1
00:00:08,333 --> 00:00:10,500
TENUTA HEATRTIDGE.

2
00:00:13,655 --> 00:00:16,658
"E così il Cavaliere Bianco aprì la porta

3
00:00:16,659 --> 00:00:21,059
e vide più oro e gioielli di quanti
ne potesse immaginare.

4
00:00:21,331 --> 00:00:23,781
Il mago disse: dammi la principessa

5
00:00:23,882 --> 00:00:26,582
e avrai tutte le ricchezze del mondo.

6
00:00:27,520 --> 00:00:31,456
Il Cavaliere Bianco fissò lo sguardo
sul mago e vide che era il diavolo,

7
00:00:32,058 --> 00:00:34,960
che aveva già preso le mogli dei paesani.

8
00:00:37,913 --> 00:00:40,915
Ho detto, dammi la principessa.

9
00:00:41,217 --> 00:00:42,834
Mai, gridò lui.

10
00:00:42,936 --> 00:00:45,237
E uccise il Diavolo con la sua lancia.

11
00:01:09,027 --> 00:01:10,645
Abbi cura di tua sorella.

12
00:01:20,939 --> 00:01:21,990
No!

13
00:01:22,292 --> 00:01:23,357
No!

14
00:01:23,759 --> 00:01:25,944
No! No!

15
00:01:26,046 --> 00:01:28,296
No! No!

16
00:01:28,598 --> 00:01:29,667
Aiuto!

17
00:01:29,768 --> 00:01:31,268
Aiuto!

18
00:01:31,369 --> 00:01:32,469
Aiuto!

19
00:01:33,569 --> 00:01:34,719
Aiutatemi!

20
00:01:35,321 --> 00:01:36,671
Aiuto!

21
00:01:36,873 --> 00:01:38,042
No!

22
00:01:45,830 --> 00:01:47,431
Non ne sono sicuro.

23
00:01:48,033 --> 00:01:49,868
Mike, la smetti di fare il fifone?

24
00:01:51,169 --> 00:01:54,269
OSPEDALE PSICHIATRICO ST. BALDWIN.
OGGI.

25
00:02:09,121 --> 00:02:11,105
Dicono non ci sia via di fuga.

26
00:02:11,107 --> 00:02:13,508
I demoni ti troveranno sempre.

27
00:02:17,613 --> 00:02:18,665
Mike?

28
00:02:20,667 --> 00:02:21,683
Mike?

29
00:02:30,392 --> 00:02:31,743
Porca vacca.

30
00:02:39,851 --> 00:02:43,419
Oddio, scusate il ritardo.
Il sistema era caduto. Lavora troppo.

31
00:02:43,490 --> 00:02:45,555
E sono dovuta andare
nel ventre della bestia,

32
00:02:45,557 --> 00:02:48,326
che ho affettuosamente
chiamato Persefone

33
00:02:48,328 --> 00:02:50,145
e fare la donna
che sussurra alle macchine.

34
00:02:50,147 --> 00:02:53,331
Grazie ed è un bene,
perché questo è strano forte.

35
00:02:53,633 --> 00:02:57,232
Emma Baker. 38 anni, insegnante
di matematica di Medford, Oregon.

36
00:02:57,233 --> 00:02:59,533
E' scomparsa 17 giorni fa

37
00:02:59,539 --> 00:03:02,907
e il corpo è stato trovato
ieri pomeriggio al St. Baldwin.

38
00:03:02,909 --> 00:03:06,526
E' un ospedale psichiatrico abbandonato
per criminali infermi di mente.

39
00:03:06,528 --> 00:03:09,962
E' a Salem, Oregon,
a 370 chilometri da Medford,

40
00:03:10,049 --> 00:03:13,983
e siamo stati contattati per la natura
bizzarra del caso. Osservate le foto.

41
00:03:14,270 --> 00:03:15,603
Guardate quel vestito.

44
00:03:21,361 --> 00:03:22,460
Guardate la disposizione.

45
00:03:22,462 --> 00:03:24,930
E' come se fosse una cerimonia
e lei la sacrificata.

46
00:03:24,932 --> 00:03:28,565
- E' chiaramente una messa in scena.
- Potrebbe essere un omicidio rituale?

47
00:03:28,669 --> 00:03:30,285
Non è ancora chiaro come sia morta.

48
00:03:30,287 --> 00:03:32,753
Il medico legale dice che non vi
sono segni di aggressione sessuale

49
00:03:32,755 --> 00:03:35,372
o di mutilazioni, tranne che
per le unghie strappate e mancanti.

50
00:03:35,374 --> 00:03:38,991
Sono girate voci su riti satanici praticati
all'ospedale Byberry in Pennsylvania,

51
00:03:38,992 --> 00:03:40,792
che pure è un manicomio abbandonato.

52
00:03:40,847 --> 00:03:43,846
A giudicare dai graffiti, il posto
non è esattamente chiuso a chiave.

53
00:03:43,900 --> 00:03:46,848
Sì, la polizia locale ha detto
che si sono intrufolati vandali e vagabondi.

54
00:03:46,853 --> 00:03:49,637
Significa che potrebbe essere
stata uccisa altrove e piazzata qui.

55
00:03:49,639 --> 00:03:51,055
Aveva calcare sotto le unghie,

56
00:03:51,056 --> 00:03:53,256
ma la pietra calcarea non si usava
quando costruirono il manicomio,

57
00:03:53,257 --> 00:03:54,957
quindi è ovvio che sia stata tenuta altrove.

58
00:03:54,960 --> 00:03:57,878
In definitiva il soggetto ignoto deve
aver avuto un motivo per trasportarla

59
00:03:57,880 --> 00:04:00,164
a centinaia di chilometri
dalla sua città natale.

60
00:04:00,166 --> 00:04:02,016
Dobbiamo solo scoprire quale sia.

61
00:04:02,018 --> 00:04:03,234
Partiamo tra mezz'ora.

62
00:04:04,886 --> 00:04:05,921
Ti prego!

63
00:04:09,224 --> 00:04:10,858
Dimmi cosa vuoi!

64
00:04:18,184 --> 00:04:19,734
Farò di tutto!

65
00:04:20,136 --> 00:04:21,752
No, no!

66
00:04:38,571 --> 00:04:40,172
Fammi uscire di qui!

67
00:04:42,674 --> 00:04:44,176
No! No!

68
00:04:45,978 --> 00:04:47,244
Fammi uscire di qui!

69
00:04:56,109 --> 00:05:01,109
Criminal Minds - 7x19
"Heatridge Manor"

70
00:05:01,110 --> 00:05:06,110
Traduzione: Arden, Ninibel, Manchester,
Sharkypan, Angioletto, Pargolo

71
00:05:06,111 --> 00:05:08,611
Revisione: Pargolo

72
00:05:08,612 --> 00:05:13,612
www.subsfactory.it

73
00:05:34,300 --> 00:05:38,401
"Siamo noi i nostri stessi demoni
e rendiamo il mondo il nostro inferno."

74
00:05:38,438 --> 00:05:39,605
Oscar Wilde.

75
00:05:42,341 --> 00:05:45,909
Emma Baker era un'insegnante
di matematica divorziata. Senza figli.

76
00:05:45,912 --> 00:05:48,813
Però aveva un ragazzo,
batterista in un gruppo gotico.

77
00:05:48,815 --> 00:05:51,866
Su Facebook ci sono loro foto
al Bram Stoker Vampire Festival

78
00:05:51,868 --> 00:05:55,019
e allo Slayerama, una celebrazione
di tutto quel che è gotico.

79
00:05:55,321 --> 00:05:57,855
Insegnante di giorno,
Elvira la vampira di notte.

80
00:05:57,857 --> 00:06:00,457
E' chiaramente una donna
con due personalità separate.

81
00:06:00,461 --> 00:06:04,260
Già, sul palco il gruppo del fidanzato
si versa addosso sangue finto.

82
00:06:04,314 --> 00:06:06,931
Okay, se erano satanisti,
sarebbe un attimo.

83
00:06:06,933 --> 00:06:09,184
Garcia, la polizia locale
ha interrogato il ragazzo?

84
00:06:09,186 --> 00:06:12,412
Tramite telefono. Ha un alibi di ferro.

85
00:06:12,413 --> 00:06:15,313
Nell'ultimo mese lui e il gruppo
sono stati in tour in Asia.

86
00:06:15,342 --> 00:06:18,010
Se non è lui, il soggetto ignoto
potrebbe essere della loro cerchia.

87
00:06:18,011 --> 00:06:20,462
Emily, prima chiedevi se fosse stata
a una fiera rinascimentale.

88
00:06:20,464 --> 00:06:21,513
Ti dice qualcosa.

89
00:06:21,515 --> 00:06:24,307
In base all'abito potrebbe esserci
un collegamento con la storia,

90
00:06:24,308 --> 00:06:25,500
più che con l'occulto.

91
00:06:25,552 --> 00:06:28,003
Di solito le fiere rinascimentali
replicano l'Inghilterra del 1500.

92
00:06:28,005 --> 00:06:31,023
Sono diventate popolari
sin da quando iniziarono, negli anni 60.

93
00:06:31,025 --> 00:06:34,341
E non sono solo un branco di nerd in costume,
che mangiano zampe di tacchino.

94
00:06:34,419 --> 00:06:37,829
Un'altra epoca è in qualche modo
importante per questo soggetto ignoto.

95
00:06:46,435 --> 00:06:47,178
Agente Hotchner?

96
00:06:47,179 --> 00:06:48,553
- Sì, signore.
- Detective Gassner.

97
00:06:48,554 --> 00:06:49,758
- Grazie di essere venuto.
- Dovere.

98
00:06:49,759 --> 00:06:51,660
- Questo è l'agente Rossi.
- Salve.

99
00:06:52,344 --> 00:06:54,523
Benvenuti al St. Baldwin.

100
00:06:54,828 --> 00:06:56,359
Inquietante, vero?

101
00:06:56,607 --> 00:06:59,988
L'hanno chiuso nel '98
dopo che bruciò l'ala est.

102
00:06:59,989 --> 00:07:02,349
Per caso sa in quale parte
dell'ospedale siamo adesso?

103
00:07:02,577 --> 00:07:04,074
È il reparto femminile.

104
00:07:04,075 --> 00:07:05,525
Esattamente la vecchia sala di ricreazione.

105
00:07:05,526 --> 00:07:07,327
Hotch guarda.

106
00:07:07,328 --> 00:07:09,348
La vittima è stata adagiata qui,

107
00:07:09,349 --> 00:07:11,282
ma originariamente il letto non era qui.

108
00:07:11,283 --> 00:07:13,717
È stato trascinato
sul pavimento da quel punto.

109
00:07:13,718 --> 00:07:15,306
Quelle sono le vecchie stanze dei pazienti.

110
00:07:15,307 --> 00:07:17,729
Questi letti sono pesanti.
Questo soggetto si è dato molto da fare

111
00:07:17,730 --> 00:07:19,145
per assicurarsi
che la vittima fosse collocata

112
00:07:19,146 --> 00:07:22,123
proprio qui, in mezzo alla stanza.

113
00:07:22,124 --> 00:07:23,375
E' significativo.

114
00:07:23,376 --> 00:07:25,089
Il soggetto ignoto conosce questo posto.

115
00:07:25,090 --> 00:07:26,896
Potrebbe essere un ex-paziente.

116
00:07:26,897 --> 00:07:28,993
Dirò a Garcia di fare un elenco.

117
00:07:29,300 --> 00:07:31,454
Abbiamo fotografato tutti i muri

118
00:07:31,455 --> 00:07:34,825
e stiamo analizzando la vernice
per trovare i graffiti più recenti.

119
00:07:34,826 --> 00:07:36,935
Forse chi li ha fatti ha visto qualcosa...

120
00:07:37,633 --> 00:07:39,600
o il soggetto ignoto
ha lasciato la sua firma.

121
00:08:06,165 --> 00:08:07,855
Figlio mio.

122
00:08:08,191 --> 00:08:10,093
Sei stato molto coraggioso.

123
00:08:10,094 --> 00:08:11,609
Non ho paura.

124
00:08:11,610 --> 00:08:13,137
Ne avrai.

125
00:08:13,138 --> 00:08:14,903
Le spose diventeranno più forti.

126
00:08:14,904 --> 00:08:17,581
Essere un difensore è un onore.

127
00:08:17,582 --> 00:08:20,407
Un onore e una maledizione
per questa famiglia.

128
00:08:20,408 --> 00:08:23,581
Tuttavia è il nostro sacro dovere.

129
00:08:25,102 --> 00:08:27,138
Stai attento.

130
00:08:27,145 --> 00:08:29,427
Non abbassare mai la guardia.

131
00:08:30,147 --> 00:08:32,099
Manda un messaggio.

132
00:08:32,563 --> 00:08:34,780
Mostra loro la nostra forza.

133
00:08:35,428 --> 00:08:40,130
Sii spietato e distruggile,
prima che loro distruggano noi.

134
00:08:41,794 --> 00:08:43,374
Lo farò.

135
00:08:44,774 --> 00:08:46,182
Lo prometto.

136
00:08:52,655 --> 00:08:54,992
La causa della morte
è avvelenamento da nicotina.

137
00:08:54,993 --> 00:08:56,883
C'era qualcosa nel bianco del trucco?

138
00:08:56,884 --> 00:09:00,254
No. No, il trucco è innocuo.
Ed è stato applicato dopo il decesso.

139
00:09:00,255 --> 00:09:04,054
Ma l'abito che indossava era impregnato
di un pesticida a base di nicotina,

140
00:09:04,055 --> 00:09:05,755
che è stata quindi assorbita dalla pelle.

141
00:09:05,756 --> 00:09:06,929
È morta velocemente?

142
00:09:06,930 --> 00:09:10,544
Con dosi alte si può morire subito,
ma in base alla quantità nel suo organismo

143
00:09:10,545 --> 00:09:12,399
probabilmente è morta in circa un'ora.

144
00:09:12,400 --> 00:09:14,149
Dopo pochi minuti deve
aver cominciato a sudare,

145
00:09:14,150 --> 00:09:17,615
poi ha cominciato a mancarle l'aria
e forse ha avuto delle convulsioni.

146
00:09:17,616 --> 00:09:19,920
Quindi non ha avuto la possibilità
di togliersi il vestito.

147
00:09:19,921 --> 00:09:21,822
Beh, anche volendo, non avrebbe potuto.

148
00:09:21,823 --> 00:09:25,426
Il corsetto era così stretto,
che le ha lasciato dei lividi sul petto.

149
00:09:25,427 --> 00:09:28,361
Inoltre qualcuno ha cucito la chiusura.

150
00:09:28,362 --> 00:09:30,233
Immagino che non sia stata lei a farlo.

151
00:09:30,234 --> 00:09:31,984
Date un'occhiata qui.

152
00:09:34,397 --> 00:09:35,538
Sono lividi dovuti alla nicotina?

153
00:09:35,539 --> 00:09:38,802
Beh, potrebbero sembrarlo. Ma qui
il vestito non era a contatto con la pelle.

154
00:09:38,891 --> 00:09:41,855
Vedete, l'epidermide si è gonfiata
e si sono formati degli ascessi.

155
00:09:41,856 --> 00:09:45,274
È stata immersa nell'acqua
per un bel po' prima di essere uccisa.

156
00:09:45,275 --> 00:09:48,602
Quindi avevamo ragione.
L'ha tenuta e torturata.

157
00:09:48,624 --> 00:09:50,469
La domanda è perché?

158
00:09:51,120 --> 00:09:52,545
Il soggetto ignoto non è il primo a farlo.

159
00:09:52,546 --> 00:09:54,959
I vestiti avvelenati hanno
una storia incredibilmente lunga,

160
00:09:54,960 --> 00:09:58,347
partendo dalla camicia di Nesso,
che uccise Ercole.

161
00:09:58,348 --> 00:10:00,557
Allora, ho controllato due volte,

162
00:10:00,558 --> 00:10:04,273
e questo tessuto
non è un prodotto in vendita.

163
00:10:04,274 --> 00:10:07,202
Può essere una vecchia produzione
che è stata interrotta?

164
00:10:07,203 --> 00:10:09,854
No. Ma posso dirvi una cosa.

165
00:10:09,855 --> 00:10:12,091
Il tessuto è un broccato a doppio strato.

166
00:10:12,092 --> 00:10:15,442
Fatto probabilmente su misura
per qualcuno ed è molto caro.

167
00:10:15,443 --> 00:10:17,005
Va bene, ma che ci dice del vestito?

168
00:10:17,006 --> 00:10:18,250
Ha qualcosa in particolare?

169
00:10:18,251 --> 00:10:20,354
Beh, tanto per cominciare, è fatto a mano.

170
00:10:20,355 --> 00:10:21,572
Okay, come lo sa?

171
00:10:21,573 --> 00:10:25,239
Beh, le cuciture sono irregolari.
Chiunque sia stata, non è molto capace.

172
00:10:25,240 --> 00:10:26,640
Perché è così sicuro che sia una donna?

173
00:10:26,641 --> 00:10:29,984
Beh, qui ci sono dei particolari
che richiedono mani piccole.

174
00:10:29,985 --> 00:10:32,556
E questo è interessante.
Guardate la cucitura su questo orlo,

175
00:10:32,557 --> 00:10:35,597
è stretta in alcuni punti
e più ampia in altri.

176
00:10:35,598 --> 00:10:37,236
Piccole mani, si distrae facilmente.

177
00:10:37,237 --> 00:10:40,511
Glielo chiedo. Secondo lei che età
potrebbe avere per aver fatto questo lavoro?

178
00:10:40,512 --> 00:10:44,412
Beh, un modello così complesso,
deve essere stata un'adolescente.

179
00:10:44,475 --> 00:10:45,866
Okay, grazie.

180
00:10:45,867 --> 00:10:48,078
In base alle dimensioni
del corpo della vittima,

181
00:10:48,079 --> 00:10:53,017
credo che solo un adulto sarebbe riuscito
a sollevarla e a spostare il letto, quindi...

182
00:10:53,183 --> 00:10:54,835
cosa, dobbiamo cercare una squadra?

183
00:10:54,836 --> 00:10:58,894
O un soggetto ignoto con un giovane
complice, che viene obbligato.

184
00:11:11,792 --> 00:11:13,744
Non sapevo se volevi
la colazione o il pranzo,

185
00:11:13,745 --> 00:11:17,241
così ho preparato entrambi.
Toast alla francese e spaghetti.

186
00:11:17,925 --> 00:11:20,117
Così mi vizi.

187
00:11:24,010 --> 00:11:26,163
Hai visto di nuovo nostra madre.

188
00:11:28,749 --> 00:11:29,559
Sì.

189
00:11:29,560 --> 00:11:32,577
James, quando posso tornare a scuola?

190
00:11:33,069 --> 00:11:35,832
Ora capisco il motivo
del trattamento speciale.

191
00:11:35,833 --> 00:11:37,954
Se rimango troppo indietro,
non riuscirò mai a recuperare.

192
00:11:37,955 --> 00:11:40,463
- Lara...
- Starò attenta, te lo prometto.

193
00:11:40,464 --> 00:11:42,216
Puoi portarmi e venirmi a riprendere.

194
00:11:42,217 --> 00:11:46,625
Vedi, siamo diversi da tutti gli altri.

195
00:11:46,626 --> 00:11:51,557
Non avrei mai dovuto mostrarti
al mondo per esporti al ridicolo.

196
00:11:51,558 --> 00:11:53,184
Ridicolo?

197
00:11:56,097 --> 00:11:59,755
La tua malformazione
è la prima cosa che guardano.

198
00:12:02,260 --> 00:12:06,132
E la gente può essere molto crudele.

199
00:12:07,079 --> 00:12:09,013
Non è così.

200
00:12:09,014 --> 00:12:11,899
Ho degli amici a scuola, James.
Dei buoni amici.

201
00:12:11,900 --> 00:12:13,720
Allora è per pietà.

202
00:12:13,976 --> 00:12:16,375
La pietà è peggio del ridicolo.

203
00:12:16,376 --> 00:12:18,032
Queste persone pensano
di farti un favore

204
00:12:18,033 --> 00:12:22,262
facendo i gentili con te,
ma non hanno idea

205
00:12:22,367 --> 00:12:25,102
di quanto tu sia davvero speciale.

206
00:12:26,970 --> 00:12:29,090
Se mi lasci andare,
ti chiamo ad ogni cambio dell'ora.

207
00:12:29,091 --> 00:12:30,820
Ho detto di no.

208
00:12:30,821 --> 00:12:32,458
Almeno fammi avere un computer.

209
00:12:32,459 --> 00:12:36,056
Non in questa casa.
Quante volte devo dirtelo?

210
00:12:40,232 --> 00:12:44,844
Se devi usare un computer,
posso portarti in biblioteca, va bene?

211
00:12:44,845 --> 00:12:47,701
Ma sai che è solo per proteggerti.

212
00:12:47,702 --> 00:12:49,686
Giusto? Lo sai.

213
00:12:50,290 --> 00:12:52,619
Forse mamma si sbaglia.

214
00:12:55,643 --> 00:12:57,613
Non dirlo mai.

215
00:13:00,009 --> 00:13:02,192
Mamma era tormentata da visioni,
che avrebbe preferito non avere,

216
00:13:02,193 --> 00:13:04,989
ma per il nostro bene,
sono contento che le abbia avute.

217
00:13:06,015 --> 00:13:07,425
Mi fai male.

218
00:13:13,986 --> 00:13:17,000
- E' la prossima moglie?
- Sì.

219
00:13:17,001 --> 00:13:19,310
Quando le darai la caccia?

220
00:13:22,009 --> 00:13:24,490
Quando avremo finito
con quella che abbiamo adesso.

221
00:13:51,980 --> 00:13:53,055
Fonte della saggezza.

222
00:13:53,056 --> 00:13:56,689
Penelope, quante pazienti aveva l'ala
femminile dell'istituto psichiatrico?

223
00:13:56,690 --> 00:14:01,652
Trentadue. Sei sono morte nell'incendio
scoppiato nella cucina accanto al reparto.

224
00:14:01,653 --> 00:14:04,270
Il resto è stato trasferito altrove
quando l'ospedale è stato chiuso.

225
00:14:04,271 --> 00:14:05,647
Qualcuno è stato rilasciato di recente?

226
00:14:05,648 --> 00:14:07,124
L'ultima paziente a uscire

227
00:14:07,125 --> 00:14:09,604
è stata dimessa cinque
anni fa all'età di 80 anni.

228
00:14:09,605 --> 00:14:10,899
Dimessa per ragioni umanitarie.

229
00:14:10,900 --> 00:14:12,415
Grazie Garcia.

230
00:14:12,416 --> 00:14:13,728
Ehi, ragazzi.

231
00:14:13,729 --> 00:14:15,432
Cosa ne dite di questo?

232
00:14:16,110 --> 00:14:17,919
"Svitato". Direi che ci sta a pennello.

233
00:14:17,920 --> 00:14:21,048
No, non quello.
Rick, puoi fare uno zoom qui?

234
00:14:23,146 --> 00:14:24,705
Emma è il nome della vittima.

235
00:14:24,706 --> 00:14:28,031
Potrebbe essere del tutto estraneo al caso.

236
00:14:28,032 --> 00:14:29,355
Cosa significano i numeri?

237
00:14:29,356 --> 00:14:31,870
La mia ipotesi, i numeri dei pazienti.

238
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Abbiamo i risultati
dell'analisi delle vernici?

239
00:14:33,707 --> 00:14:36,772
Questo campione in particolare...

240
00:14:37,422 --> 00:14:39,261
risale a non più di una settimana fa.

241
00:14:39,262 --> 00:14:41,740
Controllate i nomi con quelli
delle donne scomparse in Oregon.

242
00:14:41,741 --> 00:14:43,752
Beh, se è una lista di vittime,

243
00:14:43,753 --> 00:14:46,222
vuol dire che ce ne sono altre,
che non ha ancora scelto.

244
00:15:52,770 --> 00:15:54,301
E'...?

245
00:16:04,905 --> 00:16:06,568
E' una di loro.

246
00:16:10,647 --> 00:16:13,038
Un innocente davanti al saggio morirà,

247
00:16:13,163 --> 00:16:16,064
ma la moglie del diavolo risorgerà.

248
00:16:55,533 --> 00:16:57,888
Alice Pritchard aveva ventidue anni.

249
00:16:58,228 --> 00:17:00,478
Studentessa del Portland College.

250
00:17:00,722 --> 00:17:03,607
E' scomparsa dal campus cinque giorni fa.

251
00:17:03,608 --> 00:17:06,104
Un agente immobiliare
ha trovato il corpo questa mattina.

252
00:17:06,105 --> 00:17:09,520
Non vedo nessuna somiglianza
fisica con la prima vittima.

253
00:17:09,521 --> 00:17:11,579
E' molto più bassa di Emma.

254
00:17:11,580 --> 00:17:13,623
Colorito diverso, età diversa.

255
00:17:13,624 --> 00:17:16,415
Quindi queste donne
non sono delle sostitute.

256
00:17:16,416 --> 00:17:18,850
Ma l'ha disposta allo stesso modo.

257
00:17:18,851 --> 00:17:24,002
E' al centro della stanza,
proprio come l'altra vittima all'ospedale.

258
00:17:24,140 --> 00:17:27,108
E' come se venisse presentata.

259
00:17:28,755 --> 00:17:32,734
Viene data molta attenzione ai dettagli.

260
00:17:32,735 --> 00:17:36,978
Soddisfa il desiderio interiore
del soggetto ignoto.

261
00:17:36,979 --> 00:17:42,311
Allora perché lasciare il corpo
in un negozio vuoto e in un ospedale?

262
00:17:42,312 --> 00:17:44,115
Bella domanda.

263
00:17:45,874 --> 00:17:49,097
Deve esserci un legame tra i due.

264
00:17:52,791 --> 00:17:56,861
O forse questo negozio non c'entra affatto.

265
00:17:56,862 --> 00:17:59,552
Una compagnia teatrale
che inscena Shakespeare.

266
00:18:00,855 --> 00:18:02,586
Il vestito, il trucco bianco.

267
00:18:02,587 --> 00:18:05,761
La vittima poteva effettivamente
indossare un costume.

268
00:18:05,832 --> 00:18:09,048
E se questo posto fosse
stato il più vicino al teatro

269
00:18:09,049 --> 00:18:11,160
che il soggetto ignoto poteva raggiungere,

270
00:18:11,625 --> 00:18:13,621
senza farsi prendere?

271
00:18:19,622 --> 00:18:21,904
Le amiche della confraternita di Alice
dicono che voleva fare l'infermiera

272
00:18:21,905 --> 00:18:23,774
e che era attiva
in un gruppo di giovani cristiani.

273
00:18:23,775 --> 00:18:26,694
Se era coinvolta in qualcosa di oscuro, le
sue migliori amiche di certo non lo sapevano.

274
00:18:26,695 --> 00:18:29,438
Era a Portland per raccogliere donazioni
per un orfanotrofio quando è scomparsa.

275
00:18:29,439 --> 00:18:31,982
Il soggetto ignoto potrebbe
averla avvicinata per strada.

276
00:18:32,089 --> 00:18:34,765
Ehi, bambolina, sei in viva voce.
Dimmi tutto.

277
00:18:34,766 --> 00:18:37,571
Fulmine di cioccolato, tu puoi avere
di tutto e di più. Devi solo chiedere.

278
00:18:37,572 --> 00:18:40,710
Ho fatto una ricerca incrociata tra i nomi
trovati sul muro e le donne scomparse

279
00:18:40,711 --> 00:18:42,564
in Oregon e ho avuto dei riscontri.

280
00:18:42,565 --> 00:18:46,329
Christine Torres. Una casalinga
di 40 anni di Eugene, Oregon.

281
00:18:46,330 --> 00:18:49,303
E' sparita da più di un mese,
dopo aver lasciato i figli a scuola.

282
00:18:49,304 --> 00:18:51,332
Sono scomparse altre donne
che si chiamano Emma?

283
00:18:51,333 --> 00:18:54,347
Solo quella di cui abbiamo
ritrovato il corpo. Stessa cosa per Alice.

284
00:18:54,348 --> 00:18:57,354
Ehi, Garcia, qual è la data esatta
della sparizione di Christine?

285
00:18:57,355 --> 00:19:02,101
28 febbraio. Emma è sparita
il 19 marzo, Alice il 22.

286
00:19:02,908 --> 00:19:05,155
Ragazzi credo che questi
numeri siano delle date.

287
00:19:05,156 --> 00:19:08,258
Se le invertite e togliete
l'undici all'inizio e alla fine...

288
00:19:08,259 --> 00:19:10,179
Due giorni dopo la sparizione di ogni donna.

289
00:19:10,180 --> 00:19:11,663
E' più di questo, però. Guardate.

290
00:19:11,664 --> 00:19:13,687
Il primo marzo è il giorno di San Eichatadt.

291
00:19:13,688 --> 00:19:17,275
Il 21 marzo è l'equinozio di primavera
e il 24 marzo è la festa della bestia.

292
00:19:17,276 --> 00:19:20,116
Tutte festività importanti nel
calendario satanico per dei sacrifici.

293
00:19:20,117 --> 00:19:21,346
E il numero 11 alla fine?

294
00:19:21,347 --> 00:19:23,673
Per molti occultisti l'undici
è il simbolo di Lucifero.

295
00:19:23,674 --> 00:19:26,121
Okay, pensavo ci stessimo
allontanando dagli omicidi satanici.

296
00:19:26,122 --> 00:19:27,430
A quanto pare dobbiamo ripensarci.

297
00:19:27,431 --> 00:19:29,179
Ci deve essere un qualche
tipo di connessione col diavolo.

298
00:19:29,180 --> 00:19:31,425
Reid, quali altre date imminenti
sono importanti per i satanisti?

299
00:19:31,426 --> 00:19:33,109
Il venerdì santo, la vigilia di Pasqua.

300
00:19:33,110 --> 00:19:35,854
Poi iniziano i preparativi a metà aprile
per la più importante delle festività...

301
00:19:35,855 --> 00:19:37,372
la notte di Valpurga, il 30 Aprile.

302
00:19:37,373 --> 00:19:38,555
Il venerdì santo è tra due giorni.

303
00:19:38,556 --> 00:19:40,550
Il che significa che oggi sta dando
la caccia alla sua prossima vittima.

304
00:19:40,551 --> 00:19:42,572
Dobbiamo rilasciare il profilo al più presto.

305
00:19:50,597 --> 00:19:51,881
Ciao!

306
00:19:51,931 --> 00:19:53,287
Ciao a te.

307
00:19:53,288 --> 00:19:56,846
- Come ti senti?
- Meglio. Grazie.

308
00:19:56,935 --> 00:19:58,619
Sei contagiosa?

309
00:19:58,620 --> 00:20:00,396
Cavolo, no, per niente.

310
00:20:00,397 --> 00:20:01,797
Bene.

311
00:20:01,798 --> 00:20:05,205
Ti ricordi che mi avevi sponsorizzato
per la maratona di primavera,

312
00:20:05,206 --> 00:20:07,148
quella a cinque dollari al miglio.

313
00:20:07,149 --> 00:20:10,964
- Mi devi 50 dollari.
- Certo. Te li prendo.

314
00:20:22,319 --> 00:20:23,411
Davvero?

315
00:20:23,412 --> 00:20:24,708
Sì.

316
00:20:26,685 --> 00:20:28,142
E' tua mamma?

317
00:20:30,305 --> 00:20:32,232
Credevo che stessi dormendo.

318
00:20:32,553 --> 00:20:34,906
Questa è la mia amica Chloe.

319
00:20:34,907 --> 00:20:36,468
Lui è mio fratello James.

320
00:20:36,469 --> 00:20:39,304
Ciao. E' un vero piacere conoscerti.
Ho sentito così tante cose su di te...

321
00:20:39,305 --> 00:20:40,932
- E' ora che tu te ne vada.
- James...

322
00:20:41,085 --> 00:20:44,744
Ma speravo che Lara potesse uscire sabato
perchè ci sarà il ballo di fine anno...

323
00:20:44,893 --> 00:20:47,105
- Perchè lo hai fatto?
- L'hai invitata tu?

324
00:20:47,106 --> 00:20:48,495
No, è venuta di sua iniziativa.

325
00:20:48,496 --> 00:20:49,620
Non è tua amica.

326
00:20:49,621 --> 00:20:52,484
Sì, invece. Voleva vedere come stavo.

327
00:20:52,803 --> 00:20:55,591
Se andavo al ballo sabato.

328
00:20:55,592 --> 00:20:57,168
Non ho un accompagnatore o altro.

329
00:20:57,169 --> 00:20:59,387
Un po' di noi ci vanno in gruppo.

330
00:21:00,024 --> 00:21:01,613
Allora posso andare?

331
00:21:01,614 --> 00:21:03,493
Assolutamente no.

332
00:21:04,031 --> 00:21:06,177
C'è solo un ballo di fine anno nella vita

333
00:21:06,952 --> 00:21:09,248
e tu vuoi togliermelo?

334
00:21:10,131 --> 00:21:11,541
Ti prego?

335
00:21:11,897 --> 00:21:14,163
Ti voglio bene, James.

336
00:21:14,250 --> 00:21:16,673
Sei il miglior fratello al mondo.

337
00:21:17,464 --> 00:21:22,663
Il tuo affetto non è che una
pallida ombra paragonato al mio.

338
00:21:22,999 --> 00:21:25,080
E io morirei per te.

339
00:21:26,618 --> 00:21:28,371
E' questo che vuoi?

340
00:21:28,884 --> 00:21:30,088
No.

341
00:21:31,319 --> 00:21:34,046
Allora non invitare pericoli non necessari.

342
00:21:36,680 --> 00:21:39,012
Non posso rimanere
in questa prigione per sempre.

343
00:21:45,532 --> 00:21:47,100
Da questa parte.

344
00:21:48,885 --> 00:21:51,886
I vestiti nelle foto sembrano familiari.

345
00:21:57,594 --> 00:21:59,302
Oh, ecco.

346
00:21:59,341 --> 00:22:01,534
Dalle "Allegre comari di Windsor."

347
00:22:03,897 --> 00:22:05,902
Il tessuto è lo stesso.

348
00:22:07,267 --> 00:22:09,807
Oh, e questo è l'altro sempre
dalla stessa rappresentazione.

349
00:22:09,808 --> 00:22:12,930
Sono praticamente identici.
Mancano dei costumi?

350
00:22:12,931 --> 00:22:15,377
Oh, no. Ho fatto giusto
un inventario lunedì

351
00:22:15,378 --> 00:22:18,329
e non avevamo duplicati di questi abiti.

352
00:22:18,330 --> 00:22:20,540
Quando è stata l'ultima volta
che il teatro ha messo in scena

353
00:22:20,541 --> 00:22:21,993
"Le allegre comari di Windsor"?

354
00:22:21,994 --> 00:22:25,288
Beh, controlliamo.
Lo scorso autunno.

355
00:22:25,425 --> 00:22:29,762
E non sono stati utilizzati per niente
altro o sarebbe segnato sull'etichetta.

356
00:22:29,763 --> 00:22:33,056
Forse qualcuno del pubblico lo ha visto
e ha fatto delle copie degli abiti.

357
00:22:33,057 --> 00:22:36,895
Ma la cura dei particolari
suggerisce qualcuno più vicino.

358
00:22:36,896 --> 00:22:39,608
Ci serve una lista di tutti
quelli coinvolti nella produzione.

359
00:22:42,308 --> 00:22:44,066
Lara comincia a mettere
in discussione la nostra missione.

360
00:22:44,067 --> 00:22:45,968
Non posso più controllarla.

361
00:22:45,969 --> 00:22:49,821
Ha sedici anni, che è un'età vulnerabile.

362
00:22:49,822 --> 00:22:52,005
Il diavolo si accorgerà di lei.

363
00:22:52,006 --> 00:22:53,211
Cosa devo fare?

364
00:22:53,212 --> 00:22:55,726
Mio povero nobile James.

365
00:22:55,768 --> 00:22:59,577
Devi colpire per primo,
se vuoi salvare ciò che ami.

366
00:23:14,366 --> 00:23:17,076
In base ai vestiti e al trucco
ritrovati sulle vittime,

367
00:23:17,077 --> 00:23:20,898
stiamo cercando un soggetto ignoto
che vive in un mondo elaborato e fantastico.

368
00:23:20,899 --> 00:23:24,829
Crede di essere speciale, forse
crede di agire per conto del diavolo.

369
00:23:24,830 --> 00:23:26,857
Questo soggetto ha torturato le sue vittime,

370
00:23:26,858 --> 00:23:30,027
immergendole in acqua
per giorni prima di ucciderle.

371
00:23:30,028 --> 00:23:32,721
Il che indica che è deciso e paziente.

372
00:23:32,722 --> 00:23:34,596
Quest'uomo è dotato
di una vivida immaginazione.

373
00:23:34,597 --> 00:23:37,077
I costumi e il trucco dicono
che è un appassionato di storia

374
00:23:37,078 --> 00:23:38,763
o forse un amante di Shakespeare.

375
00:23:38,764 --> 00:23:41,442
L'uso della nicotina come veleno
è estremamente inconsueto,

376
00:23:41,443 --> 00:23:44,313
perciò o è molto erudito
o è guidato da qualcun altro.

377
00:23:44,314 --> 00:23:48,092
I suoi interessi e le sue fissazioni
lo hanno portato all'emarginazione sociale.

378
00:23:48,093 --> 00:23:50,678
Può apparire normale
ai suoi potenziali obbiettivi

379
00:23:50,679 --> 00:23:53,222
e i suoi crimini non sono
guidati dal sesso o dal desiderio,

380
00:23:53,223 --> 00:23:56,106
ma piuttosto dalla sua mente fissata.

381
00:23:56,107 --> 00:23:58,542
Sebbene siano stati trovati
solamente i corpi di due vittime,

382
00:23:58,543 --> 00:24:01,447
probabilmente ce n'è una terza,
esattamente Christine Torres,

383
00:24:01,448 --> 00:24:03,017
che è scomparsa in febbraio.

384
00:24:03,018 --> 00:24:05,263
E' difficile determinare l'età
esatta del soggetto,

385
00:24:05,264 --> 00:24:07,431
ma probabilmente è tra venti e trent'anni.

386
00:24:07,432 --> 00:24:10,960
Il fatto che faccia lunghi viaggi
per rapire le sue vittime,

387
00:24:10,961 --> 00:24:14,188
indica che possiede un
criterio specifico di selezione.

388
00:24:14,189 --> 00:24:16,466
Questo soggetto ignoto
ha un complice femminile o minorenne,

389
00:24:16,467 --> 00:24:18,448
che cuce gli abiti
che indossavano le vittime,

390
00:24:18,449 --> 00:24:21,100
ma potrebbe non essere
una partner nel senso tradizionale.

391
00:24:21,101 --> 00:24:23,377
E plausibile che sia stata
costretta ad aiutarlo

392
00:24:23,378 --> 00:24:25,559
e potrebbe essere lei stessa
effettivamente una vittima.

393
00:24:25,560 --> 00:24:27,434
Ancora più importante,
questo soggetto lavora secondo

394
00:24:27,435 --> 00:24:30,941
una specifica tabella di marcia,
che corrisponde al calendario satanico

395
00:24:30,942 --> 00:24:34,445
e ha programmato di rapire
un'altra vittima entro oggi.

396
00:24:34,595 --> 00:24:36,032
Grazie.

397
00:24:45,950 --> 00:24:47,702
Okay. Grazie.

398
00:24:48,167 --> 00:24:52,017
Allora, Garcia ha controllato chiunque sia
stato coinvolto in quella produzione teatrale

399
00:24:52,018 --> 00:24:55,453
de "Le allegre comari di Windsor."
Sono tutti irreprensibili.

400
00:24:55,454 --> 00:24:57,618
Beh, gli abiti devono essere
collegati al teatro in qualche modo.

401
00:24:57,619 --> 00:24:58,913
Non può essere una coincidenza.

402
00:24:58,914 --> 00:25:00,300
C'è qualcos'altro che mi confonde.

403
00:25:00,301 --> 00:25:03,375
Perchè trucca di bianco
le sue vittime dopo la morte?

404
00:25:03,376 --> 00:25:05,527
Non si usava così nell'epoca elisabettiana?

405
00:25:05,528 --> 00:25:08,337
Sì, ma solo le donne di ceto elevato
si mettevano il trucco bianco.

406
00:25:08,338 --> 00:25:10,178
Era simbolo di verginità e purezza.

407
00:25:10,179 --> 00:25:13,079
Ma lui le sta vestendo come i personaggi
de "Le allegre comari di Windsor",

408
00:25:13,080 --> 00:25:16,025
che è una delle poche commedie
di Shakespeare sul ceto medio.

409
00:25:16,026 --> 00:25:17,166
Quindi è contraddittorio.

410
00:25:17,167 --> 00:25:19,675
Il trucco potrebbe voler dire che crede
che la morte le purifichi.

411
00:25:19,676 --> 00:25:21,618
E se fosse come nei processi
alle streghe di Salem,

412
00:25:21,619 --> 00:25:23,546
dove le mettevano alla prova
cercando di affogarle?

413
00:25:23,547 --> 00:25:25,233
Se morivano, significava
che erano innocenti.

414
00:25:25,234 --> 00:25:26,621
Se in qualche modo sopravvivevano,

415
00:25:26,622 --> 00:25:28,849
venivano considerate streghe
e quindi venivano impiccate.

416
00:25:28,850 --> 00:25:31,501
Meraviglioso.
Una situazione senza via d'uscita.

417
00:25:31,502 --> 00:25:34,433
Ma il soggetto ignoto non ha immerso
le vittime nell'acqua per torturarle.

418
00:25:34,434 --> 00:25:35,713
Era una specie di test?

419
00:25:35,714 --> 00:25:38,148
Con la morte che diventa
l'unica possibile conseguenza.

420
00:25:38,149 --> 00:25:39,832
Se crede di uccidere delle streghe,

421
00:25:39,833 --> 00:25:41,645
probabilmente pensa
di essere un giustiziere

422
00:25:41,646 --> 00:25:44,324
o uno che si protegge
dal diavolo in qualche modo.

423
00:25:44,325 --> 00:25:47,308
Lasciare le vittime come ha fatto
potrebbe essere un messaggio per il diavolo.

424
00:25:47,309 --> 00:25:51,198
Un simbolo di vittoria e un avvertimento,
come mettere una testa su un palo.

425
00:25:51,837 --> 00:25:55,314
Non sta adorando il diavolo.
Sta cercando di combatterlo.

426
00:26:03,857 --> 00:26:05,688
Posso avere una Heineken?

427
00:26:11,220 --> 00:26:14,266
Solo il migliore dei vini
deve passare dalle tue labbra.

428
00:26:18,134 --> 00:26:20,557
Questa cos'era, la tua frase ad effetto?

429
00:26:23,029 --> 00:26:25,357
Sono stato a osservarti per un'ora.

430
00:26:28,956 --> 00:26:34,425
E sei la creatura più affascinante
che io abbia mai visto.

431
00:26:59,646 --> 00:27:02,343
La donna scomparsa è Sarah Gammon,

432
00:27:02,344 --> 00:27:05,007
artista grafica di ventisette anni.

433
00:27:05,008 --> 00:27:06,739
Suo padre è andato
al suo appartamento stamane

434
00:27:06,740 --> 00:27:09,235
per portarla a fare colazione
insieme come ogni settimana.

435
00:27:09,236 --> 00:27:10,360
Lei non c'era.

436
00:27:10,361 --> 00:27:11,295
Dove è stata vista l'ultima volta?

437
00:27:11,296 --> 00:27:14,229
In un night club di Portland, il Mirage Room.

438
00:27:14,230 --> 00:27:16,556
Ci era andata con un'amica
che ha dovuto tornare prima.

439
00:27:16,557 --> 00:27:18,514
Io e Morgan ci daremo un'occhiata.

440
00:27:19,594 --> 00:27:21,761
Bene, ho fatto qualche ricerca
a livello universitario

441
00:27:21,762 --> 00:27:23,868
ed è risultato che i costumi furono donati

442
00:27:23,869 --> 00:27:26,660
al teatro da una giovane
attrice di nome Cate Harris.

443
00:27:26,661 --> 00:27:29,796
Fece parte della produzione delle
"Allegre comari di Windsor" sedici anni fa,

444
00:27:29,797 --> 00:27:32,291
l'unica altra volta in cui
la commedia venne messa in scena.

445
00:27:32,292 --> 00:27:33,290
Dov'è adesso?

446
00:27:33,291 --> 00:27:35,568
Oh, speravo che lo chiedessi,
perché so la risposta.

447
00:27:35,569 --> 00:27:40,001
E' morta nel 1998 nell'incendio
dell'ospedale psichiatrico St. Baldwin.

448
00:27:40,002 --> 00:27:41,185
Era una delle pazienti?

449
00:27:41,186 --> 00:27:43,777
Oh, senza dubbio.
E alcuni dicono che appiccò lei l'incendio.

450
00:27:43,778 --> 00:27:45,365
Garcia, puoi recuperare la cartella medica?

451
00:27:45,366 --> 00:27:47,426
Sì, ho tentato di farlo, ma si dà il caso

452
00:27:47,427 --> 00:27:49,188
che il nuovo direttore del St. Baldwin

453
00:27:49,189 --> 00:27:52,185
fosse un tecnofobo, seguace del
luddismo come il nostro dottor Reid

454
00:27:52,186 --> 00:27:55,832
e volle che le cartelle fossero solo
sulla carta per proteggere la riservatezza.

455
00:27:55,833 --> 00:27:58,907
Va bene. Detective, deve farci
avere una copia di quei documenti.

456
00:27:58,908 --> 00:28:00,424
Ci penso io.

457
00:28:37,424 --> 00:28:39,208
Cos'é?

458
00:28:42,962 --> 00:28:44,720
Il tuo ballo.

459
00:28:46,284 --> 00:28:48,503
Non volevo che lo perdessi.

460
00:28:52,697 --> 00:28:56,420
Ho parlato ancora con mamma.
Dice che la fine è vicina.

461
00:28:57,534 --> 00:28:59,163
Davvero?

462
00:28:59,561 --> 00:29:01,315
Vedi, c'è ancora...

463
00:29:03,011 --> 00:29:06,662
una sola sposa del diavolo
in giro e noi l'abbiamo.

464
00:29:06,833 --> 00:29:09,916
Quando sarà morta, saremo salvi.

465
00:29:09,917 --> 00:29:11,969
Potrò tornare a scuola?

466
00:29:12,212 --> 00:29:15,004
La famiglia sarà libera

467
00:29:15,005 --> 00:29:20,296
e la mamma ed io potremo
finalmente... riposare, perciò...

468
00:29:26,099 --> 00:29:28,378
Amo questa canzone.

469
00:29:29,940 --> 00:29:31,169
Lo so.

470
00:29:31,607 --> 00:29:34,370
Me lo ricordo.

471
00:29:43,898 --> 00:29:45,539
Balla con me.

472
00:30:44,803 --> 00:30:47,558
Quindi, le piaceva il tizio
che l'ha rimorchiata?

473
00:30:47,559 --> 00:30:49,930
Oh, certo. Senza volerla offendere,

474
00:30:49,931 --> 00:30:52,336
ma di solito non suscitava
quel genere di attenzioni.

475
00:30:52,337 --> 00:30:54,500
Voglio dire, era un bel ragazzo, ricco.

476
00:30:54,501 --> 00:30:57,184
Poteva sceglierne una qualsiasi,
ma si era fissato con lei.

477
00:30:57,185 --> 00:30:58,259
Come fa a dirlo?

478
00:30:58,260 --> 00:30:59,773
L'ho visto. Un paio di belle figliole

479
00:30:59,774 --> 00:31:02,134
hanno provato a parlare con lui,
ma le ha cacciate via.

480
00:31:02,149 --> 00:31:03,620
Date un'occhiata.

481
00:31:05,110 --> 00:31:06,736
E' la bionda.

482
00:31:06,764 --> 00:31:09,681
- E questo è lui.
- La sta seguendo.

483
00:31:09,682 --> 00:31:11,410
Quanto ci ha messo prima di parlare con lei?

484
00:31:11,411 --> 00:31:13,241
Mi pare fosse quasi un'ora.

485
00:31:14,395 --> 00:31:15,627
Scusatemi.

486
00:31:17,259 --> 00:31:19,609
Beh, non c'è dubbio che volesse lei.

487
00:31:19,857 --> 00:31:22,024
Concordo. Non ha scelto a caso.

488
00:31:22,025 --> 00:31:24,906
E' come se sapesse che ci sarebbe
stata ed è andato lì per cercarla.

489
00:31:24,907 --> 00:31:28,112
Ma perché proprio queste donne?
Non hanno niente in comune.

490
00:31:28,561 --> 00:31:32,680
E se ogni vittima
dovesse avere un certo aspetto?

491
00:31:32,681 --> 00:31:34,830
Dovrebbe cercarla nella vita reale

492
00:31:34,831 --> 00:31:37,320
e dovrebbe spostarsi per farlo.

493
00:31:58,059 --> 00:31:59,933
Perché non si muove?

494
00:32:02,614 --> 00:32:04,239
E' morta?

495
00:32:06,856 --> 00:32:09,997
No. No, no, no.

496
00:32:11,941 --> 00:32:13,585
Non può essere.

497
00:32:16,639 --> 00:32:18,550
Oh, mio Dio, era innocente.

498
00:32:18,743 --> 00:32:21,198
Hai ucciso una donna innocente.

499
00:32:21,956 --> 00:32:23,094
E' un trucco.

500
00:32:23,095 --> 00:32:25,369
E' morta, James.

501
00:32:26,200 --> 00:32:27,795
Hai sbagliato.

502
00:32:27,931 --> 00:32:29,860
Chiamo la polizia.

503
00:32:32,222 --> 00:32:34,194
No! No!

504
00:32:39,216 --> 00:32:40,665
Scusa.

505
00:32:40,710 --> 00:32:42,053
Okay?

506
00:32:43,236 --> 00:32:46,874
Mi spiace, ma dobbiamo trovare
l'ultima delle spose del diavolo.

507
00:32:49,135 --> 00:32:52,229
Non ci sarà mai l'ultima, vero?

508
00:32:53,050 --> 00:32:55,456
Andrà avanti per sempre.

509
00:33:01,346 --> 00:33:03,016
A quanto pare lo stato
avrebbe dovuto pagare

510
00:33:03,017 --> 00:33:06,293
per un nuovo ricovero,
se avessero spostato i documenti.

511
00:33:06,294 --> 00:33:09,782
Qualcuno ha detto, perché darsi
pena se il vecchio posto va bene?

512
00:33:11,507 --> 00:33:13,183
Signore.

513
00:33:16,561 --> 00:33:18,578
Niente elettricità. suppongo.

514
00:33:18,579 --> 00:33:20,700
Esatto.

515
00:33:43,786 --> 00:33:46,035
Ehi. Credo di averli trovati.

516
00:33:46,192 --> 00:33:51,661
Sì. Prima di tutto, Cate Harris era
il nome d'arte di Catherine Heatridge,

517
00:33:51,662 --> 00:33:53,086
ereditiera tessile.

518
00:33:53,087 --> 00:33:55,574
La famiglia ha lasciato lo pseudonimo
quando l'hanno ricoverata,

519
00:33:55,575 --> 00:33:58,306
per proteggere la privacy.
Secondo il verbale di accettazione,

520
00:33:58,307 --> 00:34:02,632
Catherine era un'aspirante attrice che
aveva interrotto le cure psichiatriche,

521
00:34:02,633 --> 00:34:04,443
quando era incinta della figlia.

522
00:34:04,444 --> 00:34:06,808
Stava recitando in una parte minore
delle "Allegre comari di Windsor"

523
00:34:06,809 --> 00:34:10,724
sedici anni fa,
quando ebbe una crisi psicotica.

524
00:34:10,725 --> 00:34:15,234
Si convinse che le altre attrici erano
le spose del diavolo e ne accoltellò una.

525
00:34:15,235 --> 00:34:17,026
Fu allora che fu ricoverata qui?

526
00:34:17,027 --> 00:34:19,988
No. Sembra che avesse
un figlio e una figlia.

527
00:34:20,045 --> 00:34:21,566
Dopo aver abbandonato il teatro,

528
00:34:21,567 --> 00:34:24,546
amputò il braccio
sinistro della sua neonata.

529
00:34:24,547 --> 00:34:26,137
Perché lo fece?

530
00:34:26,138 --> 00:34:29,121
Per rendere la figlia
meno appetibile per il diavolo.

531
00:34:29,122 --> 00:34:32,673
Credeva che uccidere le spose del diavolo
fosse la sua missione sulla terra,

532
00:34:32,674 --> 00:34:34,655
quello che sta ora facendo
il nostro soggetto ignoto.

533
00:34:34,656 --> 00:34:36,808
Ma lei è morta nell'incendio dell'ospedale.

534
00:34:36,809 --> 00:34:39,439
Qualcun altro sta portando
avanti la sua missione.

535
00:34:48,929 --> 00:34:51,043
Ho ucciso un innocente.

536
00:34:52,049 --> 00:34:55,008
Anche i cavalieri bianchi
hanno le loro giornate nere.

537
00:34:55,154 --> 00:34:58,045
Tu sei una razza in estinzione, James.

538
00:34:58,149 --> 00:35:02,663
Mio figlio, un eroe d'altri tempi.

539
00:35:03,019 --> 00:35:05,823
Rimane una sola moglie. Ne sono sicura.

540
00:35:05,824 --> 00:35:08,226
Se non la uccidi tu, chi lo farà?

541
00:35:08,227 --> 00:35:09,838
Nessuno.

542
00:35:11,253 --> 00:35:12,600
Uccidila.

543
00:35:18,988 --> 00:35:20,388
Uccidila.

544
00:35:59,902 --> 00:36:01,806
Se qualcuno sta compiendo
la missione di Catherine,

545
00:36:01,807 --> 00:36:04,394
allora è probabile che entrambi
soffrano di una folie a deux,

546
00:36:04,395 --> 00:36:06,469
una sindrome psicotica
condivisa tra due persone,

547
00:36:06,470 --> 00:36:09,619
che sono estremamente intime,
quindi è molto probabile che siano parenti.

548
00:36:09,620 --> 00:36:11,304
Forse uno o entrambi i figli.

549
00:36:11,305 --> 00:36:13,853
Garcia, devi trovarmi tutto quello
che puoi sulla famiglia Heatridge,

550
00:36:13,854 --> 00:36:15,564
in particolare sui figli di Catherine.

551
00:36:15,565 --> 00:36:19,118
Okay, cerco mentre parliamo.

552
00:36:19,119 --> 00:36:21,943
Bingo. Catherine,
una ricca ereditiera tessile,

553
00:36:21,944 --> 00:36:27,045
aveva un figlio James, ora ventiseienne
e una figlia Lara, ora sedicenne.

554
00:36:27,046 --> 00:36:29,883
Il padre morì in un incidente su uno
scafo da corsa prima della nascita di Lara.

555
00:36:29,884 --> 00:36:33,647
Sono cresciuti col nonno in una villa fuori
Portland, dopo l'internamento della madre.

556
00:36:33,648 --> 00:36:34,968
Il nonno è ancora vivo?

557
00:36:34,969 --> 00:36:36,515
No. E' morto l'anno scorso.

558
00:36:36,516 --> 00:36:37,589
Può essere stato questo
il fattore scatenante.

559
00:36:37,590 --> 00:36:38,963
Garcia, dove abitano i ragazzi ora?

560
00:36:38,964 --> 00:36:42,632
James è stato cacciato
da un seminario in Colorado tre anni fa,

561
00:36:42,633 --> 00:36:44,952
ma risulta ancora residente al suo indirizzo.

562
00:36:44,953 --> 00:36:49,897
Lara ha lasciato la scuola sei settimane fa,
in coincidenza col suo compleanno.

563
00:36:49,898 --> 00:36:52,067
E la casa di famiglia è
indicata come suo indirizzo

564
00:36:52,068 --> 00:36:55,114
e vi sto mandando
le foto esattamente... ora.

565
00:36:57,731 --> 00:36:58,899
Potrebbe essere lui.

566
00:36:58,900 --> 00:37:01,334
L'uomo al night club,
allontanatosi con Sarah Gammon.

567
00:37:01,335 --> 00:37:04,629
D'accordo, contatta il seminario.
Garcia, mi serve un indirizzo.

568
00:37:18,932 --> 00:37:20,418
Cosa c'è che non va?

569
00:37:25,639 --> 00:37:28,921
Giuro che non sono una di loro.
Ti prego non farlo.

570
00:37:28,976 --> 00:37:30,599
Ti salverò.

571
00:37:30,600 --> 00:37:33,224
Morirò James. Lo sai.

572
00:37:33,381 --> 00:37:36,489
No, se uccido prima il diavolo. Andiamo.

573
00:37:41,115 --> 00:37:42,663
Ti vedrà

574
00:37:42,720 --> 00:37:44,336
e verrà qui per te.

575
00:37:45,576 --> 00:37:47,485
E quando arriverà, lo colpirò.

576
00:37:47,901 --> 00:37:49,604
E se non ci riesci?

577
00:37:52,065 --> 00:37:53,817
Allora moriremo entrambi.

578
00:38:30,472 --> 00:38:33,271
Morgan, tu e JJ andate dal retro.
Noi entriamo dal davanti.

579
00:38:33,395 --> 00:38:35,959
Hai visto? C'è una ragazza a quella finestra.

580
00:38:39,115 --> 00:38:41,057
Tu vai a vedere. Io cerco James.

581
00:40:04,681 --> 00:40:06,013
Accidenti.

582
00:40:08,159 --> 00:40:10,600
Sembra che abbiamo trovato
la nostra prima vittima.

583
00:40:29,222 --> 00:40:30,518
Okay.

584
00:40:33,572 --> 00:40:34,732
Okay.

585
00:40:35,291 --> 00:40:38,101
Te lo tolgo, va bene? Resisti.

586
00:41:22,505 --> 00:41:25,458
- Okay. Okay.
- Dov'è James?

587
00:41:52,704 --> 00:41:57,002
Tutto ciò che vediamo o crediamo
di vedere è solo un sogno nel sogno.

588
00:41:57,229 --> 00:41:58,918
Edgar Allan Poe.

589
00:42:00,379 --> 00:42:02,453
Allora Lara starà bene.

590
00:42:02,454 --> 00:42:05,875
Ha confermato che i cadaveri venivano
lasciati come messaggi per il diavolo.

591
00:42:05,876 --> 00:42:07,618
Beh, suo fratello è morto.
Che ne sarà di lei ora?

592
00:42:07,619 --> 00:42:09,427
C'è sempre l'affidamento.

593
00:42:09,428 --> 00:42:11,490
Per un'ereditiera? Non credo proprio.

594
00:42:11,491 --> 00:42:14,886
Sono certa che spunteranno
come funghi tutori e fiduciari.

595
00:42:14,887 --> 00:42:16,890
Quindi rimarrà qui,

596
00:42:16,891 --> 00:42:19,878
in una casa che alimenta le fissazioni.

597
00:42:19,879 --> 00:42:21,338
Speriamo di no.

598
00:42:43,958 --> 00:42:45,254
Vado io.

599
00:43:06,106 --> 00:43:09,269
Ti attendo da molto tempo, Lara.

600
00:43:10,502 --> 00:43:12,651
E' ora che tu venga con me.

601
00:43:13,152 --> 00:43:18,152
www.subsfactory.it

