1
00:00:13,655 --> 00:00:16,599
"E depois,
o Cavaleiro Branco abriu a porta

2
00:00:16,600 --> 00:00:21,629
e viu mais ouro e joias do que
jamais conseguiria imaginar.

3
00:00:21,631 --> 00:00:24,081
O bruxo disse:
"Entrega-me a princesa

4
00:00:24,083 --> 00:00:27,418
e terás todas as riquezas do mundo."

5
00:00:27,420 --> 00:00:31,756
O Cavaleiro Branco olhou para
o bruxo, e viu que era o diabo,

6
00:00:31,758 --> 00:00:35,760
que já tinha exterminado
todas as mulheres da vila.

7
00:00:38,313 --> 00:00:41,415
Eu disse: "Entrega-me a princesa."

8
00:00:41,417 --> 00:00:43,234
"Jamais", gritou ele.

9
00:00:43,236 --> 00:00:46,637
E matou o diabo com a sua lança."

10
00:01:09,127 --> 00:01:11,545
Toma conta da tua irmã.

11
00:01:21,339 --> 00:01:22,690
Não! Não!

12
00:01:27,000 --> 00:01:32,867
Não!
Socorro!

13
00:01:32,869 --> 00:01:35,319
Socorram-me!

14
00:01:35,321 --> 00:01:37,371
Socorro!

15
00:01:37,373 --> 00:01:41,742
Não!

16
00:01:46,030 --> 00:01:48,031
Não tenho a certeza
quanto a isto.

17
00:01:48,033 --> 00:01:50,668
Mike, deixa de ser "maricas".

18
00:02:09,121 --> 00:02:11,405
Eles dizem que não há maneira
de escapar.

19
00:02:11,407 --> 00:02:14,408
Os demónios encontrar-te-ão sempre.

20
00:02:17,413 --> 00:02:18,713
Mike...

21
00:02:20,867 --> 00:02:22,167
Mike?

22
00:02:30,092 --> 00:02:32,443
Credo.

23
00:02:39,551 --> 00:02:41,719
Meu Deus, desculpem o atraso.

24
00:02:41,721 --> 00:02:43,888
O sistema caiu.
Sobrecarregamo-lo.

25
00:02:43,890 --> 00:02:45,255
E tive que ir até
à "boca da besta".

26
00:02:45,257 --> 00:02:48,526
Que carinhosamente
apelidei de Perséfone,

27
00:02:48,528 --> 00:02:51,145
e reparar a máquina.
Obrigada...

28
00:02:51,147 --> 00:02:53,731
O que foi bom,
porque isto bem estranho.

29
00:02:53,733 --> 00:02:55,232
Emma Baker.

30
00:02:55,234 --> 00:02:57,902
38 anos, ensinava matemática,
e é de Medford, Oregon.

31
00:02:57,904 --> 00:03:00,237
Desapareceu há 17 dias atrás,

32
00:03:00,239 --> 00:03:02,907
e o corpo foi encontrado
ontem à tarde em St. Baldwin.

33
00:03:02,909 --> 00:03:05,826
St. Baldwin é um velho
hospital psiquiátrico

34
00:03:05,828 --> 00:03:08,162
para criminosos dementes.
E fica em Salem, Oregon,

35
00:03:08,164 --> 00:03:09,865
368 Km de Medford,

36
00:03:09,867 --> 00:03:12,583
e fomos chamados
pela natureza bizarra do caso,

37
00:03:12,585 --> 00:03:13,968
como podem ver
pelas fotografias.

38
00:03:13,970 --> 00:03:15,503
Vejam aquele vestido.

39
00:03:15,505 --> 00:03:17,444
Ela ia a caminho,
de alguma feira renascentista?

40
00:03:17,445 --> 00:03:19,924
Não, com os pés amarrados.
E o relatório de desaparecidos

41
00:03:19,926 --> 00:03:21,559
diz que estava de calças
de ganga e de t-shirt.

44
00:03:25,513 --> 00:03:26,813
É óbvio que há uma encenação
a desenrolar-se.

45
00:03:26,814 --> 00:03:28,703
Pode ter sido um assassinato
ritualístico.

46
00:03:28,704 --> 00:03:30,340
A causa da morte
não é bastante clara.

47
00:03:30,341 --> 00:03:33,153
O relatório não mostrou sinais
de abuso sexual ou de mutilação,

48
00:03:33,155 --> 00:03:35,272
excepto pelos ferimentos
e as unhas que desapareceram.

49
00:03:35,274 --> 00:03:37,691
Sabem que houve rumores
de rituais satânicos executados

50
00:03:37,693 --> 00:03:39,193
no Hospital Byberry de Pensilvânia,

51
00:03:39,195 --> 00:03:40,945
que também é,
um asilo abandonado.

52
00:03:40,947 --> 00:03:43,692
A julgar pelos grafitis,
este lugar não é muito guardado.

53
00:03:43,693 --> 00:03:46,816
Pois, a polícia disse que vândalos
e vagabundos o têm invadido.

54
00:03:46,817 --> 00:03:49,711
Quer dizer, que pode ter sido
morta noutro lugar e colocada ali.

55
00:03:49,712 --> 00:03:51,240
Ela tinha calcário nas unhas,

56
00:03:51,241 --> 00:03:53,319
que não foi usado
na construção do asilo,

57
00:03:53,320 --> 00:03:55,159
o que torna óbvio que morreu
em qualquer outro sítio.

58
00:03:55,160 --> 00:03:57,878
A questão é,
o criminoso tê-la transportado

59
00:03:57,880 --> 00:04:00,264
durante centenas de quilómetros
da sua cidade, por alguma razão.

60
00:04:00,266 --> 00:04:02,016
Precisamos descobrir
qual a razão disso.

61
00:04:02,018 --> 00:04:03,318
Partimos daqui a meia hora.

62
00:04:04,686 --> 00:04:07,021
Por favor!

63
00:04:09,124 --> 00:04:11,358
Diga-me o que quer!

64
00:04:17,984 --> 00:04:20,534
Eu faço qualquer coisa!

65
00:04:20,536 --> 00:04:22,152
Não, não.

66
00:04:38,471 --> 00:04:41,972
Deixe-me sair daqui!

67
00:04:41,974 --> 00:04:45,676
Não! Não!

68
00:04:45,678 --> 00:04:47,544
Deixe-me sair daqui!

69
00:04:55,747 --> 00:04:57,947
<i>SO7 * Ep. 17
"Heathridge Manor"</i>

70
00:05:34,281 --> 00:05:36,301
"Nós somos o nosso próprio demónio,

71
00:05:36,303 --> 00:05:38,415
e fazemos deste mundo
o nosso próprio inferno. "

72
00:05:38,416 --> 00:05:40,505
Oscar Wilde.

73
00:05:42,141 --> 00:05:44,509
Emma Baker era uma professora
de matemática divorciada.

74
00:05:44,511 --> 00:05:46,010
Não tinha filhos.

75
00:05:46,012 --> 00:05:48,779
Tinha um namorado,
que é baterista de uma banda gótica.

76
00:05:48,780 --> 00:05:51,766
No Facebook há fotografias deles
no Festival Vampiro em Bram Stoker

77
00:05:51,768 --> 00:05:54,719
e Slayerama, que é uma
celebração de tudo o que é gótico.

78
00:05:54,721 --> 00:05:57,555
Professora de dia,
Elvira de noite.

79
00:05:57,557 --> 00:05:59,157
É claro que esta
era uma mulher,

80
00:05:59,159 --> 00:06:01,069
com dois tipos diferentes
de personalidade.

81
00:06:01,070 --> 00:06:04,040
A banda espalha sangue falso
sobre eles próprios no palco.

82
00:06:04,041 --> 00:06:07,231
Se ambos forem satanistas,
não seria uma surpresa.

83
00:06:07,233 --> 00:06:09,584
Garcia, o namorado foi
interrogado pela polícia local?

84
00:06:09,586 --> 00:06:12,704
Foi, por telefone.
Tem um álibi muito forte.

85
00:06:12,706 --> 00:06:15,340
Ele e a banda estão numa tournée
pela Ásia há um mês.

86
00:06:15,442 --> 00:06:17,809
Se não foi o namorado,
o suspeito pode ser íntimo deles.

87
00:06:17,810 --> 00:06:20,413
Emily, perguntou se ela estava
a caminho de uma feira Medieval.

88
00:06:20,414 --> 00:06:21,714
Tem que ter qualquer coisa.

89
00:06:21,715 --> 00:06:24,099
Baseado no vestido,
pode ser mais uma ligação

90
00:06:24,101 --> 00:06:25,850
com a história,
do que com um culto.

91
00:06:25,851 --> 00:06:28,504
As feiras medievais normalmente
recriam a Inglaterra do séc. 16.

92
00:06:28,505 --> 00:06:31,023
Tornaram-se populares desde
que começaram nos anos 60.

93
00:06:31,024 --> 00:06:32,941
E não se trata
só de nerds mascarados

94
00:06:32,943 --> 00:06:34,359
a comerem coxas de peru.

95
00:06:34,361 --> 00:06:37,762
Essa época diferente deve ser
importante para esse suspeito.

96
00:06:46,155 --> 00:06:47,906
- Agente Hotchner?
- Sim, senhor.

97
00:06:47,907 --> 00:06:49,607
Detective Gassner.
Obrigado por terem vindo.

98
00:06:49,608 --> 00:06:51,626
Com certeza.
Este é o Agente Rossi.

99
00:06:51,628 --> 00:06:54,963
Sejam bem-vindos
ao St. Baldwin's.

100
00:06:54,965 --> 00:06:56,331
Assustador, não é?

101
00:06:56,333 --> 00:06:57,799
Eles fecharam-no em 98,

102
00:06:57,801 --> 00:07:00,135
depois de um incêndio ter
destruído a ala leste.

103
00:07:00,137 --> 00:07:02,286
Faz ideia em que parte
do hospital nós estamos agora?

104
00:07:02,288 --> 00:07:03,755
Esta é ala feminina.

105
00:07:03,757 --> 00:07:05,924
O antigo pátio comum
para ser exacto.

106
00:07:05,926 --> 00:07:07,759
Hotch, repara nisto.

107
00:07:07,761 --> 00:07:09,978
A vítima estava deitada aqui,

108
00:07:09,980 --> 00:07:11,563
mas a cama não estava,
originalmente.

109
00:07:11,565 --> 00:07:13,616
Foi arrastada
daquela parede ali.

110
00:07:13,784 --> 00:07:15,733
São os antigos
quartos dos pacientes.

111
00:07:15,735 --> 00:07:17,870
Estas camas são pesadas.
O suspeito teve muito trabalho

112
00:07:17,871 --> 00:07:19,771
para ter a certeza
que a vítima era colocada

113
00:07:19,773 --> 00:07:22,474
mesmo aqui,
no meio do quarto.

114
00:07:22,476 --> 00:07:25,193
- Isto é significante.
- O suspeito conhece este lugar.

115
00:07:25,195 --> 00:07:26,828
Pode ser um antigo paciente.

116
00:07:26,830 --> 00:07:29,080
Vou pedir à Garcia
nos arranjar uma lista.

117
00:07:29,082 --> 00:07:31,382
Nós fotografamos
todas as paredes,

118
00:07:31,383 --> 00:07:33,052
e agora estamos
a analisar as pinturas

119
00:07:33,053 --> 00:07:35,086
para descobrir qual
foi a mais recente.

120
00:07:35,088 --> 00:07:38,006
Quem sabe se algum grafitista
não tenha visto alguma coisa?

121
00:07:38,008 --> 00:07:39,924
Ou o suspeito tenha deixado
a sua marca.

122
00:08:06,435 --> 00:08:10,152
Meu filho... tens sido
tão corajoso.

123
00:08:10,323 --> 00:08:11,940
Não tenho medo.

124
00:08:11,942 --> 00:08:13,241
Vais ter.

125
00:08:13,243 --> 00:08:14,809
As mulheres serão mais fortes.

126
00:08:14,811 --> 00:08:17,795
É uma honra ser escolhido
como defensor.

127
00:08:17,797 --> 00:08:20,798
Uma honra e uma maldição
para esta família.

128
00:08:20,800 --> 00:08:24,802
Mesmo assim,
é nosso dever sagrado.

129
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
Sê vigilante.

130
00:08:26,840 --> 00:08:29,807
Nunca baixes a guarda.

131
00:08:29,809 --> 00:08:32,543
Envia um aviso.

132
00:08:32,545 --> 00:08:35,763
Mostra-lhes a nossa força.

133
00:08:35,765 --> 00:08:37,649
Sê impiedoso e destrua-os.

134
00:08:37,651 --> 00:08:40,518
Antes que nos destruam.

135
00:08:41,604 --> 00:08:47,489
Eu serei.
Prometo

136
00:08:52,331 --> 00:08:55,033
A causa da morte foi por
envenenamento com nicotina.

137
00:08:55,035 --> 00:08:56,918
Havia alguma coisa
na maquilhagem branca?

138
00:08:56,920 --> 00:08:58,569
Não, não.
A maquilhagem é inofensiva.

139
00:08:58,571 --> 00:09:00,138
E foi aplicada
depois da morte.

140
00:09:00,140 --> 00:09:01,640
Mas o vestido que ela
estava a usar

141
00:09:01,641 --> 00:09:03,899
estava infestado de um pesticida
à base de nicotina.

142
00:09:03,900 --> 00:09:07,013
- Por isso, foi absorvida pela pele.
- Foi uma morte rápida?

143
00:09:07,014 --> 00:09:08,964
Com doses altas,
pode-se morrer imediatamente.

144
00:09:08,965 --> 00:09:10,799
Mas com as quantidades
que tinha no sangue,

145
00:09:10,800 --> 00:09:12,256
provavelmente,
morreu numa hora.

146
00:09:12,419 --> 00:09:14,719
Em minutos de contaminação,
ela devia estar a suar,

147
00:09:14,721 --> 00:09:16,237
e depois a sentir falta de ar.

148
00:09:16,239 --> 00:09:17,639
E possivelmente, convulsões.

149
00:09:17,641 --> 00:09:20,291
Então ela não teve hipótese
de tirar o vestido?

150
00:09:20,293 --> 00:09:22,126
Mesmo que tenha tido,
não ia consegui-lo.

151
00:09:22,128 --> 00:09:25,204
O espartilho estava tão apertado
que lhe deixou marcas no peito.

152
00:09:25,598 --> 00:09:28,168
E alguém cozeu o vestido
mesmo no fecho.

153
00:09:28,169 --> 00:09:30,285
Acho que não foi cozida
por vontade dela.

154
00:09:30,287 --> 00:09:31,602
Vejam aqui.

155
00:09:34,206 --> 00:09:35,957
São mais manchas de nicotina?

156
00:09:35,959 --> 00:09:38,843
Bom, é o que se acharia.
Mas a roupa aqui não estava apertada.

157
00:09:38,845 --> 00:09:40,495
A epiderme está mais grossa

158
00:09:40,497 --> 00:09:42,080
e tem sinais
de formação de abcessos.

159
00:09:42,082 --> 00:09:45,583
Foi submergida em água
algum tempo, antes de ser morta.

160
00:09:45,585 --> 00:09:48,252
Então, estávamos certos.
Prendeu-a e depois torturou-a.

161
00:09:48,254 --> 00:09:50,722
A pergunta é: Porquê?

162
00:09:50,723 --> 00:09:52,657
O suspeito não é o primeiro
a fazer isto.

163
00:09:52,658 --> 00:09:54,909
Vestimentas envenenadas
têm uma longa história,

164
00:09:54,911 --> 00:09:57,729
que vem desde a roupa de Nesso,
que matou Hércules.

165
00:09:57,731 --> 00:10:00,565
Ora bem, verifiquei novamente,

166
00:10:00,567 --> 00:10:04,686
e este tecido não é fabricado
para venda comercial.

167
00:10:04,688 --> 00:10:06,303
Provavelmente é
algo do passado,

168
00:10:06,305 --> 00:10:08,239
que talvez tenham
deixado de fazer?

169
00:10:08,241 --> 00:10:10,024
Não.
Mas posso dizer-lhes uma coisa.

170
00:10:10,026 --> 00:10:12,209
O tecido é uma camada
dupla de brocado.

171
00:10:12,211 --> 00:10:14,395
Provavelmente foi feito por
encomenda para alguém,

172
00:10:14,397 --> 00:10:15,813
e é bastante dispendioso.

173
00:10:15,815 --> 00:10:18,783
Tudo bem, e quanto ao vestido?
Apareceu alguma coisa?

174
00:10:18,785 --> 00:10:20,552
É caseiro.

175
00:10:20,554 --> 00:10:21,919
E como sabes isso?

176
00:10:21,921 --> 00:10:23,399
As costuras são desiguais.

177
00:10:23,400 --> 00:10:25,673
Seja quem tenha sido a costureira,
não tem muita habilidade.

178
00:10:25,675 --> 00:10:27,175
Como sabes que é uma mulher?

179
00:10:27,177 --> 00:10:30,128
Bom, tem alguns detalhes aqui
que requerem mãos pequenas.

180
00:10:30,130 --> 00:10:33,231
E isto é interessante.
Repara, a costura nesta bainha

181
00:10:33,233 --> 00:10:36,167
é estreita em alguns sítios
e mais largas noutros.

182
00:10:36,169 --> 00:10:37,702
Mãos pequenas,
facilmente distraída.

183
00:10:37,704 --> 00:10:41,673
Que idade achas que alguém teria
para costurar uma coisa assim?

184
00:10:41,675 --> 00:10:44,675
Com um padrão complexo deste tipo,
teria que ser uma adolescente.

185
00:10:44,676 --> 00:10:46,394
Muito bem, obrigada.

186
00:10:46,396 --> 00:10:48,813
Baseado no tamanho do corpo da vítima,

187
00:10:48,815 --> 00:10:50,915
acho que apenas um homem
adulto poderia carregá-la

188
00:10:50,917 --> 00:10:52,850
e levá-la para um leito
de hospital, então...

189
00:10:52,852 --> 00:10:55,286
Estamos a lidar aqui
com algum um grupo?

190
00:10:55,288 --> 00:10:58,623
Ou um criminoso com uma jovem
cúmplice que está a ser coagida.

191
00:11:11,553 --> 00:11:13,606
Não sabia se querias
pequeno almoço ou almoço,

192
00:11:13,631 --> 00:11:18,009
por isso, fiz ambos.
Torradas e esparguete.

193
00:11:18,011 --> 00:11:20,561
Tu mimas-me.

194
00:11:24,049 --> 00:11:25,757
Viste a mãe novamente.

195
00:11:28,472 --> 00:11:29,772
Sim.

196
00:11:29,773 --> 00:11:32,657
James, quando é que eu
posso voltar para a escola?

197
00:11:32,659 --> 00:11:36,227
Agora vejo porque estou
a receber este tratamento.

198
00:11:36,229 --> 00:11:38,429
Se eu ficar muito para trás,
não vou poder acompanhá-los.

199
00:11:38,431 --> 00:11:40,564
- Lara...
- Prometo que vou ser cuidadosa.

200
00:11:40,566 --> 00:11:42,734
Podes-me levar
e ir buscar.

201
00:11:42,736 --> 00:11:46,337
Olha, nós somos diferentes
das outras pessoas.

202
00:11:46,339 --> 00:11:49,574
Nunca deverias ter
sido colocado no mundo

203
00:11:49,576 --> 00:11:51,375
para te sujeitares
ao ridículo.

204
00:11:51,377 --> 00:11:53,594
Ridículo?

205
00:11:55,464 --> 00:11:58,032
O teu defeito de nascença
é a primeira coisa

206
00:11:58,033 --> 00:12:00,601
que as pessoas vêem.

207
00:12:02,104 --> 00:12:07,141
E as pessoas podem
ser muito cruéis.

208
00:12:07,143 --> 00:12:09,527
Mas não são.

209
00:12:09,529 --> 00:12:12,230
Tenho amigos na escola.
Bons amigos.

210
00:12:12,232 --> 00:12:13,765
Então, têm a pena.

211
00:12:13,767 --> 00:12:16,267
Pena,
é pior que ridículo.

212
00:12:16,269 --> 00:12:19,253
Essas pessoas pensam
que estão a fazer um favor...

213
00:12:19,255 --> 00:12:22,623
ao serem bons contigo,
mas não fazem ideia

214
00:12:22,625 --> 00:12:25,293
de quão especial
tu realmente és.

215
00:12:26,979 --> 00:12:29,464
Se me deixares ir,
telefono-te entre as aulas.

216
00:12:29,466 --> 00:12:30,798
Já disse que não.

217
00:12:30,800 --> 00:12:32,567
Ao menos deixas-me usar
o computador.

218
00:12:32,569 --> 00:12:33,951
Não nesta casa.

219
00:12:33,953 --> 00:12:37,004
Quantas vezes tenho
que te dizer?

220
00:12:39,591 --> 00:12:42,810
Olha, se precisares
de usar o computador,

221
00:12:42,812 --> 00:12:45,462
posso levar-te à biblioteca,
está bem?

222
00:12:45,464 --> 00:12:48,099
Mas sabes que isto
é para te proteger, sim?

223
00:12:48,101 --> 00:12:49,433
Sabes isso?

224
00:12:49,435 --> 00:12:53,187
Talvez a mãe esteja enganada.

225
00:12:54,639 --> 00:12:58,075
Nunca mais digas isso.

226
00:12:59,912 --> 00:13:02,864
A mãe é atormentada com visões
que ela preferia não ter,

227
00:13:02,866 --> 00:13:05,649
mas para nosso bem,
fico contente que ela as tenha.

228
00:13:05,651 --> 00:13:07,985
Estás a magoar-me.

229
00:13:13,992 --> 00:13:17,044
- É esta a próxima esposa?
- Sim.

230
00:13:17,046 --> 00:13:19,496
Quando é que vais atrás dela?

231
00:13:22,134 --> 00:13:25,219
Quando acabarmos
com a que temos agora.

232
00:13:51,697 --> 00:13:53,130
<i>Fonte de conhecimento.</i>

233
00:13:53,132 --> 00:13:54,480
Penélope, quantos pacientes

234
00:13:54,505 --> 00:13:56,437
estavam na enfermaria
feminina do asilo?

235
00:13:57,053 --> 00:13:59,487
32.
6 morreram no incêndio

236
00:13:59,489 --> 00:14:01,639
que começou na cozinha
perto enfermaria.

237
00:14:01,641 --> 00:14:04,611
As outras foram transferidas
quando o hospital encerrou.

238
00:14:04,644 --> 00:14:06,209
Alguém foi libertado
recentemente?

239
00:14:06,211 --> 00:14:07,712
A última paciente que saiu

240
00:14:07,714 --> 00:14:09,764
foi à 5 anos,
quando ela tinha 80.

241
00:14:09,766 --> 00:14:12,783
- Foi uma saída compassiva.
- Obrigado, Garcia.

242
00:14:12,785 --> 00:14:16,103
Reparem, pessoal.
O que vocês acham disto?

243
00:14:16,105 --> 00:14:18,439
Batty.
Isso é bastante evidente.

244
00:14:18,441 --> 00:14:20,874
Não, não aquilo ali.
Rick, podes fazer zoom aqui?

245
00:14:22,662 --> 00:14:25,196
Emma é o nome da vítima.

246
00:14:25,198 --> 00:14:28,232
Pode também não ter
nenhuma ligação com o caso.

247
00:14:28,234 --> 00:14:29,617
O que significam os números?

248
00:14:29,619 --> 00:14:32,086
O meu palpite?
Identidades de pacientes.

249
00:14:32,088 --> 00:14:34,222
A análise da tinta já veio?

250
00:14:34,224 --> 00:14:39,510
Essa amostra foi escrita
no máximo à duas semanas.

251
00:14:39,512 --> 00:14:42,129
Verifiquem nomes de mulheres
desaparecidas no Oregon.

252
00:14:42,131 --> 00:14:44,015
Se isto é uma lista de vítimas,

253
00:14:44,017 --> 00:14:46,601
significa que há outras
que ele ainda não escolheu.

254
00:15:51,649 --> 00:15:54,368
Ela...?

255
00:16:05,098 --> 00:16:07,515
Ela é uma deles.

256
00:16:10,268 --> 00:16:13,337
Um inocente irá morrer
antes do bruxo,

257
00:16:13,339 --> 00:16:16,140
mas a mulher do diabo
certamente que se levantará.

258
00:16:55,493 --> 00:16:58,045
Alice Pritchard tinha 22 anos.

259
00:16:58,047 --> 00:17:00,997
No último ano
da faculdade de Portland.

260
00:17:00,999 --> 00:17:03,800
Foi dada como desaparecida
há 5 dias.

261
00:17:03,802 --> 00:17:06,202
Um corretor encontrou aqui
o corpo esta amanhã.

262
00:17:06,204 --> 00:17:09,999
Não vejo semelhanças físicas
com a nossa primeira vítima.

263
00:17:10,000 --> 00:17:12,059
Ela é muito mais
pequena do que a Emma.

264
00:17:12,061 --> 00:17:14,094
Cor diferente, idade diferente.

265
00:17:14,096 --> 00:17:16,713
Estas mulheres não foram
substitutas de ninguém.

266
00:17:16,715 --> 00:17:19,399
Mas ele colocou-as
da mesma forma.

267
00:17:19,401 --> 00:17:21,401
Ela está colocada
no centro do quarto,

268
00:17:21,403 --> 00:17:24,671
tal como a outra
vítima do asilo.

269
00:17:24,673 --> 00:17:27,574
Como se estivesse
a ser apresentada.

270
00:17:28,993 --> 00:17:32,896
Há tanta atenção
para os detalhes.

271
00:17:32,898 --> 00:17:37,367
Isto também satisfaz algum
desejo interno do suspeito.

272
00:17:37,369 --> 00:17:41,237
Então, porquê deixar corpos
numa loja vazia,

273
00:17:41,239 --> 00:17:44,407
- e no asilo?
- Boa pergunta.

274
00:17:45,510 --> 00:17:50,597
Tinha que existir uma
ligação entre ambas.

275
00:17:52,467 --> 00:17:57,220
Ou talvez não seja sobre
esta loja vazia.

276
00:17:57,222 --> 00:18:00,557
Uma companhia de teatro
que está a apresentar Shakespeare.

277
00:18:00,559 --> 00:18:02,926
O vestido,
a maquilhagem branca.

278
00:18:02,928 --> 00:18:06,229
A vítima podia estar
a usar uma fantasia.

279
00:18:06,231 --> 00:18:09,265
E se isto foi,
o mais perto do teatro,

280
00:18:09,267 --> 00:18:10,748
que o suspeito podia chegar

281
00:18:11,354 --> 00:18:13,354
sem ser apanhado?

282
00:18:19,000 --> 00:18:20,977
As irmãs da fraternidade
da Alice disseram,

283
00:18:20,978 --> 00:18:24,280
que ela queria ser enfermeira
e participava num grupo cristão.

284
00:18:24,282 --> 00:18:26,950
Se havia alguma coisa obscura,
as amigas não sabiam.

285
00:18:26,952 --> 00:18:29,469
Ela estava em Portland a arranjar
doações para um orfanato

286
00:18:29,471 --> 00:18:31,955
quando desapareceu. O suspeito
pode-se ter aproximado na rua.

287
00:18:31,957 --> 00:18:35,025
Olá, miúda. Estás no altifalante.
Dá-nos notícias.

288
00:18:35,026 --> 00:18:37,465
Meu "chocolate".
Podes ter tudo, é só dizeres.

289
00:18:37,466 --> 00:18:42,499
Cruzei os nomes das desaparecidas
no Oregon, e algumas coincidiram.

290
00:18:42,500 --> 00:18:43,800
Christine Torres.

291
00:18:43,801 --> 00:18:46,458
40 anos, dona de casa em Eugene,
Oregon.

292
00:18:46,459 --> 00:18:49,329
Desapareceu há mais de um mês depois
de ter deixado os filhos na escola.

293
00:18:49,330 --> 00:18:51,858
Alguma desaparecida
chamada Emma?

294
00:18:51,860 --> 00:18:54,611
Só a que encontramos.
A mesma coisa com a Alice.

295
00:18:54,613 --> 00:18:57,747
Qual a data exacta quando a Christine
foi dada como desaparecida?

296
00:18:57,749 --> 00:19:00,650
28 de Fevereiro.
Emma desaparecida a 29 de Março,

297
00:19:00,652 --> 00:19:03,003
Alice, dia 22.

298
00:19:03,005 --> 00:19:05,505
Acho que estes números
são datas.

299
00:19:05,507 --> 00:19:08,776
Se os reverteres e retirares
o 11 no princípio e no fim...

300
00:19:08,878 --> 00:19:10,808
São dois dias depois
de cada uma desaparecer.

301
00:19:10,809 --> 00:19:12,109
É mais do que isso.
Repara.

302
00:19:12,110 --> 00:19:14,130
O primeiro de Março
é dia de São Eichatadt.

303
00:19:14,132 --> 00:19:15,932
21 de Março
é o Equinócio da Primavera,

304
00:19:15,934 --> 00:19:17,884
e dia 24 é o Festa da Besta.

305
00:19:17,886 --> 00:19:20,404
Todos feriados de sacrifício
no calendário satânico.

306
00:19:20,405 --> 00:19:21,822
E o 11 no fim?

307
00:19:21,823 --> 00:19:24,008
Para muitos ocultistas
o 11 é o símbolo de Lúcifer.

308
00:19:24,009 --> 00:19:26,411
Pensei que estávamos a afastar-nos
das mortes satânicas.

309
00:19:26,412 --> 00:19:27,712
Precisamos reconsiderar.

310
00:19:27,713 --> 00:19:29,586
Deve haver aqui,
alguma ligação com o diabo.

311
00:19:29,587 --> 00:19:31,665
Que outras datas
são significativas?

312
00:19:31,667 --> 00:19:33,337
Sexta-feira Santa,
e véspera de Páscoa.

313
00:19:33,338 --> 00:19:34,951
E em meados de Abril
começa a preparação,

314
00:19:34,953 --> 00:19:36,338
para o feriado mais importante.

315
00:19:36,339 --> 00:19:37,754
Noite de Walpurgis a 30 de Março.

316
00:19:37,755 --> 00:19:39,355
A Sexta-feira Santa
é daqui a dois dias.

317
00:19:39,356 --> 00:19:43,043
- Vai caçar a próxima vítima hoje.
- Precisamos expor já o perfil.

318
00:19:50,701 --> 00:19:52,018
Olá!

319
00:19:52,019 --> 00:19:54,214
Olá, para ti.
Como te sentes?

320
00:19:54,215 --> 00:19:56,907
Melhor.
Obrigada por perguntares.

321
00:19:56,909 --> 00:20:00,179
- És contagiosa?
- Não, de maneira nenhuma.

322
00:20:00,180 --> 00:20:01,480
Fixe.

323
00:20:01,730 --> 00:20:03,980
Lembras-te que me patrocinou

324
00:20:03,982 --> 00:20:05,782
para a caminhada da Primavera,

325
00:20:05,784 --> 00:20:08,404
5 dólares por quilómetro?
Deves-me 50 notas.

326
00:20:08,721 --> 00:20:10,449
Tudo bem.
Deixa-me ir buscá-los.

327
00:20:15,392 --> 00:20:17,745
Ainda vai alguém sábado?

328
00:20:17,746 --> 00:20:20,531
Sei que gostas do Henry,
mas podes esquecê-lo,

329
00:20:20,532 --> 00:20:22,700
porque ele vai levar
a Stacy ao baile.

330
00:20:22,701 --> 00:20:24,438
- A sério?
- Sim.

331
00:20:26,571 --> 00:20:28,289
Esta é a tua mãe?

332
00:20:29,524 --> 00:20:32,343
Pensei que estivesses a dormir.

333
00:20:32,344 --> 00:20:34,670
Esta é a minha amiga Chloe,
da escola.

334
00:20:34,671 --> 00:20:36,738
Este é o meu irmão, James.

335
00:20:36,739 --> 00:20:39,138
Olá. Prazer em conhecê-lo.
Ouvi tanto sobre si.

336
00:20:39,139 --> 00:20:41,135
- Está na hora de se ir embora.
- James...

337
00:20:41,136 --> 00:20:43,187
Esperava que Lara
pudesse ir no sábado,

338
00:20:43,188 --> 00:20:44,771
porque é o dia,
do baile da formatura.

339
00:20:44,772 --> 00:20:47,201
- Porque fizeste isso?
- Tu convidaste-a?

340
00:20:47,202 --> 00:20:49,669
- Não, ela veio porque quis.
- Ela não é tua amiga.

341
00:20:49,670 --> 00:20:52,647
É sim. Queria saber
como é que eu estava.

342
00:20:52,648 --> 00:20:55,430
Se ainda vou ao baile no sábado.

343
00:20:55,431 --> 00:20:59,016
Nem sequer tenho par.
Nós vamos em grupos.

344
00:20:59,872 --> 00:21:02,913
- Então, posso ir?
- É claro que não.

345
00:21:03,375 --> 00:21:05,819
Só tenho uma formatura
na minha vida,

346
00:21:07,056 --> 00:21:09,246
e tu vais privar-me disso?

347
00:21:09,247 --> 00:21:11,966
Por favor?

348
00:21:11,967 --> 00:21:14,002
Eu amo-te, James.

349
00:21:14,003 --> 00:21:16,670
Tu és o melhor irmão
do mundo.

350
00:21:19,653 --> 00:21:22,860
O teu amor é uma sombra
comparado com o meu.

351
00:21:22,861 --> 00:21:24,909
Eu morreria por ti.

352
00:21:26,148 --> 00:21:28,246
É isso que tu queres?

353
00:21:28,683 --> 00:21:30,274
Não.

354
00:21:31,370 --> 00:21:34,001
Então não arranjes
riscos desnecessários?

355
00:21:36,073 --> 00:21:39,129
Não posso ficar nesta
prisão para sempre.

356
00:21:40,828 --> 00:21:42,674
Tu falas como uma miúda ingénua,

357
00:21:42,675 --> 00:21:44,226
avalias as situações perigosas!

358
00:21:44,227 --> 00:21:45,580
Tudo bem, vamos tentar novamente.

359
00:21:45,581 --> 00:21:47,142
É por aqui.

360
00:21:48,520 --> 00:21:52,016
Os vestidos destas fotografias
são-me bastante familiares.

361
00:21:52,541 --> 00:21:54,321
Vamos ver aqui.

362
00:21:57,011 --> 00:21:59,243
Oh, cá está.

363
00:21:59,244 --> 00:22:01,256
Do "The Merry Wives of Windsor".

364
00:22:03,667 --> 00:22:05,782
Este tecido é o mesmo.

365
00:22:06,271 --> 00:22:09,857
E este outro da mesma peça.

366
00:22:09,858 --> 00:22:12,810
Eles são praticamente iguais.
Falta algum figurino?

367
00:22:12,811 --> 00:22:15,469
Não. Fiz o inventário na segunda,

368
00:22:15,470 --> 00:22:18,199
e não temos cópias
destas vestimentas.

369
00:22:18,200 --> 00:22:20,499
Qual foi a última vez que
o teatro apresentou

370
00:22:20,500 --> 00:22:22,136
"The Merry Wives of Windsor"?

371
00:22:22,137 --> 00:22:23,688
Bom, deixe-me ver.

372
00:22:23,689 --> 00:22:25,356
No Outono passado.

373
00:22:25,357 --> 00:22:28,159
Eles não foram usados
em mais nada

374
00:22:28,160 --> 00:22:29,866
ou estava marcado
na etiqueta.

375
00:22:29,867 --> 00:22:33,112
Talvez alguém da plateia viu
e fez cópias dos vestidos.

376
00:22:33,113 --> 00:22:35,011
Mas o nível de detalhes
sugere alguém

377
00:22:35,012 --> 00:22:36,502
do meio e pessoal.

378
00:22:37,002 --> 00:22:39,753
Vou precisar de uma lista de
todos os envolvidos na produção.

379
00:22:42,006 --> 00:22:44,030
<i>A Lara está a começar
a questionar a nossa missão.</i>

380
00:22:44,031 --> 00:22:46,060
<i>Já não consigo controlá-la.</i>

381
00:22:46,061 --> 00:22:49,747
<i>Ela está com 16,
significa que está vulnerável.</i>

382
00:22:49,748 --> 00:22:52,049
<i>O diabo vai reparar nela agora.</i>

383
00:22:52,050 --> 00:22:55,234
<i>- O que é que eu faço?
- Meu pobre e nobre James.</i>

384
00:22:55,554 --> 00:22:57,355
<i>Vais ter que atacar primeiro</i>

385
00:22:57,356 --> 00:22:59,938
<i>se quiseres salvar
aqueles que amas.</i>

386
00:23:14,410 --> 00:23:16,015
Baseado no vestido
e na maquilhagem

387
00:23:16,016 --> 00:23:17,492
encontradas nas vítimas

388
00:23:17,493 --> 00:23:19,320
estamos à procura
um suspeito que habita

389
00:23:19,321 --> 00:23:21,045
num complicado mundo de fantasia.

390
00:23:21,046 --> 00:23:24,915
Ele acredita que é especial,
ao agir em nome do diabo.

391
00:23:24,916 --> 00:23:26,801
Este suspeito tortura as vítimas

392
00:23:26,802 --> 00:23:30,171
submergindo-as em água
durante dias antes de matá-las.

393
00:23:30,172 --> 00:23:32,850
O que significa,
que é analista e paciente.

394
00:23:32,851 --> 00:23:34,525
<i>Este tipo tem uma
imaginação forte.</i>

395
00:23:34,526 --> 00:23:35,826
<i>Os figurinos e a maquilhagem</i>

396
00:23:35,827 --> 00:23:37,578
<i>sugerem que é um
apreciador da história,</i>

397
00:23:37,579 --> 00:23:39,063
<i>ou talvez um fã de Shakespeare.</i>

398
00:23:39,064 --> 00:23:41,575
<i>Usar nicotina como veneno
não é muito normal,</i>

399
00:23:41,576 --> 00:23:44,437
<i>ou está muito bem informado
ou sob orientação de mais alguém.</i>

400
00:23:44,438 --> 00:23:46,320
Os seus interesses e delírios

401
00:23:46,321 --> 00:23:48,226
têm-no obrigado
a isolar-se socialmente.

402
00:23:48,227 --> 00:23:50,869
Ele pode parecer normal
aos seus potenciais alvos,

403
00:23:50,870 --> 00:23:53,244
mas os crimes dele, não são
movidos por sexo ou ganância,

404
00:23:53,245 --> 00:23:56,301
mas sim,
pela sua crença delirante.

405
00:23:56,302 --> 00:23:58,866
Embora só os corpos de duas
vítimas tenham sido recuperados,

406
00:23:58,867 --> 00:24:01,660
pensamos que existe uma terceira,
especificamente, Christine Torres,

407
00:24:01,661 --> 00:24:03,066
que desapareceu em Fevereiro.

408
00:24:03,067 --> 00:24:05,473
<i>A idade do suspeito
é difícil de determinar,</i>

409
00:24:05,474 --> 00:24:07,429
<i>mas provavelmente
está entre os 20 e os 30.</i>

410
00:24:07,430 --> 00:24:10,733
<i>O facto de viajar para tão longe
para abduzir suas vítimas,</i>

411
00:24:10,734 --> 00:24:14,197
<i>indica que tem um critério
de selecção bastante específica.</i>

412
00:24:14,198 --> 00:24:16,267
<i>Este suspeito tem uma
adolescente como cúmplice</i>

413
00:24:16,268 --> 00:24:18,936
<i>para lhe fazer os vestidos com
que as vítimas foram encontradas,</i>

414
00:24:18,937 --> 00:24:21,471
<i>mas pode não ser uma parceira
no sentido tradicional.</i>

415
00:24:21,472 --> 00:24:23,741
<i>É muito possível que ela
tenha sido coagida a ajudá-lo.</i>

416
00:24:23,742 --> 00:24:25,575
<i>E pode ser que ela
também seja uma vítima.</i>

417
00:24:25,576 --> 00:24:27,675
O mais importante, é o suspeito,
estar a trabalhar de acordo

418
00:24:27,676 --> 00:24:30,915
com determinadas datas específicas,
que corresponde ao calendário satânico.

419
00:24:30,916 --> 00:24:33,886
E ele tem planos para raptar
outra vítima ainda hoje.

420
00:24:33,887 --> 00:24:35,187
Obrigado.

421
00:24:46,163 --> 00:24:48,365
Tudo bem.
Obrigado.

422
00:24:48,366 --> 00:24:50,885
A Garcia verificou todas
as pessoas relacionadas

423
00:24:50,886 --> 00:24:52,336
com a produção teatral

424
00:24:52,337 --> 00:24:55,039
do "The Merry Wives of Windsor".
Estão todos limpos.

425
00:24:55,040 --> 00:24:57,558
Os vestidos devem estar ligados
ao teatro de alguma maneira.

426
00:24:57,559 --> 00:24:58,976
Não pode ser só coincidência.

427
00:24:58,977 --> 00:25:00,412
Há mais uma coisa
que me está a incomodar.

428
00:25:00,413 --> 00:25:03,395
Porque coloca maquilhagem
branca depois de elas morrerem?

429
00:25:03,396 --> 00:25:05,516
Não era o que usavam
na era Elisabetiana?

430
00:25:05,517 --> 00:25:08,269
Sim, mas só mulheres da nobreza
é que tinham a cara branca.

431
00:25:08,270 --> 00:25:09,954
Era um símbolo
de virgindade e pureza.

432
00:25:09,955 --> 00:25:11,761
Mas ele está a vesti-las
como personagens

433
00:25:11,762 --> 00:25:14,407
de "The Merry Wives of Windsor",
que é uma das poucas peças

434
00:25:14,408 --> 00:25:16,027
de Shakespeare,
sobre a classe média.

435
00:25:16,028 --> 00:25:17,394
Então, não tem lógica nenhuma.

436
00:25:17,395 --> 00:25:19,507
Ele pode acreditar
que a morte purifica.

437
00:25:19,508 --> 00:25:21,782
E se isso for como a caça
às bruxas de Salém,

438
00:25:21,783 --> 00:25:23,451
que testavam as raparigas,
afogando-as?

439
00:25:23,452 --> 00:25:25,586
Se morressem significava,
claro que eram inocentes.

440
00:25:25,587 --> 00:25:28,987
Se sobrevivessem eram tidas
como bruxas e eram enforcadas.

441
00:25:28,988 --> 00:25:31,575
Maravilha. Uma situação
em que perdes sempre.

442
00:25:31,576 --> 00:25:34,411
Mas o suspeito não as colocava
na água para as torturar.

443
00:25:34,412 --> 00:25:35,847
Era algum tipo de teste?

444
00:25:35,848 --> 00:25:38,341
Com a morte a ser
o único final possível.

445
00:25:38,342 --> 00:25:39,934
Se ele acredita andar
a matar bruxas,

446
00:25:39,935 --> 00:25:42,136
provavelmente pensa
que é um vigilante

447
00:25:42,137 --> 00:25:44,390
ou um protector contra
alguma força do mal.

448
00:25:44,391 --> 00:25:47,216
Deixar as vítimas deitadas pode
ser uma mensagem para o diabo.

449
00:25:47,217 --> 00:25:49,574
Um símbolo de vitória
e de aviso,

450
00:25:49,575 --> 00:25:51,429
como colocar uma cabeça
numa estaca.

451
00:25:51,430 --> 00:25:53,397
Ele não está
a idolatrar o diabo.

452
00:25:53,398 --> 00:25:55,146
Está a combatê-lo.

453
00:26:03,457 --> 00:26:05,642
Arranja-me uma Heineken?

454
00:26:10,548 --> 00:26:14,217
Somente os melhores vinhos
deveriam passar pelos seus lábios.

455
00:26:17,955 --> 00:26:20,390
Isso é o seu melhor piropo?

456
00:26:22,643 --> 00:26:26,042
Ando a observá-la
há mais de uma hora.

457
00:26:28,298 --> 00:26:32,153
E você é a criatura
mais encantadora,

458
00:26:32,154 --> 00:26:34,651
que eu já vi.

459
00:26:59,325 --> 00:27:02,103
A mulher desaparecida,
chama-se Sarah Gammon,

460
00:27:02,104 --> 00:27:04,439
tem 27 anos
e é artista gráfica.

461
00:27:04,440 --> 00:27:06,625
O pai foi até ao apartamento
dela esta manhã

462
00:27:06,626 --> 00:27:08,710
para ir buscá-la
para o pequeno almoço habitual.

463
00:27:08,711 --> 00:27:11,080
- Ela não estava lá.
- Onde foi vista pela última vez?

464
00:27:11,081 --> 00:27:13,949
Numa discoteca em Portland,
o Mirage Room.

465
00:27:13,950 --> 00:27:16,051
Foi com uma amiga que teve
que sair mais cedo.

466
00:27:16,052 --> 00:27:17,585
O Morgan e eu vamos
lá investigar.

467
00:27:19,222 --> 00:27:21,523
Fiz uma investigação
a nível da equipa universitária,

468
00:27:21,524 --> 00:27:23,308
e acontece,
que as fantasias foram doadas

469
00:27:23,309 --> 00:27:26,895
para o teatro por uma jovem
actriz chamada Cate Harris.

470
00:27:26,896 --> 00:27:29,248
Actuou no "The Merry
Wivesof Windsor" há 16 anos,

471
00:27:29,249 --> 00:27:31,500
<i>e essa foi a última vez
que a peça foi produzida ali.</i>

472
00:27:31,501 --> 00:27:33,101
Onde é que ela está agora?

473
00:27:33,102 --> 00:27:35,470
Esperava por essa pergunta,
porque já tenho a resposta.

474
00:27:35,471 --> 00:27:39,908
Morreu em 1998 no incêndio
do Hospício St. Baldwin.

475
00:27:39,909 --> 00:27:41,243
Ela era paciente?

476
00:27:41,244 --> 00:27:43,245
Claramente e alguns dizem que
foi ela quem provocou o incêndio.

477
00:27:43,246 --> 00:27:45,313
Garcia, consegues
os registos médicos dela?

478
00:27:45,314 --> 00:27:47,315
<i>Tentei fazer isso,
mas acontece,</i>

479
00:27:47,316 --> 00:27:49,034
que o novo director
do St. Baldwin

480
00:27:49,035 --> 00:27:51,536
tinha fobia quanto à tecnologia
tal como o nosso Dr. Reid,

481
00:27:51,537 --> 00:27:55,374
e só queria os registos em papel
por causa da confidencialidade.

482
00:27:55,375 --> 00:27:58,494
Tudo bem. Preciso que consiga
cópias daqueles registos.

483
00:27:58,495 --> 00:27:59,795
É para já.

484
00:28:21,533 --> 00:28:27,522
<i>Perguntaram-me,
como é que eu sabia,</i>

485
00:28:27,523 --> 00:28:31,993
<i>que o meu verdadeiro amor
era mesmo verdadeiro.</i>

486
00:28:36,916 --> 00:28:38,688
O que é isto?

487
00:28:40,814 --> 00:28:42,804
<i>Alguma coisa aqui dentro...</i>

488
00:28:42,805 --> 00:28:44,335
O teu baile.

489
00:28:45,892 --> 00:28:48,113
Não queria
que o perdesses.

490
00:28:52,097 --> 00:28:55,727
Falei com a mãe novamente.
Disse que o fim está próximo.

491
00:28:57,421 --> 00:28:58,804
Ela disse?

492
00:28:58,805 --> 00:29:00,909
Só tens...

493
00:29:01,724 --> 00:29:05,738
Mais uma noiva do diabo viva
e que já a temos.

494
00:29:06,079 --> 00:29:09,247
Quando ela morrer,
estaremos a salvo.

495
00:29:09,248 --> 00:29:11,962
Vou poder ir para
a escola novamente?

496
00:29:11,963 --> 00:29:15,161
A família vai... vai ficar livre,

497
00:29:15,162 --> 00:29:19,124
e a mãe e eu finalmente,
vamos poder descansar, por isso...

498
00:29:19,125 --> 00:29:23,544
"O fumo entra nos teus olhos"

499
00:29:25,744 --> 00:29:28,004
Adoro esta canção.

500
00:29:29,384 --> 00:29:30,684
Eu sei.

501
00:29:31,387 --> 00:29:33,602
Eu lembro-me.

502
00:29:35,818 --> 00:29:38,639
"Quem pode duvidar"

503
00:29:39,650 --> 00:29:42,981
"Meu amor"

504
00:29:42,982 --> 00:29:44,559
Danças comigo.

505
00:29:45,560 --> 00:29:48,370
"Ainda hoje"

506
00:29:48,371 --> 00:29:52,541
"O meu amor voou para longe"

507
00:29:52,542 --> 00:29:56,035
"Estou sem o meu amor"

508
00:29:56,036 --> 00:30:00,217
"Sem o meu amor"

509
00:30:02,719 --> 00:30:08,030
"Agora os meus amigos
riem-se de mim"

510
00:30:08,593 --> 00:30:12,560
"Porque não consigo esconder
as minhas lágrimas"

511
00:30:17,016 --> 00:30:21,302
"Então sorrio e digo"

512
00:30:21,303 --> 00:30:25,440
"Quando uma linda chama morre"

513
00:30:25,441 --> 00:30:29,861
"O fumo entra nos teus olhos"

514
00:30:29,862 --> 00:30:31,780
"Nos teus olhos"

515
00:30:31,781 --> 00:30:36,819
"O fumo entra"

516
00:30:37,420 --> 00:30:39,878
"Olhos"

517
00:30:44,318 --> 00:30:47,262
Então ela gostou do rapaz
com quem estava a namoriscar?

518
00:30:47,263 --> 00:30:49,664
Sim.
Sem ofende-la,

519
00:30:49,665 --> 00:30:52,050
normalmente ela não teria
aquele tipo de atenção.

520
00:30:52,051 --> 00:30:53,969
O quer dizer, que era um
rapaz bem parecido e rico.

521
00:30:53,970 --> 00:30:55,554
Podia ter escolhido
uma data delas,

522
00:30:55,555 --> 00:30:57,839
- mas estava fixado nela.
- Como assim?

523
00:30:57,840 --> 00:30:59,728
Eu vi-o.
Algumas raparigas bem giras

524
00:30:59,729 --> 00:31:01,776
a meterem conversa,
mas ele ignorou-as.

525
00:31:01,777 --> 00:31:03,194
Aqui, dêem uma olhadela.

526
00:31:04,792 --> 00:31:07,449
Ela é a loira.
E este é ele.

527
00:31:07,450 --> 00:31:08,900
Ele está a segui-la.

528
00:31:08,901 --> 00:31:10,819
Quanto tempo antes
de falar com ela?

529
00:31:10,820 --> 00:31:12,312
Acho que perto de uma hora.

530
00:31:13,864 --> 00:31:15,490
Desculpem.

531
00:31:15,491 --> 00:31:16,825
Olá, o que se passa?

532
00:31:16,826 --> 00:31:19,076
Não há dúvida,
que ele a queria.

533
00:31:19,077 --> 00:31:21,463
Concordo.
A escolha não foi aleatória.

534
00:31:21,464 --> 00:31:23,198
É como se soubesse
que ela ia ali estar,

535
00:31:23,199 --> 00:31:24,699
e foi à procura dela.

536
00:31:24,700 --> 00:31:27,302
Porquê mesmo estas mulheres?
Elas não têm nada em comum.

537
00:31:27,303 --> 00:31:32,574
E se... se cada vítima tem
que ter determinada aparência?

538
00:31:32,575 --> 00:31:34,309
Ele ia gostar de encontrar
uma que combinasse

539
00:31:34,310 --> 00:31:36,927
e estaria disposto a viajar
para apanhá-la.

540
00:31:57,749 --> 00:31:59,495
Porque é que ela
não se está a mexer?

541
00:32:02,184 --> 00:32:03,484
Está morta?

542
00:32:06,290 --> 00:32:08,107
Não.
Não, não, não.

543
00:32:11,462 --> 00:32:12,784
Não pode estar.

544
00:32:16,110 --> 00:32:18,249
Meu Deus,
ela era inocente.

545
00:32:18,250 --> 00:32:20,606
Mataste uma mulher inocente.

546
00:32:21,490 --> 00:32:23,001
É um truque.

547
00:32:23,336 --> 00:32:24,907
Ela está morta, James.

548
00:32:25,894 --> 00:32:29,563
Estavas enganado.
Vou ligar para a polícia.

549
00:32:32,399 --> 00:32:34,352
Não.

550
00:32:38,906 --> 00:32:41,509
Desculpa.
Está bem?

551
00:32:43,245 --> 00:32:46,161
Desculpa, mas temos que encontrar
a última esposa do diabo.

552
00:32:48,766 --> 00:32:51,626
Nunca vai haver uma última,
é isso?

553
00:32:52,704 --> 00:32:55,189
Isto vai durar para sempre.

554
00:33:01,062 --> 00:33:03,237
Aparentemente o estado
teria que pagar

555
00:33:03,238 --> 00:33:06,182
um novo armazém,
se movessem os arquivos.

556
00:33:06,183 --> 00:33:07,729
Alguém decidiu,
porquê incomodarem-se

557
00:33:07,730 --> 00:33:09,130
se o antigo lugar funciona?

558
00:33:11,072 --> 00:33:12,372
Minhas senhoras...

559
00:33:16,110 --> 00:33:18,380
Sem electricidade, imagino.

560
00:33:18,381 --> 00:33:19,974
Tem toda a razão.

561
00:33:43,855 --> 00:33:45,491
Acho que encontrei.

562
00:33:45,991 --> 00:33:50,324
Sim. Primeiro,
Cate Harris era o nome artístico

563
00:33:50,325 --> 00:33:53,006
de Catherine Heathridge,
uma herdeira têxtil.

564
00:33:53,007 --> 00:33:54,409
A família manteve o pseudónimo

565
00:33:54,410 --> 00:33:56,596
na admissão,
para proteger a privacidade dela.

566
00:33:56,597 --> 00:33:58,245
De acordo
com o relatório de admissão,

567
00:33:58,246 --> 00:34:00,030
<i>Catherine era candidata a actriz</i>

568
00:34:00,031 --> 00:34:02,553
<i>que deixou de tomar
a medicação psiquiátrica</i>

569
00:34:02,554 --> 00:34:05,328
<i>quando estava grávida da filha.
Teve uma pequena participação</i>

570
00:34:05,329 --> 00:34:06,972
<i>em "The Merry Wives of Windsor",</i>

571
00:34:06,973 --> 00:34:10,697
<i>há 16 anos, quando ficou
exageradamente psicótica.</i>

572
00:34:10,698 --> 00:34:13,434
Convencida que as outras actrizes
eram mulheres do diabo,

573
00:34:13,435 --> 00:34:15,136
então, esfaqueou uma delas.

574
00:34:15,137 --> 00:34:16,837
Foi quando deu entrada aqui?

575
00:34:16,838 --> 00:34:19,691
<i>Ainda não. Parece que teve
um filho e uma filha.</i>

576
00:34:19,692 --> 00:34:21,107
<i>Depois de abandonar o teatro,</i>

577
00:34:21,108 --> 00:34:24,011
<i>cortou o braço esquerdo da filha.</i>

578
00:34:24,012 --> 00:34:25,914
<i>Porque faria uma coisa dessas?</i>

579
00:34:25,915 --> 00:34:29,014
Para deixar a criança menos
atraente para o diabo.

580
00:34:29,015 --> 00:34:31,204
Ela acreditava que,
matar as mulheres do diabo,

581
00:34:31,205 --> 00:34:32,505
era a sua missão na terra.

582
00:34:32,506 --> 00:34:34,389
E é o que nosso suspeito
está a fazer agora.

583
00:34:34,390 --> 00:34:36,758
Mas ela morreu no incêndio
do hospício.

584
00:34:36,759 --> 00:34:38,830
Alguém deve ter
continuado a missão dela.

585
00:34:48,652 --> 00:34:50,428
<i>Matei uma inocente.</i>

586
00:34:51,707 --> 00:34:54,427
Até mesmo cavaleiros
têm os seus dias sombrios.

587
00:34:55,044 --> 00:34:57,432
Tu és de uma raça
em extinção, James.

588
00:34:57,913 --> 00:35:02,286
Meu filho, um herói
de uma época diferente.

589
00:35:02,751 --> 00:35:05,770
<i>Apenas e só uma esposa vive.
Tenho a certeza disso.</i>

590
00:35:05,771 --> 00:35:07,888
<i>Se não a matares,
quem o fará?</i>

591
00:35:07,889 --> 00:35:09,740
<i>Ninguém.</i>

592
00:35:11,109 --> 00:35:12,909
<i>Mata-a.</i>

593
00:35:18,750 --> 00:35:20,900
<i>Mata-a.</i>

594
00:36:00,025 --> 00:36:02,011
Se alguém dá continuidade
à missão da Catherine,

595
00:36:02,012 --> 00:36:04,647
é possível que os dois sofram
de "folie a deux".

596
00:36:04,648 --> 00:36:06,443
Que é uma psicose dividida
entre duas pessoas

597
00:36:06,444 --> 00:36:07,877
que são muito próximas,
diria,

598
00:36:07,878 --> 00:36:09,652
que provavelmente
é um membro da família.

599
00:36:09,653 --> 00:36:10,954
Talvez um ou os dois filhos.

600
00:36:10,955 --> 00:36:12,856
Garcia, descobre tudo
o que conseguires

601
00:36:12,857 --> 00:36:15,641
sobre a família Heathridge.
Especialmente os filhos da Catherine.

602
00:36:15,642 --> 00:36:18,611
Muito bem, a pesquisar
enquanto falamos.

603
00:36:18,612 --> 00:36:21,548
Bingo. Catherine,
uma herdeira têxtil,

604
00:36:21,549 --> 00:36:24,651
teve um filho, James,
agora com 26 anos,

605
00:36:24,652 --> 00:36:26,569
e uma filha, Lara,
agora com 16 anos.

606
00:36:26,570 --> 00:36:29,655
O pai morreu num acidente
de ski antes da Lara nascer.

607
00:36:29,656 --> 00:36:31,007
Foram criados pelo avô

608
00:36:31,008 --> 00:36:33,293
numa mansão em Portland,
depois da mãe ter sido internada.

609
00:36:33,294 --> 00:36:35,044
O avô ainda está vivo?

610
00:36:35,045 --> 00:36:36,629
Não.
Morreu o ano passado.

611
00:36:36,630 --> 00:36:39,182
Esse pode ter sido o gatilho.
Onde vivem os filhos agora?

612
00:36:39,183 --> 00:36:42,602
James foi expulso de um
seminário no Colorado há 3 anos,

613
00:36:42,603 --> 00:36:45,004
mas ainda tem a morada inserida.

614
00:36:45,005 --> 00:36:47,673
A Lara abandonou a escola
há 6 semanas atrás,

615
00:36:47,674 --> 00:36:50,109
por coincidência
no aniversário dela.

616
00:36:50,110 --> 00:36:51,728
E a casa da família,
continua como morada deles.

617
00:36:51,729 --> 00:36:54,635
Estou a enviar-vos
fotografias... agora momento.

618
00:36:56,816 --> 00:36:58,684
Este pode ser ele.

619
00:36:58,685 --> 00:37:00,853
O homem que deixou a discoteca
juntamente com a Sarah Gammon.

620
00:37:00,854 --> 00:37:02,538
Muito bem, contactem o seminário.

621
00:37:02,539 --> 00:37:04,023
Garcia,
vou precisar de uma morada.

622
00:37:18,638 --> 00:37:20,339
O que se passa?

623
00:37:25,878 --> 00:37:28,714
Juro que não sou uma delas.
Por favor não faças isso.

624
00:37:28,715 --> 00:37:30,549
Vou salvar-te.

625
00:37:30,550 --> 00:37:32,819
Eu vou morrer James.
Tu sabes que eu vou.

626
00:37:32,820 --> 00:37:36,355
Não, se eu matar o demónio primeiro.
Embora lá.

627
00:37:40,410 --> 00:37:43,831
Vai ver-te,
e há-de vir buscar-te.

628
00:37:45,615 --> 00:37:47,750
E quando ele vier,
eu ataco-o.

629
00:37:47,751 --> 00:37:49,453
E se fracassares?

630
00:37:51,671 --> 00:37:54,439
Então, morreremos juntos.

631
00:38:30,108 --> 00:38:31,719
Morgan e JJ,
vão pelas traseiras.

632
00:38:31,720 --> 00:38:33,162
Nós vamos pela frente.

633
00:38:33,163 --> 00:38:35,358
Viste aquilo?
Há uma rapariga naquela janela.

634
00:38:38,084 --> 00:38:40,828
Verifica isso.
Vou procurar o James.

635
00:40:04,170 --> 00:40:05,958
Raios...

636
00:40:08,202 --> 00:40:10,413
Parece que encontramos
a nossa primeira vítima.

637
00:40:28,277 --> 00:40:30,579
Ora bem...

638
00:40:34,901 --> 00:40:38,074
Vou tirar-lhe isto, está bem?
Aguente.

639
00:41:22,115 --> 00:41:23,616
Pronto. Está bem.

640
00:41:23,617 --> 00:41:25,241
Onde está o James?

641
00:41:52,111 --> 00:41:54,279
<i>"Tudo o que vemos
ou sentimos</i>

642
00:41:54,280 --> 00:41:56,815
<i>não é mais do que um sonho
dentro de outro sonho"</i>

643
00:41:56,816 --> 00:41:59,417
<i>Edgar Allan Poe.</i>

644
00:42:00,119 --> 00:42:01,837
Então, a Lara vai ficar bem?

645
00:42:01,838 --> 00:42:04,449
Ela confirma que os corpos,
foram deixados

646
00:42:04,450 --> 00:42:05,824
como mensagens ao diabo.

647
00:42:05,825 --> 00:42:07,975
O irmão está morto.
O que vai acontecer com ela agora?

648
00:42:07,976 --> 00:42:11,664
- Existe sempre o orfanato.
- Para uma herdeira? Acho que não.

649
00:42:11,665 --> 00:42:15,000
Tenho a certeza que tutores
e curadores vão aparecer.

650
00:42:15,001 --> 00:42:16,769
Então, ela vai voltar para cá,

651
00:42:16,770 --> 00:42:19,472
para uma casa
que cria desilusões.

652
00:42:19,473 --> 00:42:22,023
Espero que não.

653
00:42:43,297 --> 00:42:45,523
Eu atendo.

654
00:43:05,101 --> 00:43:08,979
Esperei durante tanto
tempo por ti, Lara.

655
00:43:10,556 --> 00:43:12,932
Está na altura,
de vires agora comigo.

656
00:43:26,355 --> 00:43:32,355
"Então eles perguntaram-me
como é que eu sabia"

657
00:43:32,746 --> 00:43:36,064
"que o meu verdadeiro amor
era mesmo verdadeiro. "

