1
00:00:27,717 --> 00:00:30,651
La Maison d'Âpre-Vent
<i>d'après Charles Dickens</i>

2
00:00:54,680 --> 00:00:55,544
Ada ?

3
00:00:55,760 --> 00:00:57,210
Tu es éveillée ?

4
00:01:01,280 --> 00:01:02,195
Ada !

5
00:01:03,439 --> 00:01:04,558
Qu'y a-t-il ?

6
00:01:05,068 --> 00:01:06,232
Tu vas mal ?

7
00:01:07,480 --> 00:01:08,357
Pas du tout.

8
00:01:08,560 --> 00:01:09,905
Je vais très bien.

9
00:01:10,480 --> 00:01:11,198
Alors quoi ?

10
00:01:11,400 --> 00:01:12,427
Qu'y a-t-il ?

11
00:01:13,933 --> 00:01:15,288
Je ne sais que dire.

12
00:01:17,113 --> 00:01:19,248
Ce soir, avant de partir,

13
00:01:20,077 --> 00:01:21,904
Richard m'a dit qu'il m'aimait.

14
00:01:23,338 --> 00:01:24,964
Je te l'aurais dit plus tôt.

15
00:01:25,469 --> 00:01:26,443
C'est vrai ?

16
00:01:27,249 --> 00:01:28,468
C'est si évident ?

17
00:01:30,560 --> 00:01:31,656
Je l'ignorais.

18
00:01:31,840 --> 00:01:34,208
C'est pour ça. Je n'ai jamais...

19
00:01:38,200 --> 00:01:39,704
Que ressens-tu ?

20
00:01:40,682 --> 00:01:42,540
La même chose que lui ?

21
00:01:42,760 --> 00:01:44,949
Oui. La même chose.

22
00:01:46,656 --> 00:01:48,701
Il veut qu'on se fiance.

23
00:01:49,841 --> 00:01:51,913
A-t-il parlé à Mr Jarndyce ?

24
00:01:54,360 --> 00:01:55,279
Des fiançailles ?

25
00:01:57,936 --> 00:01:59,556
Vous êtes très jeunes.

26
00:02:00,398 --> 00:02:02,809
Vous n'êtes pas encore vous-même.

27
00:02:03,263 --> 00:02:05,423
Vous grandissez, vous changez.

28
00:02:05,640 --> 00:02:07,382
Vos sentiments aussi.

29
00:02:07,600 --> 00:02:08,935
Les miens, jamais.

30
00:02:09,120 --> 00:02:10,582
Heureux de l'entendre.

31
00:02:11,161 --> 00:02:13,362
La constance d'amour ne suffit pas.

32
00:02:15,030 --> 00:02:16,491
Moi, tuteur d'Ada,

33
00:02:16,680 --> 00:02:18,834
je souhaite ta constance ailleurs.

34
00:02:19,040 --> 00:02:22,072
Tes études, ton métier.
Il faut faire ta vie.

35
00:02:23,508 --> 00:02:25,294
Il est trop tôt pour se fiancer.

36
00:02:27,642 --> 00:02:29,923
Ça ne m'enchante pas.

37
00:02:32,064 --> 00:02:34,440
Tu dois entretenir
ta femme. Ça prend du temps.

38
00:02:34,872 --> 00:02:36,477
Oui. Bien sûr. Mais...

39
00:02:37,914 --> 00:02:39,756
Si notre affaire est jugée...

40
00:02:39,960 --> 00:02:42,931
Ne l'espère pas.
D'autres ont fait cette erreur.

41
00:02:43,457 --> 00:02:45,696
Je n'en attends rien mais...

42
00:02:46,153 --> 00:02:49,080
dans ce cas, on aura
tout l'argent nécessaire.

43
00:02:49,485 --> 00:02:51,573
Tout ce que je dis, à vous deux,

44
00:02:52,484 --> 00:02:53,806
est : soyez patients.

45
00:02:55,186 --> 00:02:56,440
Tu seras à Londres.

46
00:02:56,640 --> 00:02:58,058
Pour ta médecine.

47
00:02:58,240 --> 00:03:00,441
Ada sera à Âpre-Vent avec moi.

48
00:03:02,172 --> 00:03:04,075
Vous pourrez vous aimer.

49
00:03:05,708 --> 00:03:06,830
À distance.

50
00:03:10,519 --> 00:03:13,523
Je n'interdis pas
formellement vos fiançailles.

51
00:03:14,167 --> 00:03:16,477
Je vous conseille d'attendre.

52
00:03:17,696 --> 00:03:20,527
- Mais...
- Ce serait pour le mieux.

53
00:03:32,400 --> 00:03:34,616
Nous respecterons votre conseil.

54
00:03:35,572 --> 00:03:36,621
Merci.

55
00:03:46,144 --> 00:03:47,348
Une lettre à dicter.

56
00:03:47,680 --> 00:03:49,381
Bien, Mr Tulkinghorn.

57
00:03:50,158 --> 00:03:51,736
À Lady Dedlock.

58
00:03:53,462 --> 00:03:55,603
Non. Mieux vaut l'écrire en P.S.

59
00:03:55,800 --> 00:03:57,812
À Sir Leicester Dedlock.

60
00:03:58,000 --> 00:03:58,729
Très bien.

61
00:04:01,400 --> 00:04:02,530
Ai-je bien fait ?

62
00:04:04,013 --> 00:04:05,682
C'est dur pour eux

63
00:04:06,523 --> 00:04:09,173
de tant s'aimer et de se séparer.

64
00:04:10,257 --> 00:04:11,810
C'est pour leur bien.

65
00:04:13,219 --> 00:04:15,718
Peut-être, ce que nous désirons

66
00:04:16,340 --> 00:04:17,871
et le mieux pour nous

67
00:04:19,358 --> 00:04:21,292
ne sont pas la même chose.

68
00:04:26,266 --> 00:04:27,629
Et toi, Esther ?

69
00:04:28,430 --> 00:04:29,592
Que désires-tu ?

70
00:04:30,035 --> 00:04:30,817
Moi ?

71
00:04:32,080 --> 00:04:33,400
Je ne veux rien.

72
00:04:37,500 --> 00:04:39,589
Une visite pour Miss Summerson.

73
00:04:40,171 --> 00:04:40,995
Miss Jellyby.

74
00:04:41,582 --> 00:04:42,248
Caddy !

75
00:04:42,782 --> 00:04:44,781
Je sais, je suis ridicule.

76
00:04:45,000 --> 00:04:47,560
Mais j'ai décidé
de venir. Et me voilà.

77
00:04:48,534 --> 00:04:51,823
Lors de votre visite,
je me sentais maladroite.

78
00:04:52,040 --> 00:04:54,260
Je devais faire quelque chose.

79
00:04:54,480 --> 00:04:58,594
Je me suis inscrite à l'école
Turveydrop de danse et de maintien.

80
00:04:58,800 --> 00:05:00,445
Tu n'as rien à apprendre.

81
00:05:00,640 --> 00:05:03,018
Non. Oui. Je l'espère.

82
00:05:03,200 --> 00:05:06,794
Ce n'est pas ça. En fait,
je ne sais pas comment...

83
00:05:07,000 --> 00:05:08,253
je suis fiancée.

84
00:05:08,664 --> 00:05:10,723
À Mr Prince Turveydrop.

85
00:05:22,400 --> 00:05:23,075
Prince !

86
00:05:24,875 --> 00:05:26,963
Voici mon amie, Miss Summerson.

87
00:05:27,320 --> 00:05:27,998
Ravie

88
00:05:28,200 --> 00:05:29,603
de vous rencontrer.

89
00:05:29,800 --> 00:05:32,131
Et moi, de voir
l'amie de Miss Jellyby.

90
00:05:37,791 --> 00:05:39,370
Ne cessez pas pour nous.

91
00:05:39,560 --> 00:05:40,910
C'est vrai, Prince.

92
00:05:41,120 --> 00:05:42,806
Très bien, mon amour.

93
00:05:45,280 --> 00:05:47,243
Je l'aime tant !

94
00:05:47,440 --> 00:05:48,908
J'en suis heureuse.

95
00:05:49,924 --> 00:05:51,880
Oh non. Voilà son père.

96
00:05:57,483 --> 00:05:58,430
Regardez-le.

97
00:05:58,640 --> 00:05:59,972
Prince fait tout

98
00:06:00,160 --> 00:06:02,769
et lui se pavane
en montrant son maintien.

99
00:06:03,120 --> 00:06:04,539
Il enseigne le maintien ?

100
00:06:05,442 --> 00:06:07,877
Non. Il ne fait que se pavaner.

101
00:06:08,080 --> 00:06:09,980
Il se croit aristocrate.

102
00:06:13,407 --> 00:06:14,312
Femmes !

103
00:06:14,520 --> 00:06:16,073
Jolies femmes !

104
00:06:16,697 --> 00:06:18,470
Quel sexe !

105
00:06:21,786 --> 00:06:22,893
Je le mordrais !

106
00:06:23,080 --> 00:06:24,564
- Caddy !
- C'est vrai !

107
00:06:24,760 --> 00:06:26,148
Pourquoi a-t-on des parents ?

108
00:06:26,600 --> 00:06:29,430
Je refuse d'être comme lui ou maman.

109
00:06:30,259 --> 00:06:32,438
Mais j'essaye de les supporter.

110
00:06:32,680 --> 00:06:35,051
Pour vous et pour Prince.

111
00:06:36,560 --> 00:06:37,801
Venez.

112
00:06:38,000 --> 00:06:41,320
On ne lui parlera plus.
Il travaille tant pour ce vieillard.

113
00:06:41,600 --> 00:06:43,691
J'ai promis une visite à Miss Flite.

114
00:06:53,092 --> 00:06:53,960
Très bien.

115
00:06:59,403 --> 00:07:00,941
Des nouvelles de Tulkinghorn.

116
00:07:01,160 --> 00:07:02,246
Encore ?

117
00:07:02,440 --> 00:07:04,846
À propos de
cette crapule de Boythorn.

118
00:07:05,432 --> 00:07:06,720
J'ignore pourquoi

119
00:07:06,920 --> 00:07:08,145
vous et Mr Boythorn

120
00:07:08,360 --> 00:07:10,526
ne vous réconciliez pas.

121
00:07:10,720 --> 00:07:13,337
Je le ferai arrêter bien avant.

122
00:07:15,172 --> 00:07:17,119
Encore votre copiste.

123
00:07:19,721 --> 00:07:22,120
"J'ai parlé à un balayeur de rue,

124
00:07:22,320 --> 00:07:25,181
un dénommé Jo,
sans nom de famillle

125
00:07:25,831 --> 00:07:28,662
qui travaille près de la Cour.

126
00:07:28,880 --> 00:07:31,947
Il a parlé durant
l'enquête sur le défunt.

127
00:07:32,520 --> 00:07:34,889
Je pense qu'il en sait plus

128
00:07:35,080 --> 00:07:37,337
et attend les ordres de Madame."

129
00:07:37,520 --> 00:07:38,897
Cela vous préoccupe ?

130
00:07:40,189 --> 00:07:42,802
Dites-lui que
ça ne m'intéresse plus.

131
00:07:43,000 --> 00:07:44,091
Très bien.

132
00:07:53,520 --> 00:07:55,593
On peut y passer très vite.

133
00:07:56,555 --> 00:07:57,407
Merci.

134
00:07:58,152 --> 00:07:59,202
- Tiens.
- Merci.

135
00:07:59,490 --> 00:08:00,793
Dieu vous bénisse.

136
00:08:00,920 --> 00:08:02,090
Quelle générosité !

137
00:08:02,280 --> 00:08:03,673
Ça égayera sa journée.

138
00:08:04,419 --> 00:08:05,957
Alors, on va à la Cour ?

139
00:08:06,160 --> 00:08:07,479
Voir la justice en marche ?

140
00:08:07,680 --> 00:08:09,992
On devrait,
si notre avenir en dépend.

141
00:08:10,200 --> 00:08:11,553
Mr Jarndyce désapprouve.

142
00:08:11,760 --> 00:08:14,326
Il est très gentil,
le plus gentil du monde.

143
00:08:14,520 --> 00:08:17,378
Mais sa haine
pour le droit est insensée.

144
00:08:17,560 --> 00:08:19,184
C'est un beau métier.

145
00:08:19,400 --> 00:08:21,579
Je pensais en faire
pour notre procès.

146
00:08:21,760 --> 00:08:22,883
Et la médecine ?

147
00:08:23,080 --> 00:08:24,168
J'ai le temps.

148
00:08:24,360 --> 00:08:26,261
Je veux plusieurs cordes à mon arc.

149
00:08:26,794 --> 00:08:28,406
On va à la Cour ?

150
00:08:28,824 --> 00:08:30,006
On a le droit ?

151
00:08:30,652 --> 00:08:32,024
D'accord, si tu veux.

152
00:08:36,751 --> 00:08:38,587
Si tant est que la première partie

153
00:08:38,800 --> 00:08:40,651
soit nommée première partie

154
00:08:40,840 --> 00:08:43,475
dès lors l'autre partie

155
00:08:43,680 --> 00:08:44,742
sera la défense.

156
00:08:44,960 --> 00:08:45,588
Assez !

157
00:08:47,650 --> 00:08:48,877
Pardon, votre honneur ?

158
00:08:49,080 --> 00:08:50,374
Mercredi en quinze.

159
00:08:51,200 --> 00:08:52,399
La Cour se retire !

160
00:08:53,800 --> 00:08:54,738
Écoutez-moi !

161
00:08:55,839 --> 00:08:58,007
Qui est-ce ?
Son visage est familier.

162
00:08:58,840 --> 00:09:00,991
Ah oui. L'homme du Shropshire.

163
00:09:03,471 --> 00:09:05,018
Oui. Gridley.

164
00:09:05,200 --> 00:09:06,440
Quand me jugerez-vous ?

165
00:09:06,640 --> 00:09:08,866
On m'a amené ici contre ma volonté.

166
00:09:09,080 --> 00:09:10,391
Mes biens sont saisis.

167
00:09:10,600 --> 00:09:11,633
Ma ferme, vide.

168
00:09:11,840 --> 00:09:13,912
Je ne peux rien sans jugemement.

169
00:09:14,120 --> 00:09:14,867
Mr Gridley.

170
00:09:15,080 --> 00:09:16,098
Vous le pouvez ?

171
00:09:16,280 --> 00:09:17,585
Taisez-vous !

172
00:09:17,800 --> 00:09:18,922
Je ne me tairai plus !

173
00:09:19,120 --> 00:09:20,556
Je peux vous arrêter

174
00:09:20,760 --> 00:09:22,360
pour outrage.
- Faites donc !

175
00:09:22,560 --> 00:09:25,369
Votre attitude est déjà un outrage.

176
00:09:25,560 --> 00:09:26,707
Cet homme m'a ruiné.

177
00:09:28,343 --> 00:09:30,062
C'est le pire de tous.

178
00:09:30,506 --> 00:09:31,839
Tulkinghorn !

179
00:09:32,040 --> 00:09:34,026
Vous aggravez votre cas.

180
00:09:34,240 --> 00:09:35,396
Je réclame justice !

181
00:09:36,004 --> 00:09:37,533
On ne fait pas comme ça.

182
00:09:37,720 --> 00:09:38,508
Dehors !

183
00:09:41,323 --> 00:09:42,540
Ayez pitié de lui.

184
00:10:02,360 --> 00:10:04,770
Mr Gridley est devenu embarrassant.

185
00:10:05,080 --> 00:10:06,551
Il est insensé !

186
00:10:06,760 --> 00:10:10,781
Aucune politesse
ni respect pour l'institution.

187
00:10:11,565 --> 00:10:13,827
Demandez un mandat d'arrêt pour lui.

188
00:10:14,040 --> 00:10:14,969
Oui.

189
00:10:15,160 --> 00:10:17,760
Pour outrage à magistrat
et diffamation.

190
00:10:17,960 --> 00:10:18,979
Très bien.

191
00:10:21,955 --> 00:10:23,534
Vraiment, je n'ai rien.

192
00:10:23,720 --> 00:10:25,035
Je vais mieux.

193
00:10:25,600 --> 00:10:28,829
Reposez-vous. Plus de Cour
cette semaine. Promis ?

194
00:10:29,471 --> 00:10:31,116
Navrée de déranger.

195
00:10:31,360 --> 00:10:32,118
Du tout.

196
00:10:41,520 --> 00:10:45,146
C'est le plus gentil des médecins.

197
00:10:46,324 --> 00:10:48,357
Il sera récompensé,
le jour du Jugement.

198
00:10:50,329 --> 00:10:51,575
Vous êtes si gentils.

199
00:10:51,760 --> 00:10:54,837
J'ai été amenée
par un pupille Jarndyce.

200
00:10:56,070 --> 00:10:57,616
Un très bon garçon.

201
00:10:58,821 --> 00:10:59,843
C'est vrai.

202
00:11:00,404 --> 00:11:01,310
Miss Jellyby.

203
00:11:03,469 --> 00:11:04,638
Vous êtes si gentils.

204
00:11:05,495 --> 00:11:06,502
Tous.

205
00:11:07,142 --> 00:11:08,350
Si gentils.

206
00:11:09,240 --> 00:11:10,529
Comment va la vieille ?

207
00:11:11,450 --> 00:11:12,676
Je la croyais fichue.

208
00:11:13,000 --> 00:11:15,116
Elle récupère bien, Mr Krook.

209
00:11:15,708 --> 00:11:16,739
Ah oui ?

210
00:11:17,080 --> 00:11:18,003
Bon.

211
00:11:18,345 --> 00:11:20,025
Je veux pas de cadavres.

212
00:11:20,240 --> 00:11:21,141
Ma réputation...

213
00:11:22,840 --> 00:11:23,486
Bonjour.

214
00:11:24,264 --> 00:11:25,643
Krook, serviteur.

215
00:11:26,317 --> 00:11:29,013
Venez si vous voulez
vendre quelque chose.

216
00:11:29,200 --> 00:11:30,413
Krook est là.

217
00:11:33,304 --> 00:11:34,880
Elle est belle, elle.

218
00:11:36,172 --> 00:11:38,355
J'ai trois sacs de cheveux de femme

219
00:11:38,560 --> 00:11:39,726
rien d'aussi beau.

220
00:11:40,228 --> 00:11:41,560
Quelle couleur...

221
00:11:41,760 --> 00:11:43,108
Allons, l'ami.

222
00:11:44,053 --> 00:11:46,359
Admirez sans être si familier.

223
00:11:47,143 --> 00:11:48,760
Mr Carstone ?

224
00:11:49,456 --> 00:11:50,880
Pupille Jarndyce ?

225
00:11:51,396 --> 00:11:53,989
Ce puits de douleur,
demandez-lui !

226
00:11:58,600 --> 00:12:01,080
Comment s'appellent ces petits ?

227
00:12:01,280 --> 00:12:03,856
- Ils ont un nom ?
- Je vais vous le dire.

228
00:12:04,781 --> 00:12:06,713
Elle veut pas le dire mais oui.

229
00:12:08,064 --> 00:12:09,080
Leurs noms

230
00:12:09,280 --> 00:12:11,199
sont Espoir, Joie,

231
00:12:11,720 --> 00:12:12,294
Jeunesse,

232
00:12:13,389 --> 00:12:14,171
Paix,

233
00:12:14,629 --> 00:12:15,652
Repos,

234
00:12:16,148 --> 00:12:17,122
Vie,

235
00:12:17,584 --> 00:12:19,045
Poussière, Cendre,

236
00:12:19,419 --> 00:12:20,808
Désolation, Besoin,

237
00:12:21,000 --> 00:12:22,403
Ruine, Désespoir,

238
00:12:22,600 --> 00:12:23,258
Folie,

239
00:12:23,440 --> 00:12:24,355
Mort, Ruse,

240
00:12:24,560 --> 00:12:25,356
Déraison, Mots,

241
00:12:25,560 --> 00:12:26,563
Toupets, Nippes,

242
00:12:26,920 --> 00:12:27,851
Jargon, Lard Fumé

243
00:12:28,040 --> 00:12:28,963
et Épinards.

244
00:12:34,320 --> 00:12:35,581
Il y a un peu de vent.

245
00:12:35,800 --> 00:12:38,310
Quand nos nobles amis la jugeront,

246
00:12:39,156 --> 00:12:40,434
elle les lâchera.

247
00:12:40,640 --> 00:12:41,918
C'est pas vrai ?

248
00:12:42,120 --> 00:12:42,841
Miss Flite ?

249
00:12:43,520 --> 00:12:44,942
C'est exact.

250
00:12:45,976 --> 00:12:46,943
Et après,

251
00:12:47,160 --> 00:12:48,480
si ce jour arrive,

252
00:12:49,485 --> 00:12:51,227
les autres oiseaux les tueront.

253
00:12:52,280 --> 00:12:54,578
Le vent est bien
à l'Est aujourd'hui.

254
00:12:57,240 --> 00:12:58,174
On y va.

255
00:12:59,709 --> 00:13:02,600
Mr Woodcourt, vous dînez avec nous ?

256
00:13:03,157 --> 00:13:04,984
Et Mr Skimpole ?

257
00:13:07,840 --> 00:13:08,760
Miss Flite.

258
00:13:09,440 --> 00:13:10,198
Miss Flite

259
00:13:10,400 --> 00:13:11,484
vous doit beaucoup.

260
00:13:12,992 --> 00:13:14,422
Je l'estime beaucoup.

261
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Ces vieilles dames
doivent bien payer.

262
00:13:17,680 --> 00:13:20,026
Je la soigne gratuitement.

263
00:13:20,448 --> 00:13:21,854
Vous êtes philantrope.

264
00:13:23,552 --> 00:13:24,688
C'est vrai.

265
00:13:24,880 --> 00:13:28,776
Ce doit être dur de vivre
sans faire payer vos patients.

266
00:13:29,600 --> 00:13:30,288
Pas tant.

267
00:13:31,200 --> 00:13:32,294
Certains payent.

268
00:13:32,480 --> 00:13:34,509
Mais sinon ? Je les renvoie ?

269
00:13:36,654 --> 00:13:40,357
Si j'avais un poste
dans un hôpital, je m'en sortirais.

270
00:13:41,400 --> 00:13:42,651
Ces postes sont rares.

271
00:13:42,840 --> 00:13:43,648
J'ai failli

272
00:13:43,840 --> 00:13:45,187
partir dans le Nord.

273
00:13:45,400 --> 00:13:47,011
Je regretterais Londres

274
00:13:47,383 --> 00:13:48,199
si j'arrivais

275
00:13:48,400 --> 00:13:50,207
à faire carrière ici.
- Je l'espère.

276
00:13:53,901 --> 00:13:55,099
Merci.

277
00:13:57,400 --> 00:13:59,123
Ne dissuadons pas Mr Carstone.

278
00:13:59,826 --> 00:14:01,581
La médecine est un beau métier.

279
00:14:01,800 --> 00:14:03,827
Je n'en voudrais pas d'autre.

280
00:14:05,711 --> 00:14:06,716
À la médecine.

281
00:14:08,080 --> 00:14:08,930
À la médecine.

282
00:14:13,200 --> 00:14:14,438
Woodcourt...

283
00:14:15,986 --> 00:14:18,755
Mr Allan Woodcourt...

284
00:14:19,475 --> 00:14:20,629
Médecin...

285
00:14:22,441 --> 00:14:23,455
Gallois...

286
00:14:25,592 --> 00:14:27,512
C'est lui qui devrait partir.

287
00:14:28,576 --> 00:14:30,159
Je l'ai vue le premier.

288
00:14:31,689 --> 00:14:34,841
Espèce de... médecin gallois !

289
00:14:37,177 --> 00:14:39,040
J'attendrai, mon ange.

290
00:14:41,328 --> 00:14:42,915
Guppy attendra.

291
00:14:46,416 --> 00:14:48,577
Mon ami Boythorn
nous invite chez lui.

292
00:14:49,129 --> 00:14:50,354
Un voisin de Sir Dedlock.

293
00:14:50,796 --> 00:14:53,361
On verra le manoir mais de loin.

294
00:14:54,314 --> 00:14:56,640
Il est en conflit
avec Sir Leicester.

295
00:14:56,840 --> 00:14:58,593
Quel tapageur !

296
00:14:58,800 --> 00:14:59,601
Il m'insupporte.

297
00:15:00,370 --> 00:15:01,421
Vous êtes invité.

298
00:15:02,194 --> 00:15:03,549
Dans ce cas...

299
00:15:03,965 --> 00:15:04,784
Pour plaire

300
00:15:05,000 --> 00:15:07,280
à mes amis, je ferai tout.

301
00:15:07,520 --> 00:15:09,030
Tant qu'on paye.

302
00:15:17,020 --> 00:15:20,320
Vous souvenez-vous
de celui qui m'a arrêté

303
00:15:20,532 --> 00:15:21,995
quand vous m'avez sauvé.

304
00:15:22,200 --> 00:15:24,222
Mr Neckett ? Oui.

305
00:15:25,178 --> 00:15:26,403
Devinez la suite.

306
00:15:26,840 --> 00:15:28,604
Il est arrêté aussi.

307
00:15:29,250 --> 00:15:31,296
Par la grande Faucheuse.

308
00:15:32,273 --> 00:15:34,560
Il n'arrêtera plus d'innocents.

309
00:15:34,943 --> 00:15:36,332
Mr Neckett est mort ?

310
00:15:36,520 --> 00:15:37,529
Oui.

311
00:15:38,487 --> 00:15:39,951
Il laisse trois enfants.

312
00:15:40,585 --> 00:15:41,772
Nul ne les aidera.

313
00:15:42,040 --> 00:15:44,052
Avec le métier de leur père !

314
00:15:44,505 --> 00:15:45,819
Je n'aime pas ça.

315
00:15:46,120 --> 00:15:47,671
On a besoin de gens comme lui.

316
00:15:47,880 --> 00:15:50,419
Ne nous réjouissons pas de son sort.

317
00:15:51,276 --> 00:15:52,169
Bien.

318
00:15:52,360 --> 00:15:53,480
Mais que faire ?

319
00:15:54,357 --> 00:15:56,266
Où sont ces enfants ?

320
00:15:56,478 --> 00:15:58,800
À l'emprisonneur ? Très facile.

321
00:15:59,720 --> 00:16:00,680
Nous irons demain.

322
00:16:01,285 --> 00:16:02,460
Très bonne idée.

323
00:16:03,424 --> 00:16:04,480
Pas toi, Rick.

324
00:16:04,720 --> 00:16:06,560
- Pourquoi ?
- Tes études

325
00:16:06,760 --> 00:16:07,757
avec Mr Badger.

326
00:16:07,960 --> 00:16:08,774
Ah oui.

327
00:16:09,560 --> 00:16:10,323
Bien sûr.

328
00:16:11,785 --> 00:16:12,793
Tout à fait.

329
00:16:18,480 --> 00:16:19,684
Mr Carstone ?

330
00:16:20,970 --> 00:16:22,244
Oui, Mr Badger ?

331
00:16:22,440 --> 00:16:24,162
La préparation est prête ?

332
00:16:27,477 --> 00:16:28,857
Presque.

333
00:16:29,040 --> 00:16:30,634
Faites vite.

334
00:16:53,920 --> 00:16:55,287
Je sors une minute.

335
00:17:05,078 --> 00:17:06,440
Vous m'attendez ?

336
00:17:14,511 --> 00:17:15,572
Miss Summerson.

337
00:17:15,760 --> 00:17:17,347
Cessez cela.

338
00:17:18,177 --> 00:17:19,436
Je ne voulais pas...

339
00:17:19,640 --> 00:17:21,581
vous angoisser.
- Alors, cessez !

340
00:17:22,188 --> 00:17:24,905
S'il vous plaît.
Vous perdez votre temps.

341
00:17:27,969 --> 00:17:29,348
Si vous le voulez.

342
00:17:29,914 --> 00:17:31,089
Vous ne me verrez plus.

343
00:17:31,280 --> 00:17:32,465
Merci.

344
00:17:33,515 --> 00:17:35,711
Mes sentiments resteront les mêmes.

345
00:17:41,270 --> 00:17:42,582
Les enfants Neckett ?

346
00:17:42,800 --> 00:17:43,867
À l'étage.

347
00:17:44,255 --> 00:17:46,115
Troisième porte à gauche.

348
00:17:47,190 --> 00:17:48,115
Prenez la clé.

349
00:17:51,223 --> 00:17:52,583
C'est fascinant.

350
00:17:53,390 --> 00:17:54,780
Le repaire de mon ennemi !

351
00:18:08,503 --> 00:18:10,950
On est enfermés.
La logeuse a la clé.

352
00:18:17,800 --> 00:18:18,622
Ça va.

353
00:18:19,161 --> 00:18:20,322
On ne vous fera rien.

354
00:18:22,240 --> 00:18:23,238
Qui vous enferme?

355
00:18:23,480 --> 00:18:24,608
Charley.

356
00:18:24,800 --> 00:18:25,589
Ton frère ?

357
00:18:26,093 --> 00:18:27,800
Non, notre soeur.

358
00:18:31,198 --> 00:18:32,332
Où est-elle ?

359
00:18:32,630 --> 00:18:33,743
- Elle lave.
- Lave ?

360
00:18:34,586 --> 00:18:35,821
Des habits. Pour l'argent.

361
00:18:36,040 --> 00:18:36,961
Pour qu'on mange.

362
00:18:38,636 --> 00:18:40,240
Quoi ? Qu'y a-t-il ?

363
00:18:40,440 --> 00:18:41,088
Rien.

364
00:18:41,964 --> 00:18:43,168
On a appris pour vous.

365
00:18:43,476 --> 00:18:44,855
On vient voir si ça va.

366
00:18:45,557 --> 00:18:46,536
Ça va, merci.

367
00:18:46,903 --> 00:18:48,321
On a pas besoin d'aide.

368
00:18:49,091 --> 00:18:50,680
On se débrouille seuls.

369
00:18:50,880 --> 00:18:52,040
Tu travailles au lavoir ?

370
00:18:52,655 --> 00:18:53,460
Oui.

371
00:18:54,080 --> 00:18:55,735
Tu n'es pas assez grande.

372
00:18:55,920 --> 00:18:59,027
Si, avec des chaussures.
J'ai une paire de ma maman.

373
00:18:59,240 --> 00:19:00,263
Tu y vas souvent ?

374
00:19:00,600 --> 00:19:01,762
Tous les jours.

375
00:19:05,118 --> 00:19:06,220
Le bébé va bien.

376
00:19:06,920 --> 00:19:07,742
La nuit,

377
00:19:07,960 --> 00:19:09,382
on a la lumière de la Cour.

378
00:19:10,267 --> 00:19:12,480
Et Tom a pas peur du noir, hein ?

379
00:19:12,680 --> 00:19:13,317
Non.

380
00:19:13,844 --> 00:19:14,811
Vous voyez ?

381
00:19:15,000 --> 00:19:16,531
On est bien ici.

382
00:19:17,124 --> 00:19:19,227
Ne nous mettez pas à l'orphelinat.

383
00:19:25,280 --> 00:19:26,366
<i>En ce qui concerne</i>

384
00:19:26,560 --> 00:19:27,725
<i>le copiste,</i>

385
00:19:27,920 --> 00:19:31,084
<i>Madame vous transmet sa gratitude</i>

386
00:19:31,280 --> 00:19:32,930
<i>pour votre enquête</i>

387
00:19:33,120 --> 00:19:37,373
<i>mais vous informe
que la chose ne l'intéresse plus.</i>

388
00:19:38,536 --> 00:19:39,800
Eh bien...

389
00:19:42,353 --> 00:19:43,578
Nous verrons.

390
00:19:46,994 --> 00:19:47,902
Oui ?

391
00:19:48,120 --> 00:19:49,800
Les papiers de demain sont prêts ?

392
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
Oui.

393
00:19:51,600 --> 00:19:53,084
Le mandat pour Mr Gridley ?

394
00:19:53,280 --> 00:19:54,230
Lui aussi.

395
00:19:54,889 --> 00:19:55,632
Bien.

396
00:19:55,840 --> 00:19:56,656
Je sors.

397
00:19:57,129 --> 00:19:59,135
Où êtes-vous, si on me le demande ?

398
00:20:00,680 --> 00:20:01,673
Je l'ignorerais.

399
00:20:02,602 --> 00:20:03,973
C'est ça !

400
00:20:16,437 --> 00:20:18,098
Une pièce, monsieur ?

401
00:20:19,653 --> 00:20:20,909
Une pièce ?

402
00:20:21,760 --> 00:20:22,510
Bonjour.

403
00:20:25,102 --> 00:20:26,577
Bonsoir. Une pièce ?

404
00:20:27,600 --> 00:20:28,597
Bonsoir, Miss.

405
00:20:28,800 --> 00:20:29,715
Une pièce ?

406
00:20:29,920 --> 00:20:31,263
Tu es Jo ?

407
00:20:31,480 --> 00:20:32,332
Je sais rien.

408
00:20:32,520 --> 00:20:33,976
- J'ai rien fait.
- Viens.

409
00:20:35,617 --> 00:20:37,122
Tu n'as rien à craindre.

410
00:20:40,816 --> 00:20:42,110
Tu connaissais le mort ?

411
00:20:42,320 --> 00:20:43,474
Le nommé Nemo.

412
00:20:44,480 --> 00:20:45,356
Et alors ?

413
00:20:46,753 --> 00:20:47,734
Comment était-il ?

414
00:20:48,867 --> 00:20:50,280
Il était bon envers moi.

415
00:20:50,480 --> 00:20:51,952
Il me donnait de l'argent.

416
00:20:52,160 --> 00:20:53,614
Je t'en donnerai aussi.

417
00:20:54,379 --> 00:20:56,319
Si tu me montres où il vivait,

418
00:20:56,800 --> 00:20:58,198
où il est mort,

419
00:20:58,400 --> 00:20:59,732
où on l'a enterré.

420
00:21:00,733 --> 00:21:01,603
Tu peux ?

421
00:21:02,000 --> 00:21:02,866
Oui, Madame.

422
00:21:03,080 --> 00:21:04,417
Je ne suis pas une dame.

423
00:21:04,880 --> 00:21:05,956
Mais une servante.

424
00:21:06,160 --> 00:21:06,912
Oui.

425
00:21:08,077 --> 00:21:09,412
Passe devant.

426
00:21:10,065 --> 00:21:11,374
Ne te retourne pas.

427
00:21:11,560 --> 00:21:13,714
Ne me parle que pour me répondre.

428
00:21:14,042 --> 00:21:17,081
Je te donnerai plus d'argent
que tu n'en as jamais eu.

429
00:21:18,212 --> 00:21:19,040
Vas-y.

430
00:21:24,362 --> 00:21:25,907
Comment vont tes études ?

431
00:21:28,000 --> 00:21:28,757
Assez bien.

432
00:21:29,967 --> 00:21:30,977
Enfin...

433
00:21:31,705 --> 00:21:33,283
aussi bien qu'un autre.

434
00:21:35,595 --> 00:21:36,402
Mr Badger ?

435
00:21:40,084 --> 00:21:41,266
Ma chère.

436
00:21:42,439 --> 00:21:43,791
Mr Badger et moi

437
00:21:44,000 --> 00:21:46,633
nous demandions si Mr Carstone

438
00:21:46,840 --> 00:21:49,932
a fait le bon choix de carrière.

439
00:21:50,809 --> 00:21:52,978
Il ne s'y intéresse pas assez

440
00:21:53,160 --> 00:21:55,053
pour que ce soit sa vocation.

441
00:21:55,622 --> 00:21:57,987
Mr Badger pense de même ?

442
00:22:00,837 --> 00:22:01,891
Eh bien...

443
00:22:02,874 --> 00:22:04,313
En fait...

444
00:22:04,520 --> 00:22:07,577
Maintenant que Mrs Badger le dit,

445
00:22:09,200 --> 00:22:11,895
la conclusion à laquelle j'arrive,

446
00:22:12,080 --> 00:22:13,747
en résumé,

447
00:22:13,960 --> 00:22:14,988
est la même.

448
00:22:15,800 --> 00:22:16,408
Vraiment ?

449
00:22:17,200 --> 00:22:18,813
Quelle surprise !

450
00:22:19,885 --> 00:22:20,800
En fait,

451
00:22:21,000 --> 00:22:23,013
je me suis fait la même réflexion.

452
00:22:24,479 --> 00:22:25,698
Je me disais que...

453
00:22:25,880 --> 00:22:28,320
le droit me conviendrait.

454
00:22:31,417 --> 00:22:32,229
Qui vit là ?

455
00:22:32,440 --> 00:22:33,640
Mr Snagsby.

456
00:22:33,840 --> 00:22:35,664
Il lui donnait du travail.

457
00:22:35,880 --> 00:22:37,076
Et de l'argent.

458
00:22:40,616 --> 00:22:41,523
Continue.

459
00:22:48,231 --> 00:22:49,174
Par là.

460
00:22:49,360 --> 00:22:50,403
Au coin.

461
00:22:57,767 --> 00:22:58,898
C'est chez Krook.

462
00:23:00,061 --> 00:23:01,258
Là où il vivait.

463
00:23:02,624 --> 00:23:03,838
Là qu'il est mort.

464
00:23:04,680 --> 00:23:05,800
Quelle chambre ?

465
00:23:07,162 --> 00:23:08,283
En haut.

466
00:23:08,886 --> 00:23:09,810
À l'arrière.

467
00:23:25,448 --> 00:23:26,471
Le droit ?

468
00:23:26,680 --> 00:23:27,616
Oui, vous voyez,

469
00:23:27,960 --> 00:23:29,702
si j'entre chez Kenge,

470
00:23:29,920 --> 00:23:32,055
en apprentissage,

471
00:23:32,488 --> 00:23:34,307
je pourrai veiller sur le procès.

472
00:23:35,116 --> 00:23:37,427
Et protéger les intérêts d'Ada.

473
00:23:37,640 --> 00:23:40,092
Ne nourris pas de faux espoirs.

474
00:23:40,280 --> 00:23:41,718
Je comprends bien.

475
00:23:41,920 --> 00:23:43,666
Je veux faire du droit.

476
00:23:43,880 --> 00:23:47,057
Je suis fait pour ça
et non pour la médecine.

477
00:23:49,885 --> 00:23:51,896
Si tu en es vraiment sûr.

478
00:23:52,080 --> 00:23:52,733
Je le suis.

479
00:23:53,557 --> 00:23:55,038
On peut partir la tête haute.

480
00:23:55,240 --> 00:23:56,636
Et ce sera le cas.

481
00:23:57,425 --> 00:24:00,375
Mais promets-moi,
pour le bien de ta cousine,

482
00:24:01,540 --> 00:24:03,171
qu'il n'y aura plus d'erreur.

483
00:24:03,360 --> 00:24:04,381
Parfaitement.

484
00:24:05,089 --> 00:24:06,211
Plus d'erreur.

485
00:24:06,480 --> 00:24:07,455
C'est le droit.

486
00:24:09,939 --> 00:24:11,057
Le droit.

487
00:24:15,200 --> 00:24:16,148
Où sommes-nous ?

488
00:24:17,472 --> 00:24:19,148
Pourquoi m'amener là ?

489
00:24:20,000 --> 00:24:22,038
C'est là qu'on l'a enterré.

490
00:24:23,121 --> 00:24:23,859
Quoi ?

491
00:24:27,535 --> 00:24:29,468
Dans cet horrible endroit ?

492
00:24:30,195 --> 00:24:32,200
C'est ça. Vous voyez ?

493
00:24:33,387 --> 00:24:35,157
Ils ont pas creusé profond.

494
00:24:36,231 --> 00:24:38,101
On peut même y rentrer.

495
00:24:42,047 --> 00:24:43,722
Est-ce une terre consacrée ?

496
00:24:44,760 --> 00:24:45,801
C'est quoi ?

497
00:24:47,407 --> 00:24:48,558
Est-elle bénie ?

498
00:24:49,015 --> 00:24:49,880
Bénie ?

499
00:24:50,080 --> 00:24:51,138
Je sais pas.

500
00:24:51,850 --> 00:24:53,136
Ça changerait rien.

501
00:24:53,958 --> 00:24:55,236
Mais je sais rien.

502
00:24:57,793 --> 00:24:58,707
Tiens.

503
00:25:03,428 --> 00:25:04,466
Prends ça.

504
00:25:06,880 --> 00:25:07,806
Bonne nuit.

505
00:25:35,660 --> 00:25:36,690
Soucieux ?

506
00:25:42,205 --> 00:25:44,464
Vous en voulez à Richard ?

507
00:25:45,055 --> 00:25:46,185
Non.

508
00:25:46,678 --> 00:25:48,823
Il a du temps devant lui.

509
00:25:49,480 --> 00:25:50,693
Toute une vie.

510
00:25:53,044 --> 00:25:56,032
Mais j'aimerais
qu'il ait ta constance.

511
00:26:01,408 --> 00:26:03,839
Il a le coeur d'Ada.

512
00:26:04,040 --> 00:26:05,357
Tu vois ?

513
00:26:06,206 --> 00:26:07,665
Il a son coeur.

514
00:26:12,514 --> 00:26:13,520
Monsieur,

515
00:26:13,720 --> 00:26:14,974
Mr Woodcourt.

516
00:26:18,510 --> 00:26:19,932
Quelle bonne surprise !

517
00:26:20,120 --> 00:26:21,055
Pardon de déranger.

518
00:26:21,509 --> 00:26:24,545
Vous partez bientôt,
je voulais dire au revoir.

519
00:26:25,516 --> 00:26:27,624
Je pars, moi-même, bientôt.

520
00:26:30,229 --> 00:26:32,360
Vous abandonnez Miss Flite ?

521
00:26:32,560 --> 00:26:33,715
J'en ai peur.

522
00:26:35,120 --> 00:26:37,405
Mes finances sont au plus mal.

523
00:26:37,720 --> 00:26:40,834
Un poste s'est libéré et, en bref,

524
00:26:42,193 --> 00:26:44,325
je vais être médecin sur un bateau.

525
00:26:45,189 --> 00:26:47,597
La marine a toujours
besoin d'hommes.

526
00:26:48,767 --> 00:26:50,023
Je ne le voulais pas.

527
00:26:51,145 --> 00:26:53,328
Je regrette de tous vous quitter.

528
00:26:54,998 --> 00:26:56,674
Nous nous connaissons à peine.

529
00:26:58,703 --> 00:27:00,363
Vous partez longtemps ?

530
00:27:01,628 --> 00:27:02,766
Plusieurs mois.

531
00:27:04,325 --> 00:27:05,772
Peut-être des années.

532
00:27:29,960 --> 00:27:30,840
Esther !

533
00:27:31,040 --> 00:27:32,079
Regarde.

534
00:27:32,680 --> 00:27:33,783
Très joli.

535
00:27:34,120 --> 00:27:35,560
- Tu l'as fait ?
- Non.

536
00:27:35,760 --> 00:27:37,495
Ça vient de Mr Woodcourt.

537
00:27:39,754 --> 00:27:41,565
C'est gentil de sa part.

538
00:27:42,005 --> 00:27:43,303
C'est pour toi.

539
00:27:44,033 --> 00:27:47,264
Il a bien dit
"pour Miss Summerson".

540
00:27:48,153 --> 00:27:48,975
Tiens.

541
00:28:19,129 --> 00:28:22,205
La Maison d'Âpre-Vent
<i>continue demain à 20h30.</i>

542
00:28:22,520 --> 00:28:25,659
<i>Une recrue équestre
pour la cavalerie royale</i>

543
00:28:25,880 --> 00:28:28,816
<i>fait ses classes,
tout de suite sur BBC1.</i>

