referă la mărime,
iar "1949" e poziția pe lista consulatului.
495
00:31:42,754 --> 00:31:45,119
Nigel semnează
pentru toate bagajele diplomatice.
496
00:31:45,178 --> 00:31:48,781
Poate nu-i vorba de o aventură
sfârșită prost între Nigel și Naomi.
497
00:31:48,788 --> 00:31:50,774
- Ci de trafic.
- Are sens.
498
00:31:50,775 --> 00:31:55,571
Bagajele diplomatice sunt sigilate
și nu se deschid la vamă.
499
00:31:55,600 --> 00:31:58,859
Naomi a aflat că era o problemă acolo.
Trebuie să aflăm ce-i în bagaj.
500
00:31:58,931 --> 00:32:01,907
- Consulatul nu ne va spune.
- Nu ne facem griji din cauza lor.
501
00:32:01,924 --> 00:32:04,877
Linia aeriană păstrează
o copie a documentului de zbor.
502
00:32:04,912 --> 00:32:07,923
Ia legătura cu ei.
Vreau copia aici.
503
00:32:09,700 --> 00:32:10,734
Ryan, ia un pix.
504
00:32:21,634 --> 00:32:22,728
Ce-i?
505
00:32:22,729 --> 00:32:27,778
Nu poți da informații confidențiale
unei persoane din afară.
506
00:32:27,779 --> 00:32:32,185
Chiar dacă așa rezolvăm cazul?
Ne-a dat o pistă.
507
00:32:32,186 --> 00:32:34,178
E mai mult decât ai obținut tu
la consulat.
508
00:32:34,179 --> 00:32:36,148
Și atunci ar trebui să fie în regulă?
509
00:32:36,183 --> 00:32:38,166
Jacinda a vrut să ne ajute.
Care-i problema?
510
00:32:38,167 --> 00:32:40,946
- Chiar nu înțelegi, nu?
- Cred că nu.
511
00:32:40,947 --> 00:32:42,877
Nu, cred că nu înțelegi.
512
00:32:42,912 --> 00:32:44,937
Am aflat ceva ce vă interesează.
513
00:32:50,502 --> 00:32:54,098
Compania aeriană ne-a trimis documentul.
Bagajul care corespunde numărului
514
00:32:54,133 --> 00:32:56,455
a fost trimis de la consulat acum un an.
515
00:32:56,456 --> 00:33:01,438
A plecat de pe aeroportul Kennedy
către Kampala, Uganda.
516
00:33:01,439 --> 00:33:04,960
- Uganda? Asta nu-i o coincidență.
- Adică?
517
00:33:04,990 --> 00:33:09,906
- Iubitul lui Naomi a fost ucis în Uganda.
- Știm ce a fost trimis?
518
00:33:09,941 --> 00:33:13,677
- Nu, doar că avea greutatea de 90 kg.
- Foarte greu pentru un bagaj diplomatic.
519
00:33:13,727 --> 00:33:17,469
Bagajele diplomatice pot fi
cât un plic sau cât un container.
520
00:33:17,517 --> 00:33:20,721
Orice-ar fi fost acolo,
se tot trimite o dată pe lună.
521
00:33:20,820 --> 00:33:23,424
Am verificat documentele de îmbarcare
din ultimul an.
522
00:33:23,513 --> 00:33:26,932
Zece astfel de bagaje, cu aceeași greutate,
au fost trimise către Uganda.
523
00:33:26,992 --> 00:33:30,503
Unul din ele e chiar acum pe aeroport.
524
00:33:30,531 --> 00:33:33,788
Avem un astfel de bagaj la aeroport?
525
00:33:33,865 --> 00:33:36,807
Dacă aflăm ce-i în el, știm
cine a ucis-o pe Naomi.
526
00:33:36,842 --> 00:33:38,805
N-avem jurisdicție acolo, Castle.
527
00:33:38,806 --> 00:33:41,661
Dacă poliția încearcă să deschidă
un bagaj diplomatic britanic,
528
00:33:41,690 --> 00:33:43,356
riscăm un incident internațional.
529
00:33:43,790 --> 00:33:46,803
Bine că eu nu-s din poliția New York.
530
00:33:54,498 --> 00:33:56,768
- Alo!
- Bună seara, domnule.
531
00:33:56,837 --> 00:33:59,809
Sunt agentul Bauer, Siguranța Națională.
Am venit în inspecție.
532
00:33:59,810 --> 00:34:04,529
- Nu mi-a spus nimeni că avem inspecție.
- Normal.
533
00:34:04,564 --> 00:34:08,228
Le facem inopinate, pentru siguranță.
Dacă le anunțăm, care-i șpilul?
534
00:34:08,255 --> 00:34:11,501
Ne-am arăta practic toți asii din mânecă.
535
00:34:11,524 --> 00:34:14,132
De doi ani lucrez aici
și n-am mai auzit...
536
00:34:14,209 --> 00:34:16,248
Morgan, sunt convins
că ai o mare răspundere.
537
00:34:16,262 --> 00:34:19,480
Dacă totul e-n regulă, îl voi anunța
pe șeful tău
538
00:34:19,481 --> 00:34:21,466
și vei fi pus într-o lumină bună.
539
00:34:21,467 --> 00:34:23,525
Suntem în aceeași echipă.
540
00:34:23,526 --> 00:34:26,513
Trebuie să-l întreb pe șeful meu.
541
00:34:26,548 --> 00:34:29,509
Bine.
542
00:34:31,092 --> 00:34:35,074
Sunt din ce în ce mai bun
la mințitul oamenilor.
543
00:34:35,075 --> 00:34:37,028
Cred că am căpătat experiență.
544
00:34:37,063 --> 00:34:40,028
- Ești în zona de bagaje?
- Da, dar n-am prea mult timp.
545
00:34:40,119 --> 00:34:47,090
- Tipul își sună șeful imediat.
- Bagajul căutat de noi are 1.5 m.
546
00:34:48,143 --> 00:34:51,734
Scrie în documente dacă e
valiză, cufăr sau altceva?
547
00:34:51,741 --> 00:34:52,775
Nu, îmi pare rău.
548
00:34:52,776 --> 00:34:55,787
Dar are 90 kg, deci trebuie să fie masiv.
549
00:34:55,788 --> 00:34:58,767
Masiv... Bine.
550
00:34:58,802 --> 00:35:00,762
Haide!
551
00:35:03,775 --> 00:35:05,369
L-am găsit. E o ladă.
552
00:35:05,429 --> 00:35:07,959
Agent Bauer! Ieșiți de acolo, vă rog!
553
00:35:08,009 --> 00:35:09,953
Nu sună bine...
554
00:35:09,954 --> 00:35:12,630
- Agent Bauer... La ce se aștepta?
- Te-am auzit!
555
00:35:12,665 --> 00:35:16,565
- Acum împachetez.
- Vine șeful meu.
556
00:35:16,566 --> 00:35:20,580
Va fi încântat
ce treabă bună faci, Morgan.
557
00:35:20,615 --> 00:35:22,622
Mie mi-e clar că lucrezi mai mult...
558
00:35:22,623 --> 00:35:26,571
decât un șchiop
la un concurs de șuturi în fund.
559
00:35:26,572 --> 00:35:29,550
Ieșiți de acolo, domnule!
560
00:35:29,551 --> 00:35:30,587
Alo!
561
00:35:30,588 --> 00:35:33,587
Ești acolo? Alo!
562
00:35:33,588 --> 00:35:35,601
Să fiu al naibii...
563
00:35:35,636 --> 00:35:37,572
Ce-i în ladă?
564
00:35:41,584 --> 00:35:43,571
Rachete.
565
00:35:48,975 --> 00:35:53,127
Vameșii au pus poprire pe ladă,
iar Interpolul e pe drum.
566
00:35:53,208 --> 00:35:57,646
- Cum ai explicat deschiderea bagajului?
- Erau toți ocupați cu rachetele,
567
00:35:57,647 --> 00:35:59,459
dar mă aștept să se înfierbânte treaba.
568
00:35:59,494 --> 00:36:03,048
- Cum rămâne cu Wyndham?
- E neatins.
569
00:36:03,115 --> 00:36:06,404
- Cum adică? Face trafic de arme.
- Vor face o anchetă.
570
00:36:06,416 --> 00:36:09,514
- Dar nu pot dovedi că știa ce-i în ladă.
- Fiindcă am deschis-o ilegal,
571
00:36:09,610 --> 00:36:11,565
n-o putem folosi drept dovadă.
572
00:36:11,566 --> 00:36:13,565
Măcar am început să înțeleg.
573
00:36:13,566 --> 00:36:15,627
Naomi voia să rezolve
misterul morții lui Aiden.
574
00:36:15,628 --> 00:36:18,601
Iubitul lui Naomi, Aiden Miller.
575
00:36:18,636 --> 00:36:21,559
A lucrat la "Medici fără frontiere"
în Uganda,
576
00:36:21,594 --> 00:36:24,543
până i-a fost doborât elicopterul
de forțele de gherilă, anul trecut.
577
00:36:24,578 --> 00:36:27,913
Guvernul britanic a făcut o anchetă,
dar n-a aflat cum au pus rebelii mâna
578
00:36:27,977 --> 00:36:30,837
- pe o rachetă Stinger.
- Care știm că le-a parvenit
579
00:36:30,838 --> 00:36:32,786
prin intermediul lui Nigel.
580
00:36:32,821 --> 00:36:37,580
Dar nu-i el ăla care să se murdărească
cu rachete și o crimă.
581
00:36:37,614 --> 00:36:40,067
Sigur a avut un partener
care îi aducea rachetele.
582
00:36:40,098 --> 00:36:43,060
Când Naomi și-a băgat nasul
în traficul cu arme...
583
00:36:43,095 --> 00:36:45,060
Partenerul lui Nigel a omorât-o.
584
00:36:45,061 --> 00:36:47,005
Cine e partenerul ăsta?
585
00:36:47,049 --> 00:36:51,018
Naomi n-a făcut decât să afle
cine a trimis arma care i-a ucis iubitul.
586
00:36:51,019 --> 00:36:56,006
De-asta n-a mai vrut prezentări obișnuite.
De-asta a venit în New York.
587
00:36:56,045 --> 00:36:59,995
Poate e cineva de pe lista de invitați
de la petrecerea acelui demnitar.
588
00:37:00,036 --> 00:37:03,685
Totul a început când s-a înscris la asta.
589
00:37:03,776 --> 00:37:05,948
- Paulo Makuzi.
- Cine-i ăsta?
590
00:37:05,949 --> 00:37:07,914
Un lider rebel din Uganda.
591
00:37:07,949 --> 00:37:11,872
Probabil Naomi a auzit ceva la petrecere.
Așa a ajuns la consulat.
592
00:37:11,873 --> 00:37:15,907
Cina luată cu Nigel era menită
să-i permită să afle numărul bagajului.
593
00:37:15,908 --> 00:37:21,919
Înseamnă că o singură piesă
nu-și găsește locul.
594
00:37:21,954 --> 00:37:23,940
Ce treabă avea cu Biggie Slim?
595
00:37:25,882 --> 00:37:27,903
Uită-te atent la poza asta.
596
00:37:27,938 --> 00:37:28,953
Da, am văzut-o.
597
00:37:28,954 --> 00:37:32,321
M-au surprins paparazzi când ieșeam
din studio, cu Nicky Jay.
598
00:37:32,337 --> 00:37:37,567
- E mașina lui Nicky, nu?
- Eu i-am cumpărat-o.
599
00:37:37,593 --> 00:37:40,554
Cerere și ofertă. Ea cere, eu ofer.
600
00:37:40,589 --> 00:37:46,224
Înainte să devii Biggie Slim,
te numeai Darius Young.
601
00:37:46,259 --> 00:37:48,256
Aveai la activ niște afaceri pe net eșuate.
602
00:37:48,834 --> 00:37:50,174
Eram un vizionar.
603
00:37:50,258 --> 00:37:52,809
Poliția economică a considerat
că îi înșelai pe investitori.
604
00:37:52,904 --> 00:37:54,459
N-am fost acuzat de nimic.
605
00:37:54,487 --> 00:37:58,263
Una din afacerile tale, un site
pentru muzică piratată din Anglia,
606
00:37:58,298 --> 00:38:02,039
a atras atenția autorităților de acolo.
Când au vrut să-l închidă,
607
00:38:02,106 --> 00:38:05,034
cineva de la Ministerul Culturii
a intervenit în favoarea ta.
608
00:38:05,069 --> 00:38:09,500
Știi cine era acel cineva?
Nigel Wyndham.
609
00:38:09,501 --> 00:38:14,526
Iată-l pe Nigel ieșind din aceeași mașină.
610
00:38:16,463 --> 00:38:20,496
- Nu cred...
- Uită-te mai bine.
611
00:38:20,497 --> 00:38:22,503
Are aceleași dungi pe portieră.
612
00:38:22,538 --> 00:38:24,553
E mașina altcuiva, cu aceleași dungi.
613
00:38:24,554 --> 00:38:28,251
Șoferul a recunoscut deja că te-a dus
la întâlnirea de la consulat.
614
00:38:28,314 --> 00:38:31,189
Știm și că vărul tău e în armată.
Drew Harris.
615
00:38:31,241 --> 00:38:34,373
Lucrează la depozitul de armament.
El a făcut rost de rachete.
616
00:38:34,449 --> 00:38:38,434
Știai că Wyndham are acces
la bagaje diplomatice și ai văzut ocazia.
617
00:38:38,435 --> 00:38:39,524
Cerere și ofertă.
618
00:38:39,525 --> 00:38:42,011
Sunt multe de discutat aici.
619
00:38:42,046 --> 00:38:44,497
Nu numai noi ne-am dat seama.
620
00:38:44,498 --> 00:38:48,430
Naomi nu ți-a lăsat numărul de telefon.
Căuta dovezi.
621
00:38:48,465 --> 00:38:51,515
Când ți-ai dat seama că e fata
pe care a prins-o Nigel dând târcoale,
622
00:38:51,516 --> 00:38:54,494
ai urmărit-o la motel și ai ucis-o.
623
00:38:56,432 --> 00:38:58,510
Cum veți demonstra totul?
624
00:38:58,511 --> 00:39:02,486
O amprentă parțială de pe gâtul lui Naomi
îți aparține ție.
625
00:39:10,457 --> 00:39:13,967
Nu înțeleg însă de ce Uganda?
626
00:39:14,002 --> 00:39:17,478
De ce te interesa țara aia?
627
00:39:19,528 --> 00:39:24,496
N-a fost vorba de Uganda,
ci de bani.
628
00:39:24,531 --> 00:39:29,465
Nu știam unde trimite Wyndham marfa.
629
00:39:35,453 --> 00:39:38,326
Bine. Sunați-o pe secretara mea.
Sunt liber toată săptămâna viitoare.
630
00:39:38,327 --> 00:39:41,505
Nu prea.
Nici săptămâna cealaltă.
631
00:39:41,510 --> 00:39:42,767
Ți-am spus că ne vom revedea.
632
00:39:42,768 --> 00:39:46,570
Ce-i asta?
Nu v-a ajuns că ați fost dați afară?
633
00:39:46,615 --> 00:39:49,514
- Paza!
- Nu te mai pot ajuta.
634
00:39:49,515 --> 00:39:51,501
Nu te-ajuta nici amicul tău cu bani
din Uganda.
635
00:39:51,738 --> 00:39:54,814
Nigel Wyndham, ești arestat
pentru trafic internațional cu arme
636
00:39:54,815 --> 00:39:58,793
și pentru complicitate la uciderea
unui cetățean britanic.
637
00:40:07,760 --> 00:40:10,742
Tatăl ei ar fi fost mândru.
638
00:40:10,743 --> 00:40:12,826
Cât a fost de vitează,
cum i-a prins pe ăștia...
639
00:40:12,827 --> 00:40:15,809
Îmi doresc să n-o fi făcut.
640
00:40:15,810 --> 00:40:20,826
- Și acum? Te întorci la Washington?
- Nu, la Londra.
641
00:40:20,827 --> 00:40:22,822
Asta este...
642
00:40:22,823 --> 00:40:27,743
- Ar trebui să te primească cu onoruri.
- Mă îndoiesc.
643
00:40:28,806 --> 00:40:32,805
Mi-a făcut plăcere, detectiv Beckett.
644
00:40:32,806 --> 00:40:35,809
Și mie, inspectore Hunt.
645
00:40:35,810 --> 00:40:39,414
- Colin, te rog.
- Kate.
646
00:40:39,446 --> 00:40:46,427
Mai am câteva ore până la avion.
Îți fac cinste cu un pahar?
647
00:40:55,827 --> 00:41:00,269
Îmi pare rău. Am multe hârtii de făcut.
648
00:41:00,970 --> 00:41:03,770
Altădată.
649
00:41:08,748 --> 00:41:12,498
- Unde-i Scotland Yard?
- S-a întors la Londra.
650
00:41:12,578 --> 00:41:14,738
Castle, ai o clipă liberă?
Putem discuta...?
651
00:41:14,773 --> 00:41:17,764
Nu prea. Jacinda a parcat mașina
în zonă interzisă.
652
00:41:18,764 --> 00:41:21,727
Patru întâlniri în trei zile.
Chiar îți place.
653
00:41:21,762 --> 00:41:23,719
Da. De ce?
654
00:41:26,773 --> 00:41:30,768
Nu prea pare genul tău.
655
00:41:30,769 --> 00:41:33,738
E amuzantă și simplă.
656
00:41:33,773 --> 00:41:37,719
Cred că de așa ceva am nevoie acum.
657
00:42:01,723 --> 00:42:06,739
Bună. Sunt Kate.
Mai vrei să-mi faci cinste cu paharul ăla?
658
00:42:06,806 --> 00:42:11,391
Traducerea & adaptarea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro